1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ARABIC] [Halika!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [Luhod!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [Ano'ng gusto n'yo?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [Sino kayo?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Ang mga Lebanese. Kilala mo ba sila?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Galing sila sa moske mo. Narito kami dahil sa kanila.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Tulungan mo kami at papakawalan ka namin.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Makinig kayo, tinanong ako ng pulisya. Sinabi ko na sa kanila ang nalalaman ko.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [-Wala na akong maidadagdag.] [-Kagalang-galang na Sheikh,] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [kinidnap nila ang kaibigan namin.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Kung sinaktan nila siya, magugulo ang bawat Muslim sa bansang ito,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [kasama ka.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Isipin mabuti kung paano kami tutulungan.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [Sino ka?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [Mga Hudyo ba kayo?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [Mga Israeli ba kayo?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [Sa tingin ninyo lalabanan ko kayo?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [Lahat ng mga sinasabi ko sa moske] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [ay panghihiyakat sa mga kabataan na kilalanin kayo at makipag-ayos.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [-Tanungin mo ako sa kanila.] [-Galing doon ang mga lalaking ito.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Kaya pinalayas mo sila, ayos na 'yun, pero sinabi mo ba sa pulis? Hindi!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [Isinumbong mo ba sila? Hindi!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Imam, magsalita ka!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [Magsalita ka! Ano'ng tinatago mo?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Pangako, sinabi ko sa iyo ang lahat.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [-Totoo ang sinasabi ko.] [-Bwisit!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Pangako, di ko alam--] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [-Di!] [-Sinungaling!] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [-Totoo!] [-Mapapatay ko 'to!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [-Magsalita ka!] [-Pakiusap, pangako--] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [-Salita!] [-Sige na--] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Sandali lang, pare.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Sheikh, ilang taon ka na?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Naaalala ko ang ama ko sa iyo.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [Ayaw namin ng karahasan.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Magbigay ng kahit ano.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Anuman, pinakamaliit na detalye.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [May masasabi ako sa iyo.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [May lalaking nagngangalang Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [Ano'ng mayroon sa kanya?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Nakikipagkita siya sa babaeng di niya asawa.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Nassrin ang pangalan niya. Nassrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Nagtatrabaho siya sa botika sa La Mer St.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Salamat, Sheikh. Sa atin lang itong dalawa.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Sige na, umuwi na tayo.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Kung may makita kang anumang aktibidad sa labas ng botika, sabihin agad. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 BOTIKA 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Pare, pag-usapan natin 'to. 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Wala akong magagawa. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Kailangan kong maging propesyunal sa komite, isantabi ang damdamin. 51 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 Di ako pwedeng bumaluktot. 52 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 Hindi mo na dapat hinabol si Bashar. 53 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Inutusan kang tumigil, pero hinahabol mo pa rin. 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 At sumunod lang din si Avihai. 55 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Alam ko, naroon ako. 56 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 Gusto mong humingi ako ng tawad? Patawad, okay? 57 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Patawad. Patawad sa nangyari. 58 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Patawad. 59 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 -Kausapin mo ako, lintik! -Sige. 60 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 Pinapatawad na kita. 61 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 Talaga? Sige. 62 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Naiintindihan ko na kailangang may magdusa 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 at hindi ikaw ang nagsaayos ng pagdinig sa komite. 64 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 Ang di ko maintindihan ay bakit mo sinabi na di ako karapatdapat lumaban. 65 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Doron, magaling kang makipaglaban, 66 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 totoo, 67 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 pero kailangan mong maalis. 68 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Naging panganib ka na, sa grupo, sa sarili mo. 69 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Iyon ang pinakamahirap kong ginawa… 70 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 kung gusto kitang mabuhay na kaibigan ko 71 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 o patay na manlalaban. 