1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ÁRABE] [¡Vamos!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [¡Al suelo!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [¿Qué quieren?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [¿Quiénes son?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Los libaneses… ¿Los conoce?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Estaban en su mezquita. Hemos venido por ellos.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Ayúdenos y le soltaremos.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Oigan, la policía me ha interrogado. Les dije todo lo que sabía.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [- No tengo nada más que añadir.] [- Honorable jeque,] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [han secuestrado a nuestro amigo.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Si le hacen daño, será un desastre para los musulmanes de este país,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [incluido usted.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Piense bien cómo va a ayudarnos.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [¿Quiénes son ustedes?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [¿Son judíos?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [¿Son israelíes?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [¿Creen que trabajo en su contra?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [Todas mis charlas en la mezquita] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [animan a los jóvenes a reunirse con ustedes y hablar de paz.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [- Pregúntenles.] [- Esos hombres estaban ahí.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Así que los echó a patadas, vale, pero ¿se lo dijo a la policía? ¡No!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [¿Los denunció? ¡No!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [¡Imán, hable!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [¡Hable! ¿Qué nos oculta?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Les he dicho todo lo que sé.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [- Se lo juro.] [- ¡Joder!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Le juro que no sé…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [- ¡No!] [- ¡Miente!] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [- ¡Lo juro!] [- ¡Lo mato!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [- ¡Hable!] [- Por favor, le juro…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [¡Hable!] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Espera, colega.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Jeque, ¿qué edad tiene?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Me recuerda a mi padre.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [No queremos violencia.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Denos algo.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Lo que sea, el más pequeño detalle.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Hay algo que puedo decirles.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Hay un hombre llamado Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [¿Qué pasa con él?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Se ve con una mujer que no es su esposa.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Ella se llama Nassrin. Nassrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Trabaja en la farmacia de la calle La Mer.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Gracias, jeque. Esto no debe saberlo nadie.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Está bien, vámonos a casa.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Avisad si veis actividad fuera de la farmacia. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 FARMACIA 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Tío, hablemos de ello. 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 No tuve elección. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Fui profesional, sentimientos al margen. 51 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 No podía mentir. 52 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 No debiste perseguir a Bashar. 53 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Se te ordenó que lo dejases y seguiste corriendo. 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 Y Avihai hizo lo mismo. 55 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Lo sé, estaba allí. 56 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 ¿Quieres que me disculpe? Me disculpo, ¿vale? 57 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Lo siento. Siento lo que pasó. 58 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Lo siento. 59 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 - ¡Háblame, por Dios! - Vale. 60 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 Disculpas aceptadas. 61 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 ¿En serio? Pues vale. 62 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Alguien tenía que pagar las consecuencias 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 y tú no organizaste esa vista del comité. 64 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 Lo que no entiendo es por qué dijiste que no era apto para el combate. 65 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Doron, eras mi mejor soldado, 66 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 lo juro, 67 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 pero tenías que irte. 68 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Te convertiste en un peligro, para tu equipo, para ti mismo… 69 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Fue la decisión más difícil: 70 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 tenerte como un amigo vivo 71 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 o como un soldado muerto. 72 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [Creo que es ella.] 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Va caminando.] 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [Va hacia la farmacia.] 75 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [¿Por qué no entra?] 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Esperaremos. 77 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Esto es lo que me pediste, ahora lárgate. 78 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Que Alá te bendiga, Hamid.] Te lo pido 79 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 por una buena causa. 80 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 No quiero saber nada. 81 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 - Pero… - Adiós. 82 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Acercaos a ella con cuidado. A ver qué lleva en la bolsa. 