1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ARABIC]
[Halika!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[Luhod!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[Ano'ng gusto n'yo?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[Sino kayo?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Ang mga Lebanese. Kilala mo ba sila?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Galing sila sa moske mo.
Narito kami dahil sa kanila.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Tulungan mo kami
at papakawalan ka namin.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Makinig kayo, tinanong ako ng pulisya.
Sinabi ko na sa kanila ang nalalaman ko.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[-Wala na akong maidadagdag.]
[-Kagalang-galang na Sheikh,]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[kinidnap nila ang kaibigan namin.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Kung sinaktan nila siya,
magugulo ang bawat Muslim sa bansang ito,]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[kasama ka.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Isipin mabuti
kung paano kami tutulungan.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[Sino ka?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[Mga Hudyo ba kayo?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[Mga Israeli ba kayo?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[Sa tingin ninyo lalabanan ko kayo?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[Lahat ng mga sinasabi ko sa moske]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[ay panghihiyakat sa mga kabataan
na kilalanin kayo at makipag-ayos.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[-Tanungin mo ako sa kanila.]
[-Galing doon ang mga lalaking ito.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Kaya pinalayas mo sila, ayos na 'yun,
pero sinabi mo ba sa pulis? Hindi!]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[Isinumbong mo ba sila? Hindi!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Imam, magsalita ka!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[Magsalita ka! Ano'ng tinatago mo?]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Pangako, sinabi ko sa iyo ang lahat.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[-Totoo ang sinasabi ko.]
[-Bwisit!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Pangako, di ko alam--]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[-Di!]
[-Sinungaling!]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[-Totoo!]
[-Mapapatay ko 'to!]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[-Magsalita ka!]
[-Pakiusap, pangako--]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[-Salita!]
[-Sige na--]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Sandali lang, pare.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Sheikh, ilang taon ka na?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Naaalala ko ang ama ko sa iyo.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[Ayaw namin ng karahasan.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Magbigay ng kahit ano.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Anuman, pinakamaliit na detalye.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[May masasabi ako sa iyo.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[May lalaking nagngangalang Ibrahim.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[Ano'ng mayroon sa kanya?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Nakikipagkita siya
sa babaeng di niya asawa.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Nassrin ang pangalan niya. Nassrin Awad.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Nagtatrabaho siya
sa botika sa La Mer St.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Salamat, Sheikh.
Sa atin lang itong dalawa.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Sige na, umuwi na tayo.]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Kung may makita kang anumang aktibidad
sa labas ng botika, sabihin agad.
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
BOTIKA
48
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Pare, pag-usapan natin 'to.
49
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
Wala akong magagawa.
50
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Kailangan kong maging propesyunal
sa komite, isantabi ang damdamin.
51
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
Di ako pwedeng bumaluktot.
52
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
Hindi mo na dapat hinabol si Bashar.
53
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Inutusan kang tumigil,
pero hinahabol mo pa rin.
54
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
At sumunod lang din si Avihai.
55
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Alam ko, naroon ako.
56
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
Gusto mong humingi ako ng tawad?
Patawad, okay?
57
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Patawad. Patawad sa nangyari.
58
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Patawad.
59
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
-Kausapin mo ako, lintik!
-Sige.
60
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
Pinapatawad na kita.
61
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
Talaga? Sige.
62
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Naiintindihan ko na kailangang may magdusa
63
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
at hindi ikaw ang nagsaayos
ng pagdinig sa komite.
64
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
Ang di ko maintindihan ay bakit mo sinabi
na di ako karapatdapat lumaban.
65
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Doron, magaling kang makipaglaban,
66
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
totoo,
67
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
pero kailangan mong maalis.
68
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Naging panganib ka na,
sa grupo, sa sarili mo.
69
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Iyon ang pinakamahirap kong ginawa…
70
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
kung gusto kitang mabuhay na kaibigan ko
71
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
o patay na manlalaban.
72
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[Tingin ko iyon siya.]
73
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Naglalakad siya.]
74
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[Naglalakad siya patungo sa botika.]
75
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Bakit di siya pumapasok?]
76
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Maghihintay tayo.
77
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Heto ang hinihingi mo,
ngayon umalis ka na.