72 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [Tingin ko iyon siya.] 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Naglalakad siya.] 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [Naglalakad siya patungo sa botika.] 75 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Bakit di siya pumapasok?] 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Maghihintay tayo. 77 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Heto ang hinihingi mo, ngayon umalis ka na. 78 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Pagpalain ka ni Allah, Hamid,] hindi ko ito hihingin sa iyo 79 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 kung di ito para sa makabubuti. 80 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 Ayaw ko nang marinig ito. 81 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 -Pero-- -Paalam. 82 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Kausapin siya nang mahinahon. Alamin ang laman ng kinuha niya. 83 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 -Kumusta ka, Nassrin? -Hello. 84 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Hinahanap ko si Ibrahim, importante ito. 85 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Alam kong nakakausap mo siya. 86 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 Hindi ko alam ang sinasabi mo. 87 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 Kita mo ang kotseng 'yon? 88 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Kung di mo sasabihin sa akin, sila ang kakausap sa iyo 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 at di ito magiging maganda. 90 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 -Dadalhin mo ba dapat 'yan sa kanya? -Pakiusap, wala akong ginawa. 91 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Mga kagamitang medikal. Mga IV bag at mga gamot.] 92 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 Sangkot si Ibrahim sa terorismo. Magugulo niya ang buhay mo at ng pamilya mo. 93 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Kung di mo kami tutulungan, 94 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 magiging kasabwat ka sa terorismo. 95 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Makukulong ka at di mo na uli makikita ang pamilya mo. 96 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 Isasakay ka sa eroplano at ipapatapon nang walang paglilitis, naiintindihan mo? 97 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 PRESINTO NG YIFTAH, TEL AVIV 98 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Syempre. Danino, tatawagan uli kita. 99 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 -Maya, kumusta na? -Okay, bale ano na? 100 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 Kailan ko makukuha ang telepono at computer ko sa tingin mo? 101 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Malapit na. Kapag tapos na silang magsuri at makitang maayos ang lahat. 102 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Kumikilos na ako. 103 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Maya, napakagaling mong opisyal, makakabalik ka kaagad. 104 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 -Pinapangako ko sa iyo. -Sino ang magbabalik sa akin, Ehud? 105 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Terorista ang kapatid ko, naaalala mo? 106 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Ina, isinusumpa ko, kung may itinatago ka sa akin…] 107 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Gawin mo para sa kanya at sa ating pamilya.] 108 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Ina, di mo ba naiintindihan? Hahabulin nila tayo hanggang sa mahuli siya.] 109 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Pero ano ang ginawa niyang mali? Di nila sinabi ang ginawa niya.] 110 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [Ano'ng ginawa niyang mali, Ina? Ano'ng ginawang mali?] 111 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Nasa Hezbollah siya, iyon.] 112 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Miyembro ng mga terorista ang anak mo.] 113 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [Hindi, hindi maaari. Kasama ang mga Shiites?] 114 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Baka may nakilala siya sa trabaho o sa unibersidad sa Lebanon] 115 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [at nag-uusap lang sila. Alam mo kung paano mag-isip ang mga Hudyo.] 116 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [Ika'y isang martir ng Fedayeen o isang mamamatay-tao.] 117 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Maya, anak, mabuting lalaki ang kapatid mo.] 118 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Oo, mabuting lalaki.] 119 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Mabuting lalaki na maglalagay sa iyo, kina Muhammad, Rana at sa akin sa rehas.] 120 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [Akala mo ba na may pakialam sila na pulis ako?] 121 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [Alam mo ba na nasuspinde ako?] 122 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Sinira niya ang tahanan natin, para sa ating lahat.] 123 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Kung matatawagan natin siya, kausapin mo siya,] 124 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [baka sakaling maayos niya ang ginawa niya.] 125 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Sige, Ina.] 126 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Maya.] 127 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Sandali.] 128 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Sandali, anak.] 129 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Ito ang numero ni Aisha.] 130 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [Asawa niya? Sa Lebanon?] 131 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [-Ina, nakakausap mo siya?] [-Hindi. Isang beses lang siya tumawag,] 132 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [para humingi ng paumanhin dahil di siya nakapunta sa kasal.] 133 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [-Ano'ng ginagawa mo rito?] [-Muhammad!] 