1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 REMLE, İSRAİL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARAPÇA] [Biraz fazla olmadı mı?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, beni kolluyor musun?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Sadece iş adamı değilim. Kalbim var.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Hem de kocaman. Taştan, tenekeden bir kalp.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Bu sokaklarda sadece erkekler mi iş yapıyor?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Seksenler filmi değil bu. Zamana ayak uydurun. 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Haklısın. Feminizm harika bir fikirdi.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [İnsanlar artık kadınları yeğliyor.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Bakayım.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Ne, istemiyor musun?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Al şunu. Ne bekliyorsun? Delirdin mi?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Dostum, onu tanıyorsun. Sorun yok.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Ben malı seve seve bedavaya alırım.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Dikkat et. Çok mal var. Seni çiğ çiğ yerler.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Uyanık ol.] [-Hadi.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Polis! Kıpırdamayın!] [-Kahretsin. Bilmiyordum.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-Kıpırdamayın! Eller duvara!] [-Durun!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Ellerinizi duvara dayayın!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Orospu! İş birlikçi!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Ne biçim Arap'sın?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Yahudi orospusu!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Gidelim.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Yargıç ilk duruşmada zanlılara ev hapsi verdi. 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 İnanabiliyor musun? 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 Sözde kanıt yetersizliğinden. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Buna izin vermem, dedim. Bölge mahkemesine başvurdum. 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Yandaki okulun kameraları her şeyi kaydetmiş. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Hay aklınla bin yaşa dostum. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 -İyi ki doğdun! -İyi ki doğdun. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Pardon. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 İyi ki doğdun. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 -İyi misin? -Evet. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Ne şölen ama! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Eşine doğum gününde izin veremiyorsan bu rütbe niye? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 -Rütbemi bırak şimdi. -Haklı. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Çabucak duş alıp geliyorum. Tatlıyı bensiz yemeyin. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Öyle bakma. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Danino gerçekten seni o iki pislikle yalnız mı bıraktı? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Farjun'un askerleri hayvan. Şakaları yok. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 -Niye başka polis yoktu? -Benim fikrimdi. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Delisin sen. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 -Vay canına. -İyi ki doğdun bebeğim. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 -Çok güzel. -Sevdin mi? Ben seçtim. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Acele et. Konuşacak konu kalmadı. 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 Aviram beynimi ütülüyor. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [BİLİNMEYEN NUMARA SENİ SEVİYORUM. ÖZÜR DİLERİM.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [SENİ SEVİYORUM. ÖZÜR DİLERİM.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Selam patron. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Ne oluyor? Özel birimler nerede? 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 Müdahale falan mı bu? Resim çekip parmak izi alıyorlar! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Ayub'u bulmak isteyen tek kişi değilsin. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 İmkânsız. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -Yolları kesseler ya. -Yeter Doron! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Yarım saat oldu. Uzakta olamazlar. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Çabalıyorlar. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Dışarıda, evlerin önünde tutuklama yapmalılar. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Burası Nablus değil Doron. Dur. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, haber var mı? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Henüz yok ama uğraşıyoruz. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Omar Tawalbe'nin resmini bütün karakollara yolladık. 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 Birimlerimiz seferber oldu. Helikopter de var. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Hızlı hareket etmeliyiz. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Tabii. Söylesene. 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 Bu dairede ne işin vardı Tanrı aşkına? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Protokolü umursamıyor, canının istediğini yapıyorsun. 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 Sonucu da bu işte! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Sokakta adamınız var mı? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Bu ne böyle? Nasıl çalışacaklarını bilmiyorlar! 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Lütfen Ivri. Onu götür de işimizi yapalım. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, bir şey buldum. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Evet? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Nedir bu? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Dairede telefon bulduk. Saldırganlardan biri düşürmüş. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Bilgilere erişip Cellebrite'la analiz ettik. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Çok hızlısınız. Bravo. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Dur. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Zum yapabilir misin? 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Daha çok. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Elçilikteki adam. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Elçilikteki adam bu. Ben de oradaydım! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Onu İsrail büyükelçiliğinde, arabada gördüm. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Çok aptalım! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Siktir! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Telefonumu gördün mü? -Evet, yatakta. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Bu ne şimdi? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Ne oluyor? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Maya Benjamin burada mı? -Evet. Konu nedir? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Ne yapıyorsunuz? Durun! 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Ben Başbakan'ın ofisinden Yaniv. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Lütfen bizimle gelin. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Bir hata var. Sizi kim yolladı? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Ne oluyor? -Ne yapıyorsunuz? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Anlamıyorum. -Ne yapıyorsunuz? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Bırakın onu! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, sakin ol. Dur! 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -Sen de geleceksin. -Bu ne? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Bilmiyorum. Bölge komutanını arıyorum. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, telefonun. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Telefonu ver. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Al. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Tesiste açıklarız, tamam mı? 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Yanınıza eşya alın. Uzun sürebilir. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 CENİN MÜLTECİ KAMPI 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Kıpırdamayın! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 -Banyo temiz. -Yatak odası da. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Burada değil. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Adal Tawalbe nerede?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Üçüncü birim komutanı. Hedef yok. Çıkıyoruz. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Anlaşıldı, tamam. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Yemin ederim Yüzbaşı. Adel burada saklanıyor, dediler.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-Herkese sordum.] [-Yalan söylemediğini biliyorum.] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Ama ona bir an önce ulaşmalıyız. Anladın mı?] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Bir şey bulana kadar aramaya devam et.] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [Ne bulursan bul, hemen bana söyle.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Sonra ricanı konuşuruz.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Sorun yok Zechariah. Sana güvenebileceğimi biliyorum dostum.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 ÖZEL BİRİM HAREKAT ODASI, BRÜKSEL 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 YÜZ EŞLEŞMESİ ONAYLANDI 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Kimliği tespit ettik. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -E? -Kimliği tespit edildi. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Lübnanlı. Sammy Azam. Molenbeek'te bir lokantada aşçı. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Hadi. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Yeni geldim. Evet, sonra ararım. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Belki dairesine ekip göndermelisin. 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, Pitbull'unu benden uzak tut, demedim mi? 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 O Pitbull bize şahane bir kemik verdi. Lütfen sabırlı ol. 128 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 129 00:11:11,323 --> 00:11:14,563 [-Sammy Azam nerede?] [-Bir şey bilmiyorum. Bırak!] 130 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [-Bu işle alakam yok.] [-Niye kaçtın peki?] 131 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Arkadaşlarıyla bir şey planlıyordu.] 132 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [-Onlar kim?] [-Camide gördüğüm Lübnanlılar.] 133 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [-Hangi cami?] [-Molenbeek'teki Al-Madina.] 134 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Bırak. Biz hallederiz. 135 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Silahlı değil. Götürün. 136 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Duvara dön! Ellerini arkana al, bacaklarını aç! 137 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Silahlı mısın? 138 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Neden Omar?] 139 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Akıllı bir çocuksun.] 140 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Bu hâle nasıl düştün?] 141 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Dinle.] 142 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [Durumu düzeltmek için çok geç değil.] 143 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Arkadaşlarına bana ilaç alman gerektiğini söyle.] 144 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [Tansiyon hapı falan.] 145 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Bir şey almak için çıkacaksın.] 146 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Sana vereceğim numarayı arayacaksın.] 147 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Bir daha da dönmeyeceksin.] 148 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [İnan, kimsenin bu işteki rolünden haberi olmayacak.] 149 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Söz veriyorum.] 150 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Beni tanıdığını sanıyorsun Yüzbaşı.] 151 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Ama hiç tanımıyorsun.] 