78
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Pagpalain ka ni Allah, Hamid,]
hindi ko ito hihingin sa iyo
79
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
kung di ito para sa makabubuti.
80
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
Ayaw ko nang marinig ito.
81
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
-Pero--
-Paalam.
82
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Kausapin siya nang mahinahon.
Alamin ang laman ng kinuha niya.
83
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
-Kumusta ka, Nassrin?
-Hello.
84
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Hinahanap ko si Ibrahim, importante ito.
85
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Alam kong nakakausap mo siya.
86
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
Hindi ko alam ang sinasabi mo.
87
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
Kita mo ang kotseng 'yon?
88
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Kung di mo sasabihin sa akin,
sila ang kakausap sa iyo
89
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
at di ito magiging maganda.
90
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
-Dadalhin mo ba dapat 'yan sa kanya?
-Pakiusap, wala akong ginawa.
91
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Mga kagamitang medikal.
Mga IV bag at mga gamot.]
92
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
Sangkot si Ibrahim sa terorismo. Magugulo
niya ang buhay mo at ng pamilya mo.
93
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Kung di mo kami tutulungan,
94
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
magiging kasabwat ka sa terorismo.
95
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Makukulong ka
at di mo na uli makikita ang pamilya mo.
96
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
Isasakay ka sa eroplano at ipapatapon
nang walang paglilitis, naiintindihan mo?
97
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
PRESINTO NG YIFTAH, TEL AVIV
98
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Syempre. Danino, tatawagan uli kita.
99
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
-Maya, kumusta na?
-Okay, bale ano na?
100
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
Kailan ko makukuha ang telepono
at computer ko sa tingin mo?
101
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Malapit na. Kapag tapos na silang magsuri
at makitang maayos ang lahat.
102
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Kumikilos na ako.
103
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Maya, napakagaling mong opisyal,
makakabalik ka kaagad.
104
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
-Pinapangako ko sa iyo.
-Sino ang magbabalik sa akin, Ehud?
105
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Terorista ang kapatid ko, naaalala mo?
106
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Ina, isinusumpa ko,
kung may itinatago ka sa akin…]
107
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Gawin mo
para sa kanya at sa ating pamilya.]
108
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Ina, di mo ba naiintindihan? Hahabulin
nila tayo hanggang sa mahuli siya.]
109
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Pero ano ang ginawa niyang mali?
Di nila sinabi ang ginawa niya.]
110
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[Ano'ng ginawa niyang mali, Ina?
Ano'ng ginawang mali?]
111
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Nasa Hezbollah siya, iyon.]
112
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Miyembro ng mga terorista ang anak mo.]
113
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[Hindi, hindi maaari.
Kasama ang mga Shiites?]
114
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Baka may nakilala siya sa trabaho
o sa unibersidad sa Lebanon]
115
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[at nag-uusap lang sila. Alam mo
kung paano mag-isip ang mga Hudyo.]
116
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[Ika'y isang martir ng Fedayeen
o isang mamamatay-tao.]
117
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Maya, anak,
mabuting lalaki ang kapatid mo.]
118
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Oo, mabuting lalaki.]
119
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Mabuting lalaki na maglalagay sa iyo,
kina Muhammad, Rana at sa akin sa rehas.]
120
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[Akala mo ba
na may pakialam sila na pulis ako?]
121
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[Alam mo ba na nasuspinde ako?]
122
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Sinira niya ang tahanan natin,
para sa ating lahat.]
123
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Kung matatawagan natin siya,
kausapin mo siya,]
124
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[baka sakaling
maayos niya ang ginawa niya.]
125
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Sige, Ina.]
126
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Maya.]
127
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Sandali.]
128
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Sandali, anak.]
129
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Ito ang numero ni Aisha.]
130
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[Asawa niya? Sa Lebanon?]
131
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[-Ina, nakakausap mo siya?]
[-Hindi. Isang beses lang siya tumawag,]
132
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[para humingi ng paumanhin
dahil di siya nakapunta sa kasal.]
133
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[-Ano'ng ginagawa mo rito?]
[-Muhammad!]
134
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[Ayos lang, Ina, aalis na ako.]
135
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[-Patnubayan ka ni Allah.]
[-Mabuti.]
136
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Bumalik ka sa kibbutz mo.]
137
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[-At huwag ka nang babalik ulit!]
