1 00:00:06,523 --> 00:00:10,043 ‎(以色列,拉姆拉) 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 ‎[阿拉伯語] ‎[妳能帶這麼多嗎?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 ‎[法迪,你這麼關心我嗎?] 4 00:00:29,883 --> 00:00:33,723 ‎[我不光是個商人 ‎我也是有愛心的] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 ‎[你的確有,鐵石心腸的心] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 ‎[你以為只有男人能做街頭生意?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,883 ‎[現在已經不是1980年代了 ‎你們倆都應該跟上時代] 8 00:00:45,963 --> 00:00:48,803 ‎[妳說得對,女權是個好主意] 9 00:00:48,923 --> 00:00:51,083 ‎[現在人們更喜歡找女人買貨] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,883 ‎[讓我看看] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 ‎[怎麼,難道你不想要?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 ‎[快拿啊,還等什麼? ‎你瘋了嗎?快拿錢] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,963 ‎[兄弟,你認識她的,她沒問題] 14 00:01:19,883 --> 00:01:22,083 ‎[沒事,我很樂意免費拿走這批貨] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 ‎[妳要當心,帶這麼多貨 ‎他們會把妳生吞活剝] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 ‎[-保持警覺] ‎[-我們走] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 ‎[-警察,不許動!] ‎[-媽的,我不知道會這樣] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 ‎[-不許動,雙手扶牆] ‎[-站住⋯] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 ‎[雙手扶牆] 20 00:01:54,963 --> 00:01:57,243 ‎[妳這個婊子,妳是個通敵者] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 ‎[妳還好意思說自己是阿拉伯人?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 ‎[妳是猶太人的婊子!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 ‎[我們走] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 ‎你能相信嗎?第一次聽證會之後 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,883 ‎法官只判嫌疑人居家監禁 26 00:02:27,963 --> 00:02:30,763 ‎理由據說是缺乏有效證據 27 00:02:30,883 --> 00:02:34,963 ‎我說在我眼皮底下絕對不能這樣 ‎我上訴到地方法院 28 00:02:35,043 --> 00:02:38,483 ‎因為隔壁學校的監視器 ‎拍下了整個過程 29 00:02:38,563 --> 00:02:42,003 ‎這就是我所說的勤於思考,我的朋友 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 ‎-妳回來了,生日快樂! ‎-生日快樂! 31 00:02:44,923 --> 00:02:46,083 ‎抱歉 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 ‎生日快樂 33 00:02:48,963 --> 00:02:50,043 ‎-一切都還好嗎? ‎-嗯 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 ‎這桌菜很豐盛啊 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,883 ‎你階級都這麼高了 ‎還不能讓你老婆在生日那天休息? 36 00:02:55,963 --> 00:02:59,083 ‎-別再討論我的官階了好嗎? ‎-他說得對啊 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 ‎我先去沖個澡,等我一起來吃甜點 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 ‎別那樣看著我 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,963 ‎達尼諾真的讓妳 ‎一個人去對付那兩個混蛋? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 ‎法罕的士兵都是畜生 ‎這可不是開玩笑的 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 ‎-為什麼沒有別的緝毒警察陪著妳? ‎-是我的主意 42 00:03:32,923 --> 00:03:35,043 ‎妳真是瘋了 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 ‎-天啊 ‎-生日快樂,寶貝 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 ‎-真漂亮 ‎-對吧?我親手挑的 45 00:03:48,923 --> 00:03:51,923 ‎快點,我就快沒話題可聊了 46 00:03:52,003 --> 00:03:53,763 ‎阿維拉姆嘮叨得我耳朵要長繭了 47 00:04:03,763 --> 00:04:07,003 ‎([未知號碼:我愛妳,對不起]) 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 ‎([我愛妳,對不起]) 49 00:04:49,443 --> 00:04:53,203 ‎片名:高牆邊的混亂 50 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 ‎老大你好 51 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 ‎這些人在這裡做什麼? ‎負責處理這種事的 52 00:05:12,883 --> 00:05:16,043 ‎特別行動組在哪? ‎這群人只會隨便拍照取指紋! 53 00:05:16,123 --> 00:05:18,643 ‎讓他們做他們份內的事 ‎並不是只有你想找到阿尤布 54 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 ‎開什麼玩笑 55 00:05:19,923 --> 00:05:22,043 ‎-他們為什麼沒封鎖街道? ‎-多倫,別說了 56 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 ‎剛過了30分鐘,他們跑不了多遠 57 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 ‎這些人在盡最大努力 58 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 ‎他們應該出去到處搜捕嫌疑人 59 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 ‎多倫,這裡不是納布盧斯,你等一下 60 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 ‎安吉拉,有什麼消息嗎? 61 00:05:38,723 --> 00:05:40,963 ‎現在還沒有,但我們在盡全力搜尋 62 00:05:41,043 --> 00:05:44,403 ‎奧馬爾塔瓦爾比的照片 ‎已經傳給全市所有警察局 63 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 ‎所有部門都在行動 ‎還有一架直升機在天上巡邏 64 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 ‎現在最重要的就是儘快行動 65 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 ‎那是當然,現在輪到你來告訴我 66 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 ‎你們到底在這個公寓搞什麼? 67 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 ‎你們這些人隨心所欲 ‎完全無視規則和流程 68 00:05:57,483 --> 00:05:58,963 ‎結果就發生了這種事 69 00:05:59,043 --> 00:06:02,003 ‎那妳告訴我 ‎妳派人上街搜尋了嗎?有嗎? 70 00:06:02,123 --> 00:06:05,923 ‎這是在幹什麼? ‎他們根本不知道該怎麼處理! 71 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 ‎拜託了,伊維,讓他出去 ‎讓我們完成工作,拜託你了 72 00:06:10,523 --> 00:06:12,883 ‎安吉拉,我找到一些東西 73 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 ‎是什麼? 74 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 ‎你找到了什麼? 