134 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [Ayos lang, Ina, aalis na ako.] 135 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [-Patnubayan ka ni Allah.] [-Mabuti.] 136 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Bumalik ka sa kibbutz mo.] 137 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [-At huwag ka nang babalik ulit!] [-Tumigil ka, Muhammad!] 138 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 MOLENBEEK QUARTER, BRUSSELS 139 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Nurit, nakapwesto ka na? 140 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Oo.] 141 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Papasok na si Nassrin sa compound. 142 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Nakikita ko siya.] 143 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Grabe. Akalain mo 'yun? 144 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 Gaza ito, nagsisiksikan sa sampung gusali. 145 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Si Ibrahim siguro 'yan.] 146 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Pumasok siya sa building 10. Nakikita ninyo ang mga lalaki sa hagdan?] 147 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Doron, Sagi, magmatyag kayo nang mabuti. 148 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Tandaan ninyo, kumukuha lang tayo ng impormasyon. Huwag gagawa ng gulo. 149 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 Bakit? 150 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [Kumusta na riyan, pare?] 151 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 Ano'ng nakikita mo? 152 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Tatlong armadong lalaki sa building 10.] 153 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [At isang bantay sa pasukan.] 154 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Sige. 155 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 Bakit, bata? Nasaktan ka ba? 156 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 -Taufik! -Nasaan si Ina? 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 -Ayos ka lang? Nasaktan ka ba? -Ina… 158 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 Huwag ka nang umiyak. Ayos na siya. 159 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 -Natakot lang siya. -Salamat. 160 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 Nakakatuwa siya. Ano'ng pangalan niya? 161 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Taufik. 162 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 Dito ka ba nakatira, sa lugar na ito? 163 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 Kakalipat lang namin ng asawa ko rito. 164 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 Ang hirap. Napakalaki ng lugar na 'to. 165 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 Mahirap sa una, pero masasanay ka rin. May mga anak ka ba? 166 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Pinag-iisipan ko pa ito. 167 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Sige. 168 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 -Saan ka nakatira? -Sa gusaling 'yun. 169 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 -At ikaw? -Sa building 5, doon, ikawalong palapag. 170 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 Ikawalong palapag, ayos 'yan. 171 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Maayos na lugar daw ito, mababait ang tao. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Dati, pero di na ngayon. 173 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 -Bakit? Ano'ng nangyari? -Hayaan mo na. 174 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 Minsan may kaguluhan dito. 175 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Nakakalungkot lang, may mga kriminal dito, nanggugulo sila. 176 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Kani-kanina lang, ang ilan sa kanila ay sinakop ang building 10. 177 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 Binalaan nila kami na dumistansya, kaya lumayo ako sa kanila. 178 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 Syempre. Tutulungan tayo ng Diyos. 179 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Sandali, sa building 10? 180 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Alam mo ba kung aling palapag? 181 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 -Huwag kang matakot. -Pasensya na, aalis na ako. 182 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Tara na. 183 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [Narinig mo? Sabi niya, may ilang mga lalaki] 184 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [ang sumakop sa building 10. Hindi niya sinabi kung aling palapag.] 185 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Mukhang natatakot siya, parang pinaghihinalaan ako.] 186 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Umalis na tayo bago pa tayo mahuli. 187 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Bumalik na kayo sa van. 188 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amir, tara na, tama na ang soccer.] 189 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [-Hinihintay na nila tayo.] [-Sandali lang.] 190 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 -Ibigay mo sa kanya. -Amir. 191 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [Ano 'yun, pare?] 192 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Doron, wala na tayong magagawa rito ngayon. 193 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 [Nandito siya. Nagbigay sila ng gamot sa kanya,] 194 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 [sugatan siya, wala nang oras.] 195 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Doron, tumingin-tingin ka. Ilang mga apartment ang nakikita mo? 196 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 May 200 na mga apartment sa loob ng gusali na 'yan. 197 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 Wala pa 'yung tagabantay at mga armadong lalaki. 198 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Babalik tayo kasama ang mga Belgians, planuhin ito nang maayos at iuwi siya. 199 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Maiuuwi natin siya, huwag kang mag-alala. 200 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [Sige, pare. Paalam.] 