1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ÁRABE] [¡Vamos!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [¡Al piso!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [¿Qué quieren?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [¿Quiénes son?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Los libaneses. ¿Los conoces?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Iban a tu mezquita. Estamos aquí por ellos.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Ayúdanos, y te dejaremos ir.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Miren, la policía me interrogó. Les dije todo lo que sabía.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [- No tengo más información.] [- Honorable jeque.] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [Secuestraron a nuestro amigo.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Si lo lastiman, será desastroso para cualquier musulmán del país,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 incluyendo a ti. 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Piensa bien cómo nos ayudarás.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [¿Quiénes son?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [¿Son judíos?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [¿Son israelíes?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [¿Creen que trabajo en contra de ustedes?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [Lo que predico en la mezquita] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [alienta a los jóvenes a estar en paz con ustedes.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [- Pregúntenles.] [- Esos hombres fueron ahí.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Los echaste, está bien, pero ¿le dijiste a la policía? ¡No!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [¿Los denunciaste? ¡No!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Imam, ¡habla!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [¡Habla! ¿Qué escondes?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Juro que les dije todo lo que sé.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [- Por mis hijos.] [- ¡Mierda!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Juro que no sé…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [- ¡No!] [- Miente.] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [- ¡Lo juro!] [- ¡Lo mataré!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [- ¡Habla!] [- Por favor, lo juro…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [- ¡Habla!] [- No…] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Un momento, amigo.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Jeque, ¿cuántos años tienes?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Me recuerdas a mi padre.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [No queremos recurrir a la violencia.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Danos algo.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Lo que sea, el detalle más pequeño.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Hay algo que puedo decirles.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Hay un hombre que se llama Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [¿Qué tiene?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Sale con una mujer que no es su esposa.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Se llama Nassrin. Nassrin Awad.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Trabaja en la farmacia de la calle La Mer.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Gracias, jeque. Obviamente, esto se queda entre nosotros.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Bien, vamos a casa.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Si ven actividad, dígannos de inmediato. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 FARMACIA 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Hermano, hablemos. 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 No tuve opción. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Debía ser profesional ante el comité, ser racional. 51 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 No podía distorsionar nada. 52 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 No tenías que ir tras Bashar. 53 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Te ordenaron que pararas, pero seguiste. 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 Y Avihai hizo lo mismo. 55 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Lo sé, estaba ahí. 56 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 ¿Quieres una disculpa? Perdón, ¿de acuerdo? 57 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Perdón. Perdón por lo que pasó. 58 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Lo siento. 59 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 - ¡Háblame, por Dios! - De acuerdo. 60 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 Acepto tu disculpa. 61 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 ¿De verdad? Bien. 62 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Sé que alguien tenía que pagar el precio, 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 y que tú no convocaste la audiencia del comité. 64 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 Lo que no entiendo es por qué les dijiste que no estaba apto para combate. 65 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Doron, eras mi mejor soldado. 66 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 Lo juro, 67 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 pero tenías que irte. 68 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Te convertiste en una amenaza para el equipo y para ti mismo. 69 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Fue la decisión más difícil… 70 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 Si te conservaba como amigo vivo 71 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 o como soldado muerto. 72 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [Creo que es ella.] 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Está caminando.] 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [Va hacia la farmacia.] 75 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [¿Por qué no entra?] 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Esperemos. 77 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Esto es lo que pediste, ahora vete. 78 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Que Alá te bendiga, Hamid.] Solo te lo pido 79 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 por una buena causa. 80 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 No quiero saber nada. 81 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 - Pero… - Adiós. 82 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Ten cuidado al hablarle. Averigua qué hay en el paquete. 