75 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 ‎我們在這個公寓找到一支手機 ‎一定是其中一個襲擊者留下的 76 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 ‎我們收集到一些資訊 ‎並用情報分析工具分析 77 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 ‎速度很快,幹得好 78 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 ‎停下⋯ 79 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 ‎能請你放大嗎? 80 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 ‎再放大 81 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 ‎是大使館那傢伙 82 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 ‎是大使館那傢伙,我在大使館見過他 83 00:06:44,883 --> 00:06:47,723 ‎我在以色列大使館見過他 ‎他當時坐在車裡 84 00:06:47,803 --> 00:06:50,923 ‎我真是個白痴! 85 00:06:51,003 --> 00:06:52,043 ‎媽的! 86 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 ‎-你看到我的手機了嗎? ‎-看到了,在床上 87 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 ‎搞什麼? 88 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 ‎你好,怎麼回事? 89 00:07:05,883 --> 00:07:09,563 ‎-瑪雅本雅明在這裡嗎? ‎-在,這是怎麼回事? 90 00:07:09,643 --> 00:07:11,963 ‎你在幹什麼?喂! 91 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 ‎瑪雅本雅明? ‎我是總理辦公室的亞尼夫 92 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 ‎請妳跟我們走一趟 93 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 ‎兄弟,這是個大誤會,誰派你來的? 94 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 ‎-怎麼回事? ‎-你在幹什麼? 95 00:07:23,523 --> 00:07:26,043 ‎-我不明白 ‎-喂,你在幹什麼? 96 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 ‎別碰那個! 97 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 ‎阿莫斯,冷靜,喂! 98 00:07:30,323 --> 00:07:33,003 ‎-你也要一起來 ‎-這是怎麼回事? 99 00:07:34,923 --> 00:07:37,363 ‎我不知道,我打給地區指揮官問問 100 00:07:39,603 --> 00:07:40,963 ‎阿莫斯,你的手機給我 101 00:07:45,923 --> 00:07:47,563 ‎手機給我 102 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 ‎拿去吧 103 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 ‎我們到辦公室詳細說明,好嗎? 104 00:07:55,323 --> 00:07:58,883 ‎現在你們先收拾幾樣東西 ‎因為可能要花些時間 105 00:08:00,923 --> 00:08:03,603 ‎(傑寧難民營) 106 00:08:10,523 --> 00:08:12,963 ‎不許動… 107 00:08:15,923 --> 00:08:17,563 ‎-廁所安全 ‎-臥室安全 108 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 ‎他不在這裡 109 00:08:18,923 --> 00:08:21,763 ‎[阿德爾塔瓦爾比在哪…] 110 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 ‎三號指揮官呼叫 ‎目標不在這裡,我們撤了 111 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 ‎收到 112 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 ‎[我發誓,上尉,我全都問過了 ‎他們就是這麼跟我說的] 113 00:08:34,203 --> 00:08:37,923 ‎[-他們說阿德爾藏在這房子裡] ‎[-我知道你沒騙我] 114 00:08:38,883 --> 00:08:41,443 ‎[但我們必須趕緊找到他,懂嗎?] 115 00:08:41,523 --> 00:08:43,923 ‎[繼續努力打探消息] 116 00:08:44,003 --> 00:08:46,523 ‎[無論發現什麼都要馬上告訴我] 117 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 ‎[然後我們再來談你提的要求] 118 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 ‎[沒關係,澤卡賴亞,我的朋友 ‎我知道我可以信任你] 119 00:08:59,963 --> 00:09:02,603 ‎(布魯塞爾,特別行動組戰情室) 120 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 ‎(面部匹配確認) 121 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 ‎查到身分了 122 00:09:20,403 --> 00:09:22,043 ‎-怎樣? ‎-查到身分了 123 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 ‎他是黎巴嫩人,叫薩米阿紮姆 ‎在莫倫貝克一家餐廳當廚師 124 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 ‎我們走 125 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 ‎沒有,我剛到,好,我稍後回電給你 126 00:10:15,883 --> 00:10:17,923 ‎也許妳應該派一隊人到他的公寓去 127 00:10:18,003 --> 00:10:21,563 ‎伊維,我不是叫你 ‎別讓你的鬥牛犬來煩我嗎? 128 00:10:25,963 --> 00:10:30,163 ‎這隻鬥牛犬可是幫過我們大忙 ‎請妳耐心點 129 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 ‎喂! 130 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 ‎[伊維!] 131 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 ‎[薩米阿紮姆在哪?] 132 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 ‎[-他在哪?] ‎[-我全都不知道,放開我] 133 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 ‎[-跟我完全沒關係] ‎[-那你為什麼要跑?] 134 00:11:17,763 --> 00:11:20,043 ‎[我聽說他和朋友在密謀某件事 ‎具體情形我不清楚] 135 00:11:20,123 --> 00:11:22,883 ‎[-什麼朋友?] ‎[-在清真寺見過的幾個黎巴嫩人] 136 00:11:22,963 --> 00:11:25,523 ‎[-哪個清真寺?] ‎[-莫倫貝克的艾爾麥迪那清真寺] 137 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 ‎你可以放開他了,我們來接手 138 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 ‎沒事的,他沒帶武器,帶他走吧 139 00:11:29,203 --> 00:11:32,883 ‎面對著牆,雙手放在身後,雙腿分開 140 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 ‎你是否攜帶武器? 141 00:11:59,123 --> 00:12:01,003 ‎[為什麼,奧馬爾?] 142 00:12:03,883 --> 00:12:05,523 ‎[你是個聰明人] 143 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 ‎[為什麼淪落到這種地步?] 144 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 ‎[聽我說] 145 00:12:13,283 --> 00:12:15,963 ‎[現在收手還為時不晚] 146 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 ‎[跟你的朋友說你要去幫我買藥] 147 00:12:23,003 --> 00:12:25,403 ‎[買降血壓藥之類的] 148 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 ‎[他們會讓你出去買東西] 149 00:12:28,403 --> 00:12:30,963 ‎[我會給你一個電話號碼] 150 00:12:31,043 --> 00:12:33,003 ‎[你打完就能走 ‎不用再回來,懂嗎?] 151 00:12:34,883 --> 00:12:39,483 ‎[我向你保證絕對不會牽連到你] 152 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 ‎[我向你保證] 153 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 ‎[上尉,你以為你很了解我嗎?] 