1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Πάμε!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [Πέσε κάτω!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [Τι θέλετε;] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [Ποιοι είστε;] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Τους ξέρεις τους Λιβανέζους;] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Ήταν στο τζαμί σου. Γι' αυτούς ήρθαμε.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Βοήθησέ μας και θα σε αφήσουμε.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Ακούστε, με ανέκρινε η αστυνομία. Είπα όλα όσα ήξερα.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [-Δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω.] [-Εντιμότατε σεΐχη,] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [αυτοί οι άντρες απήγαγαν τον φίλο μας.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Αν του κάνουν κακό, θα 'ναι καταστροφή για κάθε μουσουλμάνο στη χώρα,] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [ακόμα και για σένα.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Σκέψου προσεκτικά πώς σκοπεύεις να μας βοηθήσεις.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [Ποιοι είστε;] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [Εβραίοι;] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [Ισραηλινοί;] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [Νομίζετε ότι εργάζομαι εναντίον σας;] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [Όλες οι ομιλίες μου στο τζαμί] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [ενθαρρύνουν τους νέους να σας βρουν, να μιλήσετε για ειρήνη.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [-Ρωτήστε τους για μένα.] [-Αυτοί ήταν εκεί μέσα.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Τους έδιωξες, λοιπόν, καλώς. Κάλεσες όμως την αστυνομία; Όχι!] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [Τους ανέφερες; Όχι!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Μίλα, ιμάμη!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [Μίλα! Τι κρύβεις;] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Ορκίζομαι, σας είπα ό,τι ήξερα.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [-Στα παιδιά μου.] [-Γαμώτο!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Ορκίζομαι, δεν ξέρω…] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [-Μη!] [-Λέει ψέματα.] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [-Ορκίζομαι!] [-Θα τον φάω.] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [-Μίλα!] [-Σε παρακαλώ, ορκίζομαι…] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [-Μίλα!] [-Έλεος…] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Στάσου, φίλε.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Σεΐχη, πόσων χρονών είσαι;] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Μου θυμίζεις τον πατέρα μου.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [Δεν θέλουμε βία.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Πες μας κάτι.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Οτιδήποτε, μια ελάχιστη λεπτομέρεια.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Υπάρχει κάτι που μπορώ να σας πω.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Υπάρχει κάποιος Ιμπραΐμ.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [Και;] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Βλέπει κάποια που δεν είναι γυναίκα του.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Τη λένε Νασρίν. Νασρίν Αουάντ.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Δουλεύει σε φαρμακείο στην οδό Λα Μερ.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Σ' ευχαριστώ, σεΐχη. Αυτό θα μείνει μεταξύ μας, προφανώς.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Λοιπόν, έλα να σε πάμε σπίτι.] 46 00:03:32,683 --> 00:03:36,443 ΧΑΟΣ 47 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Αν δείτε δραστηριότητα έξω από το φαρμακείο, αναφέρετε αμέσως. 48 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ 49 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Αδερφέ, ας το συζητήσουμε. 50 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Δεν είχα επιλογή. 51 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Έπρεπε να δείξω επαγγελματισμό μπροστά στην επιτροπή. 52 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 Όχι να τα διαστρεβλώσω. 53 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 Δεν έπρεπε να κυνηγήσεις τον Μπασάρ. 54 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Σε διέταξαν να σταματήσεις, αλλά εσύ συνέχισες να τρέχεις. 55 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 Και σε ακολούθησε κι ο Αβιχάι. 56 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 Το ξέρω, ήμουν εκεί. 57 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 Συγγνώμη θες; Λυπάμαι, εντάξει; 58 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Συγγνώμη. Συγγνώμη για ό,τι έγινε. 59 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Συγγνώμη. 60 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 -Μίλα, που να πάρει ο διάολος! -Καλώς. 61 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 Δέχομαι τη συγγνώμη. 62 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 Αλήθεια; Εντάξει, λοιπόν. 