[-Tumigil ka, Muhammad!]
138
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
MOLENBEEK QUARTER, BRUSSELS
139
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Nurit, nakapwesto ka na?
140
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Oo.]
141
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Papasok na si Nassrin sa compound.
142
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Nakikita ko siya.]
143
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Grabe. Akalain mo 'yun?
144
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
Gaza ito, nagsisiksikan sa sampung gusali.
145
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Si Ibrahim siguro 'yan.]
146
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Pumasok siya sa building 10.
Nakikita ninyo ang mga lalaki sa hagdan?]
147
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Doron, Sagi, magmatyag kayo nang mabuti.
148
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Tandaan ninyo, kumukuha lang tayo
ng impormasyon. Huwag gagawa ng gulo.
149
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
Bakit?
150
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[Kumusta na riyan, pare?]
151
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
Ano'ng nakikita mo?
152
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Tatlong armadong lalaki sa building 10.]
153
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[At isang bantay sa pasukan.]
154
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Sige.
155
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
Bakit, bata? Nasaktan ka ba?
156
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
-Taufik!
-Nasaan si Ina?
157
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
-Ayos ka lang? Nasaktan ka ba?
-Ina…
158
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
Huwag ka nang umiyak. Ayos na siya.
159
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
-Natakot lang siya.
-Salamat.
160
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
Nakakatuwa siya. Ano'ng pangalan niya?
161
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Taufik.
162
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
Dito ka ba nakatira, sa lugar na ito?
163
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
Kakalipat lang namin ng asawa ko rito.
164
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
Ang hirap. Napakalaki ng lugar na 'to.
165
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
Mahirap sa una, pero masasanay ka rin.
May mga anak ka ba?
166
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Pinag-iisipan ko pa ito.
167
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Sige.
168
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
-Saan ka nakatira?
-Sa gusaling 'yun.
169
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
-At ikaw?
-Sa building 5, doon, ikawalong palapag.
170
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
Ikawalong palapag, ayos 'yan.
171
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Maayos na lugar daw ito,
mababait ang tao.
172
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Dati, pero di na ngayon.
173
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
-Bakit? Ano'ng nangyari?
-Hayaan mo na.
174
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
Minsan may kaguluhan dito.
175
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Nakakalungkot lang,
may mga kriminal dito, nanggugulo sila.
176
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Kani-kanina lang, ang ilan sa kanila
ay sinakop ang building 10.
177
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
Binalaan nila kami na dumistansya,
kaya lumayo ako sa kanila.
178
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
Syempre. Tutulungan tayo ng Diyos.
179
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Sandali, sa building 10?
180
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
Alam mo ba kung aling palapag?
181
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
-Huwag kang matakot.
-Pasensya na, aalis na ako.
182
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Tara na.
183
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[Narinig mo?
Sabi niya, may ilang mga lalaki]
184
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[ang sumakop sa building 10.
Hindi niya sinabi kung aling palapag.]
185
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Mukhang natatakot siya,
parang pinaghihinalaan ako.]
186
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Umalis na tayo bago pa tayo mahuli.
187
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Bumalik na kayo sa van.
188
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amir, tara na, tama na ang soccer.]
189
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[-Hinihintay na nila tayo.]
[-Sandali lang.]
190
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
-Ibigay mo sa kanya.
-Amir.
191
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[Ano 'yun, pare?]
192
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Doron, wala na tayong
magagawa rito ngayon.
193
00:16:33,603 --> 00:16:35,803
[Nandito siya.
Nagbigay sila ng gamot sa kanya,]
194
00:16:35,883 --> 00:16:37,523
[sugatan siya, wala nang oras.]
195
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Doron, tumingin-tingin ka.
Ilang mga apartment ang nakikita mo?
196
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
May 200 na mga apartment
sa loob ng gusali na 'yan.
197
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
Wala pa 'yung tagabantay
at mga armadong lalaki.
198
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Babalik tayo kasama ang mga Belgians,
planuhin ito nang maayos at iuwi siya.
199
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Maiuuwi natin siya, huwag kang mag-alala.
200
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[Sige, pare. Paalam.]
201
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Heto na, Kapitan. Kumain ka na.
202
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Magpalakas ka.
203
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Gabi, kailangan mong mabuhay.