154 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 ‎[你什麼都不知道] 155 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 ‎[你以為我會像我爸爸一樣] 156 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 ‎[你以為我很軟弱 ‎可以一直利用我收集情報] 157 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 ‎[但是現在] 158 00:12:59,083 --> 00:13:00,923 ‎[你落到了我手裡] 159 00:13:01,003 --> 00:13:04,683 ‎[我可以利用你 ‎來獲得你所知道的一切了] 160 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 ‎我明白了 161 00:13:09,803 --> 00:13:11,963 ‎你這麼做是因為你爸爸 162 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 ‎你以為這麼做就會讓他們覺得… 163 00:13:17,123 --> 00:13:18,883 ‎你是個男子漢,是嗎? 164 00:13:20,003 --> 00:13:23,523 ‎我是一個字都不會說的 ‎你知道的吧? 165 00:13:28,443 --> 00:13:29,923 ‎[奧馬爾] 166 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 ‎[無論你做什麼都幫不了你] 167 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 ‎[因為在他們眼裡 ‎你永遠是通敵者之子] 168 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 ‎[我愛妳,老婆] 169 00:14:43,003 --> 00:14:44,523 ‎[我的寶貝] 170 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 ‎我們不在家 171 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 ‎可惡,如果是屋主協會那個混蛋 ‎他死定了 172 00:15:21,963 --> 00:15:24,443 ‎-怎麼了,兄弟? ‎-你們都不接電話 173 00:15:25,043 --> 00:15:26,883 ‎-諾麗在嗎? ‎-我們今天休息 174 00:15:26,963 --> 00:15:30,243 ‎-伊萊說不會有人來煩我們 ‎-諾麗… 175 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 ‎史帝夫,怎麼了? 176 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 ‎加比在比利時遭到綁架 177 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 ‎他的真主黨線人奧馬爾 ‎殺了三個安全人員,把他帶走了 178 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 ‎比利時的人都展開行動了 ‎他們找不到他,毫無線索 179 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 ‎多倫當時跟他在一起 180 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 ‎薩米阿紮姆、奧馬爾塔瓦爾比 ‎可能還有組織裡的其他人 181 00:16:10,923 --> 00:16:13,923 ‎在莫倫貝克艾爾麥迪那清真寺祈禱 ‎伊瑪目是穆罕默德艾爾庫特博 182 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 ‎我知道妳不希望我們插手 ‎但可以行動的時間非常短 183 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 ‎他們在清真寺祈禱,那又怎樣? ‎你想要我做什麼? 184 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 ‎-逮捕布魯塞爾所有穆斯林? ‎-我不是這個意思 185 00:16:25,203 --> 00:16:27,043 ‎但我想用不著我來提醒妳 186 00:16:27,123 --> 00:16:29,203 ‎過去十年最大規模的幾次恐怖攻擊 187 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 ‎都出自這個清真寺 188 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 ‎從2016年至今 ‎我們沒有在這裡發現任何恐怖活動 189 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 ‎那個伊瑪目 ‎不是第一次跟恐怖活動扯上關係了 190 00:16:38,643 --> 00:16:39,923 ‎他跟什葉派沒有關係 191 00:16:40,003 --> 00:16:43,163 ‎但毫不介意接受 ‎來自伊朗和黎巴嫩的捐贈 192 00:16:44,123 --> 00:16:48,003 ‎-好吧,我們找他來問話 ‎-安吉拉,我們沒時間了 193 00:16:48,083 --> 00:16:50,083 ‎伊維,如果我們進入莫倫貝克清真寺 194 00:16:50,163 --> 00:16:54,003 ‎會點燃整個社區的怒火 ‎媒體也會陷入瘋狂 195 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 ‎讓我們來完成工作,伊維 196 00:16:56,683 --> 00:16:59,963 ‎並不是只有你知道 ‎該怎麼跟這個社區打交道 197 00:17:01,003 --> 00:17:03,883 ‎(以色列國家安全局大樓) 198 00:17:10,882 --> 00:17:13,203 ‎[她來了,瑪雅] 199 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 ‎[-瑪雅] ‎[-瑪雅,告訴他們我們沒幹什麼] 200 00:17:16,763 --> 00:17:18,882 ‎[-媽,我馬上回來] ‎[-好,親愛的] 201 00:17:18,963 --> 00:17:20,963 ‎[瑪雅,這群畜生 ‎不肯說為什麼抓我們] 202 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 ‎[安靜坐好,很快就會沒事的] 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 ‎[-穆罕默德,別惹事] ‎-瑪雅,我們走 204 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 ‎[老天保佑妳,親愛的] 205 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 ‎[他們也抓了她?為什麼?] 206 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 ‎[瑪雅本雅明,娘家姓塔瓦爾比] 207 00:17:50,963 --> 00:17:55,123 ‎[身份證號碼3647392] 208 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 ‎[住在加什希維哈席卡瑪街5號] 209 00:17:59,723 --> 00:18:02,043 ‎[所以妳丈夫來自基布茲嗎?] 210 00:18:03,883 --> 00:18:05,603 ‎我們只是住在那裡 211 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 ‎為什麼我全家都在這裡? ‎還有我當警察的丈夫也在? 212 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 ‎[瑪雅,妳和妳弟弟的關係好嗎?] 213 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 ‎我不懂,國家安全局 ‎現在也管毒品犯罪了? 214 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 ‎[我說的是奧馬爾,不是穆罕默德] 215 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 ‎[妳最後一次跟他講話 ‎是什麼時候?] 216 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 ‎四年前 217 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 ‎[有四年了?妳確定?] 218 00:18:40,963 --> 00:18:43,683 ‎那是在2018年夏天 ‎我的婚禮結束之後 219 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 ‎他當著我的面摔門走了 ‎後來我再也沒見過他 220 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 ‎-我確定是四年 ‎[-所以這四年都沒聯繫過?] 221 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 ‎[-我剛說過] ‎[-知道奧馬爾加入真主黨了嗎?] 