1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ÁRABE]
[¡Vamos!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[¡Al suelo!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[¿Qué quieren?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[¿Quiénes son?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Los libaneses… ¿Los conoce?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Estaban en su mezquita.
Hemos venido por ellos.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Ayúdenos y le soltaremos.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Oigan, la policía me ha interrogado.
Les dije todo lo que sabía.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[- No tengo nada más que añadir.]
[- Honorable jeque,]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[han secuestrado a nuestro amigo.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Si le hacen daño, será un desastre
para los musulmanes de este país,]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[incluido usted.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Piense bien cómo va a ayudarnos.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[¿Quiénes son ustedes?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[¿Son judíos?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[¿Son israelíes?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[¿Creen que trabajo en su contra?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[Todas mis charlas en la mezquita]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[animan a los jóvenes a reunirse
con ustedes y hablar de paz.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[- Pregúntenles.]
[- Esos hombres estaban ahí.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Así que los echó a patadas, vale,
pero ¿se lo dijo a la policía? ¡No!]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[¿Los denunció? ¡No!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[¡Imán, hable!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[¡Hable! ¿Qué nos oculta?]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Les he dicho todo lo que sé.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[- Se lo juro.]
[- ¡Joder!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Le juro que no sé…]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[- ¡No!]
[- ¡Miente!]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[- ¡Lo juro!]
[- ¡Lo mato!]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[- ¡Hable!]
[- Por favor, le juro…]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[¡Hable!]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Espera, colega.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Jeque, ¿qué edad tiene?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Me recuerda a mi padre.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[No queremos violencia.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Denos algo.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Lo que sea, el más pequeño detalle.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Hay algo que puedo decirles.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Hay un hombre llamado Ibrahim.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[¿Qué pasa con él?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Se ve con una mujer que no es su esposa.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Ella se llama Nassrin. Nassrin Awad.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Trabaja en la farmacia
de la calle La Mer.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Gracias, jeque.
Esto no debe saberlo nadie.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Está bien, vámonos a casa.]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Avisad si veis actividad
fuera de la farmacia.
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
FARMACIA
48
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Tío, hablemos de ello.
49
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
No tuve elección.
50
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Fui profesional, sentimientos al margen.
51
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
No podía mentir.
52
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
No debiste perseguir a Bashar.
53
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Se te ordenó que lo dejases
y seguiste corriendo.
54
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
Y Avihai hizo lo mismo.
55
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Lo sé, estaba allí.
56
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
¿Quieres que me disculpe?
Me disculpo, ¿vale?
57
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Lo siento. Siento lo que pasó.
58
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Lo siento.
59
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
- ¡Háblame, por Dios!
- Vale.
60
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
Disculpas aceptadas.
61
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
¿En serio? Pues vale.
62
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Alguien tenía que pagar las consecuencias
63
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
y tú no organizaste esa vista del comité.
64
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
Lo que no entiendo es por qué dijiste
que no era apto para el combate.
65
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Doron, eras mi mejor soldado,
66
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
lo juro,
67
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
pero tenías que irte.
68
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Te convertiste en un peligro,
para tu equipo, para ti mismo…
69
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Fue la decisión más difícil:
70
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
tenerte como un amigo vivo
71
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
o como un soldado muerto.
72
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[Creo que es ella.]
73
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Va caminando.]
74
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[Va hacia la farmacia.]
75
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[¿Por qué no entra?]
76
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Esperaremos.
77
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Esto es lo que me pediste, ahora lárgate.
78
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Que Alá te bendiga, Hamid.] Te lo pido
79
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
por una buena causa.
80
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
No quiero saber nada.
81
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
- Pero…
- Adiós.
82
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Acercaos a ella con cuidado.
A ver qué lleva en la bolsa.
83
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
- ¿Qué tal, Nassrin?
- Hola.
84
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Busco a Ibrahim, es urgente.
85
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Sé que estabas en contacto con él.
86
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
No sé de qué me hablas.
87
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
¿Ves esa furgoneta?
88
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Si no me lo dices,
tendrás que hablar con ellos
89
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
y no será tan agradable.