152 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Babamın oğluyum sanıyorsun.] 153 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Zayıf olduğumu, beni kullanıp durabileceğini.] 154 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Ama] 155 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [artık sen benim elimdesin.] 156 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [Seni kullanıp bildiğin her şeyi öğrenebilirim.] 157 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Anladım. 158 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Bunu baban için yapıyorsun. 159 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Bunu yaparak maço erkek gibi görüneceğini 160 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 sanıyorsun. 161 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Benden bir şey öğrenemeyeceksin. Biliyorsun, değil mi? 162 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 163 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Ne yapsan faydası yok.] 164 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [Seni hep iş birlikçinin oğlu olarak görecekler.] 165 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Seni seviyorum canım.] 166 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Aşkım.] 167 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Evde yokuz. 168 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Ev sahipleri birliğindeki gerzekse onu öldüreceğim. 169 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Ne oldu? -Telefonları açmıyorsunuz. 170 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Nurit burada mı? -İzin günümüz. 171 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Eli rahatsız edilmeyeceksiniz, dedi. -Nurit! 172 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, ne oldu? 173 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi Belçika'da kaçırıldı. 174 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Hizbullah'taki kaynağı Omar üç güvenliği öldürüp onu kaçırmış. 175 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Bütün Belçika ayakta. Onu bulamıyorlar. 176 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Doron da yanındaymış. 177 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe ve muhtemelen hücrenin gerisi 178 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 Al-Madina camisine gidiyor. İmamı Muhammad al-Qutub. 179 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Müdahale etmemizi istemiyorsun ama çok zamanımız yok. 180 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Camiye gidiyorlarsa ne olmuş? Ne yapabilirim ki? 181 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Bütün Müslümanları tutuklayayım mı? -Onu demiyorum. 182 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 Ama son 10 yılda 183 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 en azılı teröristlerin bu camiden çıktığını unutma. 184 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 2016'dan beri faaliyet yoktu. 185 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 O imam daha önce de terör olaylarına bulaşmış. 186 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Şii'lerle bağı yok 187 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 ama İran ve Lübnan'dan seve seve bağış kabul ediyor. 188 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -Onu sorguya alırız. -Angela, zaman daralıyor. 189 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Molenbeek'te bir camiye girersek 190 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 mahalle yangın yerine döner, basın da çıldırır. 191 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Bırak işimizi yapalım Ivri. 192 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Bu insanları tanıyan tek kişi değilsin. 193 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 ŞİN BET (GGS) TESİSİ 194 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Geldi. Maya!] 195 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Maya.] [-Boşuna burada olduğumuzu söyle.] 196 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Geliyorum anne.] [-Tamam canım.] 197 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Bu hayvanlar bize bir şey söylemiyor.] 198 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Sakince oturun. Yakında bitecek.] 199 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 -[Muhammad, sorun çıkarma.] -Hadi Maya. 200 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Allah'ın izniyle canım. Bir tanem.] 201 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Onu da mı tutuklamışlar? Neden?] 202 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, kızlık soyadı Tawalbe.] 203 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [Kimlik numarası 3647392.] 204 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Adresi Shvil HaShikma Sk., No. 5, Ga'ash.] 205 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Kocan kibutztan mı?] 206 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Orada yaşıyoruz, hepsi bu. 207 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Ailem neden burada? Bir de polis olan eşim. 208 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, kardeşinle samimi misin?] 209 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Anlamıyorum. GGS artık uyuşturucuyla mı uğraşıyor? 210 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Omar'ı diyorum, Muhammad'ı değil.] 211 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [En son ne zaman konuştunuz?] 212 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Dört yıl önce. 213 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Dört yıl mı? Emin misin?] 214 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 2018 yazında, düğünümden sonra. 215 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Yüzüme kapı çarptı. Ondan beri görüşmedik. 216 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 -Yani evet, eminim. [-Yani dört yıldır irtibatınız yok.] 217 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Dedim ya.] [-Omar, Hizbullah üyesiymiş?] 218 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Hizbullah mı?] [-Hizbullah.] 219 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [O ve kuzenin Adel.] 220 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Kuzenini bilmemeni anlarım da kendi kardeşini?] 