222 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 ‎[-真主黨?] ‎[-真主黨] 223 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 ‎[他和妳堂弟阿德爾都是] 224 00:19:02,883 --> 00:19:06,483 ‎[不了解妳堂弟是一回事 ‎可妳連親弟弟都不了解嗎?] 225 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 ‎瑪雅,妳是位很出色的警察 226 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 ‎妳在臥底部門得到了最高評價 ‎妳的所有上司都誇獎妳 227 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 ‎-妳覺得我真會相信妳全都不知道? ‎-是真的,我願意接受測謊 228 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 ‎妳這四年為什麼沒跟他聯繫? 229 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 ‎你們以前很親近 230 00:19:27,963 --> 00:19:30,403 ‎對,那時我們還是上高中的孩子 231 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 ‎妳總在幫他是不是?總在幫他 232 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 ‎-哪怕當了警察也在幫他 ‎-沒錯,我是他姐姐 233 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 ‎-哪怕他是個混蛋我也愛他 ‎-那是當然 234 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 ‎反正我知道他也非常愛妳,非常愛 235 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 ‎他甚至特地傳簡訊告訴妳這一點 236 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 ‎就在昨天 237 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 ‎“對不起,我愛妳”是不是很耳熟? 238 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 ‎妳難道不知道是他傳的? 239 00:20:04,963 --> 00:20:07,603 ‎-妳真不知道是他? ‎-我怎麼會知道? 240 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 ‎那妳以為是誰? ‎[喜歡妳這雙眼睛的什麼人嗎?] 241 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 ‎[你的手下阿德爾塔瓦爾比…] 242 00:20:16,443 --> 00:20:18,043 ‎(傑寧 ‎巴勒斯坦預防安全部隊總部) 243 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 ‎[…在你的轄區到處亂竄 ‎隨意殺人] 244 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 ‎[我們也有危險 ‎但是你的處境最危險] 245 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 ‎[阿尤布知道在巴勒斯坦領土的 ‎所有通敵者的名字] 246 00:20:27,643 --> 00:20:29,043 ‎[這些人他全都認識] 247 00:20:29,123 --> 00:20:33,523 ‎[我認識阿尤布20年了 ‎他是個狠角色] 248 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 ‎[他們無法擊垮他的意志] 249 00:20:35,923 --> 00:20:37,643 ‎[我這是經驗之談,朋友] 250 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 ‎[而你這位經驗大師 ‎招募了一位手下] 251 00:20:40,603 --> 00:20:43,963 ‎[他的父親是我們消滅的 ‎伊斯蘭聖戰組織的領導人] 252 00:20:44,043 --> 00:20:46,323 ‎[他還在你眼皮底下 ‎建立起一個真主黨組織] 253 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 ‎[我們招募他正是因為他父親 ‎他在傑寧有人脈,跟聖戰組織也是] 254 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 ‎[所以我們才能維護秩序] 255 00:20:57,003 --> 00:21:00,003 ‎[在他們發動襲擊前 ‎就能跟他們取得聯繫] 256 00:21:00,083 --> 00:21:02,603 ‎[阿德爾塔瓦爾比之前就站在這裡 ‎就是這裡!] 257 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 ‎[而現在他是我們的頭號通緝犯] 258 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 ‎[齊亞德上尉] 259 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 ‎[言語容易傷人] 260 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 ‎[請你出言慎重] 261 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 ‎[因為你這話聽起來像在指控我] 262 00:21:15,643 --> 00:21:17,923 ‎[是嗎?你是這麼認為的嗎?] 263 00:21:18,003 --> 00:21:20,163 ‎[很好,因為我就是這個意思] 264 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 ‎[我不知道這件事跟你是否有關聯] 265 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 ‎[阿布奧薩馬,請向我們證明 ‎你的手上沒有沾滿鮮血] 266 00:21:34,683 --> 00:21:36,003 ‎-什麼事? ‎-達娜,是我 267 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 ‎-我現在沒空,是急事嗎? ‎-不是,一點都不急 268 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 ‎為什麼還沒有任何行動? 269 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 ‎多倫,我們正在跟伊維合作… 270 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 ‎叫拉斐爾派人飛過來 ‎我們自己解決! 271 00:21:45,763 --> 00:21:49,043 ‎好吧,多倫,我聽到了 ‎讓我來辦,好嗎? 272 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 ‎迪馬,請向我彙報最新進展 273 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 ‎阿瑪提克公司的人說他們的系統 ‎掃描了我們的整個雲區域 274 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 ‎沒有發現網路攻擊的跡象 275 00:22:10,123 --> 00:22:11,003 ‎伊塔馬爾 276 00:22:11,083 --> 00:22:13,443 ‎多倫,我整個上午一直在嘗試聯繫你 277 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 ‎所有人都在爸爸家裡等著 ‎他們什麼都不跟我們說 278 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 ‎我們都快瘋了 ‎我跟他們說我會打給你,有消息嗎? 279 00:22:20,763 --> 00:22:24,923 ‎沒,現在還沒有 ‎但我們都在處理這事,我也是 280 00:22:25,003 --> 00:22:26,363 ‎一有消息我就會告訴你 281 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 ‎好的 282 00:22:27,563 --> 00:22:28,963 ‎也轉告你媽媽 283 00:22:29,043 --> 00:22:30,683 ‎我會的 284 00:22:31,043 --> 00:22:34,043 ‎真是一場噩夢,多倫 285 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 ‎這種事從來都沒有好結果 286 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 ‎你爸爸是我見過最強悍的人 ‎我絕不會丟下他不管,明白嗎? 287 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 ‎-明白 ‎-我發誓 288 00:22:44,723 --> 00:22:48,043 ‎多倫,很高興能有你在那裡 ‎我們最信任的就是你了 289 00:22:48,123 --> 00:22:51,563 ‎我相信我爸爸也是 ‎他知道你全都能處理好 290 00:22:55,283 --> 00:22:59,003 ‎[不是的,我遭到指控的唯一原因] 291 00:22:59,083 --> 00:23:01,083 ‎[就是因為我的穆斯林信仰] 292 00:23:01,163 --> 00:23:04,963 ‎[以及我對真主 ‎和祂的先知穆罕默德的信仰] 293 00:23:05,043 --> 00:23:07,243 ‎[這就是你們對我唯一的指控] 294 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 ‎[知道每天有多少穆斯林被捕嗎?] 