1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ÁRABE]
[¡Vamos!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[¡Al piso!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[¿Qué quieren?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[¿Quiénes son?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Los libaneses. ¿Los conoces?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Iban a tu mezquita.
Estamos aquí por ellos.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Ayúdanos, y te dejaremos ir.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Miren, la policía me interrogó.
Les dije todo lo que sabía.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[- No tengo más información.]
[- Honorable jeque.]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[Secuestraron a nuestro amigo.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Si lo lastiman, será desastroso
para cualquier musulmán del país,]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
incluyendo a ti.
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Piensa bien cómo nos ayudarás.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[¿Quiénes son?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[¿Son judíos?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[¿Son israelíes?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[¿Creen que trabajo en contra de ustedes?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[Lo que predico en la mezquita]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[alienta a los jóvenes
a estar en paz con ustedes.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[- Pregúntenles.]
[- Esos hombres fueron ahí.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Los echaste, está bien,
pero ¿le dijiste a la policía? ¡No!]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[¿Los denunciaste? ¡No!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Imam, ¡habla!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[¡Habla! ¿Qué escondes?]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Juro que les dije todo lo que sé.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[- Por mis hijos.]
[- ¡Mierda!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Juro que no sé…]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[- ¡No!]
[- Miente.]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[- ¡Lo juro!]
[- ¡Lo mataré!]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[- ¡Habla!]
[- Por favor, lo juro…]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[- ¡Habla!]
[- No…]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Un momento, amigo.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Jeque, ¿cuántos años tienes?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Me recuerdas a mi padre.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[No queremos recurrir a la violencia.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Danos algo.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Lo que sea, el detalle más pequeño.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Hay algo que puedo decirles.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Hay un hombre que se llama Ibrahim.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[¿Qué tiene?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Sale con una mujer que no es su esposa.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Se llama Nassrin. Nassrin Awad.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Trabaja en la farmacia
de la calle La Mer.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Gracias, jeque.
Obviamente, esto se queda entre nosotros.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Bien, vamos a casa.]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Si ven actividad, dígannos de inmediato.
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
FARMACIA
48
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Hermano, hablemos.
49
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
No tuve opción.
50
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Debía ser profesional
ante el comité, ser racional.
51
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
No podía distorsionar nada.
52
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
No tenías que ir tras Bashar.
53
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Te ordenaron que pararas, pero seguiste.
54
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
Y Avihai hizo lo mismo.
55
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Lo sé, estaba ahí.
56
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
¿Quieres una disculpa?
Perdón, ¿de acuerdo?
57
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Perdón. Perdón por lo que pasó.
58
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Lo siento.
59
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
- ¡Háblame, por Dios!
- De acuerdo.
60
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
Acepto tu disculpa.
61
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
¿De verdad? Bien.
62
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Sé que alguien tenía que pagar el precio,
63
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
y que tú no convocaste
la audiencia del comité.
64
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
Lo que no entiendo es por qué les dijiste
que no estaba apto para combate.
65
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Doron, eras mi mejor soldado.
66
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
Lo juro,
67
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
pero tenías que irte.
68
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Te convertiste en una amenaza
para el equipo y para ti mismo.
69
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Fue la decisión más difícil…
70
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
Si te conservaba como amigo vivo
71
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
o como soldado muerto.
72
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[Creo que es ella.]
73
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Está caminando.]
74
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[Va hacia la farmacia.]
75
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[¿Por qué no entra?]
76
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Esperemos.
77
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Esto es lo que pediste, ahora vete.
78
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Que Alá te bendiga, Hamid.]
Solo te lo pido
79
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
por una buena causa.
80
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
No quiero saber nada.
81
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
- Pero…
- Adiós.
82
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Ten cuidado al hablarle.
Averigua qué hay en el paquete.
83
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
- ¿Cómo estás, Nassrin?
- Hola.
84
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Estoy buscando a Ibrahim, es urgente.
85
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Sé que estabas en contacto con él.
86
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
No sé de qué hablas.
87
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
¿Ves ese auto?
88
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Si no me lo dices,
tendrás que hablar con ellos,
89
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
y no serán amables.
90
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
- ¿Tienes que entregarle eso?
- Por favor, no hice nada.