204
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
Para sa mga anak mo.
205
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Kain na.
206
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[-Ano 'yun?]
[-Makinig ka, pare,]
207
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[kailangan na nating umalis ngayon.
Sa tingin ko ay di tayo ligtas.]
208
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Saka na.
Hindi pa siya makakaalis sa lagay niya.]
209
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Binigyan ko siya ng morphine
at steroids, pero di pa niya kaya.]
210
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Maraming tao sa baba. Ang tagal
na natin dito, napakatagal na.]
211
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Ganito. Magpapunta ka ng mga tauhan
sa tabi ng bintana at mga rooftop, okay?]
212
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Kapag nakakatayo na ang kapitan,
aalis na tayo.]
213
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[-Basta sinabi mo, pare.]
[-Nizar.]
214
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Kahit ano'ng mangyari,
gusto kong bantayan mo ang iyong pinsan.]
215
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[-Maliwanag?]
[-Ano ba ang sinasabi mo?]
216
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Pangako, babalik ka kay Aisha
na isang bayani. At ipagmamalaki ka niya.]
217
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
JENIN, PREVENTIVE SECURITY HQ
218
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Kilala ko na
ang asawa mong si Adel mula pagkabata.]
219
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Pinalaki ko siya
at ngayon pinagtaksilan niya ako.]
220
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[Pinagtaksilan niya ako, ang kampo,
at ang bawat Palestino.]
221
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Pinagtaksilan niya ang mga nararapat.]
222
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[At mga korap na tao.]
223
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Kasama siya ng mga Iranian.]
224
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Ang mga miserableng Shiites.]
225
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[Ano'ng gagawin nila rito?]
226
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[Maglalagay ng mga imburnal?]
227
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[Magsesemento ng mga kalsada?
Magtatayo ng mga paaralan?]
228
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Shara, may anak kang lalaki,
isipin mo siya.]
229
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Tulungan mo kaming hanapin si Adel.]
230
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Hindi 'to matatapos nang maayos.
Naiintindihan mo 'yan.]
231
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[Hindi ko alam kung nasaan siya.]
232
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[Akala mo ba na sasabihin niya sa akin
at ilalagay ako sa panganib?]
233
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[-Abu Osama, huwag--]
[-Tumigil ka!]
234
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[Ano? Iniiyakan mo ang hijab na 'to?]
235
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[Dapat umiiyak ka
dahil di mo na makikita ang anak mo!]
236
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Isipin mo kung tama bang labanan ako.]
237
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Pasensya na.]
238
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Nagbabantay kami ng tawag
at aktibidad sa internet
239
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
mula sa loob ng gusali, pati na
ang social media at messaging traffic--
240
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
-Nasaan si Nurit?
-Nasa banyo.
241
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
Ayos ba ang lahat?
242
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Kung sino man
ang kumilos o magkamali, sa kanya tayo--
243
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
Ano'ng kalokohan 'to?
Wala pa ba tayong gagawin?
244
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Angela, pwede ba akong magsalita?
245
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Kung sumugal ang iba
at nagdala ng mga panglunas…
246
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
KAYRAPHAEL: SABIHING PAPASUKIN KAMI.
247
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
…baka sugatan siya.
248
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
MULA KAY RAPHAEL: PATAWAGAN AKO.
249
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
…papasukin natin
ang grupo ko sa loob, patago.
250
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
Wala na tayong oras.
251
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Sige, pero dapat malapit tayo sa 2,000
na mga lalaki, babae at mga bata roon.
252
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Okay, alam namin ang gagawin
sa lugar ng mga Arabic.
253
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angela, madadala tayo
ng grupo ni Eli sa tamang apartment
254
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
at pagkatapos, makakapasok na
ang mga grupo mo at makukuha na siya.
255
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
Wala nang ibang magagawa.
256
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
Hindi ko magagawa, pasensya na.
257
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
-Ivri, kausapin mo siya, wala nang oras.
-Sandali.
258
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angela, sandali.
259
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
-Sandali lang.
-Ano?
260
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
-May gustong kumausap sa 'yo.
-Sino?
261
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Si Raphael, Deputy Head ng Mossad.
Magkakilala kayo, tama?
262
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
Sa banyo ng mga lalaki, Nurit?