221 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, çok iyi bir askersin. 222 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Sivil birimde en yüksek notu aldın. Bütün amirlerin öyle diyor. 223 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Bilmediğine inanır mıyım sence? -Gerçek bu. Poligrafa girerim. 224 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Niye onunla dört yıldır iletişim kurmadın? 225 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Eskiden çok yakındınız. 226 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Evet, çocukken, lisede. 227 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Ona hep yardım ederdin, değil mi? 228 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Polisken bile. -Ablasıyım. 229 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Gıcıklık etse de onu seviyorum. -Tabii. 230 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Onun da seni çok sevdiğini biliyorum. 231 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Sana gönderdiği mesajda da öyle demiş. 232 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Dün. 233 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Özür dilerim. Seni seviyorum." Tanıdık geldi mi? 234 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 O olduğunu bilmiyor muydun? 235 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -Mesajı onun gönderdiğini? -Nereden bileyim? 236 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Kim sandın? [Gözlerini beğenen biri mi?] 237 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Subayın Adel Tawalbe…] 238 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 CENİN, ÖNLEYİCİ GÜVENLİK MERKEZİ 239 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […bölgende serbestçe dolaşıp can alıyor.] 240 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Biz de tehlikedeyiz. Özellikle sen.] 241 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub bölgedeki her iş birlikçinin adını biliyor.] 242 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Onları iyi tanıyor.] 243 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Ayub'u 20 yıldır tanırım. Eşsiz biridir.] 244 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Onu yıldıramazlar.] 245 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Deneyim meselesi dostum.] 246 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Babası İslami Cihat lideri olan birini] 247 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 yanına aldın Bay Deneyim. Cihat'ın kökünü kazıdık.] 248 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [O da burnunun dibinde Hizbullah hücresi kurdu.] 249 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Onu babasından ötürü aldık. Cenin'le de Cihat'la da bağlantısı vardı.] 250 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Barışı böyle sağladık.] 251 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [Adamlar saldırı yapmadan onlara ulaşıyorduk.] 252 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe hemen şurada duruyordu!] 253 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Şimdiyse en çok aranan adam.] 254 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Yüzbaşı Ziad,] 255 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [sözcükler güçlüdür.] 256 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Saygılı konuşun] 257 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [çünkü beni bir şeyle suçlar gibisiniz.] 258 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Sana öyle mi geldi?] 259 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Güzel. Suçluyorum çünkü.] 260 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Bu işle ilgin var mı yok mu bilmiyorum.] 261 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, elini kana bulamadığını kanıtla.] 262 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 -Evet? -Dana, benim. 263 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 -Müsait değilim. Acil mi? -Hayır, değil. 264 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Niye ilerleme yok? 265 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, Ivri'yle çalışıyoruz… 266 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Raphael ekibi yollasın, bu işi halledelim! 267 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Anlıyorum Doron. Bırak işimi yapayım, tamam mı? 268 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Tamam Dima. Beni gelişmelerden haberdar et. 269 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic, sistemin bulut bölgemizi taradığını söyledi. 270 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 Siber saldırı belirtisi yokmuş. 271 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 272 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, bütün sabah seni aradım. 273 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Herkes sus pus babamın evinde bekliyor. 274 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Delirmek üzereyiz. Seni arayacağımı söyledim. Haber var mı? 275 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Henüz yok. Ama hepimiz çalışıyoruz. Ben de buradayım. 276 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Haber alınca ararım. 277 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Tamam. 278 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Annene de söyle. 279 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Olur. 280 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Bu tam bir kâbus Doron. 281 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Böyle şeyler hiç iyi bitmez. 282 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Baban tanıdığım en dayanıklı adam. Onu almadan gelmeyeceğim, tamam mı? 283 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 -Tamam. -Yemin ederim. 284 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 İyi ki oradasın Doron. En çok sana güveniyoruz. 285 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Babam da güveniyordur. Elinden geleni yaptığını biliyor. 286 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Hayır, suçlanmamın tek sebebi] 287 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [Müslüman olmam.] 288 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [Allah'a, peygamberi Muhammed'e inanmam.] 