1 00:00:35,083 --> 00:00:36,363 [ARABŠTINA] [No tak!] 2 00:00:38,123 --> 00:00:39,443 [Na zem!] 3 00:00:45,243 --> 00:00:46,163 [Co chcete?] 4 00:00:49,043 --> 00:00:50,283 [Kdo jste?] 5 00:00:51,203 --> 00:00:53,403 [Ti Libanonci. Znáte je?] 6 00:00:54,203 --> 00:00:57,723 [Byli u vás v mešitě. Jsme tu kvůli nim.] 7 00:00:57,803 --> 00:01:00,923 [Pomozte nám a necháme vás jít.] 8 00:01:01,363 --> 00:01:06,003 [Policie už mě vyslýchala. Řekl jsem jim všechno, co vím.] 9 00:01:06,083 --> 00:01:09,123 [- Nemám, co bych dodal.] [- Vážený šejku.] 10 00:01:11,523 --> 00:01:13,603 [Tito muži unesli našeho přítele.] 11 00:01:14,283 --> 00:01:19,283 [Jestli mu ublíží, bude to pohroma pro všechny muslimy v této zemi] 12 00:01:19,363 --> 00:01:20,723 [včetně vás.] 13 00:01:21,683 --> 00:01:25,483 [Dobře si rozmyslete, jak nám hodláte pomoct.] 14 00:01:26,603 --> 00:01:28,083 [Kdo jste?] 15 00:01:28,163 --> 00:01:29,723 [Židé?] 16 00:01:29,803 --> 00:01:31,163 [Jste Izraelci?] 17 00:01:32,003 --> 00:01:34,443 [Myslíte si, že jsem proti vám?] 18 00:01:34,523 --> 00:01:37,123 [V mešitě neustále vybízím mladé,] 19 00:01:37,203 --> 00:01:40,683 [aby se s vašimi lidmi setkávali a diskutovali o míru.] 20 00:01:40,763 --> 00:01:43,803 [- Zeptejte se jich.] [- Ti muži tam byli.] 21 00:01:43,883 --> 00:01:48,963 [Vyhodil jste je a to je v pořádku, ale nahlásil jste to na policii? Ne.] 22 00:01:49,803 --> 00:01:52,403 [Nahlásil jste je? Ne!] 23 00:01:53,043 --> 00:01:55,203 [Imáme, mluv!] 24 00:01:55,283 --> 00:01:57,083 [Mluv! Co tajíš?] 25 00:01:57,163 --> 00:01:59,163 [Přísahám, to je všechno, co vím.] 26 00:01:59,243 --> 00:02:00,803 [- Na mé děti.] [- Kurva!] 27 00:02:00,883 --> 00:02:02,283 [Přísahám, že nevím!] 28 00:02:02,363 --> 00:02:03,443 [- Ne!] [- Lže!] 29 00:02:03,523 --> 00:02:04,843 [- Ne!] [- Zabiju ho!] 30 00:02:06,083 --> 00:02:08,243 [- Mluv!] [- Prosím, přísahám.] 31 00:02:08,323 --> 00:02:09,283 [Mluv!] 32 00:02:09,363 --> 00:02:11,043 [Počkej, brácho.] 33 00:02:13,522 --> 00:02:16,603 [Šejku, kolik vám je let?] 34 00:02:17,283 --> 00:02:18,803 [Připomínáte mi otce.] 35 00:02:21,363 --> 00:02:23,523 [Nechceme násilí.] 36 00:02:25,083 --> 00:02:26,443 [Dejte nám aspoň něco.] 37 00:02:28,483 --> 00:02:30,763 [Cokoli, jakoukoli maličkost.] 38 00:02:34,523 --> 00:02:36,523 [Něco vám můžu říct.] 39 00:02:39,283 --> 00:02:41,443 [Chodí tam muž jménem Ibrahim.] 40 00:02:42,083 --> 00:02:43,443 [Co je s ním?] 41 00:02:43,923 --> 00:02:46,683 [Vídá se se ženou, která není jeho žena.] 42 00:02:47,443 --> 00:02:51,803 [Jmenuje se Nassrín. Nassrín Awadová.] 43 00:02:52,083 --> 00:02:55,763 [Pracuje v lékárně na ulici La Mer.] 44 00:02:57,723 --> 00:03:02,003 [Díky šejku. Tohle samozřejmě zůstane mezi námi.] 45 00:03:03,083 --> 00:03:05,323 [Tak jo, jedeme domů.] 46 00:03:47,683 --> 00:03:50,923 Ihned hlaste jakoukoli aktivitu před lékárnou. 47 00:04:03,843 --> 00:04:07,803 LÉKÁRNA 48 00:04:20,643 --> 00:04:22,243 Pojďme si o tom promluvit. 49 00:04:23,523 --> 00:04:24,523 Nešlo to jinak. 50 00:04:25,363 --> 00:04:28,363 Před komisí jsem se musel chovat profesionálně. 51 00:04:28,443 --> 00:04:29,843 Nemohl jsem lhát. 52 00:04:31,363 --> 00:04:33,443 Neměl jsi za Bašarem běžet. 53 00:04:33,523 --> 00:04:38,003 Dostal jsi rozkaz zastavit, ale běžel jsi dál. 54 00:04:39,603 --> 00:04:41,403 A Avihaj šel za tebou. 55 00:04:41,483 --> 00:04:43,123 To vím, byl jsem u toho. 56 00:04:48,243 --> 00:04:52,563 Chceš omluvu? Omlouvám se, jasný? 57 00:04:52,643 --> 00:04:56,043 Je mi to líto. Je mi líto, co se stalo. 58 00:04:56,603 --> 00:04:58,003 Je mi to líto. 59 00:05:02,483 --> 00:05:06,283 - Tak se mnou sakra mluv! - Fajn. 60 00:05:07,443 --> 00:05:09,003 Omluva se přijímá. 