295 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 ‎[在布魯塞爾和歐洲各地 ‎每天有數百名穆斯林被捕] 296 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 ‎他們放了他? 297 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 ‎[因為這種指控…] 298 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 ‎伊維 299 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 ‎妳這是認真的嗎? 300 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 ‎我坐在這裡苦等得到批准去審問他 ‎結果妳把他放了? 301 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 ‎我們放他走是因為 ‎我們沒有拘留他的合法依據 302 00:23:26,283 --> 00:23:29,923 ‎艾爾庫特博 ‎跟奧馬爾和他的手下沒有關聯 303 00:23:30,003 --> 00:23:32,083 ‎-少來這套 ‎-伊維,相信我 304 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‎我知道你很生氣,但我們的理事會 305 00:23:35,323 --> 00:23:38,883 ‎不允許我們繼續訊問 ‎這就是這裡的規矩 306 00:23:38,963 --> 00:23:42,043 ‎[你們想指控我做了什麼? ‎我唯一在做的就是推廣和平] 307 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 ‎如果我能有更實質的依據 308 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 ‎就能想辦法處理,你懂嗎? 309 00:23:50,043 --> 00:23:51,083 ‎懂了 310 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 ‎-保持聯絡 ‎-好的 311 00:23:53,883 --> 00:23:56,523 ‎他們該死的官僚主義會害死阿尤布的 312 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 ‎-你跟拉斐爾談過嗎? ‎-沒,我們在巴黎的人已經準備好了 313 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 ‎-我們會調他們來幫忙 ‎-在巴黎的人? 314 00:24:02,363 --> 00:24:04,963 ‎他們會說阿拉伯語嗎? ‎能跟穆斯林合作嗎? 315 00:24:05,043 --> 00:24:07,923 ‎能進入清真寺和穆斯林社區嗎? ‎為什麼不用伊萊的人? 316 00:24:08,003 --> 00:24:11,403 ‎要是他們來,早就能解決這件事了 ‎我們還在等什麼? 317 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 ‎[水…] 318 00:24:54,003 --> 00:24:55,963 ‎[喝吧] 319 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 ‎[加比,你為什麼這麼頑固?] 320 00:25:12,003 --> 00:25:13,763 ‎[告訴我們吧] 321 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 ‎[跟我們說說我們想知道的消息 ‎早點做個了結] 322 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 ‎[好嗎?] 323 00:25:37,803 --> 00:25:40,963 ‎[說吧,兄弟,我正在聽] 324 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 ‎[先從在傑寧的通敵者的名字說起] 325 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 ‎怎麼回事?為什麼每個人都不說話? 326 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 ‎怎麼說? 327 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 ‎我們被調到比利時去協助搜尋 328 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 ‎-真的? ‎-真的 329 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 ‎他們需要將《開端章》熟記於心的人 330 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 ‎我們要在一個人口密集的 ‎外國城市的中心 331 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 ‎尋找一個劫持了加比的真主黨組織 332 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 ‎還不能像我們以前那樣自由行動 333 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 ‎記住這一點,行動起來會很艱難 334 00:26:28,923 --> 00:26:32,763 ‎快點準備,摩薩德的拉斐爾 ‎30分鐘後會跟我們做簡報 335 00:26:32,883 --> 00:26:35,963 ‎然後我們就出發,記得帶保暖的衣服 336 00:26:37,323 --> 00:26:38,883 ‎快點動身 337 00:26:47,043 --> 00:26:48,923 ‎去他媽的比利時 338 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 ‎加比可真會為你們兩人安排蜜月 339 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 ‎怎麼樣了?有消息嗎? 340 00:26:59,723 --> 00:27:03,883 ‎看來我們需要出幾天差了 341 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 ‎知道要待多久嗎? 342 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 ‎不知道,但願不會太久,時間很關鍵 343 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 ‎好吧 344 00:27:14,323 --> 00:27:16,923 ‎會很快的,不會給妳想我的時間 345 00:27:17,003 --> 00:27:18,563 ‎這你就別擔心了 346 00:27:19,043 --> 00:27:22,323 ‎做你該做的事,注意安全,快點回來 347 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 ‎明白嗎? 348 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 ‎明白,親愛的 349 00:27:26,043 --> 00:27:27,043 ‎你保證? 350 00:27:27,123 --> 00:27:29,963 ‎當然… 351 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 ‎愛你 352 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 ‎愛妳 353 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 ‎[祝妳平安,烏姆卡里姆] 354 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 ‎[我叫澤卡賴亞阿布賽義德 ‎妳丈夫認識我] 355 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 ‎[妳應該知道 ‎我非常看重他所做的事] 356 00:27:49,363 --> 00:27:52,883 ‎[他是個讓我們臉上有光的重要人物 ‎不光是對這個營地] 357 00:27:52,963 --> 00:27:53,803 ‎[謝謝] 358 00:27:56,563 --> 00:28:00,043 ‎[如果可以的話,我想告訴他 ‎我很榮幸能和他共事] 359 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 ‎[謝謝,我會把你的話轉告他] 360 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 ‎[穆阿塔薩姆艾爾法塔赫] 361 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 ‎[哈利德艾爾瓦利德] 362 00:28:21,923 --> 00:28:26,803 ‎[傑寧,艾爾侯賽因街69號] 363 00:28:31,083 --> 00:28:33,043 ‎[拉米阿布巴卡爾] 364 00:28:35,043 --> 00:28:39,963 ‎[傑寧,艾爾以斯拉街65號] 365 00:28:50,883 --> 00:28:52,123 ‎[聽著,上尉] 366 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 ‎[我對難民營已經沒什麼印象了] 367 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 ‎[但我記得我五六歲的時候 ‎跟學校裡的朋友們] 368 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 ‎[在那裡的街上玩] 369 00:29:12,323 --> 00:29:14,003 ‎[我們當時非常開心] 370 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 ‎[你也知道小孩子是什麼樣子 ‎他們很容易覺得開心] 371 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 ‎[後來你迫使我們離鄉背井] 372 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 ‎[我再也沒見過我那些朋友] 373 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 ‎[直到有一天我偶遇了其中一人 ‎他叫伊薩] 374 00:29:35,203 --> 00:29:39,963 ‎[我們好好聊了聊 ‎當年在難民營的日子] 375 00:29:40,043 --> 00:29:44,443 ‎[然後他提到了拉米 ‎拉米阿布巴卡爾] 376 00:29:45,043 --> 00:29:48,283 ‎[拉米是我上學時最好的朋友] 377 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 ‎[而且你知道嗎?] 