63 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Καταλαβαίνω ότι κάποιος έπρεπε να την πληρώσει 64 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 κι ότι δεν έστησες την ακρόαση της επιτροπής. 65 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 Δεν καταλαβαίνω όμως γιατί τους είπες ότι δεν είμαι κατάλληλος για δράση. 66 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Ντορόν, ήσουν ο καλύτερος μαχητής μου, 67 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 μα την αλήθεια, 68 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 αλλά έπρεπε να φύγεις. 69 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Έγινες επικίνδυνος, για την ομάδα, για τον εαυτό σου. 70 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση που πήρα ποτέ, 71 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 αν θα σε είχα ως ζωντανό φίλο 72 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 ή ως νεκρό μαχητή. 73 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [Αυτή θα 'ναι.] 74 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Περπατάει.] 75 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [Πάει προς το φαρμακείο.] 76 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Γιατί δεν μπαίνει;] 77 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Θα περιμένουμε. 78 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Ορίστε αυτά που ζήτησες. Δίνε του τώρα. 79 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Ο Αλλάχ να σε ευλογεί, Χαμίντ.] Δεν θα σ' το ζητούσα 80 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 αν δεν ήταν για ιερό σκοπό. 81 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 Δεν θέλω να ξέρω τίποτα. 82 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 -Μα… -Στο καλό. 83 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Πλησίασέ τη με το μαλακό. Μάθε τι έχει το πακέτο. 84 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 -Τι κάνεις, Νασρίν; -Καλημέρα. 85 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Ψάχνω τον Ιμπραΐμ, είναι πολύ επείγον. 86 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Ξέρω ότι βρισκόσασταν σε επαφή. 87 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 Δεν ξέρω για τι μου μιλάς. 88 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 Βλέπεις αυτό το αμάξι; 89 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Αν δεν μου μιλήσεις, θα πρέπει να μιλήσεις σ' αυτούς. 90 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 Και δεν θα 'ναι ευχάριστο. 91 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 -Σε εκείνον είναι να τα δώσεις; -Σε παρακαλώ, δεν έκανα τίποτα. 92 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Είναι ιατρικές προμήθειες. Οροί και φάρμακα.] 93 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 Ο Ιμπραΐμ εμπλέκεται στην τρομοκρατία. Θα καταστρέψει εσένα και τους δικούς σου. 94 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Αν δεν μας βοηθήσεις, 95 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 θα είσαι συνεργός σε τρομοκρατικές πράξεις. 96 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Θα σε στείλουν στη φυλακή και δεν θα ξαναδείς την οικογένειά σου. 97 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 Θα τους βάλουν σε ένα αεροπλάνο και θα απελαθούν χωρίς δίκη, κατάλαβες; 98 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΦΤΑ, ΤΕΛ ΑΒΙΒ 99 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Φυσικά. Ντανίνο, θα σε ξαναπάρω. 100 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 -Μάγια, πώς πάει; -Εντάξει. Λοιπόν, πώς τα βλέπεις; 101 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 Πότε θα μου επιστρέψουν τηλέφωνο και υπολογιστή; 102 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Σύντομα. Μόλις τελειώσουν την έρευνα και δουν ότι όλα είναι εντάξει. 103 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Το έχω αναλάβει. 104 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Μάγια, είσαι εξαιρετική αστυνομικός, θα επιστρέψεις στο λεπτό. 105 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 -Σ' το υπόσχομαι. -Ποιος θα με δεχτεί, Εούντ; 106 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Ξέχασες ότι έχω αδερφό τρομοκράτη; 107 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Μαμά, μα τον Αλλάχ, έτσι και μου κρύβεις κάτι…] 108 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Κάν' το για κείνον, για την οικογένειά μας.] 109 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Δεν το καταλαβαίνεις; Θα μας κυνηγούν μέχρι να τον πιάσουν.] 110 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Μα τι κακό έκανε; Δεν μας είπαν.] 111 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [Τι κακό έκανε, μαμά; Τι κακό έκανε;] 112 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Είναι στη Χεζμπολάχ.] 113 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Είναι μέλος τρομοκρατικής οργάνωσης.] 114 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [Όχι, δεν μπορεί. Με τους σιίτες;] 115 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Ίσως γνώρισε κάποιον στη δουλειά ή όταν σπούδαζε στον Λίβανο] 116 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [και μιλούσαν απλώς. Ξέρεις πώς σκέφτονται οι Εβραίοι.] 117 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [Σ' έχουν ή για μάρτυρα φενταγίν ή για δολοφόνο.] 