90
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
- ¿Tienes que entregarle eso?
- Por favor, no he hecho nada.
91
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Son suministros médicos.
Bolsas de suero y medicinas.]
92
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
Ibrahim está metido en terrorismo.
Arruinará tu vida y la de tu familia.
93
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Si no nos ayudas,
94
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
serás cómplice de terrorismo.
95
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Irás a prisión
y no volverás a ver a tu familia.
96
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
Los meterán en un avión
y los deportarán sin juicio, ¿entiendes?
97
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
DISTRITO DE YIFTAH, TEL AVIV
98
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Claro. Danino, ya te llamaré.
99
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
- Maya, ¿qué tal?
- Bien. ¿Qué pinta tiene?
100
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
¿Cuándo me devolverán
el móvil y el ordenador?
101
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Pronto. Cuando acaben de revisarlos
y vean que todo está bien.
102
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Estoy en ello.
103
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Maya, eres una agente estupenda,
volverás en poco tiempo.
104
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
- Tienes mi palabra.
- ¿Quién me hará volver, Ehud?
105
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Mi hermano es un terrorista.
106
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Mamá, te juro
que si me estás ocultando algo…]
107
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Hazlo por él y por la familia.]
108
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Mamá, ¿no lo entiendes?
Nos acosarán hasta que lo atrapen.]
109
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Pero ¿qué ha hecho mal?
No nos lo han dicho.]
110
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[¿Que qué ha hecho mal, mamá?]
111
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Está con Hezbolá, eso.]
112
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Es de una organización terrorista.]
113
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[No, no puede ser. ¿Con los chiitas?]
114
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Quizá conociera a alguien en el trabajo
o en la universidad del Líbano]
115
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[y hablaran.
Ya sabes cómo piensan los judíos.]
116
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[O eres un mártir fedayín o un asesino.]
117
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Maya, cariño,
tu hermano es un buen chico.]
118
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Claro, un buen chico.]
119
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Ese chico nos meterá a ti,
a Muhammad, a Rana y a mí en prisión.]
120
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[¿Crees que les importa que sea policía?]
121
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[¿Sabes que me han suspendido?]
122
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Nos ha destrozado el hogar, a todos.]
123
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Si pudiéramos llamarle, hablar con él,]
124
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[quizá podría arreglar lo que ha hecho.]
125
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Bien, mamá.]
126
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Maya.]
127
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Espera.]
128
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Espera, cariño.]
129
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Este es el número de Aisha.]
130
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[¿Su esposa? ¿En el Líbano?]
131
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[- Mamá, ¿estás en contacto con ella?]
[- No. Solo llamó una vez]
132
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[para disculparse por no venir a la boda.]
133
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[- ¿Qué haces aquí?]
[- ¡Muhammad!]
134
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[Tranquila, mamá, ya me voy.]
135
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[- Que Alá cuide de ti.]
[- Genial.]
136
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Vuelve a tu kibutz.]
137
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[- ¡Y no vuelvas por aquí!]
[- ¡Muhammad, cállate!]
138
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
BARRIO DE MOLENBEEK, BRUSELAS
139
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Nurit, ¿ya estás?
140
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Sí.]
141
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Nassrin va a entrar en el recinto.
142
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Ya la veo.]
143
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Joder. ¿Puedes creértelo?
144
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
Es Gaza, apiñada en diez edificios.
145
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Debe ser Ibrahim.]
146
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Ha entrado en el edificio diez.
¿Veis a los tíos de la escalera?]
147
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Doron, Sagi, id a mirar más de cerca.
148
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Recordad, solo queremos información.
No llaméis la atención.
149
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
¿Sí?
150
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[¿Cómo va, amigo?]
151
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
¿Qué ves?
152
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Tres tíos armados.]
153
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[Y un centinela en la entrada.]
154
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Entiendo.
155
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
¿Qué te pasa, cielo? ¿Te has hecho daño?
156
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
- ¡Taufik!
- ¿Y mamá?
157
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
- ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño?
- Mamá…
158
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
No llores. Está bien.
159
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
- Solo se ha asustado.
- Gracias.
160
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
Es un encanto. ¿Cómo se llama?
161
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Taufik.
162
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
¿Vives aquí, en este complejo?
163
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
Mi marido y yo nos mudamos hace poco.
164
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
Es duro. Este sitio es muy grande.
165
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
Al principio sí, pero te acostumbras.
¿Tiene hijos?
166
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Me lo estoy planteando.
167
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Claro.
168
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
- ¿Dónde vive?
- En ese edificio.
169
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
- ¿Y usted?
- En el edificio cinco, octava planta.
170
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
Octava planta, qué bien.
171
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Es un buen barrio, con buena gente.
172
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Antes sí, pero ya no.
173
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
- ¿Por qué? ¿Qué ha pasado?
- Da igual.
174
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
A veces hay problemas.
175
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Por desgracia,
hay delincuentes que arman follón.
176
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Hay unos que hace poco
se han apoderado del edificio diez.
177
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
Nos han avisado de que hay droga,
así que no me acerco.
178
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
Claro. Que Dios nos ayude.
179
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Espera, ¿el edificio diez?
180
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
¿Sabes en qué planta?
181
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
- No tengas miedo.
- Tengo que irme.
182
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Vámonos.
183
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[¿Habéis oído? Dice que unos tíos]
184
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[se han apoderado del edificio diez.
No me ha dicho qué planta.]
185
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Parecía asustada, y sospechaba de mí.]
186
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Larguémonos de aquí
antes de que nos descubran.
187
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Volved a la furgoneta.
188
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amir, deja ya el fútbol.]
189
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[- Nos esperan.]
[- Un momento.]
190
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
- Que se ponga.
- Amir.
191
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[¿Qué pasa, colega?]
192
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Aquí no podemos hacer nada ahora.
193
00:16:33,603 --> 00:16:35,803
[Está ahí. Le traen medicinas,]
194
00:16:35,883 --> 00:16:37,523
[está herido, no hay tiempo.]
195
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Doron, mira alrededor. ¿Cuántos pisos ves?
196
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
Este complejo gigantesco tiene 200 pisos.
197
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
Tienen vigilantes y van armados.
198
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Volveremos con los belgas,
lo planeamos bien y lo llevamos a casa.
199
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Lo llevaremos a casa, tranquilo.
200
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[Vale, tío. Adiós.]
201
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Aquí tiene, capitán. Coma.
202
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Recupere fuerzas.
203
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Gabi, debe vivir.
204
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
Por sus hijos.
205
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Coma.
206
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[- ¿Qué pasa?]
[- Escucha,]
207
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[tenemos que irnos de aquí ya.
No me siento seguro.]
208
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Pronto. No puede volar en el estado
en que se encuentra.]
209
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Aun con morfina y esteroides
no está listo.]
210
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Abajo hay mucha gente.
Llevamos aquí mucho tiempo, demasiado.]
211
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Oye, pon hombres en la ventana
y en las azoteas, ¿vale?]
212
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[En cuanto el capitán pueda ponerse
en pie, nos iremos.]
213
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[- Lo que tú digas.]
[- Nizar.]
214
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Pase lo que pase,
quiero que cuides de tu prima.]
215
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[- ¿Entendido?]
[- ¿Qué insinúas?]
216
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Te prometo que volverás con Aisha
siendo un héroe. Estará orgullosa de ti.]
217
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
YENÍN, SEGURIDAD PREVENTIVA
218
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Conozco a tu marido
desde que era un niño.]
219
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Le crie y ahora me ha traicionado.]
220
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[A mí, al campamento
y a todos los palestinos.]
221
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Traiciona a los que se lo merecen.]
222
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[Y a los corruptos.]
223
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Está con los iraníes.]
224
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Esos miserables chiitas.]
225
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[¿Qué harán aquí?]
226
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[¿Instalar el alcantarillado?]
227
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[¿Asfaltar carreteras?
¿Construir escuelas?]
228
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Shara, tienes un hijo, piensa en él.]
229
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Ayúdanos a encontrar a Adel.]
230
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Esto no acabará bien. Lo sabes.]
231
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[No sé dónde está.]
232
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[¿Crees que me lo diría
y me pondría en peligro?]
233
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[- Abu Osama, no…]
[- ¡Calla!]
234
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[¿Qué? ¿Lloras por el hiyab?]
235
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[¡Deberías llorar
por no volver a ver nunca a tu hijo!]
236
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Piensa si te beneficia ir contra mí.]
237
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Lo siento.]
238
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Rastreamos móviles e Internet
239
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
dentro del edificio, redes sociales
y tráfico de mensajes…
240
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
- ¿Dónde está Nurit?
- En el baño.
241
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
¿Va todo bien?
242
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Si alguien se mueve
o comete un error, estaremos…
243
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
¿Qué son estas chorradas?
¿No vamos a entrar?
244
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Angela, ¿puedo decir algo?
245
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Se arriesgan a traer medicinas…
246
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
PARA RAPHAEL: QUE NOS DEJEN ENTRAR.
247
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
…está herido.
248
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
DE RAPHAEL: QUE ME LLAME.
249
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
Sugiero que entremos, infiltrados.
250
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
No podemos esperar.
251
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Está bien, pero en ese complejo hay
cerca de 2000 hombres, mujeres y niños.
252
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Sabemos cómo trabajar
en un entorno árabe.
253
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angela, el equipo de Eli
nos puede llevar al piso
254
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
y que tus equipos luego
entren y lo saquen.
255
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
No hay otra opción.
256
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
No puedo, lo siento.
257
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
- Ivri, hable con ella, no hay tiempo.
- Espere.
258
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angela, espera un momento.
259
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
- Espera.
- ¿Qué?
260
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
- Alguien quiere hablar contigo.
- ¿Quién?
261
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Raphael, subdirector del Mossad.
Os conocéis, ¿verdad?
262
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
¿El servicio de caballeros, Nurit?
263
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Creía que en Bélgica era unisex.
264
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
265
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Tienes mala cara.
266
00:24:26,763 --> 00:24:30,723
¿Por qué? ¿Tú estás bien?
Me relajaré cuando le encontremos.
267
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Nunca te había visto tan abstemia.
268
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
No bebiste una sola copa en tu boda.
269
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Pareces mi madre.
270
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
¿De cuánto estás, Nurit?
271
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Te lo advierto, Doron. Sagi no lo sabe.
272
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
- ¿Qué quieres decir?
- No sé cómo reaccionará.
273
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
Aún no se lo he dicho.
274
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
¿A qué te refieres?
275
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
Es Sagi, tu esposo, lo entenderá.
276
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
¿Sí?
277
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
¿Entenderías que Gali aceptara
una misión estando de tres meses?
278
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
- No es lo más inteligente.
- ¿Ves? Por eso no te lo dije.
279
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
Ni a él ni a nadie.
280
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
- Porque no tenéis ni idea.
- Vale, es así,
281
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
pero no debes pasar por esto sola.
282
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
- ¿No debo pasar por esto sola?
- No.
283
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Habla con él.
284
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Enhorabuena.]
285
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Que haya paz, si Dios quiere.]
286
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
287
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Trasladad las barricadas
a la entrada sur.]
288
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[¿Tengo que deciros qué debéis hacer?]
289
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[¡Quiero que acordonéis el campamento!]
290
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[¡En todos los flancos!]
291
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[¿Qué pasa?]
292
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Se ha encendido la luz de emergencia.]
293
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Te dije que lo llevaras a revisar.]
294
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[- Voy a mirarlo.]
[- ¡Date prisa!]
295
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Aficionados.]
296
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Hablaremos luego.]
297
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[He oído que me buscas.]
298
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[¡Que te jodan, miserable traidor!]
299
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[¿Amenazas con llevarte
al hijo de mi mujer?]
300
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Avergüenzas a tu pueblo y a los árabes…]
301
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Vámonos.]
302
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
En primer lugar,
os quiero agradecer vuestro apoyo.
303
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
En crisis como esta, descubres
quiénes son tus verdaderos amigos.
304
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Gracias.
305
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
A ti.
306
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Pero, Angela,
tenemos que actuar de inmediato.
307
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Han pasado 38 horas, el tiempo se agota
308
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
y quiero a mis hombres de vuelta. Vivos.
309
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Claro, como todos,
pero debes entender mi posición.
310
00:27:42,163 --> 00:27:47,323
Recuerdo la última vez que nos vimos.
¿Hace cinco o seis años?
311
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Raphael…
312
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
Lo que sufrió tu hombre en Etiopía…
313
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
Mi equipo
le devolvió literalmente a la vida.
314
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Detuvieron la hemorragia, le cosieron
315
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
y en menos de 24 horas
estaba de vuelta en casa.
316
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Solo digo
que estamos juntos en esta guerra.
317
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Ayer en África, hoy en Bruselas, mañana…
318
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
solo Dios lo sabe.
319
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Árabe uno en posición.
320
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Árabe dos en posición.
321
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alfa uno, Alfa dos, tomad posiciones.
322
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alfa uno, recibido.
323
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Aquí Alfa uno. En posición.
324
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
- Vale, adelante.
- En marcha.
325
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Recibido.]
326
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Oye, tío.]
327
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[¿Llevas algo?]
328
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Venga. Algo para fumar.]
329
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[¿Qué pasa?]
330
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Dicen que tiene buena mercancía.]
331
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[- Lárgate.]
[- No.]
332
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[- Te has equivocado, vete.]
[- Solo pregunto.]
333
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[No quiero irme.]
334
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[- ¡Largo, tío!]
[- No me toques, yo no te he tocado.]
335
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[- Fuera.]
[- Ya, pero no grites.]
336
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[- ¡Lárgate!]
[- ¡No me toques!]
337
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[- ¡Que te largues!]
[- ¡No me pegues!]
338
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[¡Sin pegar! No seáis así.]
339
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[- ¡Fuera!]
[- Preguntaba…]
340
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[¡Vete!]
341
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Déjalo, el equipo está dentro.
342
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Vale.]
343
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[- ¡Lárgate!]
[- ¡Vale!]
344
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[No queremos causar alboroto.]
345
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Si hay algún problema, dilo,
no tengas miedo.]
346
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[Y no hables con extraños.]
347
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Steve, siguen hablando,
tienes vía libre. ¡Entra!
348
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[- ¿Os han visto?]
[- No.]
349
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
- Ese gorila iba a devorarme.
- Registremos el edificio.
350
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Sagi, Steve, nosotros a la planta baja.
Vosotros, al primer piso.
351
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[- La paz le acompañe.]
[- Y a usted.]
352
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[¿Tiene un momento?
Recaudamos dinero para medicinas]
353
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
para niños sin seguro médico.
¿Puede ayudarnos?]
354
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[- No, gracias.]
[- Adiós.]
355
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Hola, cielo, ¿está mamá en casa?
356
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
- Sí.
- ¿Sí?
357
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[Vinimos el mes pasado
y nadie quiere donar de nuevo.]
358
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[¿Sabe si hay inquilinos nuevos?]
359
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Me ahorraría llamar a las puertas.]
360
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[- No, no lo sé.]
[- ¿No?]
361
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[- Cuídense. Adiós.]
[- Adiós.]
362
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
En la sexta planta, creo.
363
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
No se moleste en llamar.
Han vaciado todos los pisos.
364
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
¿En serio? ¿Por qué?
365
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
No lo sé.
Dijeron que era un problema eléctrico.
366
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
Olvídenlo, no vayan.
367
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
- Muchas gracias. Adiós.
- Adiós.
368
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Gracias.
369
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
["Han vaciado los pisos
de la sexta planta".]
370
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Sexta planta.
371
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[Voy.]
372
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Vayan con cuidado y miren la planta vacía.
373
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
¿Zoom de la sexta planta?
374
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
ALERTA DE DRONES
375
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
¿Qué pasa?
376
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
Armis es un software de control de drones.
377
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
Alguien está codificando la señal del GPS.
378
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
- Vale, vuelvo a tener el control.
- Vale.
379
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
Están aquí. Hay dos guardias.
380
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Todos listos. Edificio diez, sexta planta.
381
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Repito, edificio diez, sexta planta.
382
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[¡Váyanse!]
383
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
¡Contacto! ¡Nos disparan!
384
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Alfa uno y dos,
385
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
disparan a los israelíes
en la sexta planta.
386
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[¡Ashraf, abre la puerta!]
387
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
¡Doron!
388
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
- Avanzamos.
- ¡Alto el fuego!
389
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
- ¡Nurit!
- ¿Nurit? Doron, ¿Nurit está bien?
390
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
- ¡Eli, disparad!
- ¡Disparad!
391
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[No se muevan, no les haremos daño.]
392
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[No se muevan.
¡Denme una gasa, lo que sea!]
393
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Avanzamos. Hay un herido
que necesita evacuación médica.
394
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
¡Gabi está aquí, ve a por él!
395
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
- ¡Aguántalo fuerte y quédate aquí!
- ¡Vete!
396
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
- ¡No te muevas!
- ¡Vete!
397
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
- Doron, ¿cómo está Nurit?
- Bien. Salgo.
398
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Estoy bien. Ve a buscar a Gabi. ¡Vete!
399
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
- Apunta a la puerta.
- Vale, vete.
400
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
- Apunta a la puerta.
- ¡Va!
401
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Con cuidado.
402
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Date prisa.]
403
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
¿Listos?
404
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Aquí Alfa uno,
me disparan desde la tercera planta.
405
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
¿Listo?
406
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
¡Ya!
407
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
¿Gabi?
408
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
¡Gabi!
409
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
¡Gabi!
410
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
¡Granada!
411
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
¡Ya!
412
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
¡Gabi!
413
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
¿Listo?
414
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
No le encontramos.
415
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Alfa uno, entramos.
416
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
¡No disparéis a los israelíes!
417
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Los belgas están dentro, cuidado.
418
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
- ¡Alto!
- ¡Israelíes!
419
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
- ¡No disparen!
- ¡Manos arriba!
420
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
- No disparen.
- Israel. Vale, vámonos.
421
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizar, ve a buscar a Ayub.]
422
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Levántese, no tenemos tiempo.]
423
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[- ¿Qué pasa?]
[- Levántese.]
424
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[- Espera.]
[- ¡Aprisa!]
425
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[¡No! ¡No se muera!]
426
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[¿Qué has hecho?]
427
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[No… capitán…]
428
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Nizar, no le noto el pulso.]
429
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, despierte. ¡Gabi!
430
00:40:46,283 --> 00:40:47,323
Hemos buscado
431
00:40:47,403 --> 00:40:49,003
y no le encontramos.
432
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
No hallamos al objetivo.
Seguimos peinando el edificio.
433
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Recibido. Entradas delantera
y trasera cerradas.
434
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
El objetivo debe estar ahí.
Seguid buscando.
435
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Recibido.
436
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
¡Moved el armario!
437
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
¿Qué es esto? ¿Adónde lleva?
438
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Aquí Alfa dos.
He encontrado un pasillo secreto.
439
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
¿Adónde lleva?
440
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
No sale en los planos.
En ellos, esa zona está cerrada.
441
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
No saldrá,
442
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
pero está aquí.
443
00:42:00,603 --> 00:42:02,563
- A ver adónde lleva.
- Entramos.
444
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Todos a la planta baja,
hemos dado con una entrada.
445
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
A la planta baja.
446
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
- ¿Qué pasa?
- Id a la planta baja.
447
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
¿Qué pasa?
448
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
Hay un pasillo oculto en la planta baja.
449
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
¿Qué pasa? Responded.
450
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
Alfa dos herido,
han puesto bombas. Continuamos.
451
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
¡Vamos!
452
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
¡Vamos!
453
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
El túnel lleva a otro edificio.
454
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
Sangre en las escaleras del segundo piso.
455
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
Más sangre, piso ocho.
456
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Uno, dos…
457
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
458
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, se lo han llevado de aquí.
459
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Hay mucha sangre en el suelo.
460
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
Estamos en el edificio tres.
Parece que han estado aquí.
461
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Repito, ya no están aquí.
462
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Subtítulos: Fabián Sierra