83 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 - ¿Cómo estás, Nassrin? - Hola. 84 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Estoy buscando a Ibrahim, es urgente. 85 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Sé que estabas en contacto con él. 86 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 No sé de qué hablas. 87 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 ¿Ves ese auto? 88 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Si no me lo dices, tendrás que hablar con ellos, 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 y no serán amables. 90 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 - ¿Tienes que entregarle eso? - Por favor, no hice nada. 91 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Son medicamentos, fluidos intravenosos y medicina.] 92 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 Ibrahim está involucrado en el terrorismo. Te arruinará la vida y la de tu familia. 93 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Si no nos ayudas, 94 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 serás cómplice de terrorismo. 95 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Te enviarán a prisión, y nunca más verás a tu familia. 96 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 Te subirán a un avión y te deportarán sin juicio, ¿entiendes? 97 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 RECINTO YIFTAH, TEL AVIV 98 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Claro, Danino. Te llamaré. 99 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 - Maya, ¿cómo estás? - Bien. ¿Cómo va todo? 100 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 ¿Cuándo me devolverán mi teléfono y mi computadora? 101 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Pronto. Cuando terminen de revisarlo y verifiquen que todo cuadra. 102 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Estoy en eso. 103 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Maya, eres una excelente oficial, regresarás pronto. 104 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 - Te doy mi palabra. - ¿Quién me aceptará, Ehud? 105 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Mi hermano es terrorista. 106 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Mamá, te juro por Dios, si me estás ocultando algo…] 107 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Hazlo por él y nuestra pobre familia.] 108 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Mamá, ¿no lo entiendes? Nos perseguirán hasta que lo encuentren.] 109 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Pero ¿qué hizo de malo? No nos dijeron qué hizo.] 110 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [¿Qué hizo de malo, mamá? ¿Qué hizo de malo?] 111 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Está con el Hezbolá.] 112 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Tu hijo es un terrorista.] 113 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [No, no puede ser. ¿Con los chiitas?] 114 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Quizás conoció alguien en el trabajo o en la universidad en el Líbano,] 115 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [y solo hablaron. Ya sabes cómo son los judíos.] 116 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [O eres un mártir fedayín o un asesino.] 117 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Maya, cariño, tu hermano es un chico dulce.] 118 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Sí, claro, un chico dulce.] 119 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Muhammad, Rana y nosotras iremos a prisión por ese chico dulce.] 120 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [¿Crees que les importa que sea policía?] 121 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [¿Sabías que me suspendieron?] 122 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Arruinó nuestro hogar, para todos nosotros.] 123 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Si podemos contactarlo, háblale,] 124 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [quizás pueda enmendar lo que hizo.] 125 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Bien, mamá.] 126 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Maya.] 127 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Espera.] 128 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Espera, cariño.] 129 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Este es el teléfono de Aisha.] 130 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [¿Su esposa? ¿En el Líbano?] 131 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [- Mamá, ¿estás en contacto con ella?] [- No, ella llamó una vez] 132 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [para disculparse por no venir a la boda.] 133 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [- ¿Qué haces?] [- ¡Muhammad!] 134 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [Está bien, mamá. Me voy.] 135 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [- Que Alá te proteja.] [- Hermoso.] 136 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Vuelve a tu kibutz.] 137 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [- ¡Y no vuelvas más!] [- Muhammad, ¡cállate!] 138 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 CUARTEL DE MOLENBEEK, BRUSELAS 139 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Nurit, ¿lista? 140 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Sí.] 141 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Nassrin está entrando al lugar. 142 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [La veo.] 143 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Maldición. ¿Puedes creerlo? 144 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 Es Gaza en diez edificios. 145 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Debe ser Ibrahim.] 146 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Entró al edificio diez. ¿Ves a los tipos en las escaleras?] 147 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Doron, Sagi, vayan a ver de cerca. 148 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Recuerden, solo estamos investigando. No se involucren. 149 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 ¿Sí? 150 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [¿Cómo va, amigo?] 151 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 ¿Qué ves? 152 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Tres hombres armados en el edificio diez.] 153 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [Y uno cuidando la entrada.] 154 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Ya veo. 155 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 ¿Qué pasa, cariño? ¿Estás herido? 156 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 - ¡Taufik! - ¿y mami? 