1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 ‎(以色列 拉姆拉) 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 ‎[阿拉伯语] ‎[你能带这么多吗?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 ‎[法迪 你这么关心我吗?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 ‎[我不光是个商人 我也有爱心的] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 ‎[你什么心都有 你是个铁石心肠] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 ‎[你以为只有男人能做街头生意?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 ‎[现在已经不是20世纪80年代了 ‎你们俩都应该跟上时代] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 ‎[你说得对 女权是个好主意] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 ‎[现在人们更喜欢找女人买货] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 ‎[让我看看] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 ‎[怎么 难道你不想要?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 ‎[快拿啊 还等什么? ‎你疯了吗?快拿钱] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 ‎[兄弟 你认识她的 她没问题] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 ‎[没事 我很乐意免费拿走这批货] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 ‎[你要当心 带这么多货 ‎他们会把你生吞活剥] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 ‎[-保持警惕] ‎[-我们走] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 ‎[-警察 不许动!] ‎[-妈的 我不知道会这样] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 ‎[-不许动 双手扶墙] ‎[-站住] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 ‎[双手扶墙] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 ‎[你这个婊子 你是个通敌者] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 ‎[你还好意思说自己是阿拉伯人?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 ‎[你是犹太人的婊子!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 ‎[我们走] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 ‎你能相信吗?第一次听证会之后 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 ‎法官判嫌疑人在家接受软禁 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 ‎理由据说是缺乏有效证据 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 ‎我说在我眼皮底下绝对不能这样 ‎我上诉到地区法院 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 ‎因为隔壁学校的摄像头 ‎拍下了整个过程 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 ‎这就是我所说的勤于思考 我的朋友 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 ‎-你回来了 生日快乐! ‎-生日快乐! 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 ‎抱歉 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 ‎生日快乐 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 ‎-一切都还好? ‎-嗯 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 ‎这桌菜很丰盛啊 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 ‎你警衔都这么高了 ‎还不能让你老婆在生日那天休息? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 ‎-别对我的警衔指手画脚了好吗? ‎-他说得对啊 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 ‎我先去冲个澡 等我一起来吃甜点 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 ‎别那样看着我 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 ‎达尼诺真的让你 ‎一个人去对付那两个混蛋? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 ‎法罕的士兵都是畜生 ‎这可不是开玩笑的 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 ‎-为什么没有别的缉毒警陪着你? ‎-是我的主意 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 ‎你真是疯了 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 ‎-天啊 ‎-生日快乐 宝贝 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 ‎-真漂亮 ‎-对吧?我亲手挑的 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 ‎快点 我就快没话题可聊了 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 ‎阿维拉姆唠叨的我耳朵要起茧子了 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 ‎([未知号码:我爱你 对不起]) 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 ‎([我爱你 对不起]) 49 00:04:49,403 --> 00:04:53,203 ‎片名:混乱 冤冤相报 50 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 ‎老大你好 51 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 ‎这些人在这搞什么? ‎负责处理这种事的 52 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 ‎特别行动组在哪? ‎这群人就会随便拍照取指纹! 53 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 ‎让他们做他们份内的事 ‎并不是只有你想找到阿尤布 54 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 ‎开什么玩笑 55 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 ‎-他们为什么没封锁街道? ‎-多伦 别说了 56 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 ‎刚过了30分钟 他们跑不了多远 57 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 ‎这些人在尽最大努力 58 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 ‎他们应该出去到处搜捕嫌疑人 59 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 ‎多伦 这里不是纳布卢斯 你等下 60 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 ‎安吉拉 有什么消息吗? 61 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 ‎现在还没有 但我们在尽全力搜寻 62 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 ‎奥马尔塔瓦尔比的照片 ‎已经发给全市所有警察局 63 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 ‎所有部门都在行动 ‎还有一架直升机在天上巡视 64 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 ‎现在最重要的就是尽快行动 65 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 ‎那是当然 现在轮到你来告诉我 66 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 ‎你们到底在这个公寓搞什么? 67 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 ‎你们这些人随心所欲 ‎完全无视规则和流程 68 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 ‎结果就发生了这种事 69 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 ‎那你告诉我 ‎你派人上街搜寻了吗?有吗? 70 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 ‎这是在干什么? ‎他们根本不知道该怎么解决! 71 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 ‎拜托了 伊维 让他出去 ‎让我们完成工作 拜托你了 72 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 ‎安吉拉 我找到些东西 73 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 ‎是什么? 74 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 ‎你找到了什么? 