91
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Son medicamentos,
fluidos intravenosos y medicina.]
92
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
Ibrahim está involucrado en el terrorismo.
Te arruinará la vida y la de tu familia.
93
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Si no nos ayudas,
94
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
serás cómplice de terrorismo.
95
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Te enviarán a prisión,
y nunca más verás a tu familia.
96
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
Te subirán a un avión
y te deportarán sin juicio, ¿entiendes?
97
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
RECINTO YIFTAH, TEL AVIV
98
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Claro, Danino. Te llamaré.
99
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
- Maya, ¿cómo estás?
- Bien. ¿Cómo va todo?
100
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
¿Cuándo me devolverán
mi teléfono y mi computadora?
101
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Pronto. Cuando terminen de revisarlo
y verifiquen que todo cuadra.
102
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Estoy en eso.
103
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Maya, eres una excelente oficial,
regresarás pronto.
104
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
- Te doy mi palabra.
- ¿Quién me aceptará, Ehud?
105
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Mi hermano es terrorista.
106
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Mamá, te juro por Dios,
si me estás ocultando algo…]
107
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Hazlo por él y nuestra pobre familia.]
108
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Mamá, ¿no lo entiendes?
Nos perseguirán hasta que lo encuentren.]
109
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Pero ¿qué hizo de malo?
No nos dijeron qué hizo.]
110
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[¿Qué hizo de malo, mamá?
¿Qué hizo de malo?]
111
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Está con el Hezbolá.]
112
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Tu hijo es un terrorista.]
113
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[No, no puede ser. ¿Con los chiitas?]
114
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Quizás conoció alguien en el trabajo
o en la universidad en el Líbano,]
115
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[y solo hablaron.
Ya sabes cómo son los judíos.]
116
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[O eres un mártir fedayín o un asesino.]
117
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Maya, cariño,
tu hermano es un chico dulce.]
118
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Sí, claro, un chico dulce.]
119
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Muhammad, Rana y nosotras
iremos a prisión por ese chico dulce.]
120
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[¿Crees que les importa que sea policía?]
121
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[¿Sabías que me suspendieron?]
122
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Arruinó nuestro hogar,
para todos nosotros.]
123
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Si podemos contactarlo, háblale,]
124
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[quizás pueda enmendar lo que hizo.]
125
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Bien, mamá.]
126
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Maya.]
127
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Espera.]
128
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Espera, cariño.]
129
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Este es el teléfono de Aisha.]
130
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[¿Su esposa? ¿En el Líbano?]
131
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[- Mamá, ¿estás en contacto con ella?]
[- No, ella llamó una vez]
132
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[para disculparse por no venir a la boda.]
133
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[- ¿Qué haces?]
[- ¡Muhammad!]
134
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[Está bien, mamá. Me voy.]
135
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[- Que Alá te proteja.]
[- Hermoso.]
136
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Vuelve a tu kibutz.]
137
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[- ¡Y no vuelvas más!]
[- Muhammad, ¡cállate!]
138
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
CUARTEL DE MOLENBEEK, BRUSELAS
139
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Nurit, ¿lista?
140
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Sí.]
141
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Nassrin está entrando al lugar.
142
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[La veo.]
143
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Maldición. ¿Puedes creerlo?
144
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
Es Gaza en diez edificios.
145
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Debe ser Ibrahim.]
146
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Entró al edificio diez.
¿Ves a los tipos en las escaleras?]
147
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Doron, Sagi, vayan a ver de cerca.
148
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Recuerden, solo estamos investigando.
No se involucren.
149
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
¿Sí?
150
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[¿Cómo va, amigo?]
151
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
¿Qué ves?
152
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Tres hombres armados
en el edificio diez.]
153
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[Y uno cuidando la entrada.]
154
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Ya veo.
155
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
¿Qué pasa, cariño? ¿Estás herido?
156
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
- ¡Taufik!
- ¿y mami?
157
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
- ¿Estás bien? ¿Estás herido?
- Mami.
158
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
No llores. Está bien.
159
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
- Solo se asustó.
- Gracias.
160
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
Es hermoso. ¿Cómo se llama?
161
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Taufik.
162
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
¿Viven aquí en este complejo?
163
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
Nos mudamos hace poco con mi esposo.
164
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
Es difícil. Este lugar es muy grande.
165
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
Difícil al principio, te acostumbras.
¿Tienen hijos?
166
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Lo estoy pensando.
167
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Claro.
168
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
- ¿Dónde vives?
- En ese edificio.
169
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
- ¿Y tú?
- En el edificio cinco, allí, piso ocho.
170
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
Piso ocho, genial.
171
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Dijeron que era un buen vecindario.
172
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Solía serlo, ya no.
173
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
- ¿Por qué? ¿Qué pasó?
- No importa.
174
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
A veces hay problemas.
175
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Lamentablemente, hay alguna gente
que causa problemas.
176
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Últimamente, algunos de ellos
tomaron el edificio diez.
177
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
Nos dijeron que mantuviéramos distancia,
así que no tengo contacto con ellos.
178
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
Claro, que Dios nos ayude.
179
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Espera, ¿edificio diez?
180
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
¿Sabes qué piso?
181
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
- No te asustes.
- Lo siento, debo irme.
182
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Vamos.
183
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[¿Escuchaste? Dijo algunos]
184
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[tomaron el edificio diez.
No me quiso decir el piso.]
185
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Parecía asustada, sospechó de mí.]
186
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Vámonos antes de quedar expuestos.
187
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Vuelvan a la camioneta.
188
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amir, vamos, basta de fútbol.]
189
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[- Nos están esperando.]
[- Un segundo.]
190
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
- Pásamelo.
- Amir.
191
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[¿Qué pasa, amigo?]
192
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Doron, no podemos hacer nada ahora.
193
00:16:33,603 --> 00:16:35,803
[Está ahí. Compraron medicina.]
194
00:16:35,883 --> 00:16:37,523
[Está herido, no hay tiempo.]
195
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Doron, mira alrededor.
¿Cuántos apartamentos ves?
196
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
Hay como 200 apartamentos en el complejo.
197
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
También vigilancia y la gente armada.
198
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Regresaremos con los belgas,
lo planearemos mejor y lo rescataremos.
199
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Lo llevaremos a casa, no te preocupes.
200
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[De acuerdo, amigo. Adiós.]
201
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Aquí vamos, capitán. Come.
202
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Debes recuperar fuerza.
203
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Gabi, tienes que vivir.
204
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
Por tus hijos.
205
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Come.
206
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[- ¿Qué pasa?]
[- Escucha, hermano.]
207
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[Debemos irnos ahora mismo.
No me siento seguro.]
208
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Pronto. No puede volar en este estado.]
209
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Le di morfina y esteroides,
pero aún no está listo.]
210
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Hay mucha gente abajo.
Estuvimos mucho tiempo aquí. Demasiado.]
211
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Escucha. Manda hombres a las ventanas
y a los techos, ¿sí?]
212
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Cuando el capitán se pueda parar,
nos iremos.]
213
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[- Como quieras, amigo.]
[- Nizar.]
214
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Sin importar lo que pase,
quiero que cuides a tu prima.]
215
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[- ¿Entendido?]
[- ¿Por qué lo dices?]
216
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Volverás con Aisha como un héroe. ¿Oíste?
Ella estará orgullosa de ti.]
217
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
YENÍN, CUARTEL DE SEGURIDAD PREVENTIVA
218
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Conozco a tu esposo Adel
desde que era niño.]
219
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Lo crie, y ahora me traicionó.]
220
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[Me traicionó a mí,
al campamento y a todos los palestinos.]
221
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Traicionó a los que se lo merecen.]
222
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[Y a la gente corrupta.]
223
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Está con los iraníes.]
224
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Esos malditos chiitas.]
225
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[¿Qué harán?]
226
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[¿Sistema de alcantarillas?]
227
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[¿Pavimentarán las calles?
¿Construirán escuelas?]
228
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Shara, tienes un hijo, piensa en él.]
229
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Ayúdanos a encontrar a Adel.]
230
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[No terminará bien, sabes eso.]
231
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[No sé dónde está.]
232
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[¿Crees que me diría
y me pondría en peligro?]
233
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[- Abu Osama, no…]
[- ¡Cállate!]
234
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[¿Qué? ¿Estás llorando por tu hiyab?]
235
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[¡Deberías llorar
por tu hijo que no lo volverás a ver!]
236
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Piensa bien
si te conviene ir en mi contra.]
237
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Disculpa.]
238
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Rastreamos la actividad
de celular e internet
239
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
dentro del edificio,
incluyendo redes sociales, mensajes…
240
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
- ¿Dónde está Nurit?
- En el baño.
241
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
¿Todo bien?
242
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Si alguien se mueve o comete un error,
vamos a…
243
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
¿Qué es esta mierda? ¿No vamos a entrar?
244
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Angela, ¿podría decir algo?
245
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Si se arriesgan y compran medicina…
246
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
PARA RAPHAEL: QUE NOS DEJE ENTRAR.
247
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
…puede estar herido.
248
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
DE RAPHAEL: DILE QUE ME LLAME.
249
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
Mi equipo puede entrar de encubierto.
250
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
No podemos esperar.
251
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Está bien, pero hay unos 2000 hombres,
mujeres y niños en el complejo.
252
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Bien, sabemos trabajar
en un contexto árabe.
253
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angela, el equipo de Eli
nos puede llevar al lugar,
254
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
y tu equipo puede entrar luego
y rescatarlo.
255
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
No hay otra opción.
256
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
No puedo. Lo siento.
257
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
- Ivri, háblale, no tenemos tiempo.
- Espera.
258
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angela, espera un segundo.
259
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
- Espera.
- ¿Qué?
260
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
- Alguien quiere hablar contigo.
- ¿Quién?
261
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Raphael, jefe del Mosad. Se conocen, ¿no?
262
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
Es el baño de hombres. ¿Nurit?
263
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Creía que era unisex en Bélgica.
264
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
¿Qué pasa? ¿Estás bien?
265
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Te ves terrible.
266
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
¿Por qué? ¿Tú estás bien?
267
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Me relajaré cuando lo hallemos.
268
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Nunca te había visto tan sobria.
269
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
No tomaste ni una gota de alcohol
en tu boda.
270
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Suenas como mi madre.
271
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
¿De cuánto estás, Nurit?
272
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Te lo advierto, Doron. Sagi no lo sabe.
273
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
- ¿A qué te refieres?
- No sé cómo reaccionaría,
274
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
aún no le digo nada.
275
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
¿A qué te refieres?
276
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
Es Sagi, es tu esposo, entendería.
277
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
¿Sí?
278
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
¿Lo entenderías si Gali
fuera a una misión en su primer trimestre?
279
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
- No es lo más sensato.
- ¿Ves? Por eso no te dije.
280
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
A él ni a nadie.
281
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
- Porque no tienen ni idea.
- Bien, es cierto,
282
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
pero no hace falta que lo pases sola.
283
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
- ¿Que no debería pasarlo sola?
- Sí.
284
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Habla con él.
285
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Felicitaciones.]
286
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Si Dios quiere, tendremos paz.]
287
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
AUTORIDAD PALESTINA, YENÍN
288
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Muevan las barricadas a la entrada sur.]
289
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[¿Tengo que decirte qué hacer?]
290
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[¡Quiero que cierres el campamento!]
291
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[¡En todos lados!]
292
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[¿Qué sucede?]
293
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Se encendió la luz, no sé por qué.]
294
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[¿No te pedí que revisaras el auto?]
295
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[- Voy a ver qué es.]
[- Apúrate.]
296
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Principiantes.]
297
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Te llamo luego.]
298
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Oí que me buscabas.]
299
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[¡Vete a la mierda, traidor!]
300
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[¿Amenazas a mi esposa
con sacarle a mi hijo?]
301
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Eres una desgracia
para tu gente y la nación árabe…]
302
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Vamos.]
303
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Primero que nada, quiero agradecerte
por todo el apoyo, de verdad.
304
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
En estas crisis es cuando descubres
quiénes son tus verdaderos amigos.
305
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Gracias.
306
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Gracias.
307
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Pero, Angela,
tenemos que actuar de inmediato.
308
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Pasaron 38 horas, y se acaba el tiempo.
309
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
Y quiero a mis hombres de vuelta. Vivos.
310
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Por supuesto, todos queremos eso,
pero tiene que entender mi posición.
311
00:27:42,163 --> 00:27:43,803
Recuerdo cuando nos vimos.
312
00:27:45,283 --> 00:27:47,323
¿Hace unos cinco o seis años?
313
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Raphael…
314
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
Tu hombre en Etiopía,
por lo que tuvo que pasar…
315
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
Nuestro equipo
literalmente le salvó la vida.
316
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Pararon la hemorragia, lo cosieron,
317
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
y en menos de 24 horas
ya estaba de vuelta en casa.
318
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Solo digo que estamos
todos juntos en esta guerra.
319
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Ayer África, hoy Bruselas, mañana…
320
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
Solo Dios sabe.
321
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Árabe Uno en posición.
322
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Árabe Dos en posición.
323
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alfa Uno, Alfa Dos, a sus posiciones.
324
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alfa Uno, recibido.
325
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Aquí Alfa Uno. Estamos aquí.
326
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
- De acuerdo, vamos.
- Adelante.
327
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Recibido.]
328
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Oye, amigo.]
329
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[¿Tienes algo?]
330
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Vamos, algo para fumar.]
331
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[¿Qué pasa?]
332
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Me dijeron que tiene buena calidad.]
333
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[- Vete, amigo.]
[- No.]
334
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[- Te equivocaste, vete.]
[- Solo preguntaba.]
335
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[No me hagas echarte.]
336
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[- ¡Vete!]
[- No me toques, no te toqué.]
337
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[- ¡Vete!]
[- Bien, no griten.]
338
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[- ¡Vete!]
[- ¡No me toquen!]
339
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[- ¡Te dije que te vayas!]
[- ¡No me golpees!]
340
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[¡No me golpees! ¿Qué haces?]
341
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[- ¡Vete!]
[- Pregunté…]
342
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[¡Vete!]
343
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Steve, puedes parar, ya entraron.
344
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Bien.]
345
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[- ¡Vete!]
[- ¡De acuerdo!]
346
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[No queremos causar un alboroto.]
347
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Si hay algún problema, dilo,
no te asustes.]
348
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[Y no hables con extraños.]
349
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Steve, aún están hablando,
no hay nadie. ¡Entra ahora!
350
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[- ¿Nadie te vio?]
[- No.]
351
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
- El gorila ese casi me devora.
- Revisemos el edificio.
352
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Sagi, Steve, revisaremos planta baja.
Ustedes el primer piso.
353
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[- La paz sea contigo.]
[- Igualmente.]
354
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[¿Tienes tiempo? Recibimos donaciones
para comprar medicamentos]
355
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[para niños sin seguro médico.
¿Quieres ayudarnos?]
356
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[- No, gracias.]
[- Adiós.]
357
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Hola, cariño, ¿está tu mami en casa?
358
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
- Sí.
- ¿Sí?
359
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[Estuvimos aquí el mes pasado,
pero la gente no quiere donar de nuevo.]
360
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[¿Sabes de algún inquilino nuevo?]
361
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Me ahorraría golpear más puertas.]
362
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[- No, no sé.]
[- ¿No?]
363
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[- Cuídate, adiós.]
[- Adiós.]
364
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
Creo que en el sexto piso.
365
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
No se molesten.
Desalojaron todos los apartamentos.
366
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
¿De verdad? ¿Por qué?
367
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
No sé, dijeron
que por un problema de electricidad.
368
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
No se molesten, no vayan ahí.
369
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
- Muchas gracias. Adiós.
- Adiós.
370
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Gracias.
371
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
["Desalojaron los apartamentos
del sexto piso".]
372
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Sexto piso.
373
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[En camino.]
374
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Vayan con cuidado y revisen el piso vacío.
375
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
¿Puedes hacer zoom al sexto piso?
376
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
ALERTA DE DRON
377
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
¿Qué pasa?
378
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
Armis es un software que controla drones.
379
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
Alguien nos bloquea la señal de GPS.
380
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
- Bien, tenemos el control de nuevo.
- De acuerdo.
381
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
Están aquí.
Dos guardias en el sexto piso.
382
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Las unidades en camino.
Edificio diez, sexto piso.
383
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Repito, edificio diez, sexto piso.
384
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[¡A un lado!]
385
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
¡Contacto! ¡Nos están disparando!
386
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Alfa Uno, Dos,
387
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
los israelíes se están enfrentando
en el sexto piso.
388
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Ashraf, ¡abre la puerta!]
389
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
¡Doron!
390
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
- Eli, avanzamos.
- ¡No disparen!
391
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
- ¡Nurit!
- ¿Nurit? Doron, ¿Nurit está bien?
392
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
- Eli, ¡disparen!
- ¡Disparen!
393
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[No se muevan, no los lastimaremos.]
394
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[No se muevan.
¡Dame una gasa, lo que sea!]
395
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Estamos avanzando. Tenemos una baja,
y necesita evacuación médica.
396
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Gabi está aquí, búscalo. ¡Doron!
397
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
- Presiona con fuerza y quédate aquí, ¿sí?
- ¡Ve!
398
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
- ¡No te muevas!
- ¡Ve!
399
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
- Doron, ¿cómo está Nurit?
- Bien. Voy a salir.
400
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Estoy bien. Ve por Gabi. ¡Ve!
401
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
- Apunta a la puerta, no te muevas.
- Ve.
402
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
- Apunta a la puerta.
- ¡Ve!
403
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Despacio.
404
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Rápido.]
405
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
¿Listos?
406
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Aquí Alfa Uno,
nos disparan del tercer piso.
407
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
¿Listo?
408
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
¡Vamos!
409
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
¿Gabi?
410
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
¡Gabi!
411
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
¡Gabi!
412
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
¡Granada!
413
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
¡Vamos!
414
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
¡Gabi!
415
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
¿Listo?
416
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Ivri, no está, no lo hallamos.
417
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Alfa Uno, entraremos.
418
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
Los israelíes están allí, ¡no disparen!
419
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Doron, entraron los belgas. Cuidado.
420
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
- ¡Alto!
- ¡Israelíes!
421
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
- ¡No disparen!
- ¡Manos arriba!
422
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
- No disparen.
- Israel. Bien, vamos.
423
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizar, ve por Ayub.]
424
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Arriba. No hay tiempo.]
425
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[- ¿Qué sucede?]
[- Arriba.]
426
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[- Espera.]
[- ¡Rápido!]
427
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[¡No! ¡No te mueras ahora! ¡No te mueras!]
428
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[¡Qué hiciste!]
429
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[No, capitán…]
430
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Nizar, no siento el pulso.]
431
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, despierta, Gabi. ¡Gabi!
432
00:40:46,283 --> 00:40:47,323
Revisamos todo.
433
00:40:47,403 --> 00:40:49,003
No podemos encontrarlo.
434
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
No hallamos el objetivo.
Seguiremos revisando el edificio.
435
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Recibido. La entrada y salida
están cerradas.
436
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
El objetivo debe estar ahí.
Continúen con la búsqueda.
437
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Entendido.
438
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
Muevan el mueble. ¡Muevan el mueble!
439
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
¿Qué es esto? ¿Adónde lleva?
440
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Aquí Alfa Dos.
Encontré un pasaje secreto tras un mueble.
441
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
¿Adónde va?
442
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
No está en los planos del edificio.
Esa área debería estar cerrada.
443
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
No estará allí,
444
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
pero está frente a mí.
445
00:42:00,603 --> 00:42:01,603
Vean adónde va.
446
00:42:01,683 --> 00:42:02,563
Vamos a entrar.
447
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Todas las unidades al primer piso,
hay una entrada.
448
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
Al primer piso.
449
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
- ¿Qué pasa?
- Al primer piso.
450
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
¿Qué pasa?
451
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
Hallaron un pasaje escondido
en el primer piso.
452
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
¿Qué pasó? ¿Alguien puede responder?
453
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
Alfa Dos herido. El pasaje
tiene trampas. Avanzamos.
454
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
¡Vamos!
455
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
¡Vamos!
456
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
El túnel lleva a otro edificio.
457
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
Sangre en las escaleras, segundo piso.
458
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
Más sangre, apartamento ocho.
459
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Uno, dos…
460
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
- ¡Despejado!
- ¡Despejado!
461
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, se lo llevaron.
462
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Hay mucha sangre en el piso.
463
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
Estamos en el apartamento.
Hay una mancha grande de sangre aquí.
464
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Repito, ya no está aquí.
465
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Subtítulos: Sebastián Vargas