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 - ¿Estás bien? ¿Estás herido? - Mami. 158 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 No llores. Está bien. 159 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 - Solo se asustó. - Gracias. 160 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 Es hermoso. ¿Cómo se llama? 161 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Taufik. 162 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 ¿Viven aquí en este complejo? 163 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 Nos mudamos hace poco con mi esposo. 164 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 Es difícil. Este lugar es muy grande. 165 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 Difícil al principio, te acostumbras. ¿Tienen hijos? 166 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Lo estoy pensando. 167 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Claro. 168 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 - ¿Dónde vives? - En ese edificio. 169 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 - ¿Y tú? - En el edificio cinco, allí, piso ocho. 170 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 Piso ocho, genial. 171 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Dijeron que era un buen vecindario. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Solía serlo, ya no. 173 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 - ¿Por qué? ¿Qué pasó? - No importa. 174 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 A veces hay problemas. 175 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Lamentablemente, hay alguna gente que causa problemas. 176 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Últimamente, algunos de ellos tomaron el edificio diez. 177 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 Nos dijeron que mantuviéramos distancia, así que no tengo contacto con ellos. 178 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 Claro, que Dios nos ayude. 179 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Espera, ¿edificio diez? 180 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 ¿Sabes qué piso? 181 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 - No te asustes. - Lo siento, debo irme. 182 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Vamos. 183 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [¿Escuchaste? Dijo algunos] 184 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [tomaron el edificio diez. No me quiso decir el piso.] 185 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Parecía asustada, sospechó de mí.] 186 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Vámonos antes de quedar expuestos. 187 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Vuelvan a la camioneta. 188 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amir, vamos, basta de fútbol.] 189 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [- Nos están esperando.] [- Un segundo.] 190 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 - Pásamelo. - Amir. 191 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [¿Qué pasa, amigo?] 192 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Doron, no podemos hacer nada ahora. 193 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 [Está ahí. Compraron medicina.] 194 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 [Está herido, no hay tiempo.] 195 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Doron, mira alrededor. ¿Cuántos apartamentos ves? 196 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 Hay como 200 apartamentos en el complejo. 197 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 También vigilancia y la gente armada. 198 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Regresaremos con los belgas, lo planearemos mejor y lo rescataremos. 199 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Lo llevaremos a casa, no te preocupes. 200 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [De acuerdo, amigo. Adiós.] 201 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Aquí vamos, capitán. Come. 202 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Debes recuperar fuerza. 203 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Gabi, tienes que vivir. 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 Por tus hijos. 205 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Come. 206 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [- ¿Qué pasa?] [- Escucha, hermano.] 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [Debemos irnos ahora mismo. No me siento seguro.] 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Pronto. No puede volar en este estado.] 209 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Le di morfina y esteroides, pero aún no está listo.] 210 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Hay mucha gente abajo. Estuvimos mucho tiempo aquí. Demasiado.] 211 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Escucha. Manda hombres a las ventanas y a los techos, ¿sí?] 212 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Cuando el capitán se pueda parar, nos iremos.] 213 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [- Como quieras, amigo.] [- Nizar.] 214 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Sin importar lo que pase, quiero que cuides a tu prima.] 215 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [- ¿Entendido?] [- ¿Por qué lo dices?] 216 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Volverás con Aisha como un héroe. ¿Oíste? Ella estará orgullosa de ti.] 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 YENÍN, CUARTEL DE SEGURIDAD PREVENTIVA 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Conozco a tu esposo Adel desde que era niño.] 219 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Lo crie, y ahora me traicionó.] 220 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [Me traicionó a mí, al campamento y a todos los palestinos.] 221 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Traicionó a los que se lo merecen.] 222 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [Y a la gente corrupta.] 223 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Está con los iraníes.] 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Esos malditos chiitas.] 225 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [¿Qué harán?] 226 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [¿Sistema de alcantarillas?] 227 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [¿Pavimentarán las calles? ¿Construirán escuelas?] 228 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Shara, tienes un hijo, piensa en él.] 229 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Ayúdanos a encontrar a Adel.] 230 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [No terminará bien, sabes eso.] 231 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [No sé dónde está.] 232 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [¿Crees que me diría y me pondría en peligro?] 