263
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
O, akala ko ay unisex sa Belgium.
264
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
Kumusta? Ayos ka lang ba?
265
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Mukhang natatakot ka.
266
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Bakit? Ayos ka lang?
267
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Aayos ako kapag nahanap natin siya.
268
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Hindi pa kita nakitang ganito katino.
269
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Hindi ka man lang uminom noong kasal mo.
270
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Para kang ina ko.
271
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
Gaano na katagal, Nurit?
272
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Binabalaan kita, Doron.
Hindi alam ni Sagi.
273
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
-Ano'ng ibig mong sabihin?
-Ewan ko kung ano'ng gagawin niya,
274
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
kaya hindi ko pa sinasabi sa kanya.
275
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
Ano'ng ibig mong sabihin?
276
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
Si Sagi 'yun, asawa mo siya,
mauunawaan niya.
277
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
Talaga?
278
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
Mauunawaan mo ba kung si Gali ay
nagpunta sa isang misyon nang buntis siya?
279
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
-Hindi 'to ang pinakatamang gawin.
-Di ba? Kaya hindi ko sinabi sa 'yo.
280
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
O sa kanya o sa iba pa.
281
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
-Dahil wala kayong alam.
-Sige, wala kaming alam,
282
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
pero di ibig sabihin
na mag-isa mong haharapin.
283
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
-Hindi ko dapat harapin 'to mag-isa?
-Oo.
284
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Kausapin mo siya.
285
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Congrats.]
286
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Diyos na ang bahala,
magkaroon ng kapayapaan.]
287
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY
288
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Ilagay ang mga harang
sa bandang timog na pasukan.]
289
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[Dapat pa bang sabihin
kung ano ang gagawin?!]
290
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[Gusto kong isara ninyo ang kampo!]
291
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[Mula sa lahat ng panig!]
292
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[Ano'ng nangyari?]
293
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Nakailaw ang emergency light,
ewan kung bakit.]
294
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Di ba sinabi kong
subukan mo muna ang sasakyan?]
295
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[-Titingnan ko muna.]
[-Bilisan mo!]
296
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Mga tanga.]
297
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Mamaya na lang.]
298
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Hinahanap mo raw ako.]
299
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[Walanghiya, taksil!]
300
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[Tinatakot ang asawa ko
na kukunin ang anak niya?]
301
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Isa kang kahihiyan sa mga tao
at sa buong bansang Arab--]
302
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Tara na.]
303
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Una sa lahat, nagpapasalamat ako
sa lahat ng suporta ninyo, totoo.
304
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
Sa panahon ng mga krisis na ganito,
makikita mo ang mga tunay mong kaibigan.
305
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Salamat.
306
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Salamat.
307
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Pero Angela,
kailangan na nating kumilos kaagad.
308
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
38 oras na
at nauubusan na tayo ng panahon,
309
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
at gustong gusto ko nang makabalik
ang mga tauhan ko. Nang buhay.
310
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Syempre, lahat naman tayo, pero kailangang
intindihin mo ang kalagayan ko.
311
00:27:42,163 --> 00:27:43,803
Naalala ko 'yung huling kita natin.
312
00:27:45,283 --> 00:27:47,323
Kailan pa 'yun, lima, anim na taon na ba?
313
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Raphael…
314
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
'Yung tauhan mo sa Ethiopia,
'yung pinagdaanan niya…
315
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
Ang grupo namin
ang literal na bumuhay sa kanya.
316
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Pinahinto nila ang pagdurugo, tinahi siya,
317
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
at wala pang 24 na oras
ay nakauwi na siya.
318
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Ang sinasabi ko lang
ay magkakasama tayo sa laban na 'to.
319
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Kahapon sa Africa,
ngayon sa Brussels, bukas…
320
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
Diyos lang ang nakakaalam.
321
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Arab 1, nasa posisyon na.
322
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Arab 2, nasa posisyon na.
323
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alpha 1, Alpha 2, pumwesto na.
324
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alpha 1, sige.
325
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Alpha 1 'to. Nandito na kami.
326
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
-Sige, simulan na.
-Kilos.
327
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Sige.]
328
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Uy, pare.]
329
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[Mayroon ka ba?]
330
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Ano ba. 'Yung sigarilyo.]
331
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[Hoy, ano 'yan?]
332
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Sabi niya mayroon daw siyang binebenta.]
333
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[-Alis na, pare.]
[-Ayaw ko.]
334
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[-Nagkakamali ka, alis.]
[-Nagtatanong lang ako.]
335
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[Huwag mo akong paalisin.]
336
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[-Umalis ka na, pare!]
[-Bitawan mo 'ko, di kita hinawakan.]
337
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[-Alis na.]
[-Sige, pero ba't galit ka?]
338
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[-Alis na, pare!]
[-Bitawan mo 'ko!]
339
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[-Sinabi kong umalis ka na!]
[-'Wag mo kong saktan!]
340
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
['Wag kang manakit! Ba't ganyan ka?]
341
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[-Alis!]
[-Nagtatanong lang ako--]
342
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[Alis na!]
343
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Steve, huminto ka na, nasa loob na sila.
344
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Okay, okay.]
345
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[-Alis!]
[-Okay, okay!]
346
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[Ayaw nating magdulot ng kaguluhan.]
347
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Kung may problema,
magsabi ka, 'wag kang matakot.]
348
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[At 'wag kang makipag-usap
sa 'di mo kilala.]
349
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Steve, nag-uusap pa rin sila,
wala ng bantay. Pasok, ngayon na!
350
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[-Walang nakakita sa iyo?]
[-Oo.]
351
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
-Muntik na ako sa bakulaw na 'yun.
-Tingnan natin ang gusali.
352
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Sagi, Steve, tayo sa ground floor.
Kayo, sa unang palapag.
353
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[-Sumaiyo ang kapayapaan.]
[-At sumaiyo rin.]
354
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[Pwede ka ba? Nangongolekta kami
ng mga donasyon sa pambili ng gamot]
355
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[para sa mga batang walang
medical insurance. Tutulungan mo ba kami?]
356
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[-Hindi, salamat.]
[-Paalam.]
357
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Kumusta, iha, nakauwi na ba ang ina mo?
358
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
-Oo.
-Talaga?
359
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[Nandito kami noong nakaraang buwan,
kaya ayaw na nilang magbigay ulit.]
360
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[May kilala ka bang bagong lipat dito?]
361
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Para di na ako kakatok
sa ibang mga pintuan.]
362
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[-Wala, di ko alam.]
[-Wala?]
363
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[-Ingat. Paalam]
[-Paalam.]
364
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
Sa ikaanim na palapag, sa tingin ko.
365
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
'Wag ka nang kumatok.
Pinaalis nila 'yung mga nasa apartment.
366
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
Talaga? Bakit?
367
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
Hindi ko alam. Problema raw sa kuryente.
368
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
Hayaan mo na, 'wag kang pupunta roon.
369
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
-Maraming salamat. Paalam.
-Paalam.
370
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Salamat.
371
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
["Pinaalis nila
'yung mga nasa ikaanim na palapag."]
372
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Ikaanim na palapag. Ikaanim na palapag.
373
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[Papunta na ako.]
374
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Mag-ingat sa pagpapatuloy
at tingnan ang mga silid.
375
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
Pwedeng ilapit mo sa ikaanim na palapag?
376
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
Ano'ng problema?
377
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
Ang Armis ay isang software
na kumokontrol sa mga drone.
378
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
May nanggugulo sa signal ng GPS.
379
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
-Okay, may kontrol na ulit tayo.
-Okay.
380
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
Narito sila.
2 bantay sa ikaanim na palapag.
381
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Kumilos na kayong lahat.
Sa building 10, ikaanim na palapag.
382
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Inuulit ko, sa building 10,
ikaanim na palapag.
383
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[Bilis, bilis!]
384
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
Nandito na!
Binabaril kami! Binabaril kami!
385
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Alpha 1, Alpha 2,
386
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
nakikipagbarilan ang mga Israeli
sa ikaanim na palapag.
387
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Ashraf, buksan mo ang pinto!]
388
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
Doron!
389
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
-Eli, umaabante kami.
-'Wag magpaputok!
390
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
-Nurit!
-Nurit?! Doron, ayos lang ba si Nurit?
391
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
-Eli, bumaril ka!
-Baril!
392
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[Walang gagalaw. Di namin kayo sasaktan.]
393
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[Walang gagalaw.
Magbigay ng gasa, kahit ano!]
394
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Umaabante kami.
May nabaril dito at kailangang gamutin.
395
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Narito si Gabi, kuhanin mo siya, Doron!
396
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
-Tiisin mo muna at dito ka lang, okay?
-Umalis ka na!
397
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
-'Wag kang gagalaw!
-Bilisan mo!
398
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
-Doron, kumusta si Nurit?
-Ayos lang siya. Palabas na 'ko.
399
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Ayos lang ako. Kuhanin mo si Gabi. Bilis!
400
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
-Tumutok sa pinto at manatili.
-Oo, alis.
401
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
-Sa pinto ang tutok.
-Dali!
402
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Dahan-dahan lang.
403
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Bilisan mo.]
404
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
Handa na kayo?
405
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Alpha 1 'to,
binabaril ako sa ikatlong palapag.
406
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
Handa na kayo?
407
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
Pasok!
408
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
Gabi?
409
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
Gabi!
410
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
Gabi!
411
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
May granada!
412
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Pasok!
413
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Gabi!
414
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
Handa ka na?
415
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Ivri, wala, di namin mahanap.
416
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Alpha 1, papasok na kami.
417
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
Nasa loob ang mga Israeli,
'wag magpaputok!
418
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Doron, nasa loob na
ang mga Belgian, ingat.
419
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
-Hinto!
-Israeli kami!
420
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
-'Wag kayong magpapaputok!
-Itaas ang kamay!
421
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
-'Wag kayong magpapaputok.
-Israel. Sige, tara na.
422
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizar, kunin mo si Ayub.]
423
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Bangon, Kapitan, wala na tayong oras.]
424
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[-Ano'ng nangyayari?]
[-Tayo na.]
425
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[-Sandali.]
[-Bilis!]
426
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[Hindi, hindi!
'Wag ka munang mamamatay ngayon! Huwag!]
427
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[Ano'ng ginawa mo?!]
428
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[Hindi pwede, Kapitan… Kapitan.]
429
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Nizar, wala na siyang pulso.]
430
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, Gabi, gumising ka. Gabi, Gabi!
431
00:40:46,283 --> 00:40:47,323
Ivri, naghanap kami,
432
00:40:47,403 --> 00:40:49,003
hindi namin siya makita.
433
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
Di namin makita ang target.
Ituloy pa ang paghahanap sa gusali.
434
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Sige. Nakasara na ang pasukan at labasan.
435
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
Nandiyan lang ang target.
Magpatuloy sa paghahanap.
436
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Sige.
437
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
Iusog ang kabinet. Iusog ang kabinet!
438
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
Ano 'to? Saan ito patungo?
439
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Alpha 2 ito. Nakakita ako
ng lihim na lagusan sa likod ng kabinet.
440
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
Saan ito papunta?
441
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
Wala ito sa mga plano ng gusali.
Sa mga plano, sarado ang lugar na 'yan.
442
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
Wala nga sa mga plano 'to,
443
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
pero nandito sa harap ko.
444
00:42:00,603 --> 00:42:01,603
Tingnan ang labasan.
445
00:42:01,683 --> 00:42:02,563
Papasok na kami.
446
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Lahat kayo, pumunta sa ground floor,
may nakita kaming pasukan.
447
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
Sa ground floor, lahat.
448
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
-Ano'ng nangyayari?
-Sa ground floor.
449
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
Ano 'yun?
450
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
Nakakita sila
ng lihim na lagusan sa ground floor.
451
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
Ano'ng nangyari? May makasasagot ba?
452
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
Nasaktan ang Alpha 2,
patibong ang lagusang ito.
453
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
Bilis, bilis, bilis!
454
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
Bilis, bilis, bilis!
455
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
Papunta ang lagusang ito
sa isa pang gusali.
456
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
May dugo sa hagdan ng ikalawang palapag.
457
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
May dugo pa, sa apartment 8.
458
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Isa, dalawa…
459
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
-Wala!
-Wala!
460
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, kinuha siya mula rito.
461
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Napakaraming dugo sa sahig.
462
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
Nasa loob kami ng apartment.
May malaking bahid ng dugo rito.
463
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Inuulit ko, wala na siya rito.
464
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Danica Joy de Jesus