201 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Heto na, Kapitan. Kumain ka na. 202 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Magpalakas ka. 203 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Gabi, kailangan mong mabuhay. 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 Para sa mga anak mo. 205 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Kain na. 206 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [-Ano 'yun?] [-Makinig ka, pare,] 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [kailangan na nating umalis ngayon. Sa tingin ko ay di tayo ligtas.] 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Saka na. Hindi pa siya makakaalis sa lagay niya.] 209 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Binigyan ko siya ng morphine at steroids, pero di pa niya kaya.] 210 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Maraming tao sa baba. Ang tagal na natin dito, napakatagal na.] 211 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Ganito. Magpapunta ka ng mga tauhan sa tabi ng bintana at mga rooftop, okay?] 212 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Kapag nakakatayo na ang kapitan, aalis na tayo.] 213 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [-Basta sinabi mo, pare.] [-Nizar.] 214 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Kahit ano'ng mangyari, gusto kong bantayan mo ang iyong pinsan.] 215 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [-Maliwanag?] [-Ano ba ang sinasabi mo?] 216 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Pangako, babalik ka kay Aisha na isang bayani. At ipagmamalaki ka niya.] 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 JENIN, PREVENTIVE SECURITY HQ 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Kilala ko na ang asawa mong si Adel mula pagkabata.] 219 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Pinalaki ko siya at ngayon pinagtaksilan niya ako.] 220 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [Pinagtaksilan niya ako, ang kampo, at ang bawat Palestino.] 221 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Pinagtaksilan niya ang mga nararapat.] 222 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [At mga korap na tao.] 223 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Kasama siya ng mga Iranian.] 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Ang mga miserableng Shiites.] 225 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [Ano'ng gagawin nila rito?] 226 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [Maglalagay ng mga imburnal?] 227 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [Magsesemento ng mga kalsada? Magtatayo ng mga paaralan?] 228 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Shara, may anak kang lalaki, isipin mo siya.] 229 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Tulungan mo kaming hanapin si Adel.] 230 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Hindi 'to matatapos nang maayos. Naiintindihan mo 'yan.] 231 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [Hindi ko alam kung nasaan siya.] 232 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [Akala mo ba na sasabihin niya sa akin at ilalagay ako sa panganib?] 233 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [-Abu Osama, huwag--] [-Tumigil ka!] 234 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [Ano? Iniiyakan mo ang hijab na 'to?] 235 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [Dapat umiiyak ka dahil di mo na makikita ang anak mo!] 236 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Isipin mo kung tama bang labanan ako.] 237 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Pasensya na.] 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Nagbabantay kami ng tawag at aktibidad sa internet 239 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 mula sa loob ng gusali, pati na ang social media at messaging traffic-- 240 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 -Nasaan si Nurit? -Nasa banyo. 241 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 Ayos ba ang lahat? 242 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Kung sino man ang kumilos o magkamali, sa kanya tayo-- 243 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 Ano'ng kalokohan 'to? Wala pa ba tayong gagawin? 244 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Angela, pwede ba akong magsalita? 245 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Kung sumugal ang iba at nagdala ng mga panglunas… 246 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 KAYRAPHAEL: SABIHING PAPASUKIN KAMI. 247 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 …baka sugatan siya. 248 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 MULA KAY RAPHAEL: PATAWAGAN AKO. 249 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 …papasukin natin ang grupo ko sa loob, patago. 250 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 Wala na tayong oras. 251 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Sige, pero dapat malapit tayo sa 2,000 na mga lalaki, babae at mga bata roon. 252 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Okay, alam namin ang gagawin sa lugar ng mga Arabic. 253 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angela, madadala tayo ng grupo ni Eli sa tamang apartment 254 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 at pagkatapos, makakapasok na ang mga grupo mo at makukuha na siya. 255 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 Wala nang ibang magagawa. 256 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 Hindi ko magagawa, pasensya na. 257 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 -Ivri, kausapin mo siya, wala nang oras. -Sandali. 258 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angela, sandali. 259 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 -Sandali lang. -Ano? 260 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 -May gustong kumausap sa 'yo. -Sino? 261 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Si Raphael, Deputy Head ng Mossad. Magkakilala kayo, tama? 262 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 Sa banyo ng mga lalaki, Nurit? 263 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 O, akala ko ay unisex sa Belgium. 