61 00:05:09,563 --> 00:05:12,683 Jo? Tak jo. 62 00:05:17,283 --> 00:05:19,883 Hele, chápu, že někdo za to musel zaplatit 63 00:05:19,963 --> 00:05:22,883 a že tys to slyšení nesvolal. 64 00:05:23,643 --> 00:05:28,123 Jen nechápu, proč jsi jim řekl, že nejsem způsobilý k boji. 65 00:05:33,563 --> 00:05:35,643 Dorone, byls můj nejlepší člověk, 66 00:05:36,763 --> 00:05:38,003 přísahám, 67 00:05:39,603 --> 00:05:41,523 ale musel jsi z týmu odejít. 68 00:05:41,603 --> 00:05:46,403 Ohrožoval jsi nás všechny, i sám sebe. 69 00:05:48,163 --> 00:05:50,363 Nejtěžší volba, jakou jsem kdy udělal. 70 00:05:51,603 --> 00:05:54,363 Buď budu mít živého kamaráda, 71 00:05:55,043 --> 00:05:56,923 nebo mrtvého bojovníka. 72 00:06:06,363 --> 00:06:07,443 [To bude ona.] 73 00:06:10,283 --> 00:06:11,603 [Jde pěšky.] 74 00:06:12,763 --> 00:06:14,883 [Přichází k lékárně.] 75 00:06:27,683 --> 00:06:29,043 [Proč nejde dovnitř?] 76 00:06:30,523 --> 00:06:31,923 Počkáme. 77 00:06:41,003 --> 00:06:45,843 Tady máš, cos chtěla, teď zmiz. 78 00:06:46,563 --> 00:06:49,403 [Kéž ti Alláh žehná, Hamide.] Neprosila bych tě, 79 00:06:49,483 --> 00:06:50,963 kdyby nešlo o dobrou věc. 80 00:06:51,043 --> 00:06:52,363 Už o tom nechci slyšet. 81 00:06:52,443 --> 00:06:53,483 - Ale… - Sbohem. 82 00:07:00,683 --> 00:07:04,123 Opatrně ji oslov. Zjisti, co je v tom balíčku. 83 00:07:17,323 --> 00:07:20,403 - Ahoj, Nassrín. - Dobrý den. 84 00:07:20,483 --> 00:07:23,563 Hledám Ibrahima, je to důležité. 85 00:07:23,643 --> 00:07:25,963 Vím, že jsi s ním byla v kontaktu. 86 00:07:26,643 --> 00:07:28,843 Nevím, o čem to mluvíte. 87 00:07:30,563 --> 00:07:31,763 Vidíš to auto? 88 00:07:35,323 --> 00:07:39,003 Pokud mi to neřekneš, budeš muset mluvit s nimi 89 00:07:39,083 --> 00:07:40,603 a to nebude příjemné. 90 00:07:44,603 --> 00:07:48,763 - Tohle mu máš doručit? - Prosím, nic jsem neprovedla. 91 00:08:01,563 --> 00:08:05,923 [Zdravotnický materiál, infúze a léky.] 92 00:08:06,723 --> 00:08:11,643 Ibrahim je zapletený s teroristy. Zničí život tobě i tvé rodině. 93 00:08:11,723 --> 00:08:13,043 Pokud nám nepomůžeš, 94 00:08:13,123 --> 00:08:15,883 budeš napomáhat terorismu. 95 00:08:15,963 --> 00:08:20,203 Zavřou tě a svou rodinu už nikdy neuvidíš. 96 00:08:20,803 --> 00:08:26,203 Posadí je do letadla a deportují bez soudního řízení, rozumíš tomu? 97 00:08:28,163 --> 00:08:30,683 POLICEJNÍ OKRSEK JIFTAH, TEL AVIV 98 00:08:50,603 --> 00:08:54,563 Jasně. Danino, zavolám ti. 99 00:08:55,363 --> 00:09:00,363 - Majo, jak se máš? - Jde to. Jak to vypadá? 100 00:09:03,283 --> 00:09:06,243 Kdy dostanu zpátky svůj telefon a počítač? 101 00:09:06,323 --> 00:09:10,443 Brzy. Jakmile všechno přezkoumají a uvidí, že je vše v pořádku. 102 00:09:10,523 --> 00:09:11,723 Pracuju na tom. 103 00:09:13,323 --> 00:09:17,243 Majo, jsi vynikající policistka, brzy budeš zpátky. 104 00:09:17,323 --> 00:09:20,243 - Máš moje slovo. - Kdo mě vezme zpátky, Ehúde? 105 00:09:20,323 --> 00:09:22,283 Můj bratr je terorista, pamatuješ? 106 00:09:30,243 --> 00:09:33,403 [Mami, přísahám Bohu, jestli přede mnou něco tajíš…] 107 00:09:33,483 --> 00:09:35,563 [Udělej to pro něj, pro rodinu.] 108 00:09:35,643 --> 00:09:39,643 [Mami, nechápeš to? Budou nás pronásledovat, dokud ho nechytí.] 109 00:09:39,843 --> 00:09:42,963 [Ale co provedl? Neřekli nám, co udělal.] 110 00:09:43,043 --> 00:09:45,563 [Co provedl, mami? Co provedl?] 111 00:09:45,643 --> 00:09:47,363 [Je členem Hizballáhu.] 112 00:09:47,443 --> 00:09:49,723 [Tvůj syn je v teroristické organizaci.] 113 00:09:49,843 --> 00:09:53,843 [Ne, to není možné. S šíity?] 