289 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Bana karşı tek suçlamanız bu.] 290 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Her gün kaç Müslüman tutuklanıyor, biliyor musunuz?] 291 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Yüzlerce. Brüksel'de ve Avrupa genelinde.] 292 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Onu bırakmışlar mı? 293 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Bu suçlamadan ötürü…] 294 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 295 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Ciddi misin? 296 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Sorguya girmek için bekliyorum. Onu bıraktınız mı? 297 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Onu alıkoymak için yasal gerekçemiz yoktu. 298 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub'un ne Omar'la ne adamlarıyla bağı var. 299 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Boş versene. -Ivri, inan bana. 300 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 Ne kadar kızgın olduğunu biliyorum ama genel kurul 301 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 sorguyu sürdürmemize izin vermiyor. Burada işler böyle. 302 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Suçum ne? Barışı sağlamaya çalışıyorum.] 303 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Daha somut bir kanıt olsa 304 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 bir şeyler yapmaya çalışırdım. Anladın mı? 305 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Anladım. 306 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -İrtibatı kesme. -Tamam. 307 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Siktiğimin bürokrasisi! Ayub kaçacak! 308 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Raphael'le konuştun mu? -Hayır. Paris ekibi hazır. 309 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Yola çıkıyorlar. -Paris ekibi mi? 310 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Arapça biliyorlar mı? Adamlar Müslüman. 311 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Camiye girebilirler mi? Eli'nin ekibi gelsin. 312 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Burada olsalar iş çoktan bitmişti. Ne bekliyoruz? 313 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Su…] 314 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [İç.] 315 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, niye inat ediyorsun?] 316 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Konuş bizimle.] 317 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Hadi konuş. Bize istediğimizi ver, bu iş bitsin.] 318 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Tamam mı?] 319 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Hadi canım. Dinliyorum.] 320 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Cenin'deki iş birlikçilerin adlarıyla başla.] 321 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Ne oluyor? Niye kimse bir şey demiyor? 322 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 E? 323 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Aramaya yardım etmek için Belçika'ya gönderiliyoruz. 324 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -Cidden mi? -Evet. 325 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Fatiha'yı ezbere bilen biri lazım. 326 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Yabancı bir şehirde, sivil nüfusun ortasında, 327 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 Gabi'yi tuttukları Hizbullah hücresini arayacağız. 328 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 Alıştığımız gibi çalışamayacağız. 329 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Bunu hesaba katın. Zor olacak. 330 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Hazırlanın. Yarım saate Mossad'dan Raphael'le brifing var. 331 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 Sonra yola çıkacağız. Kalın giysiler alın. 332 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Hadi! 333 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Belçika demek. 334 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi size müthiş bir balayı ayarlamış. 335 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Durum ne? Haber var mı? 336 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Görünüşe göre ülke değiştiriyoruz. 337 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Ne kadar sürecekmiş? 338 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Bilmiyorum. Umarım çok sürmez. Zamanımız dar. 339 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Tamam. 340 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Uzun sürmez. Beni özlemeye fırsatın olmayacak. 341 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Merak etme. 342 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Yapman gerekeni yap. Dikkatli ol ve bir an önce dön. 343 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Tamam mı? 344 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Tamam canım. 345 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Söz mü? 346 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Tabii. 347 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Öptüm. 348 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Öptüm. 349 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Selamünaleyküm Um Kareem.] 350 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Adım Zechariah Abu Saeed. Kocan Adel beni tanıyor.] 351 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Yaptığı işi çok takdir ettiğimi bil.] 352 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Gurur duyulacak bir adam. Sadece kamp için de değil.] 353 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Sağ ol.] 354 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Ona, seninle çalışmak bir şeref, demek isterdim.] 355 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Sağ ol. Ona iletirim.] 356 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 357 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 358 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [al-Hussein Sk., No. 69, Cenin.] 359 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 360 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [al-Isra Sk., No. 65, Cenin.] 361 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Dinle Yüzbaşı.] 