378 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 ‎[拉米兩年前就死了 ‎可你現在卻跟我報出他的名字?] 379 00:30:00,003 --> 00:30:04,043 ‎[你要知道,上尉 ‎我原以為你能做得更好] 380 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 ‎[加比,如果你繼續騙我們] 381 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 ‎[只會讓你更痛苦,懂嗎?] 382 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 ‎[親愛的加比 ‎你讓我們全都變成了叛徒] 383 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 ‎[但現在你會讓我們 ‎變成巴勒斯坦的英雄] 384 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 ‎阿莫斯,告訴我 385 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 ‎你和瑪雅是怎麼認識的 386 00:30:38,483 --> 00:30:40,923 ‎這有什麼關係嗎? 387 00:30:41,003 --> 00:30:43,123 ‎請你回答問題 388 00:30:46,003 --> 00:30:47,883 ‎我們在一次地區會議上認識 ‎可以了嗎? 389 00:30:47,963 --> 00:30:49,963 ‎你的家人是怎麼看待你們的關係的? 390 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 ‎畢竟你是個獲得勳章的警官 ‎當過傘兵 391 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 ‎為什麼要跟阿拉伯人交往? 392 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 ‎孩子,我知道你想幹什麼 393 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 ‎你覺得我會鬆口,跟你吐露消息嗎? 394 00:31:05,883 --> 00:31:08,963 ‎-你們這些套話技巧我全都懂 ‎-這不是在套話,阿莫斯 395 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 ‎我只是想知道你有多了解你妻子 396 00:31:11,883 --> 00:31:15,723 ‎我對我妻子的了解和你對你妻子的 ‎了解一樣,行了嗎?我很了解她 397 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 ‎那奧馬爾呢? 398 00:31:19,083 --> 00:31:20,883 ‎你對他有多了解? 399 00:31:21,923 --> 00:31:24,043 ‎我這輩子只見過奧馬爾一次 400 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 ‎在我們的婚禮上見過,就那一次 401 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 ‎他跟他自己和全世界作對 402 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 ‎-他們恢復聯絡了嗎? ‎-沒有,他們沒在聯絡 403 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 ‎她在那之後就沒跟他說過話 ‎她不想聯絡他 404 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 ‎這是通訊紀錄 405 00:31:45,123 --> 00:31:48,963 ‎昨晚瑪雅收到了 ‎奧馬爾傳給她的慶生簡訊 406 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ‎[“我愛妳”] 407 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ‎[“對不起”] 408 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 ‎你知道他是在為什麼道歉嗎? 409 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 ‎[你好啊,堂弟] 410 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 ‎[你還好嗎?線路安全嗎?] 411 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 ‎[安全] 412 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 ‎[把這個寫下來] 413 00:32:14,043 --> 00:32:16,523 ‎[我們怎麼知道 ‎他是不是在亂編名字?] 414 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 ‎[他很專業 ‎他發明了他們那些方法] 415 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 ‎[都是真的 ‎他的處境已經不允許他再撒謊了] 416 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 ‎[我知道了] 417 00:32:26,043 --> 00:32:28,283 ‎[謝謝你所做的一切,夥伴] 418 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 ‎[-謝我幹什麼?] ‎[-你知道我在說什麼] 419 00:32:32,923 --> 00:32:36,203 ‎[不是誰都會願意跟我這種人合作] 420 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 ‎[你這種人?] 421 00:32:37,923 --> 00:32:39,003 ‎[阿德爾] 422 00:32:39,883 --> 00:32:42,283 ‎[是我爸爸害得你爸爸成了殉教者] 423 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 ‎[-我爸爸是個叛徒] ‎[-奧馬爾,別說了] 424 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 ‎[你聽我說] 425 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 ‎[你不像你爸爸,你是個男子漢] 426 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 ‎[你是個英雄,你是我堂弟] 427 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 ‎[你是我的血親,千萬別忘了這點] 428 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 ‎[血濃於水,即使你爸爸忘了這點] 429 00:33:02,003 --> 00:33:02,963 ‎[親愛的堂弟] 430 00:33:03,043 --> 00:33:05,523 ‎[好了,別開玩笑了,快點寫下來] 431 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 ‎[說吧] 432 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 ‎[海法街123號] 433 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 ‎[傑寧] 434 00:33:09,683 --> 00:33:10,963 ‎[薩馬艾爾辛蒂] 435 00:33:11,043 --> 00:33:12,283 ‎[接下來…] 436 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 ‎[奧貝達伊本哈勒敦 ‎謝赫艾哈邁德阿卡維] 437 00:33:15,603 --> 00:33:17,043 ‎[繼續說] 438 00:33:17,563 --> 00:33:20,043 ‎(傑寧難民營) 439 00:33:30,963 --> 00:33:32,243 ‎[你是澤卡賴亞嗎?] 