114 00:09:54,123 --> 00:09:59,003 [Možná někoho potkal v práci nebo na univerzitě v Libanonu] 115 00:09:59,163 --> 00:10:04,203 [a jen si povídali. Vždyť víš, jak to Židé vidí.] 116 00:10:04,603 --> 00:10:07,763 [Buď jsi mučedník fedaí, nebo vrah.] 117 00:10:07,843 --> 00:10:10,923 [Majo, zlatíčko, tvůj bratr je hodný hoch.] 118 00:10:11,043 --> 00:10:12,683 [To určitě, hodný hoch.] 119 00:10:12,763 --> 00:10:16,603 [Tenhle hodný hoch dostane tebe, Muhammada, Ranu i mě do vězení.] 120 00:10:17,563 --> 00:10:19,963 [Myslíš, že je zajímá, že jsem u policie?] 121 00:10:20,043 --> 00:10:22,203 [Víš, že mě suspendovali?] 122 00:10:22,403 --> 00:10:24,923 [Zničil náš domov, všechny nás zničil.] 123 00:10:26,283 --> 00:10:30,483 [Kdybychom s ním aspoň mohly promluvit,] 124 00:10:30,563 --> 00:10:32,923 [možná by mohl napravit, co udělal.] 125 00:10:39,003 --> 00:10:39,843 [Tak jo.] 126 00:10:42,003 --> 00:10:43,203 [Majo.] 127 00:10:44,203 --> 00:10:45,563 [Počkej.] 128 00:10:45,843 --> 00:10:48,243 [Počkej, zlatíčko moje.] 129 00:10:57,523 --> 00:10:59,643 [Tohle je číslo na Ajšu.] 130 00:10:59,963 --> 00:11:02,363 [Jeho ženu? Z Libanonu?] 131 00:11:02,963 --> 00:11:06,843 [- Mami, ty jsi s ní v kontaktu?] [- Ne. Volala jen jednou.] 132 00:11:06,923 --> 00:11:10,963 [Aby se omluvila, že nepřišla na svatbu.] 133 00:11:13,963 --> 00:11:15,723 [- Co tu chceš?] [- Muhammade!] 134 00:11:15,803 --> 00:11:17,723 [To je dobrý, mami, už jdu.] 135 00:11:17,923 --> 00:11:20,043 [- Alláh tě ochraňuj.] [- Pěkný.] 136 00:11:20,323 --> 00:11:22,283 [Vrať se do svýho kibucu.] 137 00:11:22,363 --> 00:11:25,563 [- A sem se už nevracej!] [- Muhammade, buď zticha!] 138 00:11:28,843 --> 00:11:32,123 ČTVRŤ MOLENBEEK, BRUSEL 139 00:11:40,163 --> 00:11:41,283 Nurit, na místě? 140 00:11:42,123 --> 00:11:43,123 [Ano.] 141 00:11:45,323 --> 00:11:47,723 Nassrín přichází na sídliště. 142 00:11:58,963 --> 00:12:00,243 [Vidím ji.] 143 00:12:07,803 --> 00:12:10,083 Hergot. Věřil bys tomu? 144 00:12:10,163 --> 00:12:12,603 To je Gaza namačkaná v deseti panelácích. 145 00:12:19,483 --> 00:12:20,723 [To je asi Ibrahim.] 146 00:12:43,603 --> 00:12:47,963 [Vešel do paneláku číslo 10. Vidíte ty chlapy u schodiště?] 147 00:12:49,443 --> 00:12:52,763 Dorone, Sagi, běžte to omrknout zblízka. 148 00:13:08,723 --> 00:13:12,523 Nezapomeňte, že jen sbíráme informace. Žádné zásahy. 149 00:13:32,643 --> 00:13:33,483 Ano? 150 00:13:33,563 --> 00:13:34,843 [Jak to jde, kámo?] 151 00:13:34,923 --> 00:13:37,323 Co vidíš? 152 00:13:43,003 --> 00:13:45,123 [Tři ozbrojení muži před desítkou.] 153 00:13:52,483 --> 00:13:54,643 [A jeden hlídá u vchodu.] 154 00:13:55,723 --> 00:13:56,683 Aha. 155 00:14:08,323 --> 00:14:11,123 Copak, zlatíčko? Ublížil sis? 156 00:14:12,923 --> 00:14:14,003 Kdepak máš maminku? 157 00:14:14,083 --> 00:14:16,643 - Jsi v pořádku? Neublížil sis? - Mami. 158 00:14:16,723 --> 00:14:19,003 Neplač. Je v pořádku. 159 00:14:19,323 --> 00:14:23,083 - Jenom se lekl. - Díky. 160 00:14:23,163 --> 00:14:25,803 Je moc roztomilý. Jak se jmenuje? 161 00:14:25,883 --> 00:14:27,643 Taufik. 162 00:14:28,323 --> 00:14:30,883 Bydlíte na tomto sídlišti? 163 00:14:31,483 --> 00:14:33,603 S manželem jsme se teď přistěhovali. 164 00:14:33,683 --> 00:14:37,723 Je to náročné. Je to tu dost velké. 165 00:14:37,843 --> 00:14:40,843 To jen ze začátku, zvyknete si. Máte děti? 166 00:14:41,443 --> 00:14:42,763 Přemýšlím o tom. 167 00:14:43,923 --> 00:14:45,043 Jasně. 168 00:14:45,163 --> 00:14:48,523 - Kde bydlíte? - V tomhle paneláku. 169 00:14:48,603 --> 00:14:52,163 - A vy? - Tam, číslo pět, osmé patro. 170 00:14:52,843 --> 00:14:55,283 Osmé patro, to je super. 171 00:14:55,723 --> 00:14:57,883 Prý je to dobrá čtvrť, dobří lidé. 172 00:14:57,963 --> 00:15:00,963 To bývávalo, už to tak není. 173 00:15:01,963 --> 00:15:06,243 - Proč? Co se stalo? - Ale nic. 174 00:15:06,803 --> 00:15:09,323 Občas jsou tu problémy. 175 00:15:09,803 --> 00:15:13,603 Bohužel tu bydlí i kriminálníci, občas dělají potíže. 176 00:15:14,323 --> 00:15:17,963 Nedávno obsadili desítku. 177 00:15:18,123 --> 00:15:23,283 Varovali nás, že se máme držet zpátky, tak tam nechodím. 178 00:15:23,843 --> 00:15:26,603 To ne. Bůh nám pomáhej. 179 00:15:26,683 --> 00:15:29,443 Počkat, panelák číslo deset? 180 00:15:30,243 --> 00:15:32,123 Víte, které patro? 181 00:15:32,203 --> 00:15:34,443 - Nebojte se. - Promiňte, už musím jít. 182 00:15:35,243 --> 00:15:36,923 Jdeme. 183 00:15:43,123 --> 00:15:45,843 [Slyšeli jste? Říkala, že někdo] 184 00:15:45,923 --> 00:15:50,403 [obsadil panelák číslo deset. Nechtěla říct, které patro.] 185 00:15:51,123 --> 00:15:54,043 [Vypadala vystrašeně, dívala se na mě podezřívavě.] 186 00:16:07,003 --> 00:16:09,723 Vypadneme odtud, než se prozradíme. 187 00:16:10,203 --> 00:16:12,043 Zpátky do auta. 188 00:16:18,083 --> 00:16:20,483 [Amire, pojď, dost bylo fotbalu.] 189 00:16:20,563 --> 00:16:22,923 [- Čekají na nás.] [- Za chvilku.] 190 00:16:24,363 --> 00:16:27,403 - Dej mi ho k telefonu. - Amire. 191 00:16:30,043 --> 00:16:31,363 [Copak?] 192 00:16:31,443 --> 00:16:33,523 Dorone, teď tu nic nezmůžeme. 193 00:16:33,603 --> 00:16:35,803 [Je tady. Přinesli mu léky,] 194 00:16:35,883 --> 00:16:37,523 [je zraněný, nemáme čas.] 195 00:16:37,603 --> 00:16:41,203 Dorone, podívej se kolem sebe. Kolik vidíš bytů? 196 00:16:41,283 --> 00:16:43,643 Tohle obří sídliště má 200 bytů. 197 00:16:43,723 --> 00:16:46,003 A to nemluvím o hlídkách a ozbrojencích. 198 00:16:47,003 --> 00:16:51,043 Vrátíme se sem s Belgičany, dobře to naplánujem a přivedeme ho domů. 199 00:16:51,123 --> 00:16:53,283 Přivedeme ho domů, žádný strach. 200 00:16:54,123 --> 00:16:56,403 [Tak jo. Čau.] 201 00:17:24,283 --> 00:17:27,563 Tady máte, kapitáne. Jezte. 202 00:17:28,803 --> 00:17:30,243 Musíte být silný. 203 00:17:42,123 --> 00:17:43,523 Gabi, musíte žít. 204 00:17:44,483 --> 00:17:45,603 Pro své děti. 205 00:17:58,523 --> 00:17:59,683 Jezte. 206 00:18:17,563 --> 00:18:19,683 [- Co je?] [- Poslyš.] 207 00:18:19,763 --> 00:18:24,483 [Musíme odtud hned odejít. Není tu bezpečno.] 208 00:18:24,563 --> 00:18:28,363 [Brzy. V tomhle stavu nemůže letět.] 209 00:18:29,323 --> 00:18:32,283 [Dal jsem mu morfin i steroidy, ale ještě nemůže.] 210 00:18:32,363 --> 00:18:36,723 [Venku je spousta lidí. Už jsme tu moc dlouho.] 211 00:18:37,403 --> 00:18:44,283 [Postav pár mužů k oknům a na střechu, ano?] 212 00:18:44,363 --> 00:18:48,123 [Až kapitán bude moct vstát, odejdeme.] 213 00:18:50,723 --> 00:18:54,003 [- Jak chceš.] [- Nizare.] 214 00:18:57,363 --> 00:19:02,003 [Ať se stane cokoli, chci, aby ses postaral o svoji sestřenici.] 215 00:19:02,083 --> 00:19:05,123 [- Rozumíš mi?] [- Co to říkáš?] 216 00:19:05,203 --> 00:19:11,643 [Slibuju, že se k Ajše vrátíš jako hrdina. Slyšíš? Bude na tebe moc hrdá.] 217 00:19:24,043 --> 00:19:25,443 DŽENÍN, PREV. BEZPEČNOST 218 00:19:25,523 --> 00:19:28,163 [Vašeho manžela Adela znám už od dětství.] 219 00:19:30,803 --> 00:19:35,883 [Vychoval jsem ho a on mě teď zradil.] 220 00:19:36,443 --> 00:19:39,923 [Zradil mě, tábor a každého Palestince.] 221 00:19:43,323 --> 00:19:45,523 [Zradil ty, kteří si to zasloužili.] 222 00:19:46,043 --> 00:19:47,843 [A zkorumpovance.] 223 00:19:48,163 --> 00:19:50,283 [Má vazby s Íránci.] 224 00:19:50,763 --> 00:19:52,883 [Ti ubozí šíitové.] 225 00:19:52,963 --> 00:19:55,003 [Co tady budou dělat?] 226 00:19:55,203 --> 00:19:57,403 [Instalovat kanalizaci?] 227 00:19:58,043 --> 00:20:02,043 [Dláždit chodníky? Stavět školy?] 228 00:20:04,083 --> 00:20:09,523 [Sáro, máte syna, myslete na něj.] 229 00:20:10,363 --> 00:20:12,403 [Pomozte nám Adela najít.] 230 00:20:12,963 --> 00:20:17,203 [Tohle neskončí dobře. To dobře víte.] 231 00:20:17,483 --> 00:20:19,243 [Nevím, kde je.] 232 00:20:20,363 --> 00:20:23,723 [Myslíte, že by mi to řekl a ohrozil mě?] 233 00:20:30,923 --> 00:20:32,723 [- Abú Usámo…] [- Ticho!] 234 00:20:38,163 --> 00:20:41,363 [Copak? Pláčete kvůli svému hidžábu?] 235 00:20:42,083 --> 00:20:45,323 [Měla byste plakat kvůli synovi, o kterého přijdete!] 236 00:20:46,003 --> 00:20:48,803 [Myslíte, že je ve vašem zájmu jít proti mně?] 237 00:21:16,163 --> 00:21:17,043 [Mrzí mě to.] 238 00:22:32,363 --> 00:22:34,723 Sledujeme aktivity mobilů i internet 239 00:22:34,803 --> 00:22:39,843 v tomto paneláku, včetně sociálních sítí a přenosu zpráv… 240 00:22:39,923 --> 00:22:43,043 - Kde je Nurit? - Na záchodě. 241 00:22:43,163 --> 00:22:44,443 Všechno v pořádku? 242 00:22:44,523 --> 00:22:47,403 Pokud se tam někdo pohne, nebo udělá chybu… 243 00:22:47,483 --> 00:22:50,443 Co je to za kecy? My tam nejdeme? 244 00:22:51,083 --> 00:22:52,763 Angelo, můžu něco říct? 245 00:22:54,043 --> 00:22:56,523 Pokud tolik riskovali kvůli lékům… 246 00:22:56,603 --> 00:22:58,403 RAFAEL: ŘEKNI JÍ, AŤ NÁS PUSTÍ. 247 00:22:58,483 --> 00:22:59,483 …asi je zraněn. 248 00:22:59,563 --> 00:23:01,123 OD RAFAEL: AŤ MI ZAVOLÁ. 249 00:23:01,203 --> 00:23:03,443 Navrhuji vyslat tam můj tým v utajení. 250 00:23:04,163 --> 00:23:05,683 Nemáme času nazbyt. 251 00:23:06,283 --> 00:23:10,603 Ano, ale na tom sídlišti je téměř 2000 mužů, žen a dětí. 252 00:23:10,683 --> 00:23:13,203 My umíme pracovat v arabském prostředí. 253 00:23:13,963 --> 00:23:16,763 Angelo, Eliho tým může najít správný byt 254 00:23:16,843 --> 00:23:20,363 a tvůj tým pak může provést cílený vstup a vyzvednout ho. 255 00:23:20,443 --> 00:23:21,723 Jinou možnost nemáme. 256 00:23:24,203 --> 00:23:26,403 Nemůžu. Je mi líto. 257 00:23:27,283 --> 00:23:30,003 - Ivri, promluv s ní, nemáme čas. - Počkejte. 258 00:23:31,323 --> 00:23:33,883 Angelo, počkej chvilku. 259 00:23:34,843 --> 00:23:37,843 - Počkej. - Co? 260 00:23:38,883 --> 00:23:41,243 - Někdo s tebou chce mluvit. - Kdo? 261 00:23:41,323 --> 00:23:46,563 Rafael, zástupce šéfa Mosadu. Znáte se, že? 262 00:24:11,563 --> 00:24:13,603 Na pánským, Nurit? 263 00:24:13,763 --> 00:24:16,443 Myslela jsem, že v Belgii jsou jen unisex. 264 00:24:20,443 --> 00:24:23,283 Co se děje? Jsi v pořádku? 265 00:24:24,203 --> 00:24:25,683 Vypadáš hrozně. 266 00:24:26,763 --> 00:24:28,723 Proč? A ty jsi v pohodě? 267 00:24:28,803 --> 00:24:30,723 Budu v pohodě, až ho najdem. 268 00:24:31,523 --> 00:24:33,483 Nikdy jsi nebyla tak střízlivá. 269 00:24:34,963 --> 00:24:37,723 Ani na vlastní svatbě jsi neměla ani skleničku. 270 00:24:38,123 --> 00:24:39,963 Jsi jak moje matka. 271 00:24:41,443 --> 00:24:43,283 V kolikátým jsi, Nurit? 272 00:24:48,123 --> 00:24:51,243 Varuji tě, Dorone. Sagi to neví. 273 00:24:51,323 --> 00:24:54,923 - Jak to myslíš? - Nevím, jak zareaguje. 274 00:24:55,723 --> 00:24:58,963 Tak mu to zatím nechci říkat. 275 00:24:59,043 --> 00:25:00,563 Jak to myslíš? 276 00:25:00,643 --> 00:25:03,883 Mluvíš o Sagim, svým manželovi. Bude v pohodě. 277 00:25:03,963 --> 00:25:05,003 Jo? 278 00:25:05,683 --> 00:25:09,403 Ty bys byl, kdyby Gali v prvním trimestru vyrazila do akce? 279 00:25:12,043 --> 00:25:17,243 - Není to zrovna nejchytřejší. - Vidíš? Proto jsem ti to neřekla. 280 00:25:17,923 --> 00:25:19,963 Ani jemu, ani nikomu jinýmu. 281 00:25:20,243 --> 00:25:22,963 - Protože tomu nerozumíte. - Fajn, nerozumíme. 282 00:25:23,043 --> 00:25:25,163 Ale to neznamená, že musíš být sama. 283 00:25:26,363 --> 00:25:28,563 - Neměla bych být sama? - Jo. 284 00:25:29,523 --> 00:25:30,603 Řekni mu to. 285 00:25:32,963 --> 00:25:34,043 [Gratulace.] 286 00:25:36,443 --> 00:25:38,603 [Snad nám Bůh dopřeje míru.] 287 00:25:49,963 --> 00:25:53,643 DŽENÍN, PALESTINSKÁ SAMOSPRÁVA 288 00:25:54,163 --> 00:25:56,683 [Přesuňte zátarasy k jižnímu vstupu.] 289 00:25:56,763 --> 00:25:58,963 [Musím vám říkat, co máte dělat?] 290 00:25:59,043 --> 00:26:02,203 [Musíte uzavřít celý tábor!] 291 00:26:02,283 --> 00:26:03,763 [Ze všech stran!] 292 00:26:14,083 --> 00:26:15,243 [Co se děje?] 293 00:26:15,323 --> 00:26:17,563 [Svítí mi tu kontrolka, nevím proč.] 294 00:26:17,643 --> 00:26:20,083 [Neměl jsi to nechat zkontrolovat?] 295 00:26:20,163 --> 00:26:22,323 [- Podívám se na to.] [- Hni sebou!] 296 00:26:23,763 --> 00:26:25,043 [Amatéři.] 297 00:26:26,163 --> 00:26:27,323 [Zavolám později.] 298 00:26:46,963 --> 00:26:48,883 [Slyšel jsem, že mě hledáte.] 299 00:26:51,163 --> 00:26:53,443 [Jdi k čertu, ty hnusný zrádce!] 300 00:26:54,003 --> 00:26:56,443 [Vyhrožuješ mé ženě, že jí vezmeš syna?] 301 00:26:56,523 --> 00:26:59,163 [Zostudil jsi svůj lid a celý arabský národ.] 302 00:27:09,923 --> 00:27:11,003 [Pojďme.] 303 00:27:11,083 --> 00:27:15,763 Nejdřív ti chci poděkovat za veškerou podporu, opravdu. 304 00:27:15,843 --> 00:27:20,483 Během krizí, jako je tahle, poznáš své opravdové přátelé. 305 00:27:20,563 --> 00:27:21,603 Díky. 306 00:27:21,723 --> 00:27:23,083 Děkuju. 307 00:27:23,403 --> 00:27:26,923 Ale Angelo, musíme okamžitě zakročit. 308 00:27:27,963 --> 00:27:30,523 Už je to 38 hodin a čas se krátí. 309 00:27:31,283 --> 00:27:34,923 A chtěl bych svého muže zpátky. Živého. 310 00:27:35,243 --> 00:27:39,323 Samozřejmě, to chceme všichni, ale musíš pochopit moji pozici. 311 00:27:42,163 --> 00:27:43,803 Naše poslední setkání. 312 00:27:45,283 --> 00:27:47,323 Kdy to bylo, před pěti, šesti lety? 313 00:27:47,563 --> 00:27:48,803 Rafaeli. 314 00:27:49,123 --> 00:27:52,723 Váš člověk v Etiopii, čím si prošel. 315 00:27:54,003 --> 00:27:56,683 Náš tým ho doslova přivedl zpátky k životu. 316 00:27:57,483 --> 00:27:59,883 Zastavili krvácení, zašili ho 317 00:27:59,963 --> 00:28:04,523 a do 24 hodin byl doma. 318 00:28:08,203 --> 00:28:11,323 Jen říkám, že v této válce jsme všichni spolu. 319 00:28:12,163 --> 00:28:15,843 Včera Afrika, dnes Brusel. A zítra? 320 00:28:16,803 --> 00:28:18,563 To ví jen Bůh. 321 00:28:31,483 --> 00:28:33,043 Arab jedna na místě. 322 00:28:34,123 --> 00:28:36,083 Arab dva na místě. 323 00:28:39,683 --> 00:28:42,243 Alfo jedna, Alfo dva. Zaujměte své pozice. 324 00:28:42,323 --> 00:28:44,203 Alfa jedna, rozumím. 325 00:28:55,123 --> 00:28:57,523 Tady Alfa jedna. Jsme tu. 326 00:28:59,123 --> 00:29:01,203 - Dobře, jdeme. - Běžte! 327 00:29:07,803 --> 00:29:09,403 [Rozumím.] 328 00:29:33,443 --> 00:29:35,043 [Nazdar.] 329 00:29:37,803 --> 00:29:39,243 [Máš něco?] 330 00:29:40,243 --> 00:29:42,883 [No tak. Nějaký hulení.] 331 00:29:43,003 --> 00:29:44,403 [Hej, co se děje?] 332 00:29:44,483 --> 00:29:46,683 [Prý tu má dobrej matroš.] 333 00:29:48,603 --> 00:29:49,963 [- Odchod.] [- Ne.] 334 00:29:50,043 --> 00:29:52,883 [- Spletl ses.] [- Jen se ptám.] 335 00:29:52,963 --> 00:29:54,803 [Nevyhazujte mě.] 336 00:29:56,523 --> 00:30:01,043 [- Odprejskni.] [- Ruce pryč, já na tebe taky nesahal.] 337 00:30:01,123 --> 00:30:03,083 [- Zmiz.] [- Jo, ale proč křičíš?] 338 00:30:03,163 --> 00:30:05,043 [- Odprejskni] [- Ruce pryč!] 339 00:30:05,123 --> 00:30:07,763 [- Řekl jsem, abys odešel.] [- Nebij mě!] 340 00:30:10,323 --> 00:30:12,003 [Nebij mě! Proč to děláš?] 341 00:30:12,083 --> 00:30:13,643 [- Zmiz!] [- Jen se ptám…] 342 00:30:13,723 --> 00:30:14,563 [Zmiz!] 343 00:30:14,643 --> 00:30:16,523 Steve, to stačí, tým je uvnitř. 344 00:30:16,603 --> 00:30:18,123 [Dobře.] 345 00:30:18,203 --> 00:30:20,963 [- Vypadni] [- Jo, dobře.] 346 00:30:23,323 --> 00:30:25,563 [Nechceme tady žádnej rozruch.] 347 00:30:26,523 --> 00:30:29,483 [Když budeš mít problém, tak nás zavolej, neboj se.] 348 00:30:29,643 --> 00:30:31,723 [A nemluv s cizími lidmi.] 349 00:30:31,803 --> 00:30:35,363 Steve, pořád se dohadují, vzduch je čistý. Můžeš jít! 350 00:30:42,523 --> 00:30:44,003 [- Neviděli tě?] [- Ne.] 351 00:30:45,203 --> 00:30:48,883 - Ta gorila mě málem sežrala. - Rozhlédneme se tu. 352 00:30:52,203 --> 00:30:56,403 Sagi, Steve, my projdeme přízemí. Vy první patro. 353 00:31:15,003 --> 00:31:17,203 [- Mír s vámi.] [- I s vámi.] 354 00:31:17,283 --> 00:31:21,123 [Máte chvilku? Vybíráme peníze na nákup léků] 355 00:31:21,203 --> 00:31:24,483 [pro děti bez zdravotního pojištění. Můžete nám přispět?] 356 00:31:24,563 --> 00:31:27,443 [- Ne, díky.] [- Nashle.] 357 00:31:59,923 --> 00:32:02,483 Ahoj, zlatíčko, je maminka doma? 358 00:32:02,563 --> 00:32:03,723 - Jo. - Jo? 359 00:32:06,243 --> 00:32:10,523 [Byli jsme tu už minulý měsíc a nechceme obtěžovat stejné lidi.] 360 00:32:11,083 --> 00:32:13,563 [Nemáte tu nějaké nové nájemníky?] 361 00:32:14,123 --> 00:32:16,883 [Ať zbytečně neklepu na dveře.] 362 00:32:16,963 --> 00:32:19,643 [- Ne, o žádných nevím.] [- Ne?] 363 00:32:22,323 --> 00:32:24,843 [- Tak se mějte. Na shledanou.] [- Nashle.] 364 00:32:28,643 --> 00:32:30,323 Myslím, že v šestém patře. 365 00:32:30,403 --> 00:32:33,403 Ale tam ani neklepejte. Všechny byty vyklidili. 366 00:32:33,483 --> 00:32:35,083 Opravdu? Proč? 367 00:32:35,163 --> 00:32:38,083 Nevím. Říkali, že jsou tam problémy s elektřinou. 368 00:32:38,403 --> 00:32:40,123 Ani tam nemusíte chodit. 369 00:32:41,323 --> 00:32:44,643 - Mockrát vám děkuji. Na shledanou. - Na shledanou. 370 00:32:45,323 --> 00:32:46,683 Děkujeme. 371 00:32:48,083 --> 00:32:50,763 [„V šestém patře vyklidili všechny byty.“] 372 00:32:50,843 --> 00:32:53,043 Šesté patro. 373 00:32:53,123 --> 00:32:53,963 [Už jdu.] 374 00:32:54,523 --> 00:32:57,043 Buďte opatrní, zkontrolujte prázdné patro. 375 00:32:57,123 --> 00:32:59,003 Můžeš přiblížit šesté patro? 376 00:33:04,483 --> 00:33:05,403 VAROVÁNÍ DRONU 377 00:33:05,483 --> 00:33:06,403 Co to je? 378 00:33:06,483 --> 00:33:09,443 Armis je software, který ovládá drony. 379 00:33:09,763 --> 00:33:12,363 Někdo ruší signál GPS. 380 00:33:22,443 --> 00:33:25,443 - V pořádku, opět máme kontrolu. - Dobře. 381 00:33:39,363 --> 00:33:41,523 Tady jsou. Dva muži v šestém patře. 382 00:33:41,763 --> 00:33:44,563 Všem jednotkám, jedeme. Číslo deset, šesté patro. 383 00:33:44,643 --> 00:33:47,203 Opakuji. Panelák číslo deset, šesté patro. 384 00:34:03,163 --> 00:34:04,403 [Z cesty!] 385 00:34:04,483 --> 00:34:06,843 Kontakt! Jsme pod palbou! 386 00:34:06,923 --> 00:34:07,883 Alfa 1, Alfa 2, 387 00:34:07,963 --> 00:34:11,083 Izraelci jsou pod palbou v šestém patře. 388 00:34:42,123 --> 00:34:44,003 [Ašrafe, otevři dveře!] 389 00:34:55,923 --> 00:34:56,722 Dorone! 390 00:35:01,443 --> 00:35:03,283 - Eli, postupujeme. - Nestřílet! 391 00:35:08,043 --> 00:35:11,003 - Nurit! - Nurit? Dorone, je Nurit v pořádku? 392 00:35:16,043 --> 00:35:18,203 - Eli, střílejte! - Střílejte! 393 00:35:32,043 --> 00:35:34,123 [Nehýbejte se, nic vám neuděláme.] 394 00:35:34,883 --> 00:35:38,443 [Nehýbat. Dejte mi gázu, cokoli!] 395 00:35:45,843 --> 00:35:49,723 Postupujeme. Máme raněného, potřebujeme lékařskou evakuaci. 396 00:35:53,763 --> 00:35:55,603 Gabi je tu, běž pro něj, Dorone! 397 00:35:56,363 --> 00:35:59,123 - Drž to pevně a zůstaň tady. - Běž! 398 00:35:59,203 --> 00:36:00,883 - Nehýbej se! - Běž! 399 00:36:02,003 --> 00:36:04,803 - Dorone, jak je Nurit? - Je v pořádku. Jdu ven. 400 00:36:17,963 --> 00:36:20,723 Jsem v pořádku. Běž pro Gabiho. Běž! 401 00:36:20,963 --> 00:36:22,963 - Miř na dveře. - Jo, už běž. 402 00:36:23,043 --> 00:36:24,683 - Miř na dveře. - Běž! 403 00:36:32,243 --> 00:36:34,403 Pomalu. 404 00:36:38,003 --> 00:36:39,843 [Pospěš si.] 405 00:37:09,163 --> 00:37:10,163 Připraveni? 406 00:37:30,883 --> 00:37:33,963 Tady Alfa jedna, střílí na nás z třetího patra. 407 00:37:43,003 --> 00:37:43,843 Připraven? 408 00:37:53,163 --> 00:37:54,043 Běž! 409 00:37:56,643 --> 00:37:57,763 Gabi? 410 00:38:21,523 --> 00:38:22,643 Gabi! 411 00:38:23,043 --> 00:38:24,043 Gabi! 412 00:38:39,683 --> 00:38:40,883 Granát! 413 00:38:57,243 --> 00:38:58,283 Běž! 414 00:39:00,403 --> 00:39:01,523 Gabi! 415 00:39:11,003 --> 00:39:12,003 Připraven? 416 00:39:17,403 --> 00:39:18,883 Není tu, nenašli jsme ho. 417 00:39:20,483 --> 00:39:21,843 Alfa jedna, jsme tu. 418 00:39:23,163 --> 00:39:25,243 Izraelci jsou uvnitř, nestřílejte! 419 00:39:25,323 --> 00:39:27,483 Dorone, jsou tam Belgičani, opatrně. 420 00:39:47,723 --> 00:39:48,683 Ruce vzhůru! 421 00:39:48,763 --> 00:39:50,883 - Jsme Izraelci, nestřílejte! - Ruce! 422 00:39:50,963 --> 00:39:54,843 - Nestřílejte. - Izrael. Tak jo, jdeme. 423 00:39:58,803 --> 00:40:00,963 [Nizare, dojdi pro Ajuba.] 424 00:40:02,323 --> 00:40:04,123 [Kapitáne, vstávat, není čas.] 425 00:40:04,203 --> 00:40:06,443 [- Co se děje?] [- Vstávat.] 426 00:40:06,523 --> 00:40:07,763 [- Počkej.] [- Dělej!] 427 00:40:25,163 --> 00:40:29,123 [Ne! Teď neumírejte! Neumírejte!] 428 00:40:29,403 --> 00:40:31,363 [Cos to udělal?] 429 00:40:31,923 --> 00:40:34,563 [Ne, kapitáne.] 430 00:40:36,883 --> 00:40:39,523 [Nizare, necítím puls.] 431 00:40:40,483 --> 00:40:44,323 Gabi, prober se. Gabi! 432 00:40:46,283 --> 00:40:47,323 Byli jsme všude, 433 00:40:47,403 --> 00:40:49,003 nemůžeme ho najít. 434 00:41:01,643 --> 00:41:04,963 Nenašli jsme cíl. Pokračujeme v hledání. 435 00:41:06,243 --> 00:41:09,443 Rozumím. Vchod i východ jsou zablokované. 436 00:41:09,603 --> 00:41:12,763 Musí tam být. Pokračujte v hledání. 437 00:41:14,243 --> 00:41:15,483 Rozumím. 438 00:41:22,163 --> 00:41:25,043 Odsuňte ty schránky! 439 00:41:32,323 --> 00:41:34,843 Co je to? Kam to vede? 440 00:41:43,043 --> 00:41:46,403 Tady Alfa dva. Našel jsem za schránkami chodbu. 441 00:41:46,483 --> 00:41:47,563 Kam vede? 442 00:41:53,843 --> 00:41:57,843 Není v plánech domu. Podle plánů je to celé uzavřené. 443 00:41:57,923 --> 00:41:59,123 Možná není v plánech, 444 00:41:59,203 --> 00:42:00,523 ale je tu. 445 00:42:00,603 --> 00:42:01,603 Mrkni, co tam je. 446 00:42:01,683 --> 00:42:02,563 Jdeme tam. 447 00:42:03,323 --> 00:42:06,403 Všechny jednotky do přízemí, našli jsme vchod. 448 00:42:06,963 --> 00:42:08,123 Všichni do přízemí. 449 00:42:08,203 --> 00:42:10,163 - Co se děje? - Běžte do přízemí. 450 00:42:10,243 --> 00:42:11,043 Co se děje? 451 00:42:11,123 --> 00:42:13,763 V přízemí našli tajnou chodbu. 452 00:42:53,323 --> 00:42:56,923 Co se stalo? Může se někdo ozvat? 453 00:42:59,283 --> 00:43:01,923 Alfa 2 to dostali. Byly tu výbušniny. Jdeme my. 454 00:43:02,003 --> 00:43:03,243 Běžte! 455 00:43:11,523 --> 00:43:12,803 Běžte! 456 00:43:13,323 --> 00:43:15,883 Ten tunel vede do dalšího paneláku. 457 00:43:21,043 --> 00:43:23,363 Na schodech v druhém patře je krev. 458 00:43:30,763 --> 00:43:32,723 Další krev, byt číslo osm. 459 00:43:32,803 --> 00:43:33,643 Jedna, dva! 460 00:43:38,123 --> 00:43:39,643 - Čisto! - Čisto! 461 00:44:01,163 --> 00:44:04,323 Ivri, odvedli ho odtud. 462 00:44:04,883 --> 00:44:06,883 Na zemi je spousta krve. 463 00:44:10,123 --> 00:44:14,563 Jsme uvnitř bytu. Je tu velká krvavá skvrna. 464 00:44:14,763 --> 00:44:17,963 Opakuji, už tu není. 465 00:45:30,603 --> 00:45:33,483 Překlad titulků: Zuzana Maklakowska