118 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Μάγια, αγάπη μου, ο αδερφός σου είναι γλυκό παιδί.] 119 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [Πώς! Γλυκό παιδί.] 120 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Αυτό το γλυκό παιδί θα στείλει εμάς, τον Μοχάμεντ και τη Ράνα στη φυλακή.] 121 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [Λες να τους νοιάζει που 'μαι αστυνομικός;] 122 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 Είμαι σε διαθεσιμότητα. Το ξέρεις;] 123 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Κατέστρεψε το σπίτι μας, όλων μας.] 124 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Αν μπορούσαμε να τον βρούμε, να του μιλήσουμε,] 125 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [ίσως μπορούσε να διορθώσει ό,τι έκανε.] 126 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Εντάξει, μαμά.] 127 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Μάγια.] 128 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Περίμενε.] 129 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Στάσου, παιδί μου.] 130 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Το τηλέφωνο της Αΐσα.] 131 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [Της γυναίκας του; Στον Λίβανο;] 132 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [-Έχεις επαφή μαζί της;] [-Όχι! Μία φορά μόνο πήρε,] 133 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [να ζητήσει συγγνώμη που δεν θα ερχόταν στον γάμο.] 134 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [-Τι θες εσύ εδώ;] [-Μοχάμεντ!] 135 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [Δεν πειράζει, μαμά, φεύγω.] 136 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [-Ο Αλλάχ να σε φυλάει.] [-Υπέροχα.] 137 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Γύρνα πίσω στο κιμπούτς σου.] 138 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [-Και μην ξαναγυρίσεις!] [-Σκάσε, Μοχάμεντ.] 139 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 ΜΟΛΕΝΜΠΕΚ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 140 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Νούριτ, είσαι σε θέση; 141 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Ναι.] 142 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Η Νασρίν μπαίνει στο συγκρότημα. 143 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Τη βλέπω.] 144 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Διάολε! Το πιστεύεις; 145 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 Είναι η Γάζα στριμωγμένη σε 10 κτίρια. 146 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [Ο Ιμπραΐμ θα 'ναι.] 147 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Μπήκε στο κτίριο 10. Βλέπετε αυτούς δίπλα στη σκάλα;] 148 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Ντορόν, Σαγκί, ρίξτε μια ματιά από κοντά. 149 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Μην ξεχνάτε, πληροφορίες συλλέγουμε απλώς. Μη δράσετε. 150 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 Ναι; 151 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [Πώς πάει, φίλε;] 152 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 Λοιπόν; Τι βλέπεις; 153 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Τρεις οπλισμένοι έξω από το Κτίριο 10.] 154 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [Και φύλακας στην είσοδο.] 155 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Κατάλαβα. 156 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 Τι έπαθες, ψυχή μου; Χτύπησες; 157 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 Πού είν' η μαμά; 158 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 -Είσαι καλά; Χτύπησες; -Μαμά… 159 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 Μην κλαις. Μια χαρά είναι. 160 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 -Τρόμαξε μόνο. -Ευχαριστώ. 161 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 Γλύκας είναι. Πώς τον λένε; 162 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Ταουφίκ. 163 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 Μένετε εδώ, σ' αυτό το συγκρότημα; 164 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 Ήρθαμε πρόσφατα με τον άντρα μου. 165 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 Είναι δύσκολα. Είναι πολύ μεγάλο μέρος εδώ. 166 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 Στην αρχή είναι δύσκολα, μα το συνηθίζεις. Έχετε παιδιά; 167 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Το σκεφτόμαστε. 168 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Φυσικά. 169 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 -Σε ποιο κτίριο μένετε; -Σ' αυτό. 170 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 -Κι εσείς; -Εκεί, στο κτίριο 5, στον όγδοο. 171 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 Στον όγδοο! Τέλεια! 172 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Μας μίλησαν καλά για τη γειτονιά. 173 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 Ήταν κάποτε, αλλά όχι πια. 174 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 -Γιατί; Τι έγινε; -Τίποτα σπουδαίο. 175 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 Απλώς καμιά φορά υπάρχουν προβλήματα εδώ. 176 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Δυστυχώς, εδώ έχει και κακούργους που κάνουν φασαρίες. 177 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Τελευταία κάποιοι κατέλαβαν το κτίριο 10. 178 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 Μας είπαν να κρατηθούμε μακριά, οπότε δεν τους πλησιάζω. 179 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 Φυσικά. Ο Αλλάχ να μας φυλάει. 180 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Κάτσε. Στο κτίριο 10; 181 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Ξέρεις σε ποιον όροφο; 182 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 -Μη φοβάσαι. -Λυπάμαι, πρέπει να φύγω. 183 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Πάμε. 184 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [Άκουσες; Λέει ότι κάτι τύποι] 185 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [κατέλαβαν το κτίριο 10. Δεν μου είπε όροφο.] 186 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Φαινόταν φοβισμένη, σαν να με υποψιάστηκε.] 187 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Πάμε να φύγουμε προτού μας ανακαλύψουν.] 188 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Γυρίστε στο βαν. 189 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Αμίρ, έλα, πάμε. Φτάνει το ποδόσφαιρο.] 190 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [-Μας περιμένουν.] [-Ένα λεπτό.] 191 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 -Δώσ' τον μου. -Αμίρ. 192 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [Τι είναι, φίλε;] 193 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι τώρα. 194 00:16:33,603 --> 00:16:37,523 [Είναι στα κτίρια. Του έφεραν φάρμακα, είναι χτυπημένος. Δεν έχουμε χρόνο.] 195 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Κοίτα γύρω σου. Πόσα διαμερίσματα βλέπεις; 196 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 200 διαμερίσματα σ' αυτό το γιγάντιο σύμπλεγμα. 197 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 Για να μην αναφέρω φύλακες κι οπλισμένους. 198 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Θα επιστρέψουμε με τους Βέλγους, θα το σχεδιάσουμε καλά και θα τον σώσουμε. 199 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Θα τον πάμε σπίτι, μην ανησυχείς. 200 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [Εντάξει, φίλε. Γεια.] 201 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Ορίστε, αρχηγέ. Φάε. 202 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Να δυναμώσεις. 203 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Γκάμπι, πρέπει να ζήσεις. 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 Για τα παιδιά σου. 205 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Φάε. 206 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [-Τι είναι;] [-Άκου, αδερφέ.] 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [Πρέπει να φύγουμε αμέσως. Δεν αισθάνομαι ασφαλής.] 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Σύντομα. Δεν μπορεί να πετάξει σ' αυτήν την κατάσταση.] 209 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Του έδωσα μορφίνη και στεροειδή, μα δεν είν' έτοιμος.] 210 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Έχει πολύ κόσμο κάτω. Μείναμε πολύ εδώ, πάρα πολύ.] 211 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Άκου. Βάλε μερικούς άντρες στο παράθυρο και στις ταράτσες, εντάξει;] 212 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Μόλις μπορέσει να σηκωθεί, θα φύγουμε.] 213 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [-Ό,τι πεις, φίλε.] [-Νιζάρ.] 214 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Ό,τι κι αν συμβεί, θέλω να προσέχεις την ξαδέρφη σου.] 215 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [-Με κατάλαβες;] [-Τι είν' αυτά που λες;] 216 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Υπόσχομαι να σε γυρίσω ήρωα στην Αΐσα. Ακούς; Και θα 'ναι πολύ περήφανη.] 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 ΤΖΕΝΙΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Ξέρω τον άντρα σου τον Άντελ από παιδί.] 219 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Τον μεγάλωσα και τώρα με πρόδωσε.] 220 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [Εμένα, τον καταυλισμό, όλους τους Παλαιστίνιους.] 221 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Προδίδει αυτούς που τους αξίζει.] 222 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [Και τους διεφθαρμένους.] 223 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Έχει δεσμούς με τους Ιρανούς.] 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Με τους παλιοσιίτες.] 225 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [Τι θα κάνουν εδώ;] 226 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [Θα φτιάξουν αποχετεύσεις;] 227 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [Θα στρώσουν δρόμους; Θα χτίσουν σχολεία;] 228 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Σάρα, έχεις έναν γιο. Σκέψου τον.] 229 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Βοήθησέ μας να βρούμε τον Αντέλ.] 230 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Αυτό δεν θα 'χει καλή κατάληξη, το καταλαβαίνεις.] 231 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [Δεν ξέρω πού είναι.] 232 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [Λες να μου έλεγε; Να με έβαζε σε κίνδυνο;] 233 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [-Άμπου Οσάμα, μη…] [-Σκασμός!] 234 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [Τι; Κλαις για το χιτζάμπ;] 235 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [Πρέπει να κλαις που δεν θα ξαναδείς τον γιο σου.] 236 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Σκέψου αν σε συμφέρει να μου εναντιωθείς.] 237 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Ζητώ συγγνώμη.] 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Παρακολουθούμε κινητά και ίντερνετ 239 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 από το εσωτερικό του κτιρίου. Μέσα δικτύωσης, μηνύματα… 240 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 -Η Νούριτ; -Στο μπάνιο. 241 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 Όλα καλά; 242 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Αν κάποιος κινηθεί ή κάνει κάποιο λάθος, θα 'μαστε… 243 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 Τι μαλακίες είν' αυτές; Δεν θα επέμβουμε; 244 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Άντζελα, μπορώ να πω κάτι; 245 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Αν κάποιοι του πυρήνα ρίσκαραν για φάρμακα… 246 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 ΠΡΟΣ ΡΑΦΑΕΛ: ΠΕΣ ΤΗΣ ΝΑ ΜΑΣ ΑΦΗΣΕΙ 247 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 …θα 'ναι χτυπημένος. 248 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 ΡΑΦΑΕΛ: ΝΑ ΜΟΥ ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕΙ 249 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 Προτείνω να μπει η ομάδα μου, μυστικά. 250 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 Δεν μπορούμε να καθυστερούμε. 251 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Ναι, αλλά υπάρχουν γύρω στα 2.000 άτομα σε αυτό το συγκρότημα. 252 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 Ξέρουμε να δουλεύουμε σε αραβικό περιβάλλον. 253 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Άντζελα, η ομάδα του Έλι μπορεί να βρει το διαμέρισμα 254 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 και μετά οι ομάδες σου θα ενεργήσουν στοχευμένα για την εξαγωγή. 255 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 Δεν υπάρχει άλλη επιλογή. 256 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 Δεν μπορώ, λυπάμαι. 257 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 -Ίβρι, μίλα της. Δεν έχουμε χρόνο. -Περίμενε. 258 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Άντζελα, ένα λεπτό. 259 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 -Περίμενε. -Τι; 260 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 -Κάποιος θέλει να σου μιλήσει. -Ποιος; 261 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Ο Ραφαέλ, υπαρχηγός της Μοσάντ. Γνωρίζεστε, έτσι; 262 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 Στις αντρικές τουαλέτες, Νούριτ; 263 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Νόμιζα ότι ήταν κοινές στο Βέλγιο. 264 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 Τι συμβαίνει; Είσαι καλά; 265 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Τα χάλια σου έχεις. 266 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 Γιατί; Εσύ είσαι καλά; 267 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Θα ηρεμήσω μόλις τον βρούμε. 268 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Πρώτη φορά σε βλέπω τόσο νηφάλια. 269 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Δεν ήπιες καθόλου στον γάμο σου. 270 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Σαν τη μάνα μου μιλάς. 271 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 Πόσων εβδομάδων είσαι, Νούριτ; 272 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Σε προειδοποιώ, Ντορόν, ο Σαγκί δεν το ξέρει. 273 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 -Τι εννοείς; -Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει, 274 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 οπότε, δεν του το λέω ακόμα. 275 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 Τι θες να πεις; 276 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 Ο Σαγκί είναι, ο άντρας σου. Θα καταλάβει. 277 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 Αλήθεια; 278 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 Θα το καταλάβαινες αν η Γκάλι πήγαινε σε αποστολή τους πρώτους μήνες; 279 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 -Δεν είναι κι ό,τι πιο έξυπνο. -Είδες; Γι' αυτό δεν σ' το είπα. 280 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 Ούτε σ' αυτόν ή σε κανέναν άλλον. 281 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 -Επειδή είστε άσχετοι. -Καλώς, είμαστε άσχετοι. 282 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 Αλλά δεν πρέπει να το περνάς μόνη. 283 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 -Δεν πρέπει να το περνάω μόνη; -Όχι. 284 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Μίλησέ του. 285 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Συγχαρητήρια.] 286 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Με την ευχή του Θεού, ειρήνη κι αγάπη.] 287 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ 288 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Μετακινείστε τα οδοφράγματα στη νότια είσοδο.] 289 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [Εγώ πρέπει να σας λέω τι να κάνετε;] 290 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [Θέλω να σφραγίσετε τον καταυλισμό!] 291 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [Από όλες τις πλευρές!] 292 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [Τι έγινε;] 293 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Άναψε το λαμπάκι έκτακτης ανάγκης.] 294 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Δεν σου είπα να ελέγξεις το αμάξι;] 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [-Πάω να δω τι είναι.] [-Κάνε γρήγορα!] 296 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Άσχετοι!] 297 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Τα λέμε μετά.] 298 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Έμαθα ότι με ψάχνεις.] 299 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [Που να χαθείς, αναθεματισμένε προδότη!] 300 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [Απειλείς τη γυναίκα μου ότι θα της πάρεις το παιδί;] 301 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Ντροπιάζεις τον λαό σου κι όλο το αραβικό…] 302 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Πάμε.] 303 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Καταρχάς, θέλω να σε ευχαριστήσω για τη στήριξή σου, πραγματικά. 304 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 Σε τέτοιες κρίσεις μαθαίνεις ποιοι είναι οι πραγματικοί σου φίλοι. 305 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Ευχαριστώ. 306 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Εγώ ευχαριστώ. 307 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Όμως, Άντζελα, πρέπει να δράσουμε άμεσα. 308 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Έχουν περάσει 38 ώρες κι ο χρόνος τελειώνει. 309 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 Και θέλω πολύ να γυρίσουν οι άνθρωποί μου. Ζωντανοί. 310 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Φυσικά, όλοι το θέλουμε, αλλά πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου. 311 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 Θυμάμαι την τελευταία φορά. 312 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 Πότε ήταν; Πέντε-έξι χρόνια πριν; 313 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Ραφαέλ… 314 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 Το τι πέρασε ο δικός σας στην Αιθιοπία… 315 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 Η ομάδα μας κυριολεκτικά τον ανέστησε. 316 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Σταμάτησαν την αιμορραγία, τον έραψαν, 317 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 και σε ούτε 24 ώρες είχε γυρίσει σπίτι του. 318 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Λέω μόνο ότι σ' αυτόν τον πόλεμο είμαστε όλοι μαζί. 319 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Χτες στην Αφρική, σήμερα στις Βρυξέλλες, αύριο… 320 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 ένας Θεός ξέρει πού. 321 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Άραβας 1 σε θέση. 322 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Άραβας 2 σε θέση. 323 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Άλφα 1, Άλφα 2, λάβετε θέσεις. 324 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Άλφα 1, ελήφθη. 325 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Εδώ Άλφα 1. Σε θέση. 326 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 -Εντάξει, πάμε. -Ξεκινήστε. 327 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Ελήφθη.] 328 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Γεια, φίλε.] 329 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [Κουβαλάς τίποτα;] 330 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [Έλα, κάτι να καπνίσω.] 331 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [Γεια. Τι συμβαίνει;] 332 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Λένε ότι έχει πρώτο εμπόρευμα.] 333 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [-Έφυγες, φίλε.] [-Όχι.] 334 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [-Έκανες λάθος, φύγε.] [-Μια ερώτηση έκανα.] 335 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [Μη με διώχνεις.] 336 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [-Δίνε του, φίλε!] [-Κοντά τα χέρια. Εγώ δεν σ' ακούμπησα.] 337 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [-Φύγε από εδώ.] [-Καλά. Μη φωνάζεις.] 338 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [-Δίνε του, φίλε.] [-Κοντά τα χέρια!] 339 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [-Σου είπα να φύγεις.] [-Μη βαράς!] 340 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [Μη βαράς! Γιατί κάνεις έτσι;] 341 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [-Φύγε!] [-Μια ερώτηση έκανα.] 342 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [Φύγε!] 343 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Στιβ, σταματάς, η ομάδα μπήκε. 344 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Εντάξει!] 345 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [-Φύγε!] [-Εντάξει.] 346 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [Μην προκαλέσουμε αναστάτωση.] 