440 00:33:33,163 --> 00:33:36,003 ‎[-是的] ‎[-上車,阿布卡里姆想見你] 441 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 ‎[謝了,我在努力戒菸] 442 00:33:54,043 --> 00:33:57,403 ‎[我們要去見他嗎? ‎有人說他現在不在城裡] 443 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 ‎[說他住在山洞裡面] 444 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 ‎[噓,聽著,兄弟,你不能這麼說] 445 00:34:06,323 --> 00:34:08,923 ‎[阿德爾是個男子漢 ‎他會不惜一切代價去完成使命] 446 00:34:09,003 --> 00:34:11,403 ‎[別擔心,我們會陪著你] 447 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 ‎[無論是當局還是哈瑪斯 ‎沒有誰像他一樣勇敢] 448 00:34:15,242 --> 00:34:18,003 ‎[我願意為他做任何事] 449 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 ‎[婊子養的] 450 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 ‎[叛徒] 451 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 ‎[去死吧,混蛋…] 452 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 ‎[婊子養的] 453 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 ‎[-混蛋] ‎[-好了,他戒菸成功了] 454 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 ‎(布魯塞爾) 455 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 ‎-多倫 ‎-終於啊,你們也該來了 456 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 ‎老兄,我們在布達佩斯碰到塞車了 457 00:35:14,883 --> 00:35:16,043 ‎嘿 458 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 ‎-聽說你找到了一條可靠線索 ‎-是的 459 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 ‎幹得好 460 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 ‎-幸會,我叫伊維 ‎-諾麗 461 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 ‎-伊維 ‎-伊萊 462 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 ‎穆罕默德艾爾庫特博生於巴格達 ‎他是艾爾麥迪那清真寺的伊瑪目 463 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 ‎在2012至2016年間 ‎有八起恐怖攻擊 464 00:35:41,683 --> 00:35:44,963 ‎都是那所清真寺的人幹的 ‎包括在巴黎和布魯塞爾的恐攻 465 00:35:45,043 --> 00:35:50,363 ‎多虧了多倫,我們發現了綁架同夥 ‎在那裡祈禱的明確跡象 466 00:35:51,043 --> 00:35:54,563 ‎比利時人訊問了他,他否認牽連其中 ‎所以他們束手無策 467 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 ‎然而我們得到了 ‎能夠獨立行動的非正式授權 468 00:35:59,003 --> 00:36:03,643 ‎-關鍵就是我們必須低調行事 ‎-行啊,我們保證低調 469 00:36:04,883 --> 00:36:06,683 ‎這幫人不是鬧著玩的 470 00:36:06,763 --> 00:36:09,963 ‎阿米斯安全系統顯示 ‎他們試圖在阿尤布被綁架那晚 471 00:36:10,043 --> 00:36:11,643 ‎入侵布魯塞爾全城的交通號誌系統 472 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 ‎讓我搞清楚 473 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 ‎你叫我們來布魯塞爾 ‎不光是為了收集情報,對吧? 474 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 ‎叫你們來是怕他 ‎萬一在接受訊問時忘了什麼 475 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 ‎你們能喚起他的記憶 476 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 ‎-別管了,我們明天再收拾 ‎-親愛的 477 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 ‎真是曲折的一天 478 00:37:38,763 --> 00:37:41,003 ‎妳為什麼不告訴我簡訊的事? 479 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 ‎這讓我在接受訊問時看起來像個傻子 480 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 ‎-不只是傻,還顯得可疑 ‎-阿莫斯,你以為我知道那是他嗎? 481 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 ‎我還以為是哪個鄰居或是同事傳的 482 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 ‎我根本沒想到會是這樣 483 00:37:55,883 --> 00:37:57,443 ‎沒事了,沒關係的 484 00:37:58,483 --> 00:38:00,043 ‎我覺得他們能理解 485 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 ‎但妳下次要告訴我,別瞞著我 486 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 ‎好的 487 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 ‎這樣至少訊問的人會認為 ‎我們什麼事都會告訴彼此 488 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 ‎白痴 489 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ‎(間諜) 490 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 ‎[願真主懲罰你們所有人] 491 00:39:11,403 --> 00:39:12,923 ‎[-齊亞德上尉?] ‎[-怎麼了?] 492 00:39:13,003 --> 00:39:16,283 ‎[抱歉,他們殺了你的朋友 ‎澤卡賴亞阿布賽義德] 493 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 ‎[我覺得加比已經開口了] 494 00:39:25,003 --> 00:39:27,643 ‎(布魯塞爾) 495 00:39:48,563 --> 00:39:49,963 ‎伊萊,你就位了嗎? 496 00:39:50,883 --> 00:39:52,043 ‎已就位 497 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 ‎-史帝夫呢? ‎-已就位 498 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 ‎開始行動,祝你們好運 499 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 ‎我們要進去了 500 00:40:30,283 --> 00:40:31,923 ‎[奧馬爾] 501 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 ‎[奧馬爾,孩子] 502 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 ‎[上尉,你必須吃東西 ‎你不能再這樣下去] 503 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 ‎[吃了東西才會有力氣] 504 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 ‎[我只想讓你知道 ‎你爸爸會為你感到羞愧] 505 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 ‎[毀了你們一家的不是我] 506 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 ‎[別說話,我的朋友,別說了] 507 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 ‎[你為你爸爸對你所做的事哭泣] 508 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 ‎[可你看看你現在 ‎對你的家人都做了些什麼] 509 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 ‎[你對穆罕默德、拉納 ‎還有你媽媽做了什麼] 510 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 ‎[你知道他們都會被收押] 511 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 ‎[-別說了] ‎[-還有瑪雅呢?你想過她嗎?] 512 00:41:26,363 --> 00:41:29,963 ‎[她會失去她辛苦奮鬥得來的一切] 513 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 ‎[還有你,你這條毒蛇] 514 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 ‎[你對你姐姐的人生 ‎造成了最嚴重的破壞] 515 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 ‎[加比,再提一次我姐姐的名字] 516 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 ‎[我就親手殺了你] 517 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 ‎[太可惜了,上尉] 518 00:42:00,803 --> 00:42:02,963 ‎[前方還有漫漫長夜在等著我們] 519 00:42:09,043 --> 00:42:10,643 ‎[你這個混蛋!] 520 00:42:28,923 --> 00:42:30,523 ‎[真主至大] 521 00:42:31,923 --> 00:42:33,483 ‎[真主至大] 522 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 ‎[真主至大] 523 00:42:42,003 --> 00:42:43,043 ‎[真主至大] 524 00:42:43,123 --> 00:42:45,603 ‎各位,祈禱就要結束了,保持警覺 525 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 ‎[願真主的慈悲仁愛保佑你] 526 00:42:54,883 --> 00:42:57,283 ‎[願真主的慈悲仁愛保佑你] 527 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 ‎史帝夫 528 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 ‎當心警察 529 00:43:32,883 --> 00:43:34,083 ‎明白 530 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 ‎要記住,布魯塞爾現在處於高度戒備 531 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 ‎-晚安 ‎-晚安 532 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 ‎-需要幫忙嗎? ‎-晚安,不用了,我們沒事 533 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 ‎我們只是在等去做晚禱的朋友們 534 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 ‎-這是租來的車嗎? ‎-對,我們是來玩的 535 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 ‎請下車並出示你們的證件 536 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 ‎好的 537 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 ‎史帝夫,要配合,保持低調,別惹事 538 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 ‎可惡 539 00:44:23,923 --> 00:44:25,923 ‎-給你 ‎-謝謝 540 00:44:29,043 --> 00:44:31,883 ‎[願真主接受你的禱告 ‎我們回家吧] 541 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 ‎[-尊敬的謝赫] ‎[-你好] 542 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 ‎[我們想和您談談 ‎能和您私下說幾句嗎?] 543 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 ‎[你們來這裡想幹什麼?] 544 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 ‎[我們只想和謝赫談談,是私事] 545 00:44:44,243 --> 00:44:47,923 ‎[抱歉,我的朋友,我今天很累了 ‎你們明天再來吧] 546 00:44:48,003 --> 00:44:52,763 ‎[拜託您了,就一分鐘 ‎不會花您太長時間] 547 00:44:52,883 --> 00:44:56,003 ‎[這位兄弟,拜託了 ‎明天再來找我談吧] 548 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 ‎[只要一分鐘就好] 549 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 ‎[-你們是誰?誰派你們來的?] ‎[-等一下] 550 00:45:01,923 --> 00:45:06,083 ‎[兩位兄弟,告訴我你們是誰 ‎這樣我才知道該怎麼幫你們] 551 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 ‎[我們不是本地人] 552 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 ‎[我們來自阿勒頗,想來賺點錢] 553 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 ‎[我們想找個工作 ‎幹什麼都行,拜託了] 554 00:45:16,883 --> 00:45:19,323 ‎[-你們是警察嗎?] ‎[-當然不是] 555 00:45:19,403 --> 00:45:21,923 ‎[-你們是誰?想幹什麼?] ‎[-我們不是警察] 556 00:45:22,003 --> 00:45:25,043 ‎[我不懂,這有什麼問題? ‎我們只是想跟謝赫談談] 557 00:45:25,483 --> 00:45:26,883 ‎[省省吧] 558 00:45:26,963 --> 00:45:29,603 ‎[-喂,把手拿開!] ‎[-幫我個忙…] 559 00:45:29,683 --> 00:45:32,043 ‎那邊怎麼回事?多倫,快回話! 560 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 ‎[伊維,情況會陷入混亂] 561 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 ‎[-誰派你們來的?你們是警察?] ‎[-趁有機會趕緊走] 562 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 ‎車牌號碼是1-DBE-642 563 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 ‎[-你們敢信混蛋警察居然這樣?] ‎[-在哪?] 564 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 ‎[他們在開那兩人的罰單] 565 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 ‎[-把手拿開] ‎[-告訴我們你們是誰] 566 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 ‎[-兄弟們,我們上] ‎[-走] 567 00:46:03,043 --> 00:46:05,323 ‎喂,怎麼回事?你們什麼毛病? 568 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 ‎老天爺啊,我們只是想做禱告 ‎別那麼緊張,讓我們喘口氣行嗎! 569 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 ‎[-你們是誰?] ‎[-誰派你們來的?] 570 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 ‎別來騷擾我們了 571 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 ‎-給你 ‎-謝謝 572 00:46:14,683 --> 00:46:15,923 ‎現在他們沒事了吧? 573 00:46:16,003 --> 00:46:16,963 ‎-快滾 ‎-冷靜點 574 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 ‎[把手拿開!住手!] 575 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 ‎趕快滾 576 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 ‎滾吧,快滾,一群混蛋! 577 00:46:26,563 --> 00:46:27,923 ‎[住手!] 578 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 ‎[讓開…] 579 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 ‎[抓住他…] 580 00:46:35,923 --> 00:46:38,563 ‎[-讓開…] ‎[-你們這群混蛋!] 581 00:46:39,923 --> 00:46:41,603 ‎[退後!] 582 00:46:42,403 --> 00:46:44,043 ‎[讓開!退後!] 583 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 ‎[讓開!] 584 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 ‎字幕翻譯:凱西