264 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 Kumusta? Ayos ka lang ba? 265 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Mukhang natatakot ka. 266 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 Bakit? Ayos ka lang? 267 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Aayos ako kapag nahanap natin siya. 268 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Hindi pa kita nakitang ganito katino. 269 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Hindi ka man lang uminom noong kasal mo. 270 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Para kang ina ko. 271 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 Gaano na katagal, Nurit? 272 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Binabalaan kita, Doron. Hindi alam ni Sagi. 273 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 -Ano'ng ibig mong sabihin? -Ewan ko kung ano'ng gagawin niya, 274 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 kaya hindi ko pa sinasabi sa kanya. 275 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 Ano'ng ibig mong sabihin? 276 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 Si Sagi 'yun, asawa mo siya, mauunawaan niya. 277 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 Talaga? 278 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 Mauunawaan mo ba kung si Gali ay nagpunta sa isang misyon nang buntis siya? 279 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 -Hindi 'to ang pinakatamang gawin. -Di ba? Kaya hindi ko sinabi sa 'yo. 280 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 O sa kanya o sa iba pa. 281 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 -Dahil wala kayong alam. -Sige, wala kaming alam, 282 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 pero di ibig sabihin na mag-isa mong haharapin. 283 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 -Hindi ko dapat harapin 'to mag-isa? -Oo. 284 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Kausapin mo siya. 285 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Congrats.] 286 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Diyos na ang bahala, magkaroon ng kapayapaan.] 287 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 JENIN, PALESTINIAN AUTHORITY 288 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Ilagay ang mga harang sa bandang timog na pasukan.] 289 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [Dapat pa bang sabihin kung ano ang gagawin?!] 290 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [Gusto kong isara ninyo ang kampo!] 291 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [Mula sa lahat ng panig!] 292 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [Ano'ng nangyari?] 293 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Nakailaw ang emergency light, ewan kung bakit.] 294 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Di ba sinabi kong subukan mo muna ang sasakyan?] 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [-Titingnan ko muna.] [-Bilisan mo!] 296 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Mga tanga.] 297 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Mamaya na lang.] 298 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Hinahanap mo raw ako.] 299 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [Walanghiya, taksil!] 300 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [Tinatakot ang asawa ko na kukunin ang anak niya?] 301 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Isa kang kahihiyan sa mga tao at sa buong bansang Arab--] 302 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Tara na.] 303 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Una sa lahat, nagpapasalamat ako sa lahat ng suporta ninyo, totoo. 304 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 Sa panahon ng mga krisis na ganito, makikita mo ang mga tunay mong kaibigan. 305 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Salamat. 306 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Salamat. 307 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Pero Angela, kailangan na nating kumilos kaagad. 308 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 38 oras na at nauubusan na tayo ng panahon, 309 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 at gustong gusto ko nang makabalik ang mga tauhan ko. Nang buhay. 310 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Syempre, lahat naman tayo, pero kailangang intindihin mo ang kalagayan ko. 311 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 Naalala ko 'yung huling kita natin. 312 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 Kailan pa 'yun, lima, anim na taon na ba? 313 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Raphael… 314 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 'Yung tauhan mo sa Ethiopia, 'yung pinagdaanan niya… 315 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 Ang grupo namin ang literal na bumuhay sa kanya. 316 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Pinahinto nila ang pagdurugo, tinahi siya, 317 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 at wala pang 24 na oras ay nakauwi na siya. 318 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Ang sinasabi ko lang ay magkakasama tayo sa laban na 'to. 319 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Kahapon sa Africa, ngayon sa Brussels, bukas… 320 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 Diyos lang ang nakakaalam. 321 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Arab 1, nasa posisyon na. 322 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Arab 2, nasa posisyon na. 323 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alpha 1, Alpha 2, pumwesto na. 324 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alpha 1, sige. 325 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Alpha 1 'to. Nandito na kami. 326 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 -Sige, simulan na. -Kilos. 327 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Sige.] 328 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Uy, pare.] 329 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [Mayroon ka ba?] 330 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Ano ba. 'Yung sigarilyo.] 331 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [Hoy, ano 'yan?] 332 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Sabi niya mayroon daw siyang binebenta.] 333 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [-Alis na, pare.] [-Ayaw ko.] 334 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [-Nagkakamali ka, alis.] [-Nagtatanong lang ako.] 335 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [Huwag mo akong paalisin.] 336 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [-Umalis ka na, pare!] [-Bitawan mo 'ko, di kita hinawakan.] 337 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [-Alis na.] [-Sige, pero ba't galit ka?] 338 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [-Alis na, pare!] [-Bitawan mo 'ko!] 339 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [-Sinabi kong umalis ka na!] [-'Wag mo kong saktan!] 340 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 ['Wag kang manakit! Ba't ganyan ka?] 341 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [-Alis!] [-Nagtatanong lang ako--] 342 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [Alis na!] 343 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Steve, huminto ka na, nasa loob na sila. 344 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Okay, okay.] 345 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [-Alis!] [-Okay, okay!] 346 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [Ayaw nating magdulot ng kaguluhan.] 347 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Kung may problema, magsabi ka, 'wag kang matakot.] 348 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [At 'wag kang makipag-usap sa 'di mo kilala.] 349 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Steve, nag-uusap pa rin sila, wala ng bantay. Pasok, ngayon na! 350 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [-Walang nakakita sa iyo?] [-Oo.] 351 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 -Muntik na ako sa bakulaw na 'yun. -Tingnan natin ang gusali. 352 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Sagi, Steve, tayo sa ground floor. Kayo, sa unang palapag. 353 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [-Sumaiyo ang kapayapaan.] [-At sumaiyo rin.] 354 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [Pwede ka ba? Nangongolekta kami ng mga donasyon sa pambili ng gamot] 355 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [para sa mga batang walang medical insurance. Tutulungan mo ba kami?] 356 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [-Hindi, salamat.] [-Paalam.] 357 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Kumusta, iha, nakauwi na ba ang ina mo? 358 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 -Oo. -Talaga? 359 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [Nandito kami noong nakaraang buwan, kaya ayaw na nilang magbigay ulit.] 360 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [May kilala ka bang bagong lipat dito?] 361 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Para di na ako kakatok sa ibang mga pintuan.] 362 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [-Wala, di ko alam.] [-Wala?] 363 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [-Ingat. Paalam] [-Paalam.] 364 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 Sa ikaanim na palapag, sa tingin ko. 365 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 'Wag ka nang kumatok. Pinaalis nila 'yung mga nasa apartment. 366 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 Talaga? Bakit? 367 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 Hindi ko alam. Problema raw sa kuryente. 368 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 Hayaan mo na, 'wag kang pupunta roon. 369 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 -Maraming salamat. Paalam. -Paalam. 370 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Salamat. 371 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ["Pinaalis nila 'yung mga nasa ikaanim na palapag."] 372 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Ikaanim na palapag. Ikaanim na palapag. 373 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [Papunta na ako.] 374 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Mag-ingat sa pagpapatuloy at tingnan ang mga silid. 375 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 Pwedeng ilapit mo sa ikaanim na palapag? 376 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 Ano'ng problema? 377 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 Ang Armis ay isang software na kumokontrol sa mga drone. 378 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 May nanggugulo sa signal ng GPS. 379 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 -Okay, may kontrol na ulit tayo. -Okay. 380 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 Narito sila. 2 bantay sa ikaanim na palapag. 381 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Kumilos na kayong lahat. Sa building 10, ikaanim na palapag. 382 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Inuulit ko, sa building 10, ikaanim na palapag. 383 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [Bilis, bilis!] 384 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 Nandito na! Binabaril kami! Binabaril kami! 385 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Alpha 1, Alpha 2, 386 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 nakikipagbarilan ang mga Israeli sa ikaanim na palapag. 387 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Ashraf, buksan mo ang pinto!] 388 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 Doron! 389 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 -Eli, umaabante kami. -'Wag magpaputok! 390 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 -Nurit! -Nurit?! Doron, ayos lang ba si Nurit? 391 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 -Eli, bumaril ka! -Baril! 392 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [Walang gagalaw. Di namin kayo sasaktan.] 393 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [Walang gagalaw. Magbigay ng gasa, kahit ano!] 394 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Umaabante kami. May nabaril dito at kailangang gamutin. 