362 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [Mülteci kampına dair çok anım yok] 363 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [ama beş altı yaşındayken okuldan arkadaşlarla sokakta oynadığımı] 364 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [hatırlıyorum.] 365 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Çok mutluyduk.] 366 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Çocuklar nasıldır bilirsin. Basit şeylerle eğlenirler.] 367 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Sonra sen gelip hayatımızı altüst ettin.] 368 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Arkadaşlarımı bir daha görmedim.] 369 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Bir gün Issa'yla rastlaşana dek.] 370 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Kampı, eski günleri konuşup güzel vakit geçirdik.] 371 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [Rami Abu Bakar'dan bahsetti.] 372 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Okuldaki en iyi arkadaşım olan Rami'den.] 373 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Tahmin et ne olmuş.] 374 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami iki yıl önce ölmüş. Şimdi onun adını veriyorsun.] 375 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Senden daha iyisini beklerdim Yüzbaşı.] 376 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Bize yalan söylemeyi sürdürürsen] 377 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [canın daha çok yanar, anladın mı Gabi?] 378 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Gabi'ciğim, hepimizi haine dönüştürdün.] 379 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [Şimdi de Filistin'in kahramanlarına dönüştüreceksin.] 380 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Maya'yla tanışmanızı 381 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 anlatsana Amos. 382 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Ne alakası var? 383 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Lütfen soruya cevap ver. 384 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Bölge konferansında tanıştık. 385 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Ailen ilişkinizi nasıl karşıladı? 386 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Sonuçta madalyalı bir paraşütçüsün. 387 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Niye bir Arap'la çıkasın? 388 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Ne yapmaya çalıştığını biliyorum. 389 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Çıldırıp ağzımdan laf kaçırmayacağım. 390 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Akıl oyunlarını biliyorum. -Oyun yok Amos. 391 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Eşini ne kadar iyi tanıdığını merak ediyorum. 392 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Sen eşini ne kadar tanıyorsan o kadar iyi tanıyorum. 393 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Ya Omar? 394 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Onu ne kadar tanıyorsun? 395 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Omar'la tek bir kez görüştüm. 396 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Düğünümüzde. 397 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Kendine de dünyaya da düşman. 398 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -İletişimi sürdürdüler mi? -Hayır, konuşmuyorlar. 399 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Düğünden beri. Maya istemiyor. 400 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Bu bir telefon kaydı. 401 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Maya'ya dün doğum gününde Omar'dan mesaj gelmiş. 402 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Seni seviyorum."] 403 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Özür dilerim."] 404 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Sence niye özür diliyor? 405 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Kuzen.] 406 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Nasılsın? Bu hat güvenli mi?] 407 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Evet.] 408 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Söyleyeceklerimi yaz.] 409 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [İsim uydurmadığı ne malum?] 410 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Adam çakalın önde gideni.] 411 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Gerçeği söylüyor. Artık yalan söyleyecek durumda değil.] 412 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Anladım.] 413 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Her şey için sağ ol.] 414 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [-Ne için?] [-Anladın sen beni.] 415 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Çoğu kişi benim gibi biriyle çalışmak istemez.] 416 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Senin gibi biri mi?] 417 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 418 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [baban benim babam yüzünden şehit oldu.] 419 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Babam haindi.] [-Yeter Omar!] 420 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Beni dinle.] 421 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Baban gibi değilsin. Adam gibi adamsın.] 422 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [Kahramansın ve kuzenimsin.] 423 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Kanımdan, canımdansın. Bunu unutma.] 424 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Baban unutmuş olsa da et tırnaktan ayrılmaz.] 425 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Canım kuzenim.] 426 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Gevezeliği bırak da yaz.] 427 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Söyle.] 428 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Hefa Sk., No. 123,] 429 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Cenin.] 430 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 431 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Devam ediyorum.] 432 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Şeyh Ahmad Arkawi.] 433 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Devam et.] 434 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 CENİN MÜLTECİ KAMPI 435 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Zechariah sen misin?] 436 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Evet.] [-Bin. Abu Kareem görüşmek istiyor.] 437 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Sağ ol, bırakmaya çalışıyorum.] 438 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Onunla görüşmeye mi gidiyoruz? Şehirde değil, diyorlar.] 439 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [Dağda, mağaralarda yaşıyormuş.] 440 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Sus. Bak kardeşim, öyle şeyler söyleme.] 441 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel sağlam adam. Ne gerekirse yapar.] 442 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Merak etme, yanındayız.] 443 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Ne Yönetim ne Hamas onun kadar cesur.] 444 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Onun için yapmayacağım şey yok.] 445 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Şerefsiz!] 446 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Hain!] 447 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Öl adi herif!] 448 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Şerefsiz.] 449 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [-Adi herif.] [-İşte şimdi sigarayı bıraktı.] 450 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRÜKSEL 451 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 -Doron. -Sonunda gelebildiniz. 452 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Budapeşte'de hava trafiği yoğundu. 453 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Selam. 454 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 -Sağlam bir ipucu bulmuşsunuz. -Evet. 455 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Bravo. 456 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 -Memnun oldum. Ben Ivri. -Nurit. 457 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 -Ivri. -Eli. 458 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub, Bağdat'ta doğdu. Al-Madina camisinin imamı. 459 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 2012-2016 arasında o camiden 460 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 sekiz terörist saldırısı yapıldı. Paris ve Brüksel dâhil. 461 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Doron sayesinde hücre üyelerinin o camiye gittiğini öğrendik. 462 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Belçikalılar adamı sorguladı. Adam her şeyi inkâr etti. 463 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Ama bağımsız hareket etme yönünde gayriresmî izin aldık. 464 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 -Ama dikkat çekmemeliyiz. -Tabii, çekmeyiz. 465 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Bu adamların şakası yok. 466 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Ayub'un kaçırıldığı gece Brüksel'deki trafik ışıklarını 467 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 hacklemeye çalışmışlar. 468 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Önce şunu teyit edelim. 469 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Brüksel'e bilgi toplamaya gelmedik herhâlde. 470 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Sorgu sırasında bir şeyi unutursa hafızasını tazelemek için 471 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 buraya geldiniz. 472 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -Boş ver, yarın toplarız. -Canım… 473 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Ne gündü ama. 474 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Mesajı bana niye söylemedin? 475 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Sorguda aptal durumuna düştüm. 476 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Şüphelendiler de. -Amos, onun gönderdiğini bilmiyordum. 477 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Mahalleden ya da işten biri sandım. 478 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Aklıma bile gelmedi. 479 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Önemli değil. Boş ver. 480 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Bence anladılar. 481 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Ama bir dahaki sefere benden saklama. 482 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Tamam. 483 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 En azından sorgucular her şeyi paylaştığımızı sansın. 484 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Aptal. 485 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 CASUS 486 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Allah belanızı versin.] 487 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Yüzbaşı Ziad?] [-Evet?] 488 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Çok üzgünüm. Dostun Zechariah Abu Saeed'i öldürmüşler.] 489 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Herhâlde Gabi konuşmaya başladı.] 490 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRÜKSEL 491 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, konum aldın mı? 492 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Olumlu. 493 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Steve? -Olumlu. 494 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Hadi bakalım. Bol şans. 495 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Giriyoruz. 496 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 497 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, oğlum…] 498 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Böyle olmaz Yüzbaşı. Bir şeyler yemen lazım.] 499 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Kuvvetten düşme.] 500 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Baban bu yaptığını görse utanırdı. Bunu bilesin.] 501 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Aileni mahveden ben değilim.] 502 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Konuşma dostum. Sus artık.] 503 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Babanın yaptıklarından yakınıyordun.] 504 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [Şimdi kendi ailene ne yaptığına bak.] 505 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Muhammad'a, Rana'ya ve annene.] 506 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Gözaltına alındılar, biliyorsun.] 507 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [-Yeter.] [-Peki Maya'yı hiç düşündün mü?] 508 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Uğruna didindiği her şeyi kaybetti.] 509 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Herkesten çok] 510 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [ablanın hayatını mahvettin yılan.] 511 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, bir daha ablamdan bahsedersen…] 512 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 […seni doğrarım.] 513 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Çok yazık Yüzbaşı.] 514 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Önümüzde uzun bir gece var.] 515 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Pislik herif!] 516 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu ekber.] 517 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu ekber.] 518 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu ekber.] 519 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu ekber.] 520 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Millet, namaz bitmek üzere. Uyanık olun. 521 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 Allah'ın rahmeti ve bereketi üzerinize olsun. 522 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 Allah'ın rahmeti ve bereketi üzerinize olsun. 523 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 524 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 polislere dikkat et. 525 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Tamam. 526 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Unutmayın, Brüksel alarmda. 527 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 -İyi akşamlar. -Size de. 528 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 -Bir sorun mu var? -Hayır, iyiyiz. 529 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Akşam namazındaki arkadaşlarımızı bekliyoruz. 530 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 -Araba kiralık mı? -Evet, turistiz. 531 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Lütfen arabadan inin. Kimliklerinize bakacağız. 532 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Tabii. 533 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, sorun çıkarmayın. Polisleri kışkırtmayın. 534 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Kahretsin. 535 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Buyurun. -Teşekkürler. 536 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Allah kabul etsin. Hadi gidelim.] 537 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Değerli Şeyh.] [-Merhaba.] 538 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Konuşmamız lazım. Yalnız konuşabilir miyiz?] 539 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Burada ne işiniz var?] 540 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Şeyh'le konuşmak istiyoruz. Kişisel bir mesele.] 541 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Kusura bakma arkadaş. Uzun bir gündü. Yarın gelin.] 542 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Lütfen. Çok zamanınızı almayacağız.] 543 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Lütfen kardeşim. Yarın gelin, konuşalım.] 544 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Bir dakikacık.] 545 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Kimsiniz? Sizi kim yolladı?] [-Bir dakika.] 546 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Kim olduğunuzu söyleyin de size yardım edebileyim.] 547 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Buralı değiliz.] 548 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [Halepliyiz. Paraya ihtiyacımız var.] 549 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Bize iş verin lütfen. Ne olursa.] 550 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Polis misiniz?] [-Ne münasebet.] 551 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Kimsiniz? Amacınız ne?] [-Polis değiliz.] 552 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Sorun ne, anlamadım. Şeyh'le konuşmak istiyoruz.] 553 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Boş versene!] 554 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Çek elini!] [-Bana bir iyilik yapın…] 555 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Ne oluyor orada? Doron, konuş! 556 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, ortalık karışacak!] 557 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Sizi kim yolladı? Polis misiniz?] [-Lütfen gidin.] 558 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Aracın plakası 1-DBE-642. 559 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Geri zekâlı polislere bak.] [-Nerede?] 560 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Onlara ceza yazıyorlar.] 561 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Çek elini!] [-Kimsiniz, söyleyin.] 562 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Hadi beyler.] [-Hadi.] 563 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Ne oluyor? Derdiniz ne sizin? 564 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 İnsanlar namaz kılmaya çalışıyor. Rahat verin bize! 565 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Kimsiniz?] [-Sizi kim yolladı?] 566 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Düşün yakamızdan! 567 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 -Alın. -Sağ olun. 568 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Yırttılar mı? 569 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 -Gidin! -Sakin! 570 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Çekin elinizi! Yeter!] 571 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Toz olun! 572 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Kaybolun! Defolun pislikler! 573 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Yeter!] 574 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Çekilin!] 575 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Tutun şunu!] 576 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Hadi!] [-Adi herifler!] 577 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Yaklaşmayın!] 578 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Çekilin! Yaklaşmayın!] 579 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Çekilin!] 580 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz