1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Πάμε!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[Πέσε κάτω!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[Τι θέλετε;]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[Ποιοι είστε;]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Τους ξέρεις τους Λιβανέζους;]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Ήταν στο τζαμί σου. Γι' αυτούς ήρθαμε.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Βοήθησέ μας και θα σε αφήσουμε.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Ακούστε, με ανέκρινε η αστυνομία.
Είπα όλα όσα ήξερα.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[-Δεν έχω κάτι άλλο να προσθέσω.]
[-Εντιμότατε σεΐχη,]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[αυτοί οι άντρες απήγαγαν τον φίλο μας.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Αν του κάνουν κακό, θα 'ναι καταστροφή
για κάθε μουσουλμάνο στη χώρα,]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[ακόμα και για σένα.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Σκέψου προσεκτικά
πώς σκοπεύεις να μας βοηθήσεις.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[Ποιοι είστε;]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[Εβραίοι;]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[Ισραηλινοί;]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[Νομίζετε ότι εργάζομαι εναντίον σας;]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[Όλες οι ομιλίες μου στο τζαμί]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[ενθαρρύνουν τους νέους να σας βρουν,
να μιλήσετε για ειρήνη.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[-Ρωτήστε τους για μένα.]
[-Αυτοί ήταν εκεί μέσα.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Τους έδιωξες, λοιπόν, καλώς.
Κάλεσες όμως την αστυνομία; Όχι!]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[Τους ανέφερες; Όχι!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Μίλα, ιμάμη!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[Μίλα! Τι κρύβεις;]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Ορκίζομαι, σας είπα ό,τι ήξερα.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[-Στα παιδιά μου.]
[-Γαμώτο!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Ορκίζομαι, δεν ξέρω…]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[-Μη!]
[-Λέει ψέματα.]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[-Ορκίζομαι!]
[-Θα τον φάω.]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[-Μίλα!]
[-Σε παρακαλώ, ορκίζομαι…]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[-Μίλα!]
[-Έλεος…]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Στάσου, φίλε.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Σεΐχη, πόσων χρονών είσαι;]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Μου θυμίζεις τον πατέρα μου.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[Δεν θέλουμε βία.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Πες μας κάτι.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Οτιδήποτε, μια ελάχιστη λεπτομέρεια.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Υπάρχει κάτι που μπορώ να σας πω.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Υπάρχει κάποιος Ιμπραΐμ.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[Και;]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Βλέπει κάποια που δεν είναι γυναίκα του.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Τη λένε Νασρίν. Νασρίν Αουάντ.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Δουλεύει σε φαρμακείο στην οδό Λα Μερ.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Σ' ευχαριστώ, σεΐχη.
Αυτό θα μείνει μεταξύ μας, προφανώς.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Λοιπόν, έλα να σε πάμε σπίτι.]
46
00:03:32,683 --> 00:03:36,443
ΧΑΟΣ
47
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Αν δείτε δραστηριότητα
έξω από το φαρμακείο, αναφέρετε αμέσως.
48
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
ΦΑΡΜΑΚΕΙΟ
49
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Αδερφέ, ας το συζητήσουμε.
50
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
Δεν είχα επιλογή.
51
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Έπρεπε να δείξω επαγγελματισμό
μπροστά στην επιτροπή.
52
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
Όχι να τα διαστρεβλώσω.
53
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
Δεν έπρεπε να κυνηγήσεις τον Μπασάρ.
54
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Σε διέταξαν να σταματήσεις,
αλλά εσύ συνέχισες να τρέχεις.
55
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
Και σε ακολούθησε κι ο Αβιχάι.
56
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
Το ξέρω, ήμουν εκεί.
57
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
Συγγνώμη θες; Λυπάμαι, εντάξει;
58
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Συγγνώμη. Συγγνώμη για ό,τι έγινε.
59
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Συγγνώμη.
60
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
-Μίλα, που να πάρει ο διάολος!
-Καλώς.
61
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
Δέχομαι τη συγγνώμη.
62
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
Αλήθεια; Εντάξει, λοιπόν.
63
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Καταλαβαίνω
ότι κάποιος έπρεπε να την πληρώσει
64
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
κι ότι δεν έστησες
την ακρόαση της επιτροπής.
65
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
Δεν καταλαβαίνω όμως γιατί τους είπες
ότι δεν είμαι κατάλληλος για δράση.
66
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Ντορόν, ήσουν ο καλύτερος μαχητής μου,
67
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
μα την αλήθεια,
68
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
αλλά έπρεπε να φύγεις.
69
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Έγινες επικίνδυνος,
για την ομάδα, για τον εαυτό σου.
70
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Ήταν η πιο δύσκολη απόφαση που πήρα ποτέ,
71
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
αν θα σε είχα ως ζωντανό φίλο
72
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
ή ως νεκρό μαχητή.
73
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[Αυτή θα 'ναι.]
74
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Περπατάει.]
75
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[Πάει προς το φαρμακείο.]
76
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Γιατί δεν μπαίνει;]
77
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Θα περιμένουμε.
78
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Ορίστε αυτά που ζήτησες. Δίνε του τώρα.
79
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Ο Αλλάχ να σε ευλογεί, Χαμίντ.]
Δεν θα σ' το ζητούσα
80
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
αν δεν ήταν για ιερό σκοπό.
81
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
Δεν θέλω να ξέρω τίποτα.
82
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
-Μα…
-Στο καλό.
83
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Πλησίασέ τη με το μαλακό.
Μάθε τι έχει το πακέτο.
84
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
-Τι κάνεις, Νασρίν;
-Καλημέρα.
85
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Ψάχνω τον Ιμπραΐμ, είναι πολύ επείγον.
86
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Ξέρω ότι βρισκόσασταν σε επαφή.
87
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
Δεν ξέρω για τι μου μιλάς.
88
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
Βλέπεις αυτό το αμάξι;
89
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Αν δεν μου μιλήσεις,
θα πρέπει να μιλήσεις σ' αυτούς.
90
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
Και δεν θα 'ναι ευχάριστο.
91
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
-Σε εκείνον είναι να τα δώσεις;
-Σε παρακαλώ, δεν έκανα τίποτα.
92
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Είναι ιατρικές προμήθειες.
Οροί και φάρμακα.]
93
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
Ο Ιμπραΐμ εμπλέκεται στην τρομοκρατία.
Θα καταστρέψει εσένα και τους δικούς σου.
94
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Αν δεν μας βοηθήσεις,
95
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
θα είσαι συνεργός
σε τρομοκρατικές πράξεις.
96
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Θα σε στείλουν στη φυλακή
και δεν θα ξαναδείς την οικογένειά σου.
97
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
Θα τους βάλουν σε ένα αεροπλάνο
και θα απελαθούν χωρίς δίκη, κατάλαβες;
98
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
ΑΣΤΥΝΟΜΙΚΟ ΤΜΗΜΑ ΓΙΦΤΑ, ΤΕΛ ΑΒΙΒ
99
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Φυσικά. Ντανίνο, θα σε ξαναπάρω.
100
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
-Μάγια, πώς πάει;
-Εντάξει. Λοιπόν, πώς τα βλέπεις;
101
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
Πότε θα μου επιστρέψουν
τηλέφωνο και υπολογιστή;
102
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Σύντομα. Μόλις τελειώσουν την έρευνα
και δουν ότι όλα είναι εντάξει.
103
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Το έχω αναλάβει.
104
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Μάγια, είσαι εξαιρετική αστυνομικός,
θα επιστρέψεις στο λεπτό.
105
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
-Σ' το υπόσχομαι.
-Ποιος θα με δεχτεί, Εούντ;
106
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Ξέχασες ότι έχω αδερφό τρομοκράτη;
107
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Μαμά, μα τον Αλλάχ,
έτσι και μου κρύβεις κάτι…]
108
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Κάν' το για κείνον,
για την οικογένειά μας.]
109
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Δεν το καταλαβαίνεις;
Θα μας κυνηγούν μέχρι να τον πιάσουν.]
110
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Μα τι κακό έκανε; Δεν μας είπαν.]
111
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[Τι κακό έκανε, μαμά; Τι κακό έκανε;]
112
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Είναι στη Χεζμπολάχ.]
113
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Είναι μέλος τρομοκρατικής οργάνωσης.]
114
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[Όχι, δεν μπορεί. Με τους σιίτες;]
115
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Ίσως γνώρισε κάποιον στη δουλειά
ή όταν σπούδαζε στον Λίβανο]
116
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[και μιλούσαν απλώς.
Ξέρεις πώς σκέφτονται οι Εβραίοι.]
117
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[Σ' έχουν ή για μάρτυρα φενταγίν
ή για δολοφόνο.]
118
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Μάγια, αγάπη μου,
ο αδερφός σου είναι γλυκό παιδί.]
119
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[Πώς! Γλυκό παιδί.]
120
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Αυτό το γλυκό παιδί θα στείλει εμάς,
τον Μοχάμεντ και τη Ράνα στη φυλακή.]
121
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[Λες να τους νοιάζει
που 'μαι αστυνομικός;]
122
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
Είμαι σε διαθεσιμότητα. Το ξέρεις;]
123
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Κατέστρεψε το σπίτι μας, όλων μας.]
124
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Αν μπορούσαμε να τον βρούμε,
να του μιλήσουμε,]
125
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[ίσως μπορούσε να διορθώσει ό,τι έκανε.]
126
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Εντάξει, μαμά.]
127
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Μάγια.]
128
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Περίμενε.]
129
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Στάσου, παιδί μου.]
130
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Το τηλέφωνο της Αΐσα.]
131
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[Της γυναίκας του; Στον Λίβανο;]
132
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[-Έχεις επαφή μαζί της;]
[-Όχι! Μία φορά μόνο πήρε,]
133
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[να ζητήσει συγγνώμη
που δεν θα ερχόταν στον γάμο.]
134
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[-Τι θες εσύ εδώ;]
[-Μοχάμεντ!]
135
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[Δεν πειράζει, μαμά, φεύγω.]
136
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[-Ο Αλλάχ να σε φυλάει.]
[-Υπέροχα.]
137
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Γύρνα πίσω στο κιμπούτς σου.]
138
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[-Και μην ξαναγυρίσεις!]
[-Σκάσε, Μοχάμεντ.]
139
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
ΜΟΛΕΝΜΠΕΚ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
140
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Νούριτ, είσαι σε θέση;
141
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Ναι.]
142
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Η Νασρίν μπαίνει στο συγκρότημα.
143
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Τη βλέπω.]
144
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Διάολε! Το πιστεύεις;
145
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
Είναι η Γάζα στριμωγμένη σε 10 κτίρια.
146
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[Ο Ιμπραΐμ θα 'ναι.]
147
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Μπήκε στο κτίριο 10.
Βλέπετε αυτούς δίπλα στη σκάλα;]
148
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Ντορόν, Σαγκί, ρίξτε μια ματιά από κοντά.
149
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Μην ξεχνάτε, πληροφορίες συλλέγουμε απλώς.
Μη δράσετε.
150
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
Ναι;
151
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[Πώς πάει, φίλε;]
152
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
Λοιπόν; Τι βλέπεις;
153
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Τρεις οπλισμένοι έξω από το Κτίριο 10.]
154
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[Και φύλακας στην είσοδο.]
155
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Κατάλαβα.
156
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
Τι έπαθες, ψυχή μου; Χτύπησες;
157
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
Πού είν' η μαμά;
158
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
-Είσαι καλά; Χτύπησες;
-Μαμά…
159
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
Μην κλαις. Μια χαρά είναι.
160
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
-Τρόμαξε μόνο.
-Ευχαριστώ.
161
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
Γλύκας είναι. Πώς τον λένε;
162
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Ταουφίκ.
163
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
Μένετε εδώ, σ' αυτό το συγκρότημα;
164
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
Ήρθαμε πρόσφατα με τον άντρα μου.
165
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
Είναι δύσκολα.
Είναι πολύ μεγάλο μέρος εδώ.
166
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
Στην αρχή είναι δύσκολα, μα το συνηθίζεις.
Έχετε παιδιά;
167
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Το σκεφτόμαστε.
168
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Φυσικά.
169
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
-Σε ποιο κτίριο μένετε;
-Σ' αυτό.
170
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
-Κι εσείς;
-Εκεί, στο κτίριο 5, στον όγδοο.
171
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
Στον όγδοο! Τέλεια!
172
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Μας μίλησαν καλά για τη γειτονιά.
173
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
Ήταν κάποτε, αλλά όχι πια.
174
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
-Γιατί; Τι έγινε;
-Τίποτα σπουδαίο.
175
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
Απλώς καμιά φορά υπάρχουν προβλήματα εδώ.
176
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Δυστυχώς, εδώ έχει και κακούργους
που κάνουν φασαρίες.
177
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Τελευταία κάποιοι κατέλαβαν το κτίριο 10.