83 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 - ¿Qué tal, Nassrin? - Hola. 84 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Busco a Ibrahim, es urgente. 85 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Sé que estabas en contacto con él. 86 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 No sé de qué me hablas. 87 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 ¿Ves esa furgoneta? 88 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Si no me lo dices, tendrás que hablar con ellos 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 y no será tan agradable. 90 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 - ¿Tienes que entregarle eso? - Por favor, no he hecho nada. 91 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Son suministros médicos. Bolsas de suero y medicinas.] 92 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 Ibrahim está metido en terrorismo. Arruinará tu vida y la de tu familia. 93 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Si no nos ayudas, 94 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 serás cómplice de terrorismo. 95 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Irás a prisión y no volverás a ver a tu familia. 96 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 Los meterán en un avión y los deportarán sin juicio, ¿entiendes? 97 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 DISTRITO DE YIFTAH, TEL AVIV 98 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Claro. Danino, ya te llamaré. 99 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 - Maya, ¿qué tal? - Bien. ¿Qué pinta tiene? 100 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 ¿Cuándo me devolverán el móvil y el ordenador? 101 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Pronto. Cuando acaben de revisarlos y vean que todo está bien. 102 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Estoy en ello. 103 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Maya, eres una agente estupenda, volverás en poco tiempo. 104 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 - Tienes mi palabra. - ¿Quién me hará volver, Ehud? 105 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Mi hermano es un terrorista. 106 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Mamá, te juro que si me estás ocultando algo…] 107 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Hazlo por él y por la familia.] 108 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Mamá, ¿no lo entiendes? Nos acosarán hasta que lo atrapen.] 109 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Pero ¿qué ha hecho mal? No nos lo han dicho.] 110 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [¿Que qué ha hecho mal, mamá?] 111 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Está con Hezbolá, eso.] 112 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Es de una organización terrorista.] 113 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [No, no puede ser. ¿Con los chiitas?] 114 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Quizá conociera a alguien en el trabajo o en la universidad del Líbano] 115 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [y hablaran. Ya sabes cómo piensan los judíos.] 116 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [O eres un mártir fedayín o un asesino.] 117 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Maya, cariño, tu hermano es un buen chico.] 118 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Claro, un buen chico.] 119 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Ese chico nos meterá a ti, a Muhammad, a Rana y a mí en prisión.] 120 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [¿Crees que les importa que sea policía?] 121 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [¿Sabes que me han suspendido?] 122 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Nos ha destrozado el hogar, a todos.] 123 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Si pudiéramos llamarle, hablar con él,] 124 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [quizá podría arreglar lo que ha hecho.] 125 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Bien, mamá.] 126 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Maya.] 127 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Espera.] 128 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Espera, cariño.] 129 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Este es el número de Aisha.] 130 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [¿Su esposa? ¿En el Líbano?] 131 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [- Mamá, ¿estás en contacto con ella?] [- No. Solo llamó una vez] 132 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [para disculparse por no venir a la boda.] 133 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [- ¿Qué haces aquí?] [- ¡Muhammad!] 134 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [Tranquila, mamá, ya me voy.] 135 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [- Que Alá cuide de ti.] [- Genial.] 136 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Vuelve a tu kibutz.] 137 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [- ¡Y no vuelvas por aquí!] [- ¡Muhammad, cállate!] 138 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 BARRIO DE MOLENBEEK, BRUSELAS 139 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Nurit, ¿ya estás? 140 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Sí.] 141 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Nassrin va a entrar en el recinto. 142 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Ya la veo.] 143 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Joder. ¿Puedes creértelo? 144 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 Es Gaza, apiñada en diez edificios. 145 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Debe ser Ibrahim.] 146 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Ha entrado en el edificio diez. ¿Veis a los tíos de la escalera?] 147 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Doron, Sagi, id a mirar más de cerca. 148 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Recordad, solo queremos información. No llaméis la atención. 149 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 ¿Sí? 150 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [¿Cómo va, amigo?] 151 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 ¿Qué ves? 152 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Tres tíos armados.] 153 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [Y un centinela en la entrada.] 154 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Entiendo. 155 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 ¿Qué te pasa, cielo? ¿Te has hecho daño? 156 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 - ¡Taufik! - ¿Y mamá? 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 - ¿Estás bien? ¿Te has hecho daño? - Mamá… 158 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 No llores. Está bien. 159 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 - Solo se ha asustado. - Gracias. 160 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 Es un encanto. ¿Cómo se llama? 161 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Taufik. 162 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 ¿Vives aquí, en este complejo? 163 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 Mi marido y yo nos mudamos hace poco. 164 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 Es duro. Este sitio es muy grande. 165 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 Al principio sí, pero te acostumbras. ¿Tiene hijos? 166 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Me lo estoy planteando. 167 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Claro. 168 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 - ¿Dónde vive? - En ese edificio. 169 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 - ¿Y usted? - En el edificio cinco, octava planta. 170 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 Octava planta, qué bien. 171 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Es un buen barrio, con buena gente. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Antes sí, pero ya no. 173 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 - ¿Por qué? ¿Qué ha pasado? - Da igual. 174 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 A veces hay problemas. 175 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Por desgracia, hay delincuentes que arman follón. 176 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Hay unos que hace poco se han apoderado del edificio diez. 177 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 Nos han avisado de que hay droga, así que no me acerco. 178 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 Claro. Que Dios nos ayude. 179 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Espera, ¿el edificio diez? 180 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ¿Sabes en qué planta? 181 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 - No tengas miedo. - Tengo que irme. 182 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Vámonos. 183 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [¿Habéis oído? Dice que unos tíos] 184 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [se han apoderado del edificio diez. No me ha dicho qué planta.] 185 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Parecía asustada, y sospechaba de mí.] 186 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Larguémonos de aquí antes de que nos descubran. 187 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Volved a la furgoneta. 188 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amir, deja ya el fútbol.] 189 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [- Nos esperan.] [- Un momento.] 190 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 - Que se ponga. - Amir. 191 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [¿Qué pasa, colega?] 192 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Aquí no podemos hacer nada ahora. 193 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 [Está ahí. Le traen medicinas,] 194 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 [está herido, no hay tiempo.] 195 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Doron, mira alrededor. ¿Cuántos pisos ves? 196 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 Este complejo gigantesco tiene 200 pisos. 197 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 Tienen vigilantes y van armados. 198 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Volveremos con los belgas, lo planeamos bien y lo llevamos a casa. 199 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Lo llevaremos a casa, tranquilo. 200 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [Vale, tío. Adiós.] 201 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Aquí tiene, capitán. Coma. 202 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Recupere fuerzas. 203 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Gabi, debe vivir. 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 Por sus hijos. 205 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Coma. 206 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [- ¿Qué pasa?] [- Escucha,] 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [tenemos que irnos de aquí ya. No me siento seguro.] 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Pronto. No puede volar en el estado en que se encuentra.] 209 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Aun con morfina y esteroides no está listo.] 210 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Abajo hay mucha gente. Llevamos aquí mucho tiempo, demasiado.] 211 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Oye, pon hombres en la ventana y en las azoteas, ¿vale?] 212 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [En cuanto el capitán pueda ponerse en pie, nos iremos.] 213 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [- Lo que tú digas.] [- Nizar.] 214 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Pase lo que pase, quiero que cuides de tu prima.] 215 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [- ¿Entendido?] [- ¿Qué insinúas?] 216 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Te prometo que volverás con Aisha siendo un héroe. Estará orgullosa de ti.] 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 YENÍN, SEGURIDAD PREVENTIVA 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Conozco a tu marido desde que era un niño.] 219 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Le crie y ahora me ha traicionado.] 220 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [A mí, al campamento y a todos los palestinos.] 221 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Traiciona a los que se lo merecen.] 222 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [Y a los corruptos.] 223 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Está con los iraníes.] 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Esos miserables chiitas.] 225 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [¿Qué harán aquí?] 226 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [¿Instalar el alcantarillado?] 227 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [¿Asfaltar carreteras? ¿Construir escuelas?] 228 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Shara, tienes un hijo, piensa en él.] 229 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Ayúdanos a encontrar a Adel.] 230 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Esto no acabará bien. Lo sabes.] 231 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [No sé dónde está.] 232 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [¿Crees que me lo diría y me pondría en peligro?] 233 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [- Abu Osama, no…] [- ¡Calla!] 234 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [¿Qué? ¿Lloras por el hiyab?] 235 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [¡Deberías llorar por no volver a ver nunca a tu hijo!] 236 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Piensa si te beneficia ir contra mí.] 237 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Lo siento.] 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Rastreamos móviles e Internet 239 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 dentro del edificio, redes sociales y tráfico de mensajes… 240 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 - ¿Dónde está Nurit? - En el baño. 241 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 ¿Va todo bien? 242 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Si alguien se mueve o comete un error, estaremos… 243 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 ¿Qué son estas chorradas? ¿No vamos a entrar? 244 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Angela, ¿puedo decir algo? 245 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Se arriesgan a traer medicinas… 246 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 PARA RAPHAEL: QUE NOS DEJEN ENTRAR. 247 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 …está herido. 248 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 DE RAPHAEL: QUE ME LLAME. 249 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 Sugiero que entremos, infiltrados. 250 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 No podemos esperar. 251 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Está bien, pero en ese complejo hay cerca de 2000 hombres, mujeres y niños. 252 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Sabemos cómo trabajar en un entorno árabe. 253 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angela, el equipo de Eli nos puede llevar al piso 254 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 y que tus equipos luego entren y lo saquen. 255 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 No hay otra opción. 256 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 No puedo, lo siento. 257 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 - Ivri, hable con ella, no hay tiempo. - Espere. 258 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angela, espera un momento. 259 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 - Espera. - ¿Qué? 260 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 - Alguien quiere hablar contigo. - ¿Quién? 261 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Raphael, subdirector del Mossad. Os conocéis, ¿verdad? 262 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 ¿El servicio de caballeros, Nurit? 263 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Creía que en Bélgica era unisex. 264 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 265 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Tienes mala cara. 266 00:24:26,763 --> 00:24:30,723 ¿Por qué? ¿Tú estás bien? Me relajaré cuando le encontremos. 267 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Nunca te había visto tan abstemia. 268 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 No bebiste una sola copa en tu boda. 269 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Pareces mi madre. 270 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 ¿De cuánto estás, Nurit? 271 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Te lo advierto, Doron. Sagi no lo sabe. 272 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 - ¿Qué quieres decir? - No sé cómo reaccionará. 273 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 Aún no se lo he dicho. 274 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 ¿A qué te refieres? 275 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 Es Sagi, tu esposo, lo entenderá. 276 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 ¿Sí? 277 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 ¿Entenderías que Gali aceptara una misión estando de tres meses? 278 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 - No es lo más inteligente. - ¿Ves? Por eso no te lo dije. 279 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 Ni a él ni a nadie. 280 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 - Porque no tenéis ni idea. - Vale, es así, 281 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 pero no debes pasar por esto sola. 282 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 - ¿No debo pasar por esto sola? - No. 283 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Habla con él. 284 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Enhorabuena.] 285 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Que haya paz, si Dios quiere.] 286 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 287 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Trasladad las barricadas a la entrada sur.] 288 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [¿Tengo que deciros qué debéis hacer?] 289 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [¡Quiero que acordonéis el campamento!] 290 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [¡En todos los flancos!] 291 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [¿Qué pasa?] 292 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Se ha encendido la luz de emergencia.] 293 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Te dije que lo llevaras a revisar.] 294 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [- Voy a mirarlo.] [- ¡Date prisa!] 295 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Aficionados.] 296 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Hablaremos luego.] 297 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [He oído que me buscas.] 298 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [¡Que te jodan, miserable traidor!] 299 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [¿Amenazas con llevarte al hijo de mi mujer?] 300 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Avergüenzas a tu pueblo y a los árabes…] 301 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Vámonos.] 302 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 En primer lugar, os quiero agradecer vuestro apoyo. 303 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 En crisis como esta, descubres quiénes son tus verdaderos amigos. 304 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Gracias. 305 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 A ti. 306 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Pero, Angela, tenemos que actuar de inmediato. 307 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Han pasado 38 horas, el tiempo se agota 308 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 y quiero a mis hombres de vuelta. Vivos. 309 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Claro, como todos, pero debes entender mi posición. 310 00:27:42,163 --> 00:27:47,323 Recuerdo la última vez que nos vimos. ¿Hace cinco o seis años? 311 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Raphael… 312 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 Lo que sufrió tu hombre en Etiopía… 313 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 Mi equipo le devolvió literalmente a la vida. 314 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Detuvieron la hemorragia, le cosieron 315 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 y en menos de 24 horas estaba de vuelta en casa. 316 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Solo digo que estamos juntos en esta guerra. 317 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Ayer en África, hoy en Bruselas, mañana… 318 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 solo Dios lo sabe. 319 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Árabe uno en posición. 320 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Árabe dos en posición. 321 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alfa uno, Alfa dos, tomad posiciones. 322 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alfa uno, recibido. 323 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Aquí Alfa uno. En posición. 324 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 - Vale, adelante. - En marcha. 325 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Recibido.] 326 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Oye, tío.] 327 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [¿Llevas algo?] 328 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Venga. Algo para fumar.] 329 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [¿Qué pasa?] 330 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Dicen que tiene buena mercancía.] 331 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [- Lárgate.] [- No.] 332 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [- Te has equivocado, vete.] [- Solo pregunto.] 333 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [No quiero irme.] 334 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [- ¡Largo, tío!] [- No me toques, yo no te he tocado.] 335 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [- Fuera.] [- Ya, pero no grites.] 336 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [- ¡Lárgate!] [- ¡No me toques!] 337 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [- ¡Que te largues!] [- ¡No me pegues!] 338 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [¡Sin pegar! No seáis así.] 339 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [- ¡Fuera!] [- Preguntaba…] 340 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [¡Vete!] 341 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Déjalo, el equipo está dentro. 342 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Vale.] 343 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [- ¡Lárgate!] [- ¡Vale!] 344 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [No queremos causar alboroto.] 345 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Si hay algún problema, dilo, no tengas miedo.] 346 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [Y no hables con extraños.] 347 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Steve, siguen hablando, tienes vía libre. ¡Entra! 348 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [- ¿Os han visto?] [- No.] 349 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 - Ese gorila iba a devorarme. - Registremos el edificio. 350 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Sagi, Steve, nosotros a la planta baja. Vosotros, al primer piso. 351 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [- La paz le acompañe.] [- Y a usted.] 352 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [¿Tiene un momento? Recaudamos dinero para medicinas] 353 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 para niños sin seguro médico. ¿Puede ayudarnos?] 354 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [- No, gracias.] [- Adiós.] 355 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Hola, cielo, ¿está mamá en casa? 356 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 - Sí. - ¿Sí? 357 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [Vinimos el mes pasado y nadie quiere donar de nuevo.] 358 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [¿Sabe si hay inquilinos nuevos?] 359 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Me ahorraría llamar a las puertas.] 360 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [- No, no lo sé.] [- ¿No?] 361 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [- Cuídense. Adiós.] [- Adiós.] 362 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 En la sexta planta, creo. 363 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 No se moleste en llamar. Han vaciado todos los pisos. 364 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 ¿En serio? ¿Por qué? 365 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 No lo sé. Dijeron que era un problema eléctrico. 366 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 Olvídenlo, no vayan. 367 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 - Muchas gracias. Adiós. - Adiós. 368 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Gracias. 369 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ["Han vaciado los pisos de la sexta planta".] 370 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Sexta planta. 371 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [Voy.] 372 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Vayan con cuidado y miren la planta vacía. 373 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 ¿Zoom de la sexta planta? 374 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ALERTA DE DRONES 375 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 ¿Qué pasa? 376 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 Armis es un software de control de drones. 377 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 Alguien está codificando la señal del GPS. 378 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 - Vale, vuelvo a tener el control. - Vale. 379 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 Están aquí. Hay dos guardias. 380 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Todos listos. Edificio diez, sexta planta. 381 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Repito, edificio diez, sexta planta. 382 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [¡Váyanse!] 383 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 ¡Contacto! ¡Nos disparan! 384 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Alfa uno y dos, 385 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 disparan a los israelíes en la sexta planta. 386 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [¡Ashraf, abre la puerta!] 387 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 ¡Doron! 388 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 - Avanzamos. - ¡Alto el fuego! 389 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 - ¡Nurit! - ¿Nurit? Doron, ¿Nurit está bien? 390 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 - ¡Eli, disparad! - ¡Disparad! 391 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [No se muevan, no les haremos daño.] 392 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [No se muevan. ¡Denme una gasa, lo que sea!] 393 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Avanzamos. Hay un herido que necesita evacuación médica. 394 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 ¡Gabi está aquí, ve a por él! 395 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 - ¡Aguántalo fuerte y quédate aquí! - ¡Vete! 396 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 - ¡No te muevas! - ¡Vete! 397 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 - Doron, ¿cómo está Nurit? - Bien. Salgo. 398 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Estoy bien. Ve a buscar a Gabi. ¡Vete! 399 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 - Apunta a la puerta. - Vale, vete. 400 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 - Apunta a la puerta. - ¡Va! 401 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Con cuidado. 402 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Date prisa.] 403 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 ¿Listos? 404 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Aquí Alfa uno, me disparan desde la tercera planta. 405 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 ¿Listo? 406 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 ¡Ya! 407 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 ¿Gabi? 408 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 ¡Gabi! 409 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 ¡Gabi! 410 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 ¡Granada! 411 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 ¡Ya! 412 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 ¡Gabi! 413 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 ¿Listo? 414 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 No le encontramos. 415 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Alfa uno, entramos. 416 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 ¡No disparéis a los israelíes! 417 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Los belgas están dentro, cuidado. 418 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 - ¡Alto! - ¡Israelíes! 419 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 - ¡No disparen! - ¡Manos arriba! 420 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 - No disparen. - Israel. Vale, vámonos. 421 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizar, ve a buscar a Ayub.] 422 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Levántese, no tenemos tiempo.] 423 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [- ¿Qué pasa?] [- Levántese.] 424 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [- Espera.] [- ¡Aprisa!] 425 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [¡No! ¡No se muera!] 426 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [¿Qué has hecho?] 427 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [No… capitán…] 428 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Nizar, no le noto el pulso.] 429 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, despierte. ¡Gabi! 430 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 Hemos buscado 431 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 y no le encontramos. 432 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 No hallamos al objetivo. Seguimos peinando el edificio. 433 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Recibido. Entradas delantera y trasera cerradas. 434 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 El objetivo debe estar ahí. Seguid buscando. 435 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Recibido. 436 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 ¡Moved el armario! 437 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 ¿Qué es esto? ¿Adónde lleva? 438 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Aquí Alfa dos. He encontrado un pasillo secreto. 439 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 ¿Adónde lleva? 440 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 No sale en los planos. En ellos, esa zona está cerrada. 441 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 No saldrá, 442 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 pero está aquí. 443 00:42:00,603 --> 00:42:02,563 - A ver adónde lleva. - Entramos. 444 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Todos a la planta baja, hemos dado con una entrada. 445 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 A la planta baja. 446 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 - ¿Qué pasa? - Id a la planta baja. 447 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 ¿Qué pasa? 448 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 Hay un pasillo oculto en la planta baja. 449 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 ¿Qué pasa? Responded. 450 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 Alfa dos herido, han puesto bombas. Continuamos. 451 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 ¡Vamos! 452 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 ¡Vamos! 453 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 El túnel lleva a otro edificio. 454 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 Sangre en las escaleras del segundo piso. 455 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 Más sangre, piso ocho. 456 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Uno, dos… 457 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 458 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, se lo han llevado de aquí. 459 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Hay mucha sangre en el suelo. 460 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 Estamos en el edificio tres. Parece que han estado aquí. 461 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Repito, ya no están aquí. 462 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Subtítulos: Fabián Sierra