347 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Αν υπάρχει πρόβλημα, πες το. Μη φοβάσαι.] 348 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [Και μη μιλάς σε ξένους.] 349 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Στιβ, ακόμα μιλάνε, ελεύθερο το πεδίο. Μπες μέσα τώρα! 350 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [-Σίγουρα δεν σε είδαν;] [-Ναι.] 351 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 -Ο γορίλας παραλίγο να με φάει. -Να ελέγξουμε το κτίριο. 352 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Σαγκί, Στιβ, θα ελέγξουμε το ισόγειο. Εσείς τον πρώτο. 353 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [-Ο Αλλάχ μαζί σας.] [-Την ευλογία Του.] 354 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [Έχετε ένα λεπτό; Μαζεύουμε χρήματα να πάρουμε φάρμακα] 355 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [για ανασφάλιστα παιδιά. Μπορείτε να βοηθήσετε;] 356 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [-Όχι, ευχαριστώ.] [-Γεια σας.] 357 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Καλημέρα, γλυκιά μου. Είναι εδώ η μαμά; 358 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 -Ναι. -Ναι; 359 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [Είχαμε έρθει και τον περασμένο μήνα, οπότε δεν κάνουν ξανά δωρεές.] 360 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [Ξέρετε αν μετακόμισε κανείς εδώ τελευταία;] 361 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Να μη χτυπάω όλες τις πόρτες.] 362 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [-Δεν ξέρω.] [-Όχι;] 363 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [-Να 'στε καλά. Γεια σας.] [-Αντίο.] 364 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 Νομίζω στον έκτο όροφο. 365 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 Μην παιδεύεστε, όμως. Άδειασαν όλα τα διαμερίσματα. 366 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 Αλήθεια; Γιατί; 367 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 Δεν ξέρω. Κάποιο πρόβλημα με τα ηλεκτρικά είπαν. 368 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 Ξεχάστε το, μην πάτε εκεί. 369 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 -Ευχαριστούμε πολύ. Γεια σας. -Γεια. 370 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Ευχαριστούμε. 371 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 ["Άδειασαν όλα τα διαμερίσματα στον έκτο".] 372 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Έκτος όροφος. 373 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [Πηγαίνω.] 374 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Προχωρήστε προσεκτικά κι ελέγξτε τον άδειο όροφο. 375 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 Μπορείς να ζουμάρεις στον έκτο; 376 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΝΤΡΟΟΥΝ 377 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 Τι συμβαίνει; 378 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 Το Armis είναι ένα λογισμικό που ελέγχει τα ντρόουν. 379 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 Κάποιος κρυπτογραφεί το σήμα του GPS. 380 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 -Εντάξει, επανακτήσαμε έλεγχο. -Εντάξει. 381 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 Εδώ είναι. Δύο φρουροί στον έκτο. 382 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Προς όλες οι μονάδες, κτίριο 10, έκτος όροφος. 383 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Επαναλαμβάνω, κτίριο 10, έκτος όροφος. 384 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [Φύγετε!] 385 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 Έγινε επαφή! Δεχόμαστε πυρά! 386 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Άλφα 1, Άλφα 2, 387 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 οι Ισραηλινοί βρέθηκαν σε ανταλλαγή πυρών στον έκτο. 388 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Ασράφ, άνοιξε την πόρτα!] 389 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 Ντορόν! 390 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 -Έλι, προχωράμε. -Παύσατε πυρ! 391 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 -Νούριτ! -Νούριτ! Ντορόν, είναι καλά η Νούριτ; 392 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 -Έλι, πυρ! -Πυρ! 393 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [Μην κουνηθείτε, δεν σας πειράζουμε.] 394 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [Μην κουνηθείτε. Μια γάζα, κάτι!] 395 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Προχωράμε. Έχουμε τραυματία και χρειαζόμαστε ασθενοφόρο. 396 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Ο Γκάμπι είναι εδώ, πήγαινε πάρ' τον! 397 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 -Κράτα το σφιχτά και μείνε εδώ, εντάξει; -Φύγε! 398 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 -Μην κουνηθείς. -Φύγε! 399 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 -Ντορόν, πώς είναι η Νούριτ; -Καλά είναι. Βγαίνω. 400 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Καλά είμαι. Πηγαίνετε να πάρετε τον Γκάμπι! 401 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 -Στόχευε την πόρτα. Μη βγεις. -Καλά, φύγε. 402 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 -Στόχευε την πόρτα. -Φύγε! 403 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Σιγά σιγά. 404 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Γρήγορα.] 405 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 Έτοιμοι; 406 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Εδώ Άλφα 1, δέχομαι πυρά από τον τρίτο όροφο. 407 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 Έτοιμος; 408 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 Πάμε! 409 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 Γκάμπι; 410 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 Γκάμπι! 411 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 Γκάμπι! 412 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 Χειροβομβίδα! 413 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Πάμε! 414 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Γκάμπι! 415 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 Έτοιμοι; 416 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Ίβρι, δεν τον βρίσκουμε. 417 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Άλφα 1, μπαίνουμε. 418 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 Είναι μέσα οι Ισραηλινοί, μην πυροβολείτε! 419 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Ντορόν, οι Βέλγοι μπήκαν. Πρόσεχε. 420 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 Είμαστε Ισραηλινοί. 421 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 -Μην πυροβολείτε! -Ψηλά τα χέρια! 422 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 -Μην πυροβολείτε! -Ισραήλ. Εντάξει, πάμε. 423 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Νιζάρ, φέρε τον Αγιούμπ.] 424 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Αρχηγέ, σήκω, δεν έχουμε χρόνο.] 425 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [-Τι συμβαίνει;] [-Σήκω.] 426 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [-Περίμενε.] [-Γρήγορα!] 427 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [Όχι! Μην πεθάνεις τώρα! Μη!] 428 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [Τι πήγες κι έκανες;] 429 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [Όχι, αρχηγέ…] 430 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Νιζάρ, δεν πιάνω σφυγμό.] 431 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Γκάμπι, ξύπνα. Γκάμπι! 432 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 Ψάξαμε παντού. 433 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 Δεν τον βρίσκουμε. 434 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 Δεν βρέθηκε ο στόχος. Χτενίζουμε κι άλλο το κτίριο. 435 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Ελήφθη. Είσοδος και έξοδος αποκλεισμένες. 436 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 Κάπου εκεί θα είναι ο στόχος. Συνεχίστε την έρευνα. 437 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Ελήφθη. 438 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 Μετακινήστε το ντουλάπι. 439 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 Τι είναι αυτό; Πού οδηγεί; 440 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Εδώ Άλφα 2. Βρήκα μυστικό πέρασμα πίσω από το ντουλάπι αλληλογραφίας. 441 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 Πού βγάζει; 442 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 Δεν υπάρχει στα σχέδια του κτιρίου. Αυτή η περιοχή φαίνεται κλειστή. 443 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 Μπορεί να μην υπάρχει, 444 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 εγώ όμως το βλέπω. 445 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 Δείτε πού οδηγεί. 446 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 Πάμε μέσα. 447 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Προς όλες τις μονάδες. Κατεβείτε στο ισόγειο, βρέθηκε είσοδος. 448 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 Όλοι στο ισόγειο. 449 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 -Τι συμβαίνει; -Πηγαίνετε στο ισόγειο. 450 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 Τι συμβαίνει; 451 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 Βρήκαν μυστικό πέρασμα στο ισόγειο. 452 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 Τι συνέβη; Μπορεί να απαντήσει κάποιος; 453 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 Ο Άλφα 2 χτυπήθηκε. Το πέρασμα ήταν παγιδευμένο. Προχωράμε. 454 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 Πάμε! 455 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 Πάμε! 456 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 Το τούνελ οδηγεί σε άλλο κτίριο. 457 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 Αίμα στη σκάλα του 2ου ορόφου. 458 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 Κι άλλο αίμα, στο διαμέρισμα 8. 459 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Ένα, δύο… 460 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 -Ελεύθερο! -Ελεύθερο! 461 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 'Ιβρι, τον πήραν από εδώ. 462 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Υπάρχει ένας μεγάλος λεκές αίματος. 463 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 Είμαστε μέσα στο διαμέρισμα. Υπάρχει ένας μεγάλος λεκές αίματος. 464 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Επαναλαμβάνω, δεν βρίσκεται πια εδώ. 465 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη