1
00:00:35,083 --> 00:00:36,363
[ARABŠTINA]
[No tak!]
2
00:00:38,123 --> 00:00:39,443
[Na zem!]
3
00:00:45,243 --> 00:00:46,163
[Co chcete?]
4
00:00:49,043 --> 00:00:50,283
[Kdo jste?]
5
00:00:51,203 --> 00:00:53,403
[Ti Libanonci. Znáte je?]
6
00:00:54,203 --> 00:00:57,723
[Byli u vás v mešitě. Jsme tu kvůli nim.]
7
00:00:57,803 --> 00:01:00,923
[Pomozte nám a necháme vás jít.]
8
00:01:01,363 --> 00:01:06,003
[Policie už mě vyslýchala.
Řekl jsem jim všechno, co vím.]
9
00:01:06,083 --> 00:01:09,123
[- Nemám, co bych dodal.]
[- Vážený šejku.]
10
00:01:11,523 --> 00:01:13,603
[Tito muži unesli našeho přítele.]
11
00:01:14,283 --> 00:01:19,283
[Jestli mu ublíží, bude to pohroma
pro všechny muslimy v této zemi]
12
00:01:19,363 --> 00:01:20,723
[včetně vás.]
13
00:01:21,683 --> 00:01:25,483
[Dobře si rozmyslete,
jak nám hodláte pomoct.]
14
00:01:26,603 --> 00:01:28,083
[Kdo jste?]
15
00:01:28,163 --> 00:01:29,723
[Židé?]
16
00:01:29,803 --> 00:01:31,163
[Jste Izraelci?]
17
00:01:32,003 --> 00:01:34,443
[Myslíte si, že jsem proti vám?]
18
00:01:34,523 --> 00:01:37,123
[V mešitě neustále vybízím mladé,]
19
00:01:37,203 --> 00:01:40,683
[aby se s vašimi lidmi setkávali
a diskutovali o míru.]
20
00:01:40,763 --> 00:01:43,803
[- Zeptejte se jich.]
[- Ti muži tam byli.]
21
00:01:43,883 --> 00:01:48,963
[Vyhodil jste je a to je v pořádku,
ale nahlásil jste to na policii? Ne.]
22
00:01:49,803 --> 00:01:52,403
[Nahlásil jste je? Ne!]
23
00:01:53,043 --> 00:01:55,203
[Imáme, mluv!]
24
00:01:55,283 --> 00:01:57,083
[Mluv! Co tajíš?]
25
00:01:57,163 --> 00:01:59,163
[Přísahám, to je všechno, co vím.]
26
00:01:59,243 --> 00:02:00,803
[- Na mé děti.]
[- Kurva!]
27
00:02:00,883 --> 00:02:02,283
[Přísahám, že nevím!]
28
00:02:02,363 --> 00:02:03,443
[- Ne!]
[- Lže!]
29
00:02:03,523 --> 00:02:04,843
[- Ne!]
[- Zabiju ho!]
30
00:02:06,083 --> 00:02:08,243
[- Mluv!]
[- Prosím, přísahám.]
31
00:02:08,323 --> 00:02:09,283
[Mluv!]
32
00:02:09,363 --> 00:02:11,043
[Počkej, brácho.]
33
00:02:13,522 --> 00:02:16,603
[Šejku, kolik vám je let?]
34
00:02:17,283 --> 00:02:18,803
[Připomínáte mi otce.]
35
00:02:21,363 --> 00:02:23,523
[Nechceme násilí.]
36
00:02:25,083 --> 00:02:26,443
[Dejte nám aspoň něco.]
37
00:02:28,483 --> 00:02:30,763
[Cokoli, jakoukoli maličkost.]
38
00:02:34,523 --> 00:02:36,523
[Něco vám můžu říct.]
39
00:02:39,283 --> 00:02:41,443
[Chodí tam muž jménem Ibrahim.]
40
00:02:42,083 --> 00:02:43,443
[Co je s ním?]
41
00:02:43,923 --> 00:02:46,683
[Vídá se se ženou, která není jeho žena.]
42
00:02:47,443 --> 00:02:51,803
[Jmenuje se Nassrín. Nassrín Awadová.]
43
00:02:52,083 --> 00:02:55,763
[Pracuje v lékárně na ulici La Mer.]
44
00:02:57,723 --> 00:03:02,003
[Díky šejku.
Tohle samozřejmě zůstane mezi námi.]
45
00:03:03,083 --> 00:03:05,323
[Tak jo, jedeme domů.]
46
00:03:47,683 --> 00:03:50,923
Ihned hlaste
jakoukoli aktivitu před lékárnou.
47
00:04:03,843 --> 00:04:07,803
LÉKÁRNA
48
00:04:20,643 --> 00:04:22,243
Pojďme si o tom promluvit.
49
00:04:23,523 --> 00:04:24,523
Nešlo to jinak.
50
00:04:25,363 --> 00:04:28,363
Před komisí jsem se musel
chovat profesionálně.
51
00:04:28,443 --> 00:04:29,843
Nemohl jsem lhát.
52
00:04:31,363 --> 00:04:33,443
Neměl jsi za Bašarem běžet.
53
00:04:33,523 --> 00:04:38,003
Dostal jsi rozkaz zastavit,
ale běžel jsi dál.
54
00:04:39,603 --> 00:04:41,403
A Avihaj šel za tebou.
55
00:04:41,483 --> 00:04:43,123
To vím, byl jsem u toho.
56
00:04:48,243 --> 00:04:52,563
Chceš omluvu? Omlouvám se, jasný?
57
00:04:52,643 --> 00:04:56,043
Je mi to líto. Je mi líto, co se stalo.
58
00:04:56,603 --> 00:04:58,003
Je mi to líto.
59
00:05:02,483 --> 00:05:06,283
- Tak se mnou sakra mluv!
- Fajn.
60
00:05:07,443 --> 00:05:09,003
Omluva se přijímá.
61
00:05:09,563 --> 00:05:12,683
Jo? Tak jo.
62
00:05:17,283 --> 00:05:19,883
Hele, chápu,
že někdo za to musel zaplatit
63
00:05:19,963 --> 00:05:22,883
a že tys to slyšení nesvolal.
64
00:05:23,643 --> 00:05:28,123
Jen nechápu, proč jsi jim řekl,
že nejsem způsobilý k boji.
65
00:05:33,563 --> 00:05:35,643
Dorone, byls můj nejlepší člověk,
66
00:05:36,763 --> 00:05:38,003
přísahám,
67
00:05:39,603 --> 00:05:41,523
ale musel jsi z týmu odejít.
68
00:05:41,603 --> 00:05:46,403
Ohrožoval jsi nás všechny, i sám sebe.
69
00:05:48,163 --> 00:05:50,363
Nejtěžší volba, jakou jsem kdy udělal.
70
00:05:51,603 --> 00:05:54,363
Buď budu mít živého kamaráda,
71
00:05:55,043 --> 00:05:56,923
nebo mrtvého bojovníka.
72
00:06:06,363 --> 00:06:07,443
[To bude ona.]
73
00:06:10,283 --> 00:06:11,603
[Jde pěšky.]
74
00:06:12,763 --> 00:06:14,883
[Přichází k lékárně.]
75
00:06:27,683 --> 00:06:29,043
[Proč nejde dovnitř?]
76
00:06:30,523 --> 00:06:31,923
Počkáme.
77
00:06:41,003 --> 00:06:45,843
Tady máš, cos chtěla, teď zmiz.
78
00:06:46,563 --> 00:06:49,403
[Kéž ti Alláh žehná, Hamide.]
Neprosila bych tě,
79
00:06:49,483 --> 00:06:50,963
kdyby nešlo o dobrou věc.
80
00:06:51,043 --> 00:06:52,363
Už o tom nechci slyšet.
81
00:06:52,443 --> 00:06:53,483
- Ale…
- Sbohem.
82
00:07:00,683 --> 00:07:04,123
Opatrně ji oslov.
Zjisti, co je v tom balíčku.
83
00:07:17,323 --> 00:07:20,403
- Ahoj, Nassrín.
- Dobrý den.
84
00:07:20,483 --> 00:07:23,563
Hledám Ibrahima, je to důležité.
85
00:07:23,643 --> 00:07:25,963
Vím, že jsi s ním byla v kontaktu.
86
00:07:26,643 --> 00:07:28,843
Nevím, o čem to mluvíte.
87
00:07:30,563 --> 00:07:31,763
Vidíš to auto?
88
00:07:35,323 --> 00:07:39,003
Pokud mi to neřekneš,
budeš muset mluvit s nimi
89
00:07:39,083 --> 00:07:40,603
a to nebude příjemné.
90
00:07:44,603 --> 00:07:48,763
- Tohle mu máš doručit?
- Prosím, nic jsem neprovedla.
91
00:08:01,563 --> 00:08:05,923
[Zdravotnický materiál, infúze a léky.]
92
00:08:06,723 --> 00:08:11,643
Ibrahim je zapletený s teroristy.
Zničí život tobě i tvé rodině.
93
00:08:11,723 --> 00:08:13,043
Pokud nám nepomůžeš,
94
00:08:13,123 --> 00:08:15,883
budeš napomáhat terorismu.
95
00:08:15,963 --> 00:08:20,203
Zavřou tě a svou rodinu už nikdy neuvidíš.
96
00:08:20,803 --> 00:08:26,203
Posadí je do letadla a deportují
bez soudního řízení, rozumíš tomu?
97
00:08:28,163 --> 00:08:30,683
POLICEJNÍ OKRSEK JIFTAH, TEL AVIV
98
00:08:50,603 --> 00:08:54,563
Jasně. Danino, zavolám ti.
99
00:08:55,363 --> 00:09:00,363
- Majo, jak se máš?
- Jde to. Jak to vypadá?
100
00:09:03,283 --> 00:09:06,243
Kdy dostanu zpátky svůj telefon a počítač?
101
00:09:06,323 --> 00:09:10,443
Brzy. Jakmile všechno přezkoumají
a uvidí, že je vše v pořádku.
102
00:09:10,523 --> 00:09:11,723
Pracuju na tom.
103
00:09:13,323 --> 00:09:17,243
Majo, jsi vynikající policistka,
brzy budeš zpátky.
104
00:09:17,323 --> 00:09:20,243
- Máš moje slovo.
- Kdo mě vezme zpátky, Ehúde?
105
00:09:20,323 --> 00:09:22,283
Můj bratr je terorista, pamatuješ?
106
00:09:30,243 --> 00:09:33,403
[Mami, přísahám Bohu,
jestli přede mnou něco tajíš…]
107
00:09:33,483 --> 00:09:35,563
[Udělej to pro něj, pro rodinu.]
108
00:09:35,643 --> 00:09:39,643
[Mami, nechápeš to? Budou nás
pronásledovat, dokud ho nechytí.]
109
00:09:39,843 --> 00:09:42,963
[Ale co provedl? Neřekli nám, co udělal.]
110
00:09:43,043 --> 00:09:45,563
[Co provedl, mami? Co provedl?]
111
00:09:45,643 --> 00:09:47,363
[Je členem Hizballáhu.]
112
00:09:47,443 --> 00:09:49,723
[Tvůj syn je v teroristické organizaci.]
113
00:09:49,843 --> 00:09:53,843
[Ne, to není možné. S šíity?]
114
00:09:54,123 --> 00:09:59,003
[Možná někoho potkal v práci
nebo na univerzitě v Libanonu]
115
00:09:59,163 --> 00:10:04,203
[a jen si povídali.
Vždyť víš, jak to Židé vidí.]
116
00:10:04,603 --> 00:10:07,763
[Buď jsi mučedník fedaí, nebo vrah.]
117
00:10:07,843 --> 00:10:10,923
[Majo, zlatíčko,
tvůj bratr je hodný hoch.]
118
00:10:11,043 --> 00:10:12,683
[To určitě, hodný hoch.]
119
00:10:12,763 --> 00:10:16,603
[Tenhle hodný hoch dostane tebe,
Muhammada, Ranu i mě do vězení.]
120
00:10:17,563 --> 00:10:19,963
[Myslíš, že je zajímá, že jsem u policie?]
121
00:10:20,043 --> 00:10:22,203
[Víš, že mě suspendovali?]
122
00:10:22,403 --> 00:10:24,923
[Zničil náš domov, všechny nás zničil.]
123
00:10:26,283 --> 00:10:30,483
[Kdybychom s ním aspoň mohly promluvit,]
124
00:10:30,563 --> 00:10:32,923
[možná by mohl napravit, co udělal.]
125
00:10:39,003 --> 00:10:39,843
[Tak jo.]
126
00:10:42,003 --> 00:10:43,203
[Majo.]
127
00:10:44,203 --> 00:10:45,563
[Počkej.]
128
00:10:45,843 --> 00:10:48,243
[Počkej, zlatíčko moje.]
129
00:10:57,523 --> 00:10:59,643
[Tohle je číslo na Ajšu.]
130
00:10:59,963 --> 00:11:02,363
[Jeho ženu? Z Libanonu?]
131
00:11:02,963 --> 00:11:06,843
[- Mami, ty jsi s ní v kontaktu?]
[- Ne. Volala jen jednou.]
132
00:11:06,923 --> 00:11:10,963
[Aby se omluvila, že nepřišla na svatbu.]
133
00:11:13,963 --> 00:11:15,723
[- Co tu chceš?]
[- Muhammade!]
134
00:11:15,803 --> 00:11:17,723
[To je dobrý, mami, už jdu.]
135
00:11:17,923 --> 00:11:20,043
[- Alláh tě ochraňuj.]
[- Pěkný.]
136
00:11:20,323 --> 00:11:22,283
[Vrať se do svýho kibucu.]
137
00:11:22,363 --> 00:11:25,563
[- A sem se už nevracej!]
[- Muhammade, buď zticha!]
138
00:11:28,843 --> 00:11:32,123
ČTVRŤ MOLENBEEK, BRUSEL
139
00:11:40,163 --> 00:11:41,283
Nurit, na místě?
140
00:11:42,123 --> 00:11:43,123
[Ano.]
141
00:11:45,323 --> 00:11:47,723
Nassrín přichází na sídliště.
142
00:11:58,963 --> 00:12:00,243
[Vidím ji.]
143
00:12:07,803 --> 00:12:10,083
Hergot. Věřil bys tomu?
144
00:12:10,163 --> 00:12:12,603
To je Gaza namačkaná v deseti panelácích.
145
00:12:19,483 --> 00:12:20,723
[To je asi Ibrahim.]
146
00:12:43,603 --> 00:12:47,963
[Vešel do paneláku číslo 10.
Vidíte ty chlapy u schodiště?]
147
00:12:49,443 --> 00:12:52,763
Dorone, Sagi, běžte to omrknout zblízka.
148
00:13:08,723 --> 00:13:12,523
Nezapomeňte, že jen sbíráme informace.
Žádné zásahy.
149
00:13:32,643 --> 00:13:33,483
Ano?
150
00:13:33,563 --> 00:13:34,843
[Jak to jde, kámo?]
151
00:13:34,923 --> 00:13:37,323
Co vidíš?
152
00:13:43,003 --> 00:13:45,123
[Tři ozbrojení muži před desítkou.]
153
00:13:52,483 --> 00:13:54,643
[A jeden hlídá u vchodu.]
154
00:13:55,723 --> 00:13:56,683
Aha.
155
00:14:08,323 --> 00:14:11,123
Copak, zlatíčko? Ublížil sis?
156
00:14:12,923 --> 00:14:14,003
Kdepak máš maminku?
157
00:14:14,083 --> 00:14:16,643
- Jsi v pořádku? Neublížil sis?
- Mami.
158
00:14:16,723 --> 00:14:19,003
Neplač. Je v pořádku.
159
00:14:19,323 --> 00:14:23,083
- Jenom se lekl.
- Díky.
160
00:14:23,163 --> 00:14:25,803
Je moc roztomilý. Jak se jmenuje?
161
00:14:25,883 --> 00:14:27,643
Taufik.
162
00:14:28,323 --> 00:14:30,883
Bydlíte na tomto sídlišti?
163
00:14:31,483 --> 00:14:33,603
S manželem jsme se teď přistěhovali.
164
00:14:33,683 --> 00:14:37,723
Je to náročné. Je to tu dost velké.
165
00:14:37,843 --> 00:14:40,843
To jen ze začátku, zvyknete si. Máte děti?
166
00:14:41,443 --> 00:14:42,763
Přemýšlím o tom.
167
00:14:43,923 --> 00:14:45,043
Jasně.
168
00:14:45,163 --> 00:14:48,523
- Kde bydlíte?
- V tomhle paneláku.
169
00:14:48,603 --> 00:14:52,163
- A vy?
- Tam, číslo pět, osmé patro.
170
00:14:52,843 --> 00:14:55,283
Osmé patro, to je super.
171
00:14:55,723 --> 00:14:57,883
Prý je to dobrá čtvrť, dobří lidé.
172
00:14:57,963 --> 00:15:00,963
To bývávalo, už to tak není.
173
00:15:01,963 --> 00:15:06,243
- Proč? Co se stalo?
- Ale nic.
174
00:15:06,803 --> 00:15:09,323
Občas jsou tu problémy.
175
00:15:09,803 --> 00:15:13,603
Bohužel tu bydlí i kriminálníci,
občas dělají potíže.
176
00:15:14,323 --> 00:15:17,963
Nedávno obsadili desítku.
177
00:15:18,123 --> 00:15:23,283
Varovali nás, že se máme držet zpátky,
tak tam nechodím.
178
00:15:23,843 --> 00:15:26,603
To ne. Bůh nám pomáhej.
179
00:15:26,683 --> 00:15:29,443
Počkat, panelák číslo deset?
180
00:15:30,243 --> 00:15:32,123
Víte, které patro?
181
00:15:32,203 --> 00:15:34,443
- Nebojte se.
- Promiňte, už musím jít.
182
00:15:35,243 --> 00:15:36,923
Jdeme.
183
00:15:43,123 --> 00:15:45,843
[Slyšeli jste? Říkala, že někdo]
184
00:15:45,923 --> 00:15:50,403
[obsadil panelák číslo deset.
Nechtěla říct, které patro.]
185
00:15:51,123 --> 00:15:54,043
[Vypadala vystrašeně,
dívala se na mě podezřívavě.]
186
00:16:07,003 --> 00:16:09,723
Vypadneme odtud, než se prozradíme.
187
00:16:10,203 --> 00:16:12,043
Zpátky do auta.
188
00:16:18,083 --> 00:16:20,483
[Amire, pojď, dost bylo fotbalu.]
189
00:16:20,563 --> 00:16:22,923
[- Čekají na nás.]
[- Za chvilku.]
190
00:16:24,363 --> 00:16:27,403
- Dej mi ho k telefonu.
- Amire.
191
00:16:30,043 --> 00:16:31,363
[Copak?]
192
00:16:31,443 --> 00:16:33,523
Dorone, teď tu nic nezmůžeme.
193
00:16:33,603 --> 00:16:35,803
[Je tady. Přinesli mu léky,]
194
00:16:35,883 --> 00:16:37,523
[je zraněný, nemáme čas.]
195
00:16:37,603 --> 00:16:41,203
Dorone, podívej se kolem sebe.
Kolik vidíš bytů?
196
00:16:41,283 --> 00:16:43,643
Tohle obří sídliště má 200 bytů.
197
00:16:43,723 --> 00:16:46,003
A to nemluvím o hlídkách a ozbrojencích.
198
00:16:47,003 --> 00:16:51,043
Vrátíme se sem s Belgičany,
dobře to naplánujem a přivedeme ho domů.
199
00:16:51,123 --> 00:16:53,283
Přivedeme ho domů, žádný strach.
200
00:16:54,123 --> 00:16:56,403
[Tak jo. Čau.]
201
00:17:24,283 --> 00:17:27,563
Tady máte, kapitáne. Jezte.
202
00:17:28,803 --> 00:17:30,243
Musíte být silný.
203
00:17:42,123 --> 00:17:43,523
Gabi, musíte žít.
204
00:17:44,483 --> 00:17:45,603
Pro své děti.
205
00:17:58,523 --> 00:17:59,683
Jezte.
206
00:18:17,563 --> 00:18:19,683
[- Co je?]
[- Poslyš.]
207
00:18:19,763 --> 00:18:24,483
[Musíme odtud hned odejít.
Není tu bezpečno.]
208
00:18:24,563 --> 00:18:28,363
[Brzy. V tomhle stavu nemůže letět.]
209
00:18:29,323 --> 00:18:32,283
[Dal jsem mu morfin i steroidy,
ale ještě nemůže.]
210
00:18:32,363 --> 00:18:36,723
[Venku je spousta lidí.
Už jsme tu moc dlouho.]
211
00:18:37,403 --> 00:18:44,283
[Postav pár mužů
k oknům a na střechu, ano?]
212
00:18:44,363 --> 00:18:48,123
[Až kapitán bude moct vstát, odejdeme.]
213
00:18:50,723 --> 00:18:54,003
[- Jak chceš.]
[- Nizare.]
214
00:18:57,363 --> 00:19:02,003
[Ať se stane cokoli, chci,
aby ses postaral o svoji sestřenici.]
215
00:19:02,083 --> 00:19:05,123
[- Rozumíš mi?]
[- Co to říkáš?]
216
00:19:05,203 --> 00:19:11,643
[Slibuju, že se k Ajše vrátíš jako hrdina.
Slyšíš? Bude na tebe moc hrdá.]
217
00:19:24,043 --> 00:19:25,443
DŽENÍN, PREV. BEZPEČNOST
218
00:19:25,523 --> 00:19:28,163
[Vašeho manžela Adela znám už od dětství.]
219
00:19:30,803 --> 00:19:35,883
[Vychoval jsem ho a on mě teď zradil.]
220
00:19:36,443 --> 00:19:39,923
[Zradil mě, tábor a každého Palestince.]
221
00:19:43,323 --> 00:19:45,523
[Zradil ty, kteří si to zasloužili.]
222
00:19:46,043 --> 00:19:47,843
[A zkorumpovance.]
223
00:19:48,163 --> 00:19:50,283
[Má vazby s Íránci.]
224
00:19:50,763 --> 00:19:52,883
[Ti ubozí šíitové.]
225
00:19:52,963 --> 00:19:55,003
[Co tady budou dělat?]
226
00:19:55,203 --> 00:19:57,403
[Instalovat kanalizaci?]
227
00:19:58,043 --> 00:20:02,043
[Dláždit chodníky? Stavět školy?]
228
00:20:04,083 --> 00:20:09,523
[Sáro, máte syna, myslete na něj.]
229
00:20:10,363 --> 00:20:12,403
[Pomozte nám Adela najít.]
230
00:20:12,963 --> 00:20:17,203
[Tohle neskončí dobře. To dobře víte.]
231
00:20:17,483 --> 00:20:19,243
[Nevím, kde je.]
232
00:20:20,363 --> 00:20:23,723
[Myslíte, že by mi to řekl a ohrozil mě?]
233
00:20:30,923 --> 00:20:32,723
[- Abú Usámo…]
[- Ticho!]
234
00:20:38,163 --> 00:20:41,363
[Copak? Pláčete kvůli svému hidžábu?]
235
00:20:42,083 --> 00:20:45,323
[Měla byste plakat kvůli synovi,
o kterého přijdete!]
236
00:20:46,003 --> 00:20:48,803
[Myslíte, že je ve vašem zájmu
jít proti mně?]
237
00:21:16,163 --> 00:21:17,043
[Mrzí mě to.]
238
00:22:32,363 --> 00:22:34,723
Sledujeme aktivity mobilů i internet
239
00:22:34,803 --> 00:22:39,843
v tomto paneláku,
včetně sociálních sítí a přenosu zpráv…
240
00:22:39,923 --> 00:22:43,043
- Kde je Nurit?
- Na záchodě.
241
00:22:43,163 --> 00:22:44,443
Všechno v pořádku?
242
00:22:44,523 --> 00:22:47,403
Pokud se tam někdo pohne,
nebo udělá chybu…
243
00:22:47,483 --> 00:22:50,443
Co je to za kecy? My tam nejdeme?
244
00:22:51,083 --> 00:22:52,763
Angelo, můžu něco říct?
245
00:22:54,043 --> 00:22:56,523
Pokud tolik riskovali kvůli lékům…
246
00:22:56,603 --> 00:22:58,403
RAFAEL: ŘEKNI JÍ, AŤ NÁS PUSTÍ.
247
00:22:58,483 --> 00:22:59,483
…asi je zraněn.
248
00:22:59,563 --> 00:23:01,123
OD RAFAEL: AŤ MI ZAVOLÁ.
249
00:23:01,203 --> 00:23:03,443
Navrhuji vyslat tam můj tým v utajení.
250
00:23:04,163 --> 00:23:05,683
Nemáme času nazbyt.
251
00:23:06,283 --> 00:23:10,603
Ano, ale na tom sídlišti
je téměř 2000 mužů, žen a dětí.
252
00:23:10,683 --> 00:23:13,203
My umíme pracovat v arabském prostředí.
253
00:23:13,963 --> 00:23:16,763
Angelo, Eliho tým může najít správný byt
254
00:23:16,843 --> 00:23:20,363
a tvůj tým pak může provést
cílený vstup a vyzvednout ho.
255
00:23:20,443 --> 00:23:21,723
Jinou možnost nemáme.
256
00:23:24,203 --> 00:23:26,403
Nemůžu. Je mi líto.
257
00:23:27,283 --> 00:23:30,003
- Ivri, promluv s ní, nemáme čas.
- Počkejte.
258
00:23:31,323 --> 00:23:33,883
Angelo, počkej chvilku.
259
00:23:34,843 --> 00:23:37,843
- Počkej.
- Co?
260
00:23:38,883 --> 00:23:41,243
- Někdo s tebou chce mluvit.
- Kdo?
261
00:23:41,323 --> 00:23:46,563
Rafael, zástupce šéfa Mosadu.
Znáte se, že?
262
00:24:11,563 --> 00:24:13,603
Na pánským, Nurit?
263
00:24:13,763 --> 00:24:16,443
Myslela jsem, že v Belgii jsou jen unisex.
264
00:24:20,443 --> 00:24:23,283
Co se děje? Jsi v pořádku?
265
00:24:24,203 --> 00:24:25,683
Vypadáš hrozně.
266
00:24:26,763 --> 00:24:28,723
Proč? A ty jsi v pohodě?
267
00:24:28,803 --> 00:24:30,723
Budu v pohodě, až ho najdem.
268
00:24:31,523 --> 00:24:33,483
Nikdy jsi nebyla tak střízlivá.
269
00:24:34,963 --> 00:24:37,723
Ani na vlastní svatbě
jsi neměla ani skleničku.
270
00:24:38,123 --> 00:24:39,963
Jsi jak moje matka.
271
00:24:41,443 --> 00:24:43,283
V kolikátým jsi, Nurit?
272
00:24:48,123 --> 00:24:51,243
Varuji tě, Dorone. Sagi to neví.
273
00:24:51,323 --> 00:24:54,923
- Jak to myslíš?
- Nevím, jak zareaguje.
274
00:24:55,723 --> 00:24:58,963
Tak mu to zatím nechci říkat.
275
00:24:59,043 --> 00:25:00,563
Jak to myslíš?
276
00:25:00,643 --> 00:25:03,883
Mluvíš o Sagim, svým manželovi.
Bude v pohodě.
277
00:25:03,963 --> 00:25:05,003
Jo?
278
00:25:05,683 --> 00:25:09,403
Ty bys byl, kdyby Gali
v prvním trimestru vyrazila do akce?
279
00:25:12,043 --> 00:25:17,243
- Není to zrovna nejchytřejší.
- Vidíš? Proto jsem ti to neřekla.
280
00:25:17,923 --> 00:25:19,963
Ani jemu, ani nikomu jinýmu.
281
00:25:20,243 --> 00:25:22,963
- Protože tomu nerozumíte.
- Fajn, nerozumíme.
282
00:25:23,043 --> 00:25:25,163
Ale to neznamená, že musíš být sama.
283
00:25:26,363 --> 00:25:28,563
- Neměla bych být sama?
- Jo.
284
00:25:29,523 --> 00:25:30,603
Řekni mu to.
285
00:25:32,963 --> 00:25:34,043
[Gratulace.]
286
00:25:36,443 --> 00:25:38,603
[Snad nám Bůh dopřeje míru.]
287
00:25:49,963 --> 00:25:53,643
DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA
288
00:25:54,163 --> 00:25:56,683
[Přesuňte zátarasy k jižnímu vstupu.]
289
00:25:56,763 --> 00:25:58,963
[Musím vám říkat, co máte dělat?]
290
00:25:59,043 --> 00:26:02,203
[Musíte uzavřít celý tábor!]
291
00:26:02,283 --> 00:26:03,763
[Ze všech stran!]
292
00:26:14,083 --> 00:26:15,243
[Co se děje?]
293
00:26:15,323 --> 00:26:17,563
[Svítí mi tu kontrolka, nevím proč.]
294
00:26:17,643 --> 00:26:20,083
[Neměl jsi to nechat zkontrolovat?]
295
00:26:20,163 --> 00:26:22,323
[- Podívám se na to.]
[- Hni sebou!]
296
00:26:23,763 --> 00:26:25,043
[Amatéři.]
297
00:26:26,163 --> 00:26:27,323
[Zavolám později.]
298
00:26:46,963 --> 00:26:48,883
[Slyšel jsem, že mě hledáte.]
299
00:26:51,163 --> 00:26:53,443
[Jdi k čertu, ty hnusný zrádce!]
300
00:26:54,003 --> 00:26:56,443
[Vyhrožuješ mé ženě, že jí vezmeš syna?]
301
00:26:56,523 --> 00:26:59,163
[Zostudil jsi svůj lid
a celý arabský národ.]
302
00:27:09,923 --> 00:27:11,003
[Pojďme.]
303
00:27:11,083 --> 00:27:15,763
Nejdřív ti chci poděkovat
za veškerou podporu, opravdu.
304
00:27:15,843 --> 00:27:20,483
Během krizí, jako je tahle,
poznáš své opravdové přátelé.
305
00:27:20,563 --> 00:27:21,603
Díky.
306
00:27:21,723 --> 00:27:23,083
Děkuju.
307
00:27:23,403 --> 00:27:26,923
Ale Angelo, musíme okamžitě zakročit.
308
00:27:27,963 --> 00:27:30,523
Už je to 38 hodin a čas se krátí.
309
00:27:31,283 --> 00:27:34,923
A chtěl bych svého muže zpátky. Živého.
310
00:27:35,243 --> 00:27:39,323
Samozřejmě, to chceme všichni,
ale musíš pochopit moji pozici.
311
00:27:42,163 --> 00:27:43,803
Naše poslední setkání.
312
00:27:45,283 --> 00:27:47,323
Kdy to bylo, před pěti, šesti lety?
313
00:27:47,563 --> 00:27:48,803
Rafaeli.
314
00:27:49,123 --> 00:27:52,723
Váš člověk v Etiopii, čím si prošel.
315
00:27:54,003 --> 00:27:56,683
Náš tým ho doslova
přivedl zpátky k životu.
316
00:27:57,483 --> 00:27:59,883
Zastavili krvácení, zašili ho
317
00:27:59,963 --> 00:28:04,523
a do 24 hodin byl doma.
318
00:28:08,203 --> 00:28:11,323
Jen říkám,
že v této válce jsme všichni spolu.
319
00:28:12,163 --> 00:28:15,843
Včera Afrika, dnes Brusel. A zítra?
320
00:28:16,803 --> 00:28:18,563
To ví jen Bůh.
321
00:28:31,483 --> 00:28:33,043
Arab jedna na místě.
322
00:28:34,123 --> 00:28:36,083
Arab dva na místě.
323
00:28:39,683 --> 00:28:42,243
Alfo jedna, Alfo dva. Zaujměte své pozice.
324
00:28:42,323 --> 00:28:44,203
Alfa jedna, rozumím.
325
00:28:55,123 --> 00:28:57,523
Tady Alfa jedna. Jsme tu.
326
00:28:59,123 --> 00:29:01,203
- Dobře, jdeme.
- Běžte!
327
00:29:07,803 --> 00:29:09,403
[Rozumím.]
328
00:29:33,443 --> 00:29:35,043
[Nazdar.]
329
00:29:37,803 --> 00:29:39,243
[Máš něco?]
330
00:29:40,243 --> 00:29:42,883
[No tak. Nějaký hulení.]
331
00:29:43,003 --> 00:29:44,403
[Hej, co se děje?]
332
00:29:44,483 --> 00:29:46,683
[Prý tu má dobrej matroš.]
333
00:29:48,603 --> 00:29:49,963
[- Odchod.]
[- Ne.]
334
00:29:50,043 --> 00:29:52,883
[- Spletl ses.]
[- Jen se ptám.]
335
00:29:52,963 --> 00:29:54,803
[Nevyhazujte mě.]
336
00:29:56,523 --> 00:30:01,043
[- Odprejskni.]
[- Ruce pryč, já na tebe taky nesahal.]
337
00:30:01,123 --> 00:30:03,083
[- Zmiz.]
[- Jo, ale proč křičíš?]
338
00:30:03,163 --> 00:30:05,043
[- Odprejskni]
[- Ruce pryč!]
339
00:30:05,123 --> 00:30:07,763
[- Řekl jsem, abys odešel.]
[- Nebij mě!]
340
00:30:10,323 --> 00:30:12,003
[Nebij mě! Proč to děláš?]
341
00:30:12,083 --> 00:30:13,643
[- Zmiz!]
[- Jen se ptám…]
342
00:30:13,723 --> 00:30:14,563
[Zmiz!]
343
00:30:14,643 --> 00:30:16,523
Steve, to stačí, tým je uvnitř.
344
00:30:16,603 --> 00:30:18,123
[Dobře.]
345
00:30:18,203 --> 00:30:20,963
[- Vypadni]
[- Jo, dobře.]
346
00:30:23,323 --> 00:30:25,563
[Nechceme tady žádnej rozruch.]
347
00:30:26,523 --> 00:30:29,483
[Když budeš mít problém,
tak nás zavolej, neboj se.]
348
00:30:29,643 --> 00:30:31,723
[A nemluv s cizími lidmi.]
349
00:30:31,803 --> 00:30:35,363
Steve, pořád se dohadují,
vzduch je čistý. Můžeš jít!
350
00:30:42,523 --> 00:30:44,003
[- Neviděli tě?]
[- Ne.]
351
00:30:45,203 --> 00:30:48,883
- Ta gorila mě málem sežrala.
- Rozhlédneme se tu.
352
00:30:52,203 --> 00:30:56,403
Sagi, Steve, my projdeme přízemí.
Vy první patro.
353
00:31:15,003 --> 00:31:17,203
[- Mír s vámi.]
[- I s vámi.]
354
00:31:17,283 --> 00:31:21,123
[Máte chvilku?
Vybíráme peníze na nákup léků]
355
00:31:21,203 --> 00:31:24,483
[pro děti bez zdravotního pojištění.
Můžete nám přispět?]
356
00:31:24,563 --> 00:31:27,443
[- Ne, díky.]
[- Nashle.]
357
00:31:59,923 --> 00:32:02,483
Ahoj, zlatíčko, je maminka doma?
358
00:32:02,563 --> 00:32:03,723
- Jo.
- Jo?
359
00:32:06,243 --> 00:32:10,523
[Byli jsme tu už minulý měsíc
a nechceme obtěžovat stejné lidi.]
360
00:32:11,083 --> 00:32:13,563
[Nemáte tu nějaké nové nájemníky?]
361
00:32:14,123 --> 00:32:16,883
[Ať zbytečně neklepu na dveře.]
362
00:32:16,963 --> 00:32:19,643
[- Ne, o žádných nevím.]
[- Ne?]
363
00:32:22,323 --> 00:32:24,843
[- Tak se mějte. Na shledanou.]
[- Nashle.]
364
00:32:28,643 --> 00:32:30,323
Myslím, že v šestém patře.
365
00:32:30,403 --> 00:32:33,403
Ale tam ani neklepejte.
Všechny byty vyklidili.
366
00:32:33,483 --> 00:32:35,083
Opravdu? Proč?
367
00:32:35,163 --> 00:32:38,083
Nevím. Říkali, že jsou tam
problémy s elektřinou.
368
00:32:38,403 --> 00:32:40,123
Ani tam nemusíte chodit.
369
00:32:41,323 --> 00:32:44,643
- Mockrát vám děkuji. Na shledanou.
- Na shledanou.
370
00:32:45,323 --> 00:32:46,683
Děkujeme.
371
00:32:48,083 --> 00:32:50,763
[„V šestém patře vyklidili všechny byty.“]
372
00:32:50,843 --> 00:32:53,043
Šesté patro.
373
00:32:53,123 --> 00:32:53,963
[Už jdu.]
374
00:32:54,523 --> 00:32:57,043
Buďte opatrní, zkontrolujte prázdné patro.
375
00:32:57,123 --> 00:32:59,003
Můžeš přiblížit šesté patro?
376
00:33:04,483 --> 00:33:05,403
VAROVÁNÍ DRONU
377
00:33:05,483 --> 00:33:06,403
Co to je?
378
00:33:06,483 --> 00:33:09,443
Armis je software, který ovládá drony.
379
00:33:09,763 --> 00:33:12,363
Někdo ruší signál GPS.
380
00:33:22,443 --> 00:33:25,443
- V pořádku, opět máme kontrolu.
- Dobře.
381
00:33:39,363 --> 00:33:41,523
Tady jsou. Dva muži v šestém patře.
382
00:33:41,763 --> 00:33:44,563
Všem jednotkám, jedeme.
Číslo deset, šesté patro.
383
00:33:44,643 --> 00:33:47,203
Opakuji. Panelák číslo deset, šesté patro.
384
00:34:03,163 --> 00:34:04,403
[Z cesty!]
385
00:34:04,483 --> 00:34:06,843
Kontakt! Jsme pod palbou!
386
00:34:06,923 --> 00:34:07,883
Alfa 1, Alfa 2,
387
00:34:07,963 --> 00:34:11,083
Izraelci jsou pod palbou v šestém patře.
388
00:34:42,123 --> 00:34:44,003
[Ašrafe, otevři dveře!]
389
00:34:55,923 --> 00:34:56,722
Dorone!
390
00:35:01,443 --> 00:35:03,283
- Eli, postupujeme.
- Nestřílet!
391
00:35:08,043 --> 00:35:11,003
- Nurit!
- Nurit? Dorone, je Nurit v pořádku?
392
00:35:16,043 --> 00:35:18,203
- Eli, střílejte!
- Střílejte!
393
00:35:32,043 --> 00:35:34,123
[Nehýbejte se, nic vám neuděláme.]
394
00:35:34,883 --> 00:35:38,443
[Nehýbat. Dejte mi gázu, cokoli!]
395
00:35:45,843 --> 00:35:49,723
Postupujeme. Máme raněného,
potřebujeme lékařskou evakuaci.
396
00:35:53,763 --> 00:35:55,603
Gabi je tu, běž pro něj, Dorone!
397
00:35:56,363 --> 00:35:59,123
- Drž to pevně a zůstaň tady.
- Běž!
398
00:35:59,203 --> 00:36:00,883
- Nehýbej se!
- Běž!
399
00:36:02,003 --> 00:36:04,803
- Dorone, jak je Nurit?
- Je v pořádku. Jdu ven.
400
00:36:17,963 --> 00:36:20,723
Jsem v pořádku. Běž pro Gabiho. Běž!
401
00:36:20,963 --> 00:36:22,963
- Miř na dveře.
- Jo, už běž.
402
00:36:23,043 --> 00:36:24,683
- Miř na dveře.
- Běž!
403
00:36:32,243 --> 00:36:34,403
Pomalu.
404
00:36:38,003 --> 00:36:39,843
[Pospěš si.]
405
00:37:09,163 --> 00:37:10,163
Připraveni?
406
00:37:30,883 --> 00:37:33,963
Tady Alfa jedna,
střílí na nás z třetího patra.
407
00:37:43,003 --> 00:37:43,843
Připraven?
408
00:37:53,163 --> 00:37:54,043
Běž!
409
00:37:56,643 --> 00:37:57,763
Gabi?
410
00:38:21,523 --> 00:38:22,643
Gabi!
411
00:38:23,043 --> 00:38:24,043
Gabi!
412
00:38:39,683 --> 00:38:40,883
Granát!
413
00:38:57,243 --> 00:38:58,283
Běž!
414
00:39:00,403 --> 00:39:01,523
Gabi!
415
00:39:11,003 --> 00:39:12,003
Připraven?
416
00:39:17,403 --> 00:39:18,883
Není tu, nenašli jsme ho.
417
00:39:20,483 --> 00:39:21,843
Alfa jedna, jsme tu.
418
00:39:23,163 --> 00:39:25,243
Izraelci jsou uvnitř, nestřílejte!
419
00:39:25,323 --> 00:39:27,483
Dorone, jsou tam Belgičani, opatrně.
420
00:39:47,723 --> 00:39:48,683
Ruce vzhůru!
421
00:39:48,763 --> 00:39:50,883
- Jsme Izraelci, nestřílejte!
- Ruce!
422
00:39:50,963 --> 00:39:54,843
- Nestřílejte.
- Izrael. Tak jo, jdeme.
423
00:39:58,803 --> 00:40:00,963
[Nizare, dojdi pro Ajuba.]
424
00:40:02,323 --> 00:40:04,123
[Kapitáne, vstávat, není čas.]
425
00:40:04,203 --> 00:40:06,443
[- Co se děje?]
[- Vstávat.]
426
00:40:06,523 --> 00:40:07,763
[- Počkej.]
[- Dělej!]
427
00:40:25,163 --> 00:40:29,123
[Ne! Teď neumírejte! Neumírejte!]
428
00:40:29,403 --> 00:40:31,363
[Cos to udělal?]
429
00:40:31,923 --> 00:40:34,563
[Ne, kapitáne.]
430
00:40:36,883 --> 00:40:39,523
[Nizare, necítím puls.]
431
00:40:40,483 --> 00:40:44,323
Gabi, prober se. Gabi!
432
00:40:46,283 --> 00:40:47,323
Byli jsme všude,
433
00:40:47,403 --> 00:40:49,003
nemůžeme ho najít.
434
00:41:01,643 --> 00:41:04,963
Nenašli jsme cíl. Pokračujeme v hledání.
435
00:41:06,243 --> 00:41:09,443
Rozumím. Vchod i východ jsou zablokované.
436
00:41:09,603 --> 00:41:12,763
Musí tam být. Pokračujte v hledání.
437
00:41:14,243 --> 00:41:15,483
Rozumím.
438
00:41:22,163 --> 00:41:25,043
Odsuňte ty schránky!
439
00:41:32,323 --> 00:41:34,843
Co je to? Kam to vede?
440
00:41:43,043 --> 00:41:46,403
Tady Alfa dva.
Našel jsem za schránkami chodbu.
441
00:41:46,483 --> 00:41:47,563
Kam vede?
442
00:41:53,843 --> 00:41:57,843
Není v plánech domu.
Podle plánů je to celé uzavřené.
443
00:41:57,923 --> 00:41:59,123
Možná není v plánech,
444
00:41:59,203 --> 00:42:00,523
ale je tu.
445
00:42:00,603 --> 00:42:01,603
Mrkni, co tam je.
446
00:42:01,683 --> 00:42:02,563
Jdeme tam.
447
00:42:03,323 --> 00:42:06,403
Všechny jednotky do přízemí,
našli jsme vchod.
448
00:42:06,963 --> 00:42:08,123
Všichni do přízemí.
449
00:42:08,203 --> 00:42:10,163
- Co se děje?
- Běžte do přízemí.
450
00:42:10,243 --> 00:42:11,043
Co se děje?
451
00:42:11,123 --> 00:42:13,763
V přízemí našli tajnou chodbu.
452
00:42:53,323 --> 00:42:56,923
Co se stalo? Může se někdo ozvat?
453
00:42:59,283 --> 00:43:01,923
Alfa 2 to dostali.
Byly tu výbušniny. Jdeme my.
454
00:43:02,003 --> 00:43:03,243
Běžte!
455
00:43:11,523 --> 00:43:12,803
Běžte!
456
00:43:13,323 --> 00:43:15,883
Ten tunel vede do dalšího paneláku.
457
00:43:21,043 --> 00:43:23,363
Na schodech v druhém patře je krev.
458
00:43:30,763 --> 00:43:32,723
Další krev, byt číslo osm.
459
00:43:32,803 --> 00:43:33,643
Jedna, dva!
460
00:43:38,123 --> 00:43:39,643
- Čisto!
- Čisto!
461
00:44:01,163 --> 00:44:04,323
Ivri, odvedli ho odtud.
462
00:44:04,883 --> 00:44:06,883
Na zemi je spousta krve.
463
00:44:10,123 --> 00:44:14,563
Jsme uvnitř bytu.
Je tu velká krvavá skvrna.
464
00:44:14,763 --> 00:44:17,963
Opakuji, už tu není.
465
00:45:30,603 --> 00:45:33,483
Překlad titulků: Zuzana Maklakowska