178
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
Μας είπαν να κρατηθούμε μακριά,
οπότε δεν τους πλησιάζω.
179
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
Φυσικά. Ο Αλλάχ να μας φυλάει.
180
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Κάτσε. Στο κτίριο 10;
181
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
Ξέρεις σε ποιον όροφο;
182
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
-Μη φοβάσαι.
-Λυπάμαι, πρέπει να φύγω.
183
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Πάμε.
184
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[Άκουσες; Λέει ότι κάτι τύποι]
185
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[κατέλαβαν το κτίριο 10.
Δεν μου είπε όροφο.]
186
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Φαινόταν φοβισμένη,
σαν να με υποψιάστηκε.]
187
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Πάμε να φύγουμε προτού μας ανακαλύψουν.]
188
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Γυρίστε στο βαν.
189
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Αμίρ, έλα, πάμε. Φτάνει το ποδόσφαιρο.]
190
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[-Μας περιμένουν.]
[-Ένα λεπτό.]
191
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
-Δώσ' τον μου.
-Αμίρ.
192
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[Τι είναι, φίλε;]
193
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Δεν μπορούμε να κάνουμε κάτι τώρα.
194
00:16:33,603 --> 00:16:37,523
[Είναι στα κτίρια. Του έφεραν φάρμακα,
είναι χτυπημένος. Δεν έχουμε χρόνο.]
195
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Κοίτα γύρω σου. Πόσα διαμερίσματα βλέπεις;
196
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
200 διαμερίσματα
σ' αυτό το γιγάντιο σύμπλεγμα.
197
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
Για να μην αναφέρω φύλακες κι οπλισμένους.
198
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Θα επιστρέψουμε με τους Βέλγους,
θα το σχεδιάσουμε καλά και θα τον σώσουμε.
199
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Θα τον πάμε σπίτι, μην ανησυχείς.
200
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[Εντάξει, φίλε. Γεια.]
201
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Ορίστε, αρχηγέ. Φάε.
202
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Να δυναμώσεις.
203
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Γκάμπι, πρέπει να ζήσεις.
204
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
Για τα παιδιά σου.
205
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Φάε.
206
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[-Τι είναι;]
[-Άκου, αδερφέ.]
207
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[Πρέπει να φύγουμε αμέσως.
Δεν αισθάνομαι ασφαλής.]
208
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Σύντομα. Δεν μπορεί να πετάξει
σ' αυτήν την κατάσταση.]
209
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Του έδωσα μορφίνη και στεροειδή,
μα δεν είν' έτοιμος.]
210
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Έχει πολύ κόσμο κάτω.
Μείναμε πολύ εδώ, πάρα πολύ.]
211
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Άκου. Βάλε μερικούς άντρες στο παράθυρο
και στις ταράτσες, εντάξει;]
212
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Μόλις μπορέσει να σηκωθεί, θα φύγουμε.]
213
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[-Ό,τι πεις, φίλε.]
[-Νιζάρ.]
214
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Ό,τι κι αν συμβεί,
θέλω να προσέχεις την ξαδέρφη σου.]
215
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[-Με κατάλαβες;]
[-Τι είν' αυτά που λες;]
216
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Υπόσχομαι να σε γυρίσω ήρωα στην Αΐσα.
Ακούς; Και θα 'ναι πολύ περήφανη.]
217
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
ΤΖΕΝΙΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ
218
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Ξέρω τον άντρα σου τον Άντελ από παιδί.]
219
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Τον μεγάλωσα και τώρα με πρόδωσε.]
220
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[Εμένα, τον καταυλισμό,
όλους τους Παλαιστίνιους.]
221
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Προδίδει αυτούς που τους αξίζει.]
222
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[Και τους διεφθαρμένους.]
223
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Έχει δεσμούς με τους Ιρανούς.]
224
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Με τους παλιοσιίτες.]
225
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[Τι θα κάνουν εδώ;]
226
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[Θα φτιάξουν αποχετεύσεις;]
227
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[Θα στρώσουν δρόμους; Θα χτίσουν σχολεία;]
228
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Σάρα, έχεις έναν γιο. Σκέψου τον.]
229
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Βοήθησέ μας να βρούμε τον Αντέλ.]
230
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Αυτό δεν θα 'χει καλή κατάληξη,
το καταλαβαίνεις.]
231
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[Δεν ξέρω πού είναι.]
232
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[Λες να μου έλεγε;
Να με έβαζε σε κίνδυνο;]
233
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[-Άμπου Οσάμα, μη…]
[-Σκασμός!]
234
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[Τι; Κλαις για το χιτζάμπ;]
235
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[Πρέπει να κλαις
που δεν θα ξαναδείς τον γιο σου.]
236
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Σκέψου αν σε συμφέρει
να μου εναντιωθείς.]
237
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Ζητώ συγγνώμη.]
238
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Παρακολουθούμε κινητά και ίντερνετ
239
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
από το εσωτερικό του κτιρίου.
Μέσα δικτύωσης, μηνύματα…
240
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
-Η Νούριτ;
-Στο μπάνιο.
241
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
Όλα καλά;
242
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Αν κάποιος κινηθεί ή κάνει κάποιο λάθος,
θα 'μαστε…
243
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
Τι μαλακίες είν' αυτές; Δεν θα επέμβουμε;
244
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Άντζελα, μπορώ να πω κάτι;
245
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Αν κάποιοι του πυρήνα
ρίσκαραν για φάρμακα…
246
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
ΠΡΟΣ ΡΑΦΑΕΛ: ΠΕΣ ΤΗΣ ΝΑ ΜΑΣ ΑΦΗΣΕΙ
247
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
…θα 'ναι χτυπημένος.
248
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
ΡΑΦΑΕΛ: ΝΑ ΜΟΥ ΤΗΛΕΦΩΝΗΣΕΙ
249
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
Προτείνω να μπει η ομάδα μου, μυστικά.
250
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
Δεν μπορούμε να καθυστερούμε.
251
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Ναι, αλλά υπάρχουν γύρω στα 2.000 άτομα
σε αυτό το συγκρότημα.
252
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
Ξέρουμε να δουλεύουμε
σε αραβικό περιβάλλον.
253
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Άντζελα, η ομάδα του Έλι
μπορεί να βρει το διαμέρισμα
254
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
και μετά οι ομάδες σου
θα ενεργήσουν στοχευμένα για την εξαγωγή.
255
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
Δεν υπάρχει άλλη επιλογή.
256
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
Δεν μπορώ, λυπάμαι.
257
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
-Ίβρι, μίλα της. Δεν έχουμε χρόνο.
-Περίμενε.
258
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Άντζελα, ένα λεπτό.
259
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
-Περίμενε.
-Τι;
260
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
-Κάποιος θέλει να σου μιλήσει.
-Ποιος;
261
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Ο Ραφαέλ, υπαρχηγός της Μοσάντ.
Γνωρίζεστε, έτσι;
262
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
Στις αντρικές τουαλέτες, Νούριτ;
263
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Νόμιζα ότι ήταν κοινές στο Βέλγιο.
264
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
Τι συμβαίνει; Είσαι καλά;
265
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Τα χάλια σου έχεις.
266
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Γιατί; Εσύ είσαι καλά;
267
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Θα ηρεμήσω μόλις τον βρούμε.
268
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Πρώτη φορά σε βλέπω τόσο νηφάλια.
269
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Δεν ήπιες καθόλου στον γάμο σου.
270
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Σαν τη μάνα μου μιλάς.
271
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
Πόσων εβδομάδων είσαι, Νούριτ;
272
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Σε προειδοποιώ, Ντορόν,
ο Σαγκί δεν το ξέρει.
273
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
-Τι εννοείς;
-Δεν ξέρω πώς θα αντιδράσει,
274
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
οπότε, δεν του το λέω ακόμα.
275
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
Τι θες να πεις;
276
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
Ο Σαγκί είναι, ο άντρας σου. Θα καταλάβει.
277
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
Αλήθεια;
278
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
Θα το καταλάβαινες αν η Γκάλι
πήγαινε σε αποστολή τους πρώτους μήνες;
279
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
-Δεν είναι κι ό,τι πιο έξυπνο.
-Είδες; Γι' αυτό δεν σ' το είπα.
280
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
Ούτε σ' αυτόν ή σε κανέναν άλλον.
281
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
-Επειδή είστε άσχετοι.
-Καλώς, είμαστε άσχετοι.
282
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
Αλλά δεν πρέπει να το περνάς μόνη.
283
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
-Δεν πρέπει να το περνάω μόνη;
-Όχι.
284
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Μίλησέ του.
285
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Συγχαρητήρια.]
286
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Με την ευχή του Θεού, ειρήνη κι αγάπη.]