233 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [- Abu Osama, no…] [- ¡Cállate!] 234 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [¿Qué? ¿Estás llorando por tu hiyab?] 235 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [¡Deberías llorar por tu hijo que no lo volverás a ver!] 236 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Piensa bien si te conviene ir en mi contra.] 237 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Disculpa.] 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Rastreamos la actividad de celular e internet 239 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 dentro del edificio, incluyendo redes sociales, mensajes… 240 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 - ¿Dónde está Nurit? - En el baño. 241 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 ¿Todo bien? 242 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Si alguien se mueve o comete un error, vamos a… 243 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 ¿Qué es esta mierda? ¿No vamos a entrar? 244 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Angela, ¿podría decir algo? 245 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Si se arriesgan y compran medicina… 246 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 PARA RAPHAEL: QUE NOS DEJE ENTRAR. 247 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 …puede estar herido. 248 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 DE RAPHAEL: DILE QUE ME LLAME. 249 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 Mi equipo puede entrar de encubierto. 250 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 No podemos esperar. 251 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Está bien, pero hay unos 2000 hombres, mujeres y niños en el complejo. 252 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Bien, sabemos trabajar en un contexto árabe. 253 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angela, el equipo de Eli nos puede llevar al lugar, 254 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 y tu equipo puede entrar luego y rescatarlo. 255 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 No hay otra opción. 256 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 No puedo. Lo siento. 257 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 - Ivri, háblale, no tenemos tiempo. - Espera. 258 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angela, espera un segundo. 259 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 - Espera. - ¿Qué? 260 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 - Alguien quiere hablar contigo. - ¿Quién? 261 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Raphael, jefe del Mosad. Se conocen, ¿no? 262 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 Es el baño de hombres. ¿Nurit? 263 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Creía que era unisex en Bélgica. 264 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 ¿Qué pasa? ¿Estás bien? 265 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Te ves terrible. 266 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 ¿Por qué? ¿Tú estás bien? 267 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Me relajaré cuando lo hallemos. 268 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Nunca te había visto tan sobria. 269 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 No tomaste ni una gota de alcohol en tu boda. 270 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Suenas como mi madre. 271 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 ¿De cuánto estás, Nurit? 272 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Te lo advierto, Doron. Sagi no lo sabe. 273 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 - ¿A qué te refieres? - No sé cómo reaccionaría, 274 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 aún no le digo nada. 275 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 ¿A qué te refieres? 276 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 Es Sagi, es tu esposo, entendería. 277 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 ¿Sí? 278 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 ¿Lo entenderías si Gali fuera a una misión en su primer trimestre? 279 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 - No es lo más sensato. - ¿Ves? Por eso no te dije. 280 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 A él ni a nadie. 281 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 - Porque no tienen ni idea. - Bien, es cierto, 282 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 pero no hace falta que lo pases sola. 283 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 - ¿Que no debería pasarlo sola? - Sí. 284 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Habla con él. 285 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Felicitaciones.] 286 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Si Dios quiere, tendremos paz.] 287 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 AUTORIDAD PALESTINA, YENÍN 288 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Muevan las barricadas a la entrada sur.] 289 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [¿Tengo que decirte qué hacer?] 290 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [¡Quiero que cierres el campamento!] 291 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [¡En todos lados!] 292 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [¿Qué sucede?] 293 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Se encendió la luz, no sé por qué.] 294 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [¿No te pedí que revisaras el auto?] 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [- Voy a ver qué es.] [- Apúrate.] 296 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Principiantes.] 297 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Te llamo luego.] 298 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Oí que me buscabas.] 299 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [¡Vete a la mierda, traidor!] 300 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [¿Amenazas a mi esposa con sacarle a mi hijo?] 301 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Eres una desgracia para tu gente y la nación árabe…] 302 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Vamos.] 303 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Primero que nada, quiero agradecerte por todo el apoyo, de verdad. 304 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 En estas crisis es cuando descubres quiénes son tus verdaderos amigos. 305 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Gracias. 306 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Gracias. 307 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Pero, Angela, tenemos que actuar de inmediato. 308 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Pasaron 38 horas, y se acaba el tiempo. 309 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 Y quiero a mis hombres de vuelta. Vivos. 310 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Por supuesto, todos queremos eso, pero tiene que entender mi posición. 311 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 Recuerdo cuando nos vimos. 312 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 ¿Hace unos cinco o seis años? 313 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Raphael… 314 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 Tu hombre en Etiopía, por lo que tuvo que pasar… 315 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 Nuestro equipo literalmente le salvó la vida. 316 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Pararon la hemorragia, lo cosieron, 317 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 y en menos de 24 horas ya estaba de vuelta en casa. 318 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Solo digo que estamos todos juntos en esta guerra. 319 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Ayer África, hoy Bruselas, mañana… 320 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 Solo Dios sabe. 321 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Árabe Uno en posición. 322 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Árabe Dos en posición. 323 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alfa Uno, Alfa Dos, a sus posiciones. 324 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alfa Uno, recibido. 325 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Aquí Alfa Uno. Estamos aquí. 326 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 - De acuerdo, vamos. - Adelante. 327 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Recibido.] 328 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Oye, amigo.] 329 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [¿Tienes algo?] 330 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Vamos, algo para fumar.] 331 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [¿Qué pasa?] 332 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Me dijeron que tiene buena calidad.] 333 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [- Vete, amigo.] [- No.] 334 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [- Te equivocaste, vete.] [- Solo preguntaba.] 335 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [No me hagas echarte.] 336 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [- ¡Vete!] [- No me toques, no te toqué.] 337 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [- ¡Vete!] [- Bien, no griten.] 338 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [- ¡Vete!] [- ¡No me toquen!] 339 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [- ¡Te dije que te vayas!] [- ¡No me golpees!] 340 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [¡No me golpees! ¿Qué haces?] 341 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [- ¡Vete!] [- Pregunté…] 342 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [¡Vete!] 343 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Steve, puedes parar, ya entraron. 344 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Bien.] 345 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [- ¡Vete!] [- ¡De acuerdo!] 346 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [No queremos causar un alboroto.] 347 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Si hay algún problema, dilo, no te asustes.] 348 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [Y no hables con extraños.] 349 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Steve, aún están hablando, no hay nadie. ¡Entra ahora! 350 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [- ¿Nadie te vio?] [- No.] 351 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 - El gorila ese casi me devora. - Revisemos el edificio. 352 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Sagi, Steve, revisaremos planta baja. Ustedes el primer piso. 353 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [- La paz sea contigo.] [- Igualmente.] 354 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [¿Tienes tiempo? Recibimos donaciones para comprar medicamentos] 355 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [para niños sin seguro médico. ¿Quieres ayudarnos?] 356 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [- No, gracias.] [- Adiós.] 357 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Hola, cariño, ¿está tu mami en casa? 358 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 - Sí. - ¿Sí? 359 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [Estuvimos aquí el mes pasado, pero la gente no quiere donar de nuevo.] 360 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [¿Sabes de algún inquilino nuevo?] 361 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Me ahorraría golpear más puertas.] 362 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [- No, no sé.] [- ¿No?] 363 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [- Cuídate, adiós.] [- Adiós.] 364 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 Creo que en el sexto piso. 365 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 No se molesten. Desalojaron todos los apartamentos. 366 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 ¿De verdad? ¿Por qué? 367 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 No sé, dijeron que por un problema de electricidad. 368 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 No se molesten, no vayan ahí. 369 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 - Muchas gracias. Adiós. - Adiós. 370 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Gracias. 371 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ["Desalojaron los apartamentos del sexto piso".] 372 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Sexto piso. 373 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [En camino.] 374 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Vayan con cuidado y revisen el piso vacío. 375 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 ¿Puedes hacer zoom al sexto piso? 376 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ALERTA DE DRON 377 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 ¿Qué pasa? 378 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 Armis es un software que controla drones. 379 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 Alguien nos bloquea la señal de GPS. 380 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 - Bien, tenemos el control de nuevo. - De acuerdo. 381 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 Están aquí. Dos guardias en el sexto piso. 382 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Las unidades en camino. Edificio diez, sexto piso. 383 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Repito, edificio diez, sexto piso. 384 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [¡A un lado!] 385 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 ¡Contacto! ¡Nos están disparando! 386 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Alfa Uno, Dos, 387 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 los israelíes se están enfrentando en el sexto piso. 388 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Ashraf, ¡abre la puerta!] 389 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 ¡Doron! 390 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 - Eli, avanzamos. - ¡No disparen! 391 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 - ¡Nurit! - ¿Nurit? Doron, ¿Nurit está bien? 392 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 - Eli, ¡disparen! - ¡Disparen! 393 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [No se muevan, no los lastimaremos.] 394 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [No se muevan. ¡Dame una gasa, lo que sea!] 395 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Estamos avanzando. Tenemos una baja, y necesita evacuación médica. 396 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Gabi está aquí, búscalo. ¡Doron! 397 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 - Presiona con fuerza y quédate aquí, ¿sí? - ¡Ve! 398 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 - ¡No te muevas! - ¡Ve! 399 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 - Doron, ¿cómo está Nurit? - Bien. Voy a salir. 400 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Estoy bien. Ve por Gabi. ¡Ve! 401 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 - Apunta a la puerta, no te muevas. - Ve. 402 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 - Apunta a la puerta. - ¡Ve! 403 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Despacio. 404 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Rápido.] 405 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 ¿Listos? 406 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Aquí Alfa Uno, nos disparan del tercer piso. 407 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 ¿Listo? 408 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 ¡Vamos! 409 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 ¿Gabi? 410 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 ¡Gabi! 411 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 ¡Gabi! 412 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 ¡Granada! 413 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 ¡Vamos! 414 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 ¡Gabi! 415 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 ¿Listo? 416 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Ivri, no está, no lo hallamos. 417 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Alfa Uno, entraremos. 418 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 Los israelíes están allí, ¡no disparen! 419 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Doron, entraron los belgas. Cuidado. 420 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 - ¡Alto! - ¡Israelíes! 421 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 - ¡No disparen! - ¡Manos arriba! 422 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 - No disparen. - Israel. Bien, vamos. 423 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizar, ve por Ayub.] 424 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Arriba. No hay tiempo.] 425 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [- ¿Qué sucede?] [- Arriba.] 426 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [- Espera.] [- ¡Rápido!] 427 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [¡No! ¡No te mueras ahora! ¡No te mueras!] 428 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [¡Qué hiciste!] 429 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [No, capitán…] 430 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Nizar, no siento el pulso.] 431 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, despierta, Gabi. ¡Gabi! 432 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 Revisamos todo. 433 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 No podemos encontrarlo. 434 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 No hallamos el objetivo. Seguiremos revisando el edificio. 435 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Recibido. La entrada y salida están cerradas. 436 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 El objetivo debe estar ahí. Continúen con la búsqueda. 437 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Entendido. 438 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 Muevan el mueble. ¡Muevan el mueble! 439 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 ¿Qué es esto? ¿Adónde lleva? 440 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Aquí Alfa Dos. Encontré un pasaje secreto tras un mueble. 441 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 ¿Adónde va? 442 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 No está en los planos del edificio. Esa área debería estar cerrada. 443 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 No estará allí, 444 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 pero está frente a mí. 445 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 Vean adónde va. 446 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 Vamos a entrar. 447 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Todas las unidades al primer piso, hay una entrada. 448 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 Al primer piso. 449 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 - ¿Qué pasa? - Al primer piso. 450 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 ¿Qué pasa? 451 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 Hallaron un pasaje escondido en el primer piso. 452 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 ¿Qué pasó? ¿Alguien puede responder? 453 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 Alfa Dos herido. El pasaje tiene trampas. Avanzamos. 454 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 ¡Vamos! 455 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 ¡Vamos! 456 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 El túnel lleva a otro edificio. 457 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 Sangre en las escaleras, segundo piso. 458 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 Más sangre, apartamento ocho. 459 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Uno, dos… 460 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 - ¡Despejado! - ¡Despejado! 461 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, se lo llevaron. 462 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Hay mucha sangre en el piso. 463 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 Estamos en el apartamento. Hay una mancha grande de sangre aquí. 464 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Repito, ya no está aquí. 465 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Subtítulos: Sebastián Vargas