75 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 ‎我们在这个公寓找到一部手机 ‎一定是其中一个袭击者落下的 76 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 ‎我们收集到一些信息 ‎并用情报分析工具分析 77 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 ‎速度很快 干得好 78 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 ‎停下 79 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 ‎能请你放大吗? 80 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 ‎再放大 81 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 ‎是大使馆那家伙 82 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 ‎是大使馆那家伙 我在大使馆见过他 83 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 ‎我在以色列大使馆见过他 ‎他当时坐在车里 84 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 ‎我真是个白痴! 85 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 ‎妈的! 86 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 ‎-你看到我的手机了吗? ‎-看到了 在床上 87 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 ‎搞什么? 88 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 ‎你好 怎么回事? 89 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 ‎-玛雅本雅明在这吗? ‎-在 这是怎么回事? 90 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 ‎你在干什么?喂! 91 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 ‎玛雅本雅明? ‎我是总理办公室的亚尼夫 92 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 ‎请你跟我们走一趟 93 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 ‎哥们 这是个大误会 谁派你来的? 94 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 ‎-怎么回事? ‎-你在干什么? 95 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 ‎-我不明白 ‎-喂 你在干什么? 96 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 ‎别碰那个! 97 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 ‎阿莫斯 冷静 喂! 98 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 ‎-你也要一起来 ‎-这是怎么回事? 99 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 ‎我不知道 我打给地区指挥官问问 100 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 ‎阿莫斯 你的手机给我 101 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 ‎手机给我 102 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 ‎拿去吧 103 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 ‎我们到办公室详细说明 好吗? 104 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 ‎现在你们先收拾几样东西 ‎因为可能要花些时间 105 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 ‎(杰宁难民营) 106 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 ‎不许动! 107 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 ‎-厕所安全 ‎-卧室安全 108 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 ‎他不在这里 109 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 ‎[阿德尔塔瓦尔比在哪?] 110 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 ‎3号指挥官呼叫 ‎目标不在这里 我们撤了 111 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 ‎已收到 112 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 ‎[我发誓 上尉 我全都问过了 ‎他们就是这么跟我说的] 113 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 ‎[-他们说阿德尔藏在这房子里] ‎[-我知道你没骗我] 114 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 ‎[但我们必须赶紧找到他 懂吗?] 115 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 ‎[继续努力打探消息] 116 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 ‎[无论发现什么都要马上告诉我] 117 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 ‎[然后我们再来谈你提的要求] 118 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 ‎[没关系 泽卡赖亚 我的朋友 ‎我知道我可以信任你] 119 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 ‎(布鲁塞尔 特别行动组战情室) 120 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 ‎(面部匹配确认) 121 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 ‎查到身份信息了 122 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 ‎-怎样? ‎-查到身份信息了 123 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 ‎他是黎巴嫩人 叫萨米阿扎姆 ‎在莫伦贝克一家餐厅当厨师 124 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 ‎我们走 125 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 ‎没有 我刚到 好 我稍后给你回电 126 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 ‎也许你应该派一队人到他的公寓去 127 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 ‎伊维 我不是叫你 ‎别让你的斗牛犬来烦我吗? 128 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 ‎这只斗牛犬可是给我们帮过大忙 ‎请你耐心点 129 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 ‎喂! 130 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 ‎[伊维!] 131 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 ‎[萨米阿扎姆在哪?] 132 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 ‎[-他在哪?] ‎[-我全都不知道 放开我] 133 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 ‎[-跟我完全没关系] ‎[-那你为什么要跑?] 134 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 ‎[我听说他和他朋友在密谋 ‎具体的我不清楚] 135 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 ‎[-什么朋友?] ‎[-在清真寺见过的几个黎巴嫩人] 136 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 ‎[-哪个清真寺?] ‎[-莫伦贝克艾尔麦地那清真寺] 137 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 ‎你可以放开他了 我们来接手 138 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 ‎没事的 他没带武器 带他走吧 139 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 ‎面对着墙 双手放在身后 双腿分开 140 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 ‎你是否携带武器? 141 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 ‎[为什么 奥马尔?] 142 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 ‎[你是个聪明人] 143 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 ‎[为什么沦落到这种地步?] 144 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 ‎[听我说] 145 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 ‎[现在收手还为时不晚] 146 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 ‎[跟你的朋友们说你要去给我买药] 147 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 ‎[买降压药之类的] 148 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 ‎[他们会让你出去买东西] 149 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 ‎[我会给你一个电话号码] 150 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 ‎[你打完就能走 ‎不用再回来 懂吗?] 151 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 ‎[我向你保证绝对不会牵连到你] 152 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 ‎[我向你保证] 153 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 ‎[上尉 你以为你很了解我吗?] 154 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 ‎[你什么都不知道] 155 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 ‎[你以为我会像我爸爸一样] 156 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 ‎[你以为我很软弱 ‎所以你才能一直利用我获得情报] 157 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 ‎[但是现在] 158 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 ‎[你落到了我手里] 159 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 ‎[我可以利用你 ‎来获得你所知道的一切了] 160 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 ‎我明白了 161 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 ‎你这么做是因为你爸爸 162 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 ‎你以为这么做就会让他们觉得… 163 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 ‎你是个男子汉 是吗? 164 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 ‎我是一个字都不会说的 ‎你心里明白的吧? 165 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 ‎[奥马尔] 166 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 ‎[无论你做什么都帮不了你] 167 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 ‎[因为在他们眼里 ‎你永远是通敌者之子] 168 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 ‎[我爱你 老婆] 169 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 ‎[我的宝贝] 170 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 ‎我们不在家 171 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 ‎可恶 如果是业主协会那个混蛋 ‎他死定了 172 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 ‎-怎么了 哥们? ‎-你们都不接电话 173 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 ‎-诺丽在吗? ‎-我们今天休息 174 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 ‎-伊莱说不会有人来烦我们 ‎-诺丽! 175 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 ‎斯蒂夫 怎么了? 176 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 ‎加比在比利时遭到绑架 177 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 ‎他的真主党线人奥马尔 ‎杀了三个安保人员 把他带走了 178 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 ‎比利时的人都行动起来了 ‎他们找不到他 毫无线索 179 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 ‎多伦当时跟他在一起 180 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 ‎萨米阿扎姆、奥马尔塔瓦尔比 ‎可能还有团伙里的其他人 181 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 ‎在莫伦贝克艾尔麦地那清真寺祈祷 ‎伊玛目是穆罕默德艾尔库特博 182 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 ‎我知道你不希望我们插手 ‎但可以行动的时间非常短 183 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 ‎他们在清真寺祈祷 那又怎样? ‎你想让我干什么? 184 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 ‎-逮捕布鲁塞尔所有穆斯林? ‎-我不是这个意思 185 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 ‎但我想用不着我来提醒你 186 00:16:27,083 --> 00:16:29,203 ‎过去十年最大规模的几次恐怖袭击 187 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 ‎都出自这个清真寺 188 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 ‎而且从2016年至今 ‎我们没有在这里发现任何恐怖活动 189 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 ‎那个伊玛目不是第一次 ‎跟恐怖活动扯上关系了 190 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 ‎他跟什叶派没有联系 191 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 ‎但毫不介意接受 ‎来自伊朗和黎巴嫩的捐赠 192 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 ‎-好吧 我们找他来问话 ‎-安吉拉 我们没时间了 193 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 ‎伊维 如果我们进入莫伦贝克清真寺 194 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 ‎会点燃整个社区的怒火 ‎媒体也会陷入疯狂 195 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 ‎让我们来完成工作 伊维 196 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 ‎并不是只有你知道 ‎该怎么跟这个社区打交道 197 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 ‎(以色列国家安全局办公楼) 198 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 ‎[她来了 玛雅] 199 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 ‎[-玛雅] ‎[-玛雅 告诉他们我们没干什么] 200 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 ‎[-妈 我马上回来] ‎[-好 亲爱的] 201 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 ‎[玛雅 这群畜生 ‎不肯说为什么抓我们] 202 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 ‎[安静坐好 很快就会没事的] 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 ‎[-穆罕默德 别惹事] ‎-玛雅 我们走 204 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 ‎[老天保佑你 亲爱的] 205 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 ‎[他们也抓了她?为什么?] 206 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 ‎[玛雅本雅明 娘家姓塔瓦尔比] 207 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 ‎[身份证号3647392] 208 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 ‎[住在加什希维哈希卡玛街5号] 209 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 ‎[所以你丈夫来自基布兹吗?] 210 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 ‎我们只是住在那里 211 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 ‎为什么我全家都在这里? ‎还有我当警察的丈夫也在? 212 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 ‎[玛雅 你和你弟弟关系好吗?] 213 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 ‎我不明白 国家安全局 ‎现在也管毒品犯罪了? 214 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 ‎[我说的是奥马尔 不是穆罕默德] 215 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 ‎[你最后一次跟他讲话 ‎是什么时候?] 216 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 ‎四年前 217 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 ‎[有四年了?你确定?] 218 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 ‎那是在2018年夏天 ‎我的婚礼结束之后 219 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 ‎他当着我的面摔门走了 ‎后来我再也没见过他 220 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 ‎-我确定是四年 ‎[-所以这四年都没联系过?] 221 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 ‎[-我刚说过] ‎[-知道奥马尔加入真主党了吗?] 222 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 ‎[-真主党?] ‎[-真主党] 223 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 ‎[他和你堂弟阿德尔都是] 224 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 ‎[不了解你堂弟是一回事 ‎可你连亲弟弟都不了解吗?] 225 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 ‎玛雅 你是位很出色的警察 226 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 ‎卧底部门对你做出了最高评价 ‎你的所有上司都夸奖你 227 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 ‎-你觉得我真会相信你全都不知道? ‎-是真的 我愿意接受测谎 228 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 ‎你这四年为什么没跟他联系? 229 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 ‎你们以前很亲近 230 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 ‎对 那时我们还是上高中的孩子 231 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 ‎你总在帮他是不是?总在帮他 232 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 ‎-哪怕当了警察也在帮他 ‎-没错 我是他姐姐 233 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 ‎-哪怕他是个混蛋我也爱他 ‎-那是当然 234 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 ‎反正我知道他也非常爱你 非常爱 235 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 ‎他甚至专门发短信告诉你这一点 236 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 ‎就在昨天 237 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 ‎“对不起 我爱你”是不是很耳熟? 238 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 ‎你难道不知道是他发的? 239 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 ‎-你真不知道是他? ‎-我怎么会知道? 240 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 ‎那你以为是谁? ‎[喜欢你这双眼睛的什么人吗?] 241 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 ‎[你的手下阿德尔塔瓦尔比…] 242 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 ‎(杰宁 ‎巴勒斯坦预防安全部队总部) 243 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 ‎[…在你的辖区到处乱转 ‎随意杀人] 244 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 ‎[我们也有危险 ‎但是你的处境最危险] 245 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 ‎[阿尤布知道在巴勒斯坦领土的 ‎所有通敌者的名字] 246 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 ‎[这些人他全都认识] 247 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 ‎[我认识阿尤布20年了 ‎他是个狠角色] 248 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 ‎[他们无法击垮他的意志] 249 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 ‎[我这是经验之谈 朋友] 250 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 ‎[而你这位经验大师 ‎招募了一位手下] 251 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 ‎[他的父亲是我们消灭的 ‎伊斯兰圣战组织的领导人] 252 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 ‎[他还在你眼皮底下 ‎建立起一个真主党团伙] 253 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 ‎[我们招募他正是因为他父亲 ‎他在杰宁有人脉 跟圣战组织也是] 254 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 ‎[所以我们才能维护秩序] 255 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 ‎[在他们发动袭击前 ‎就能跟他们取得联系] 256 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 ‎[阿德尔塔瓦尔比之前就站在这里 ‎就是这里!] 257 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 ‎[而现在他是我们的头号通缉犯] 258 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 ‎[齐亚德上尉] 259 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 ‎[言语容易伤人] 260 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 ‎[请你出言慎重] 261 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 ‎[因为你这话听着像在指控我什么] 262 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 ‎[是吗?你是这么认为的吗?] 263 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 ‎[很好 因为我就是这个意思] 264 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 ‎[我不知道这件事跟你是否有关联] 265 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 ‎[阿布奥萨马 请向我们证明 ‎你的手上没有沾满鲜血] 266 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 ‎-什么事? ‎-达娜 是我 267 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 ‎-我现在没空 是急事吗? ‎-不是 一点都不急 268 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 ‎为什么还没有任何行动? 269 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 ‎多伦 我们正在跟伊维合作… 270 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 ‎叫拉斐尔派人飞过来 ‎我们自己解决! 271 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 ‎好吧 多伦 我听明白了 ‎让我来办 好吗? 272 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 ‎迪马 请向我汇报最新进展 273 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 ‎阿玛提克公司的人说他们的系统 ‎扫描了我们的整个云区域 274 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 ‎没有发现网络攻击的迹象 275 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 ‎伊塔马尔 276 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 ‎多伦 我这一上午一直在尝试联系你 277 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 ‎所有人都在爸爸家里等着 ‎他们什么都不跟我们说 278 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 ‎我们都快疯了 ‎我跟他们说我会打给你 有消息吗? 279 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 ‎没 现在还没有 ‎但我们都在处理这事 我也在 280 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 ‎一有消息我就会告诉你 281 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 ‎好的 282 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 ‎也转告你妈妈 283 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 ‎我会的 284 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 ‎真是一场噩梦 多伦 285 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 ‎这种事从来都没有好结果 286 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 ‎你爸爸是我见过的最强悍的人 ‎我绝不会丢下他不管 明白吗? 287 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 ‎-明白 ‎-我发誓 288 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 ‎多伦 很高兴能有你在那里 ‎我们最信任的就是你了 289 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 ‎我相信我爸爸也是 ‎他知道你全都能处理好 290 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 ‎[不是的 我遭到指控的唯一原因] 291 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 ‎[就是因为我的穆斯林信仰] 292 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 ‎[以及我对真主 ‎和祂的先知穆罕默德的信仰] 293 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 ‎[这就是你们对我唯一的指控] 294 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 ‎[知道每天有多少穆斯林被捕吗?] 295 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 ‎[在布鲁塞尔和欧洲各地 ‎每天有数百名穆斯林被捕] 296 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 ‎他们放了他? 297 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 ‎[因为这种指控…] 298 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 ‎伊维 299 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 ‎你这是认真的吗? 300 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 ‎我坐在这里苦等得到批准去审问他 ‎结果你把他放了? 301 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 ‎我们放他走是因为 ‎我们没有扣留他的合法依据 302 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 ‎艾尔库特博 ‎跟奥马尔和他的手下没有关联 303 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 ‎-少来这套 ‎-伊维 相信我 304 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‎我知道你很生气 但我们的理事会 305 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 ‎不允许我们继续讯问 ‎这就是这里的规矩 306 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 ‎[你们想指控我做了什么? ‎我唯一在做的就是推广和平] 307 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 ‎如果我能有更实质性的依据 308 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 ‎就能想办法做点文章 你懂吗? 309 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 ‎懂了 310 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 ‎-保持联系 ‎-好的 311 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 ‎他们该死的官僚主义会害死阿尤布的 312 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 ‎-你跟拉斐尔谈过吗? ‎-没 我们在巴黎的人已经准备好了 313 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 ‎-我们会调他们来帮忙 ‎-在巴黎的人? 314 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 ‎他们会说阿拉伯语吗? ‎能跟穆斯林合作吗? 315 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 ‎能进入清真寺和穆斯林社区吗? ‎为什么不用伊莱的人? 316 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 ‎要是他们来 早就能解决这件事了 ‎我们还在等什么? 317 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 ‎[水…] 318 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 ‎[喝吧] 319 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 ‎[加比 你为什么这么顽固?] 320 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 ‎[告诉我们吧] 321 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 ‎[跟我们说说我们想知道的消息 ‎早点做个了结] 322 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 ‎[好吗?] 323 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 ‎[说吧 伙计 我听着呢] 324 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 ‎[先从在杰宁的通敌者的名字说起] 325 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 ‎怎么回事?为什么谁都不说话? 326 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 ‎怎么说? 327 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 ‎我们被调到比利时去协助搜寻 328 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 ‎-真的? ‎-真的 329 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 ‎他们需要将《开端章》熟记于心的人 330 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 ‎我们要在一个人口密集的 ‎外国城市的中心 331 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 ‎寻找一个劫持了加比的真主党团伙 332 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 ‎还不能像我们以前那样自由行动 333 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 ‎记住这一点 行动起来会很艰难 334 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 ‎快点准备 摩萨德的拉斐尔 ‎30分钟后会跟我们做简报 335 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 ‎然后我们就出发 记得带保暖的衣服 336 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 ‎快点动身 337 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 ‎去他妈的比利时 338 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 ‎加比可真会给你们俩安排蜜月 339 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 ‎怎么样了?有消息吗? 340 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 ‎看来我们需要出几天差了 341 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 ‎知道要待多久吗? 342 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 ‎不知道 但愿不会太久 时间很关键 343 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 ‎好吧 344 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 ‎会很快的 不会给你想我的时间 345 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 ‎这你就别担心了 346 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 ‎做你该做的事 注意安全 快点回来 347 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 ‎明白吗? 348 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 ‎明白 亲爱的 349 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 ‎你保证? 350 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 ‎当然 351 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 ‎爱你 352 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 ‎爱你 353 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 ‎[祝你平安 乌姆卡里姆] 354 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 ‎[我叫泽卡赖亚阿布赛义德 ‎你丈夫认识我] 355 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 ‎[你应该知道 ‎我非常看重他所做的事] 356 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 ‎[他是个让我们脸上有光的重要人物 ‎不光是对这个营地] 357 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 ‎[谢谢] 358 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 ‎[如果可以的话 我想告诉他 ‎我很荣幸能和他共事] 359 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 ‎[谢谢 我会把你的话转告他] 360 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 ‎[穆阿塔萨姆艾尔法塔赫] 361 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 ‎[哈利德艾尔瓦利德] 362 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 ‎[杰宁 艾尔侯赛因街69号] 363 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 ‎[拉米阿布巴卡尔] 364 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 ‎[杰宁 艾尔以斯拉街65号] 365 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 ‎[听着 上尉] 366 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 ‎[我对难民营已经没什么印象了] 367 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 ‎[但我记得我五六岁的时候 ‎跟学校里的朋友们] 368 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 ‎[在那里的街上玩] 369 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 ‎[我们当时特别开心] 370 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 ‎[你也知道小孩子什么样 ‎他们很容易觉得开心] 371 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 ‎[后来你迫使我们背井离乡] 372 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 ‎[我再也没见过我那些朋友] 373 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 ‎[直到有一天我偶遇了其中一人 ‎他叫伊萨] 374 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 ‎[我们好好聊了聊 ‎当年在难民营的日子] 375 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 ‎[然后他提到了拉米 ‎拉米阿布巴卡尔] 376 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 ‎[拉米是我上学时最好的朋友] 377 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 ‎[而且你知道吗?] 378 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 ‎[拉米两年前就死了 ‎可你现在却跟我报出他的名字?] 379 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 ‎[你要知道 上尉 ‎我原以为你能做得更好] 380 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 ‎[加比 如果你继续骗我们] 381 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 ‎[只会让你更痛苦 懂吗?] 382 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 ‎[亲爱的加比 ‎你让我们全都变成了叛徒] 383 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 ‎[但现在你会让我们 ‎变成巴勒斯坦的英雄] 384 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 ‎阿莫斯 告诉我 385 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 ‎你和玛雅是怎么认识的 386 00:30:38,483 --> 00:30:40,843 ‎这有什么关系吗? 387 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 ‎请你回答问题 388 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 ‎我们在一次地区会议上认识 ‎行了吗? 389 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 ‎你的家人是怎么看待你们的关系的? 390 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 ‎毕竟你是个获得勋章的警官 ‎当过空降兵 391 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 ‎为什么要跟阿拉伯人交往? 392 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 ‎孩子 我知道你想干什么 393 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 ‎你觉得我会松口 跟你吐露消息吗? 394 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 ‎-你们这些套话技巧我全都懂 ‎-这不是在套话 阿莫斯 395 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 ‎我只是想知道你有多了解你妻子 396 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 ‎我对我妻子的了解和你对你妻子的 ‎了解一样 行了吗?我很了解她 397 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 ‎那奥马尔呢? 398 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 ‎你对他有多了解? 399 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 ‎我这辈子只见过奥马尔一次 400 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 ‎在我们的婚礼上见过 就那一次 401 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 ‎他跟他自己和全世界作对 402 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 ‎-他们恢复联系了吗? ‎-没有 他们没在联系 403 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 ‎她在那之后就没跟他说过话 ‎她不想联系他 404 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 ‎这是通讯记录 405 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 ‎昨晚玛雅收到了 ‎奥马尔给她发的庆生短信 406 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ‎[“我爱你”] 407 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ‎[“对不起”] 408 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 ‎你知道他是在为什么道歉吗? 409 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 ‎[你好啊 堂弟] 410 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 ‎[你还好吗?线路安全吗?] 411 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 ‎[安全] 412 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 ‎[把这个写下来] 413 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 ‎[我们怎么知道 ‎他是不是在乱编名字?] 414 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 ‎[他很专业 ‎他发明了他们那些方法] 415 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 ‎[都是真的 ‎他的处境已经不允许他再撒谎了] 416 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 ‎[我明白了] 417 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 ‎[谢谢你所做的一切 伙计] 418 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 ‎[-谢我干什么?] ‎[-你知道我在说什么] 419 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 ‎[不是谁都会愿意跟我这种人合作] 420 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 ‎[你这种人?] 421 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 ‎[阿德尔] 422 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 ‎[是我爸爸害得你爸爸成了殉教者] 423 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 ‎[-我爸爸是个叛徒] ‎[-奥马尔 别说了] 424 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 ‎[你听我说] 425 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 ‎[你不像你爸爸 你是个男子汉] 426 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 ‎[你是个英雄 你是我堂弟] 427 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 ‎[你是我的血亲 千万别忘了这个] 428 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 ‎[即使你爸爸忘了血浓于水 ‎这也是事实] 429 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 ‎[亲爱的堂弟] 430 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 ‎[好了 别开玩笑了 快点写下来] 431 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 ‎[说吧] 432 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 ‎[海法街123号] 433 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 ‎[杰宁] 434 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 ‎[萨马艾尔辛迪] 435 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 ‎[接下来…] 436 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 ‎[奥贝达伊本哈勒敦 ‎谢赫艾哈迈德阿卡维] 437 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 ‎[继续说] 438 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 ‎(杰宁难民营) 439 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 ‎[你是泽卡赖亚吗?] 440 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 ‎[-是的] ‎[-上车 阿布卡里姆想见你] 441 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 ‎[谢了 我在努力戒烟] 442 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 ‎[我们要去见他吗? ‎有人说他现在不在城里] 443 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 ‎[说他住在山洞里面] 444 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 ‎[嘘 听着 兄弟 你不能这么说] 445 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 ‎[阿德尔是个男子汉 ‎他会不惜一切代价去完成使命] 446 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 ‎[别担心 我们会陪着你] 447 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 ‎[无论是当局还是哈马斯 ‎没有谁像他一样勇敢] 448 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 ‎[我愿意为他做任何事] 449 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 ‎[婊子养的] 450 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 ‎[叛徒] 451 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 ‎[去死吧 混蛋] 452 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 ‎[婊子养的] 453 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 ‎[-混蛋] ‎[-好了 他戒烟成功了] 454 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 ‎(布鲁塞尔) 455 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 ‎-多伦 ‎-终于啊 你们也该来了 456 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 ‎哥们 我们在布达佩斯堵得不行了 457 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 ‎嘿 458 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 ‎-听说你找到了一条可靠线索 ‎-是的 459 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 ‎干得好 460 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 ‎-幸会 我叫伊维 ‎-诺丽 461 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 ‎-伊维 ‎-伊莱 462 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 ‎穆罕默德艾尔库特博生于巴格达 ‎他是艾尔麦地那清真寺的伊玛目 463 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 ‎在2012至2016年间 ‎有八起恐怖袭击 464 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 ‎都是那所清真寺的人干的 ‎包括在巴黎和布鲁塞尔的恐袭 465 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 ‎多亏了多伦 我们发现了绑架团伙 ‎在那里祈祷的明确迹象 466 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 ‎比利时人讯问了他 他否认牵连其中 ‎所以他们束手无策 467 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 ‎然而我们得到了 ‎能够独立行动的非正式授权 468 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 ‎-关键就是我们必须低调行事 ‎-行啊 我们保证低调 469 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 ‎这帮人不是闹着玩的 470 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 ‎阿米斯安全系统显示 ‎他们试图在阿尤布被绑架那晚 471 00:36:10,003 --> 00:36:11,723 ‎入侵布鲁塞尔全城的交通信号系统 472 00:36:11,803 --> 00:36:13,443 ‎让我捋一捋 473 00:36:13,523 --> 00:36:15,763 ‎你叫我们来布鲁塞尔 ‎不光是为了收集情报 对吧? 474 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 ‎叫你们来是怕他 ‎万一在接受讯问时忘了什么 475 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 ‎你们能唤起他的记忆 476 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 ‎-别管了 我们明天再收拾 ‎-亲爱的 477 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 ‎真是曲折的一天 478 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 ‎你为什么不告诉我短信的事? 479 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 ‎这让我在接受讯问时显得像个傻子 480 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 ‎-不光显得傻 还显得可疑 ‎-阿莫斯 你以为我知道那是他吗? 481 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 ‎我还以为是哪个邻居或是同事发的 482 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 ‎我根本没想到会是这样 483 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 ‎没事了 没关系的 484 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 ‎我觉得他们能明白 485 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 ‎但你下次要告诉我 别瞒着我 486 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 ‎好的 487 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 ‎这样至少讯问的人会认为 ‎我们什么都会告诉彼此 488 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 ‎白痴 489 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ‎(间谍) 490 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 ‎[愿真主惩罚你们所有人] 491 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 ‎[-齐亚德上尉] ‎[-怎么?] 492 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 ‎[抱歉 他们杀了你的朋友 ‎泽卡赖亚阿布赛义德] 493 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 ‎[我觉得加比已经开口了] 494 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 ‎(布鲁塞尔) 495 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 ‎伊莱 你就位了吗? 496 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 ‎已就位 497 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 ‎-斯蒂夫呢? ‎-已就位 498 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 ‎开始行动 祝你们好运 499 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 ‎我们要进去了 500 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 ‎[奥马尔] 501 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 ‎[奥马尔 孩子] 502 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 ‎[上尉 你必须吃东西 ‎你不能这么扛下去] 503 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 ‎[吃了东西才会有力气] 504 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 ‎[我只想让你知道 ‎你爸爸会为你感到羞愧] 505 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 ‎[毁了你们一家的不是我] 506 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 ‎[别说话 我的朋友 别说了] 507 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 ‎[你为你爸爸对你所做的事哭泣] 508 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 ‎[可你看看你现在 ‎对你的家人都做了些什么] 509 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 ‎[你对穆罕默德、拉纳 ‎还有你妈妈做了什么] 510 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 ‎[你知道他们都会被关押] 511 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 ‎[-别说了] ‎[-还有玛雅呢?你想过她吗?] 512 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 ‎[她会失去她辛苦奋斗得来的一切] 513 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 ‎[还有你 你这条毒蛇] 514 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 ‎[你对你姐姐的人生 ‎造成了最严重的破坏] 515 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 ‎[加比 再提一次我姐姐的名字] 516 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 ‎[我就亲手杀了你] 517 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 ‎[太可惜了 上尉] 518 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 ‎[前方还有漫漫长夜在等着我们] 519 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 ‎[你这个混蛋!] 520 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 ‎[真主伟大] 521 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 ‎[真主伟大] 522 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 ‎[真主伟大] 523 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 ‎[真主伟大] 524 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 ‎各位 祈祷就要结束了 保持警惕 525 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 ‎[愿真主的慈悲仁爱保佑你] 526 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 ‎[愿真主的慈悲仁爱保佑你] 527 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 ‎斯蒂夫 528 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 ‎当心警察 529 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 ‎明白 530 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 ‎要记住 布鲁塞尔现在处于高度戒备 531 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 ‎-晚上好 ‎-晚上好 532 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 ‎-需要帮忙吗? ‎-晚上好 不用了 我们没事 533 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 ‎我们只是在等去做晚祷的朋友们 534 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 ‎-这是租来的车吗? ‎-对 我们是来玩的 535 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 ‎请下车并出示你们的证件 536 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 ‎好的 537 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 ‎斯蒂夫 要配合 保持低调 别惹事 538 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 ‎可恶 539 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 ‎-给你 ‎-谢谢 540 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 ‎[愿真主接受你的祷告 ‎我们回家吧] 541 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 ‎[-尊敬的谢赫] ‎[-你好] 542 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 ‎[我们想和您谈谈 ‎能和您私下说几句吗?] 543 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 ‎[你们来这里想干什么?] 544 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 ‎[我们只想和谢赫谈谈 是私事] 545 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 ‎[抱歉 我的朋友 我今天很累了 ‎你们明天再来吧] 546 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 ‎[求您了 就一分钟 ‎不会花您太长时间] 547 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 ‎[这位兄弟 拜托了 ‎明天再来找我谈吧] 548 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 ‎[只要一分钟就好] 549 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 ‎[-你们是谁?谁派你们来的?] ‎[-等一下] 550 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 ‎[两位兄弟 告诉我你们是谁 ‎这样我才知道该怎么帮你们] 551 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 ‎[我们不是本地人] 552 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 ‎[我们来自阿勒颇 想来挣点钱] 553 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 ‎[我们想找个活干 ‎干什么都行 求您了] 554 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 ‎[-你们是警察吗?] ‎[-当然不是] 555 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 ‎[-你们是谁?想干什么?] ‎[-我们不是警察] 556 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 ‎[我不明白 这有什么问题? ‎我们只是想跟谢赫谈谈] 557 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 ‎[省省吧] 558 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 ‎[-喂 把手拿开!] ‎[-帮我个忙…] 559 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 ‎那边怎么回事?多伦 快回话! 560 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 ‎[伊维 情况会陷入混乱] 561 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 ‎[-谁派你们来的?你们是警察?] ‎[-趁有机会赶紧走] 562 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 ‎车牌号是1-DBE-642 563 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 ‎[-你们敢信混蛋警察居然这样?] ‎[-在哪?] 564 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 ‎[他们在给那两人开罚单] 565 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 ‎[-把手拿开] ‎[-告诉我们你们是谁] 566 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 ‎[-兄弟们 我们上] ‎[-走] 567 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 ‎喂 怎么回事?你们什么毛病? 568 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 ‎老天爷啊 我们只是想做祷告 ‎别那么紧张 让我们喘口气行吗! 569 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 ‎[-你们是谁?] ‎[-谁派你们来的?] 570 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 ‎别来骚扰我们了 571 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 ‎-给你 ‎-谢谢 572 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 ‎现在他们没事了吧? 573 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 ‎-快滚 ‎-冷静点 574 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 ‎[把手拿开!住手!] 575 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 ‎赶紧滚 576 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 ‎滚吧 快滚 一群混蛋! 577 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 ‎[住手!] 578 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 ‎[让开!] 579 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 ‎[抓住他!] 580 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 ‎[-让开!] ‎[-你们这群混蛋!] 581 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 ‎[退后!] 582 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 ‎[让开!退后!] 583 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 ‎[让开!] 584 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 ‎字幕翻译:卡西