395 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Narito si Gabi, kuhanin mo siya, Doron! 396 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 -Tiisin mo muna at dito ka lang, okay? -Umalis ka na! 397 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 -'Wag kang gagalaw! -Bilisan mo! 398 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 -Doron, kumusta si Nurit? -Ayos lang siya. Palabas na 'ko. 399 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Ayos lang ako. Kuhanin mo si Gabi. Bilis! 400 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 -Tumutok sa pinto at manatili. -Oo, alis. 401 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 -Sa pinto ang tutok. -Dali! 402 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Dahan-dahan lang. 403 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Bilisan mo.] 404 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 Handa na kayo? 405 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Alpha 1 'to, binabaril ako sa ikatlong palapag. 406 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 Handa na kayo? 407 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 Pasok! 408 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 Gabi? 409 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 Gabi! 410 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 Gabi! 411 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 May granada! 412 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Pasok! 413 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Gabi! 414 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 Handa ka na? 415 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Ivri, wala, di namin mahanap. 416 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Alpha 1, papasok na kami. 417 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 Nasa loob ang mga Israeli, 'wag magpaputok! 418 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Doron, nasa loob na ang mga Belgian, ingat. 419 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 -Hinto! -Israeli kami! 420 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 -'Wag kayong magpapaputok! -Itaas ang kamay! 421 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 -'Wag kayong magpapaputok. -Israel. Sige, tara na. 422 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizar, kunin mo si Ayub.] 423 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Bangon, Kapitan, wala na tayong oras.] 424 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [-Ano'ng nangyayari?] [-Tayo na.] 425 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [-Sandali.] [-Bilis!] 426 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [Hindi, hindi! 'Wag ka munang mamamatay ngayon! Huwag!] 427 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [Ano'ng ginawa mo?!] 428 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [Hindi pwede, Kapitan… Kapitan.] 429 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Nizar, wala na siyang pulso.] 430 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, Gabi, gumising ka. Gabi, Gabi! 431 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 Ivri, naghanap kami, 432 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 hindi namin siya makita. 433 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 Di namin makita ang target. Ituloy pa ang paghahanap sa gusali. 434 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Sige. Nakasara na ang pasukan at labasan. 435 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 Nandiyan lang ang target. Magpatuloy sa paghahanap. 436 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Sige. 437 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 Iusog ang kabinet. Iusog ang kabinet! 438 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 Ano 'to? Saan ito patungo? 439 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Alpha 2 ito. Nakakita ako ng lihim na lagusan sa likod ng kabinet. 440 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 Saan ito papunta? 441 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 Wala ito sa mga plano ng gusali. Sa mga plano, sarado ang lugar na 'yan. 442 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 Wala nga sa mga plano 'to, 443 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 pero nandito sa harap ko. 444 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 Tingnan ang labasan. 445 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 Papasok na kami. 446 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Lahat kayo, pumunta sa ground floor, may nakita kaming pasukan. 447 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 Sa ground floor, lahat. 448 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 -Ano'ng nangyayari? -Sa ground floor. 449 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 Ano 'yun? 450 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 Nakakita sila ng lihim na lagusan sa ground floor. 451 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 Ano'ng nangyari? May makasasagot ba? 452 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 Nasaktan ang Alpha 2, patibong ang lagusang ito. 453 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 Bilis, bilis, bilis! 454 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 Bilis, bilis, bilis! 455 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 Papunta ang lagusang ito sa isa pang gusali. 456 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 May dugo sa hagdan ng ikalawang palapag. 457 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 May dugo pa, sa apartment 8. 458 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Isa, dalawa… 459 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 -Wala! -Wala! 460 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, kinuha siya mula rito. 461 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Napakaraming dugo sa sahig. 462 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 Nasa loob kami ng apartment. May malaking bahid ng dugo rito. 463 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Inuulit ko, wala na siya rito. 464 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Danica Joy de Jesus