287
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΙΑΚΗ ΕΠΙΚΡΑΤΕΙΑ
288
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Μετακινείστε τα οδοφράγματα
στη νότια είσοδο.]
289
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[Εγώ πρέπει να σας λέω τι να κάνετε;]
290
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[Θέλω να σφραγίσετε τον καταυλισμό!]
291
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[Από όλες τις πλευρές!]
292
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[Τι έγινε;]
293
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Άναψε το λαμπάκι έκτακτης ανάγκης.]
294
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Δεν σου είπα να ελέγξεις το αμάξι;]
295
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[-Πάω να δω τι είναι.]
[-Κάνε γρήγορα!]
296
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Άσχετοι!]
297
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Τα λέμε μετά.]
298
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Έμαθα ότι με ψάχνεις.]
299
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[Που να χαθείς, αναθεματισμένε προδότη!]
300
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[Απειλείς τη γυναίκα μου
ότι θα της πάρεις το παιδί;]
301
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Ντροπιάζεις τον λαό σου
κι όλο το αραβικό…]
302
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Πάμε.]
303
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Καταρχάς, θέλω να σε ευχαριστήσω
για τη στήριξή σου, πραγματικά.
304
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
Σε τέτοιες κρίσεις μαθαίνεις
ποιοι είναι οι πραγματικοί σου φίλοι.
305
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Ευχαριστώ.
306
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Εγώ ευχαριστώ.
307
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Όμως, Άντζελα, πρέπει να δράσουμε άμεσα.
308
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Έχουν περάσει 38 ώρες
κι ο χρόνος τελειώνει.
309
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
Και θέλω πολύ να γυρίσουν οι άνθρωποί μου.
Ζωντανοί.
310
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Φυσικά, όλοι το θέλουμε,
αλλά πρέπει να καταλάβεις τη θέση μου.
311
00:27:42,163 --> 00:27:43,803
Θυμάμαι την τελευταία φορά.
312
00:27:45,283 --> 00:27:47,323
Πότε ήταν; Πέντε-έξι χρόνια πριν;
313
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Ραφαέλ…
314
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
Το τι πέρασε ο δικός σας στην Αιθιοπία…
315
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
Η ομάδα μας κυριολεκτικά τον ανέστησε.
316
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Σταμάτησαν την αιμορραγία, τον έραψαν,
317
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
και σε ούτε 24 ώρες
είχε γυρίσει σπίτι του.
318
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Λέω μόνο ότι σ' αυτόν τον πόλεμο
είμαστε όλοι μαζί.
319
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Χτες στην Αφρική,
σήμερα στις Βρυξέλλες, αύριο…
320
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
ένας Θεός ξέρει πού.
321
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Άραβας 1 σε θέση.
322
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Άραβας 2 σε θέση.
323
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Άλφα 1, Άλφα 2, λάβετε θέσεις.
324
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Άλφα 1, ελήφθη.
325
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Εδώ Άλφα 1. Σε θέση.
326
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
-Εντάξει, πάμε.
-Ξεκινήστε.
327
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Ελήφθη.]
328
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Γεια, φίλε.]
329
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[Κουβαλάς τίποτα;]
330
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[Έλα, κάτι να καπνίσω.]
331
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[Γεια. Τι συμβαίνει;]
332
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Λένε ότι έχει πρώτο εμπόρευμα.]
333
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[-Έφυγες, φίλε.]
[-Όχι.]
334
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[-Έκανες λάθος, φύγε.]
[-Μια ερώτηση έκανα.]
335
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[Μη με διώχνεις.]
336
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[-Δίνε του, φίλε!]
[-Κοντά τα χέρια. Εγώ δεν σ' ακούμπησα.]
337
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[-Φύγε από εδώ.]
[-Καλά. Μη φωνάζεις.]
338
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[-Δίνε του, φίλε.]
[-Κοντά τα χέρια!]
339
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[-Σου είπα να φύγεις.]
[-Μη βαράς!]
340
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[Μη βαράς! Γιατί κάνεις έτσι;]
341
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[-Φύγε!]
[-Μια ερώτηση έκανα.]
342
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[Φύγε!]
343
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Στιβ, σταματάς, η ομάδα μπήκε.
344
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Εντάξει!]
345
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[-Φύγε!]
[-Εντάξει.]
346
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[Μην προκαλέσουμε αναστάτωση.]
347
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Αν υπάρχει πρόβλημα, πες το. Μη φοβάσαι.]
348
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[Και μη μιλάς σε ξένους.]
349
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Στιβ, ακόμα μιλάνε, ελεύθερο το πεδίο.
Μπες μέσα τώρα!
350
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[-Σίγουρα δεν σε είδαν;]
[-Ναι.]
351
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
-Ο γορίλας παραλίγο να με φάει.
-Να ελέγξουμε το κτίριο.
352
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Σαγκί, Στιβ, θα ελέγξουμε το ισόγειο.
Εσείς τον πρώτο.
353
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[-Ο Αλλάχ μαζί σας.]
[-Την ευλογία Του.]
354
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[Έχετε ένα λεπτό;
Μαζεύουμε χρήματα να πάρουμε φάρμακα]
355
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[για ανασφάλιστα παιδιά.
Μπορείτε να βοηθήσετε;]
356
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[-Όχι, ευχαριστώ.]
[-Γεια σας.]
357
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Καλημέρα, γλυκιά μου. Είναι εδώ η μαμά;
358
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
-Ναι.
-Ναι;
359
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[Είχαμε έρθει και τον περασμένο μήνα,
οπότε δεν κάνουν ξανά δωρεές.]
360
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[Ξέρετε αν μετακόμισε κανείς εδώ
τελευταία;]
361
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Να μη χτυπάω όλες τις πόρτες.]
362
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[-Δεν ξέρω.]
[-Όχι;]
363
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[-Να 'στε καλά. Γεια σας.]
[-Αντίο.]
364
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
Νομίζω στον έκτο όροφο.
365
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
Μην παιδεύεστε, όμως.
Άδειασαν όλα τα διαμερίσματα.
366
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
Αλήθεια; Γιατί;
367
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
Δεν ξέρω.
Κάποιο πρόβλημα με τα ηλεκτρικά είπαν.
368
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
Ξεχάστε το, μην πάτε εκεί.
369
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
-Ευχαριστούμε πολύ. Γεια σας.
-Γεια.
370
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Ευχαριστούμε.
371
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
["Άδειασαν
όλα τα διαμερίσματα στον έκτο".]
372
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Έκτος όροφος.
373
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[Πηγαίνω.]
374
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Προχωρήστε προσεκτικά
κι ελέγξτε τον άδειο όροφο.
375
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
Μπορείς να ζουμάρεις στον έκτο;
376
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
ΠΡΟΒΛΗΜΑ ΝΤΡΟΟΥΝ
377
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
Τι συμβαίνει;
378
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
Το Armis είναι ένα λογισμικό
που ελέγχει τα ντρόουν.
379
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
Κάποιος κρυπτογραφεί το σήμα του GPS.
380
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
-Εντάξει, επανακτήσαμε έλεγχο.
-Εντάξει.
381
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
Εδώ είναι. Δύο φρουροί στον έκτο.
382
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Προς όλες οι μονάδες,
κτίριο 10, έκτος όροφος.
383
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Επαναλαμβάνω, κτίριο 10, έκτος όροφος.
384
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[Φύγετε!]
385
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
Έγινε επαφή! Δεχόμαστε πυρά!
386
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Άλφα 1, Άλφα 2,
387
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
οι Ισραηλινοί βρέθηκαν
σε ανταλλαγή πυρών στον έκτο.
388
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Ασράφ, άνοιξε την πόρτα!]
389
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
Ντορόν!
390
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
-Έλι, προχωράμε.
-Παύσατε πυρ!
391
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
-Νούριτ!
-Νούριτ! Ντορόν, είναι καλά η Νούριτ;
392
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
-Έλι, πυρ!
-Πυρ!
393
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[Μην κουνηθείτε, δεν σας πειράζουμε.]
394
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[Μην κουνηθείτε. Μια γάζα, κάτι!]
395
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Προχωράμε. Έχουμε τραυματία
και χρειαζόμαστε ασθενοφόρο.
396
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Ο Γκάμπι είναι εδώ, πήγαινε πάρ' τον!
397
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
-Κράτα το σφιχτά και μείνε εδώ, εντάξει;
-Φύγε!
398
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
-Μην κουνηθείς.
-Φύγε!
399
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
-Ντορόν, πώς είναι η Νούριτ;
-Καλά είναι. Βγαίνω.
400
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Καλά είμαι.
Πηγαίνετε να πάρετε τον Γκάμπι!
401
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
-Στόχευε την πόρτα. Μη βγεις.
-Καλά, φύγε.
402
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
-Στόχευε την πόρτα.
-Φύγε!
403
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Σιγά σιγά.
404
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Γρήγορα.]
405
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
Έτοιμοι;
406
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Εδώ Άλφα 1,
δέχομαι πυρά από τον τρίτο όροφο.
407
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
Έτοιμος;
408
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
Πάμε!
409
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
Γκάμπι;
410
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
Γκάμπι!
411
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
Γκάμπι!
412
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
Χειροβομβίδα!
413
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Πάμε!
414
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Γκάμπι!
415
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
Έτοιμοι;
416
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Ίβρι, δεν τον βρίσκουμε.
417
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Άλφα 1, μπαίνουμε.
418
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
Είναι μέσα οι Ισραηλινοί, μην πυροβολείτε!
419
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Ντορόν, οι Βέλγοι μπήκαν. Πρόσεχε.
420
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
Είμαστε Ισραηλινοί.
421
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
-Μην πυροβολείτε!
-Ψηλά τα χέρια!
422
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
-Μην πυροβολείτε!
-Ισραήλ. Εντάξει, πάμε.
423
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Νιζάρ, φέρε τον Αγιούμπ.]
424
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Αρχηγέ, σήκω, δεν έχουμε χρόνο.]
425
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[-Τι συμβαίνει;]
[-Σήκω.]
426
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[-Περίμενε.]
[-Γρήγορα!]
427
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[Όχι! Μην πεθάνεις τώρα! Μη!]
428
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[Τι πήγες κι έκανες;]
429
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[Όχι, αρχηγέ…]
430
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Νιζάρ, δεν πιάνω σφυγμό.]
431
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Γκάμπι, ξύπνα. Γκάμπι!
432
00:40:46,283 --> 00:40:47,323
Ψάξαμε παντού.
433
00:40:47,403 --> 00:40:49,003
Δεν τον βρίσκουμε.
434
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
Δεν βρέθηκε ο στόχος.
Χτενίζουμε κι άλλο το κτίριο.
435
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Ελήφθη. Είσοδος και έξοδος αποκλεισμένες.
436
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
Κάπου εκεί θα είναι ο στόχος.
Συνεχίστε την έρευνα.
437
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Ελήφθη.
438
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
Μετακινήστε το ντουλάπι.
439
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
Τι είναι αυτό; Πού οδηγεί;
440
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Εδώ Άλφα 2. Βρήκα μυστικό πέρασμα
πίσω από το ντουλάπι αλληλογραφίας.
441
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
Πού βγάζει;
442
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
Δεν υπάρχει στα σχέδια του κτιρίου.
Αυτή η περιοχή φαίνεται κλειστή.
443
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
Μπορεί να μην υπάρχει,
444
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
εγώ όμως το βλέπω.
445
00:42:00,603 --> 00:42:01,603
Δείτε πού οδηγεί.
446
00:42:01,683 --> 00:42:02,563
Πάμε μέσα.
447
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Προς όλες τις μονάδες.
Κατεβείτε στο ισόγειο, βρέθηκε είσοδος.
448
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
Όλοι στο ισόγειο.
449
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
-Τι συμβαίνει;
-Πηγαίνετε στο ισόγειο.
450
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
Τι συμβαίνει;
451
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
Βρήκαν μυστικό πέρασμα στο ισόγειο.
452
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
Τι συνέβη; Μπορεί να απαντήσει κάποιος;
453
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
Ο Άλφα 2 χτυπήθηκε.
Το πέρασμα ήταν παγιδευμένο. Προχωράμε.
454
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
Πάμε!
455
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
Πάμε!
456
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
Το τούνελ οδηγεί σε άλλο κτίριο.
457
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
Αίμα στη σκάλα του 2ου ορόφου.
458
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
Κι άλλο αίμα, στο διαμέρισμα 8.
459
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Ένα, δύο…
460
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
-Ελεύθερο!
-Ελεύθερο!
461
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
'Ιβρι, τον πήραν από εδώ.
462
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Υπάρχει ένας μεγάλος λεκές αίματος.
463
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
Είμαστε μέσα στο διαμέρισμα.
Υπάρχει ένας μεγάλος λεκές αίματος.
464
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Επαναλαμβάνω, δεν βρίσκεται πια εδώ.
465
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη