1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
REMLE, İSRAİL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARAPÇA]
[Biraz fazla olmadı mı?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, beni kolluyor musun?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Sadece iş adamı değilim. Kalbim var.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Hem de kocaman.
Taştan, tenekeden bir kalp.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Bu sokaklarda
sadece erkekler mi iş yapıyor?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Seksenler filmi değil bu.
Zamana ayak uydurun.
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Haklısın. Feminizm harika bir fikirdi.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[İnsanlar artık kadınları yeğliyor.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Bakayım.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Ne, istemiyor musun?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Al şunu. Ne bekliyorsun? Delirdin mi?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Dostum, onu tanıyorsun. Sorun yok.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Ben malı seve seve bedavaya alırım.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Dikkat et. Çok mal var.
Seni çiğ çiğ yerler.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[-Uyanık ol.]
[-Hadi.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[-Polis! Kıpırdamayın!]
[-Kahretsin. Bilmiyordum.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[-Kıpırdamayın! Eller duvara!]
[-Durun!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Ellerinizi duvara dayayın!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Orospu! İş birlikçi!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Ne biçim Arap'sın?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Yahudi orospusu!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Gidelim.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Yargıç ilk duruşmada
zanlılara ev hapsi verdi.
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
İnanabiliyor musun?
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
Sözde kanıt yetersizliğinden.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Buna izin vermem, dedim.
Bölge mahkemesine başvurdum.
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Yandaki okulun kameraları
her şeyi kaydetmiş.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Hay aklınla bin yaşa dostum.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
-İyi ki doğdun!
-İyi ki doğdun.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Pardon.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
İyi ki doğdun.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
-İyi misin?
-Evet.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Ne şölen ama!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Eşine doğum gününde
izin veremiyorsan bu rütbe niye?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
-Rütbemi bırak şimdi.
-Haklı.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Çabucak duş alıp geliyorum.
Tatlıyı bensiz yemeyin.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Öyle bakma.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Danino gerçekten
seni o iki pislikle yalnız mı bıraktı?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Farjun'un askerleri hayvan. Şakaları yok.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
-Niye başka polis yoktu?
-Benim fikrimdi.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Delisin sen.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
-Vay canına.
-İyi ki doğdun bebeğim.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
-Çok güzel.
-Sevdin mi? Ben seçtim.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Acele et. Konuşacak konu kalmadı.
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
Aviram beynimi ütülüyor.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[BİLİNMEYEN NUMARA
SENİ SEVİYORUM. ÖZÜR DİLERİM.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[SENİ SEVİYORUM. ÖZÜR DİLERİM.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Selam patron.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Ne oluyor? Özel birimler nerede?
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
Müdahale falan mı bu?
Resim çekip parmak izi alıyorlar!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Ayub'u bulmak isteyen tek kişi değilsin.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
İmkânsız.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
-Yolları kesseler ya.
-Yeter Doron!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Yarım saat oldu. Uzakta olamazlar.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Çabalıyorlar.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Dışarıda, evlerin önünde
tutuklama yapmalılar.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Burası Nablus değil Doron. Dur.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, haber var mı?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Henüz yok ama uğraşıyoruz.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Omar Tawalbe'nin resmini
bütün karakollara yolladık.
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
Birimlerimiz seferber oldu.
Helikopter de var.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Hızlı hareket etmeliyiz.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Tabii. Söylesene.
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
Bu dairede ne işin vardı Tanrı aşkına?
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Protokolü umursamıyor,
canının istediğini yapıyorsun.
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
Sonucu da bu işte!
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Sokakta adamınız var mı?
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Bu ne böyle?
Nasıl çalışacaklarını bilmiyorlar!
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Lütfen Ivri. Onu götür de işimizi yapalım.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, bir şey buldum.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Evet?
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Nedir bu?
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Dairede telefon bulduk.
Saldırganlardan biri düşürmüş.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Bilgilere erişip
Cellebrite'la analiz ettik.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Çok hızlısınız. Bravo.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Dur.
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Zum yapabilir misin?
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Daha çok.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Elçilikteki adam.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Elçilikteki adam bu. Ben de oradaydım!
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Onu İsrail büyükelçiliğinde,
arabada gördüm.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Çok aptalım!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Siktir!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Telefonumu gördün mü?
-Evet, yatakta.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Bu ne şimdi?
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Ne oluyor?
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Maya Benjamin burada mı?
-Evet. Konu nedir?
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Ne yapıyorsunuz? Durun!
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Ben Başbakan'ın ofisinden Yaniv.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Lütfen bizimle gelin.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Bir hata var. Sizi kim yolladı?
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
-Ne oluyor?
-Ne yapıyorsunuz?
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-Anlamıyorum.
-Ne yapıyorsunuz?
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Bırakın onu!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, sakin ol. Dur!
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-Sen de geleceksin.
-Bu ne?
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Bilmiyorum. Bölge komutanını arıyorum.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, telefonun.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Telefonu ver.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Al.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Tesiste açıklarız, tamam mı?
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Yanınıza eşya alın. Uzun sürebilir.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
CENİN MÜLTECİ KAMPI
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Kıpırdamayın!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
-Banyo temiz.
-Yatak odası da.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Burada değil.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Adal Tawalbe nerede?]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Üçüncü birim komutanı.
Hedef yok. Çıkıyoruz.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Anlaşıldı, tamam.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Yemin ederim Yüzbaşı.
Adel burada saklanıyor, dediler.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[-Herkese sordum.]
[-Yalan söylemediğini biliyorum.]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Ama ona bir an önce ulaşmalıyız.
Anladın mı?]
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Bir şey bulana kadar aramaya devam et.]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[Ne bulursan bul, hemen bana söyle.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Sonra ricanı konuşuruz.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Sorun yok Zechariah.
Sana güvenebileceğimi biliyorum dostum.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
ÖZEL BİRİM HAREKAT ODASI, BRÜKSEL
119
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
YÜZ EŞLEŞMESİ ONAYLANDI
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Kimliği tespit ettik.
121
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-E?
-Kimliği tespit edildi.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Lübnanlı. Sammy Azam.
Molenbeek'te bir lokantada aşçı.
123
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Hadi.
124
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Yeni geldim. Evet, sonra ararım.
125
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Belki dairesine ekip göndermelisin.
126
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, Pitbull'unu benden uzak tut,
demedim mi?
127
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
O Pitbull bize şahane bir kemik verdi.
Lütfen sabırlı ol.
128
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
129
00:11:11,323 --> 00:11:14,563
[-Sammy Azam nerede?]
[-Bir şey bilmiyorum. Bırak!]
130
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[-Bu işle alakam yok.]
[-Niye kaçtın peki?]
131
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Arkadaşlarıyla bir şey planlıyordu.]
132
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[-Onlar kim?]
[-Camide gördüğüm Lübnanlılar.]
133
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[-Hangi cami?]
[-Molenbeek'teki Al-Madina.]
134
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Bırak. Biz hallederiz.
135
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Silahlı değil. Götürün.
136
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Duvara dön!
Ellerini arkana al, bacaklarını aç!
137
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Silahlı mısın?
138
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Neden Omar?]
139
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Akıllı bir çocuksun.]
140
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Bu hâle nasıl düştün?]
141
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Dinle.]
142
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[Durumu düzeltmek için çok geç değil.]
143
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Arkadaşlarına bana ilaç alman
gerektiğini söyle.]
144
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[Tansiyon hapı falan.]
145
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Bir şey almak için çıkacaksın.]
146
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Sana vereceğim numarayı arayacaksın.]
147
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[Bir daha da dönmeyeceksin.]
148
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[İnan, kimsenin bu işteki rolünden
haberi olmayacak.]
149
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Söz veriyorum.]
150
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Beni tanıdığını sanıyorsun Yüzbaşı.]
151
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Ama hiç tanımıyorsun.]
152
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Babamın oğluyum sanıyorsun.]
153
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Zayıf olduğumu,
beni kullanıp durabileceğini.]
154
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Ama]
155
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[artık sen benim elimdesin.]
156
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[Seni kullanıp
bildiğin her şeyi öğrenebilirim.]
157
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Anladım.
158
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Bunu baban için yapıyorsun.
159
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Bunu yaparak maço erkek gibi görüneceğini
160
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
sanıyorsun.
161
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Benden bir şey öğrenemeyeceksin.
Biliyorsun, değil mi?
162
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
163
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Ne yapsan faydası yok.]
164
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[Seni hep iş birlikçinin oğlu
olarak görecekler.]
165
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Seni seviyorum canım.]
166
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Aşkım.]
167
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Evde yokuz.
168
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Ev sahipleri birliğindeki gerzekse
onu öldüreceğim.
169
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-Ne oldu?
-Telefonları açmıyorsunuz.
170
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-Nurit burada mı?
-İzin günümüz.
171
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-Eli rahatsız edilmeyeceksiniz, dedi.
-Nurit!
172
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, ne oldu?
173
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi Belçika'da kaçırıldı.
174
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Hizbullah'taki kaynağı Omar
üç güvenliği öldürüp onu kaçırmış.
175
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Bütün Belçika ayakta. Onu bulamıyorlar.
176
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Doron da yanındaymış.
177
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe
ve muhtemelen hücrenin gerisi
178
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
Al-Madina camisine gidiyor.
İmamı Muhammad al-Qutub.
179
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Müdahale etmemizi istemiyorsun
ama çok zamanımız yok.
180
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Camiye gidiyorlarsa ne olmuş?
Ne yapabilirim ki?
181
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Bütün Müslümanları tutuklayayım mı?
-Onu demiyorum.
182
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
Ama son 10 yılda
183
00:16:27,083 --> 00:16:30,683
en azılı teröristlerin
bu camiden çıktığını unutma.
184
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
2016'dan beri faaliyet yoktu.
185
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
O imam daha önce de
terör olaylarına bulaşmış.
186
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Şii'lerle bağı yok
187
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
ama İran ve Lübnan'dan
seve seve bağış kabul ediyor.
188
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-Onu sorguya alırız.
-Angela, zaman daralıyor.
189
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Molenbeek'te bir camiye girersek
190
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
mahalle yangın yerine döner,
basın da çıldırır.
191
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Bırak işimizi yapalım Ivri.
192
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Bu insanları tanıyan tek kişi değilsin.
193
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
ŞİN BET (GGS) TESİSİ
194
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Geldi. Maya!]
195
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[-Maya.]
[-Boşuna burada olduğumuzu söyle.]
196
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[-Geliyorum anne.]
[-Tamam canım.]
197
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Bu hayvanlar bize bir şey söylemiyor.]
198
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Sakince oturun. Yakında bitecek.]
199
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
-[Muhammad, sorun çıkarma.]
-Hadi Maya.
200
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Allah'ın izniyle canım. Bir tanem.]
201
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Onu da mı tutuklamışlar? Neden?]
202
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, kızlık soyadı Tawalbe.]
203
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[Kimlik numarası 3647392.]
204
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[Adresi Shvil HaShikma Sk.,
No. 5, Ga'ash.]
205
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Kocan kibutztan mı?]
206
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Orada yaşıyoruz, hepsi bu.
207
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Ailem neden burada?
Bir de polis olan eşim.
208
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, kardeşinle samimi misin?]
209
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Anlamıyorum.
GGS artık uyuşturucuyla mı uğraşıyor?
210
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Omar'ı diyorum, Muhammad'ı değil.]
211
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[En son ne zaman konuştunuz?]
212
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Dört yıl önce.
213
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Dört yıl mı? Emin misin?]
214
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
2018 yazında, düğünümden sonra.
215
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Yüzüme kapı çarptı. Ondan beri görüşmedik.
216
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
-Yani evet, eminim.
[-Yani dört yıldır irtibatınız yok.]
217
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[-Dedim ya.]
[-Omar, Hizbullah üyesiymiş?]
218
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Hizbullah mı?]
[-Hizbullah.]
219
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[O ve kuzenin Adel.]
220
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Kuzenini bilmemeni anlarım da
kendi kardeşini?]
221
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, çok iyi bir askersin.
222
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Sivil birimde en yüksek notu aldın.
Bütün amirlerin öyle diyor.
223
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
-Bilmediğine inanır mıyım sence?
-Gerçek bu. Poligrafa girerim.
224
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Niye onunla dört yıldır iletişim kurmadın?
225
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Eskiden çok yakındınız.
226
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Evet, çocukken, lisede.
227
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Ona hep yardım ederdin, değil mi?
228
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
-Polisken bile.
-Ablasıyım.
229
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
-Gıcıklık etse de onu seviyorum.
-Tabii.
230
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Onun da seni çok sevdiğini biliyorum.
231
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Sana gönderdiği mesajda da öyle demiş.
232
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Dün.
233
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Özür dilerim. Seni seviyorum."
Tanıdık geldi mi?
234
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
O olduğunu bilmiyor muydun?
235
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-Mesajı onun gönderdiğini?
-Nereden bileyim?
236
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Kim sandın?
[Gözlerini beğenen biri mi?]
237
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Subayın Adel Tawalbe…]
238
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
CENİN, ÖNLEYİCİ GÜVENLİK MERKEZİ
239
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…bölgende serbestçe dolaşıp can alıyor.]
240
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Biz de tehlikedeyiz. Özellikle sen.]
241
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub bölgedeki
her iş birlikçinin adını biliyor.]
242
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Onları iyi tanıyor.]
243
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Ayub'u 20 yıldır tanırım. Eşsiz biridir.]
244
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Onu yıldıramazlar.]
245
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Deneyim meselesi dostum.]
246
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Babası İslami Cihat lideri olan birini]
247
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
yanına aldın Bay Deneyim.
Cihat'ın kökünü kazıdık.]
248
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[O da burnunun dibinde
Hizbullah hücresi kurdu.]
249
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Onu babasından ötürü aldık.
Cenin'le de Cihat'la da bağlantısı vardı.]
250
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Barışı böyle sağladık.]
251
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[Adamlar saldırı yapmadan
onlara ulaşıyorduk.]
252
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe hemen şurada duruyordu!]
253
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Şimdiyse en çok aranan adam.]
254
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Yüzbaşı Ziad,]
255
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[sözcükler güçlüdür.]
256
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Saygılı konuşun]
257
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[çünkü beni bir şeyle suçlar gibisiniz.]
258
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Sana öyle mi geldi?]
259
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Güzel. Suçluyorum çünkü.]
260
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Bu işle ilgin var mı yok mu bilmiyorum.]
261
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama,
elini kana bulamadığını kanıtla.]
262
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
-Evet?
-Dana, benim.
263
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
-Müsait değilim. Acil mi?
-Hayır, değil.
264
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Niye ilerleme yok?
265
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, Ivri'yle çalışıyoruz…
266
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Raphael ekibi yollasın, bu işi halledelim!
267
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Anlıyorum Doron.
Bırak işimi yapayım, tamam mı?
268
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Tamam Dima.
Beni gelişmelerden haberdar et.
269
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetic, sistemin
bulut bölgemizi taradığını söyledi.
270
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
Siber saldırı belirtisi yokmuş.
271
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
272
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, bütün sabah seni aradım.
273
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Herkes sus pus babamın evinde bekliyor.
274
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Delirmek üzereyiz.
Seni arayacağımı söyledim. Haber var mı?
275
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Henüz yok. Ama hepimiz çalışıyoruz.
Ben de buradayım.
276
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Haber alınca ararım.
277
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Tamam.
278
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Annene de söyle.
279
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Olur.
280
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Bu tam bir kâbus Doron.
281
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Böyle şeyler hiç iyi bitmez.
282
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Baban tanıdığım en dayanıklı adam.
Onu almadan gelmeyeceğim, tamam mı?
283
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
-Tamam.
-Yemin ederim.
284
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
İyi ki oradasın Doron.
En çok sana güveniyoruz.
285
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Babam da güveniyordur.
Elinden geleni yaptığını biliyor.
286
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Hayır, suçlanmamın tek sebebi]
287
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[Müslüman olmam.]
288
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[Allah'a, peygamberi Muhammed'e inanmam.]
289
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Bana karşı tek suçlamanız bu.]
290
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Her gün kaç Müslüman tutuklanıyor,
biliyor musunuz?]
291
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Yüzlerce.
Brüksel'de ve Avrupa genelinde.]
292
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Onu bırakmışlar mı?
293
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Bu suçlamadan ötürü…]
294
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
295
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Ciddi misin?
296
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Sorguya girmek için bekliyorum.
Onu bıraktınız mı?
297
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Onu alıkoymak için yasal gerekçemiz yoktu.
298
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub'un
ne Omar'la ne adamlarıyla bağı var.
299
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Boş versene.
-Ivri, inan bana.
300
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
Ne kadar kızgın olduğunu biliyorum
ama genel kurul
301
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
sorguyu sürdürmemize izin vermiyor.
Burada işler böyle.
302
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Suçum ne? Barışı sağlamaya çalışıyorum.]
303
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Daha somut bir kanıt olsa
304
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
bir şeyler yapmaya çalışırdım. Anladın mı?
305
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Anladım.
306
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-İrtibatı kesme.
-Tamam.
307
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Siktiğimin bürokrasisi! Ayub kaçacak!
308
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Raphael'le konuştun mu?
-Hayır. Paris ekibi hazır.
309
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-Yola çıkıyorlar.
-Paris ekibi mi?
310
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Arapça biliyorlar mı? Adamlar Müslüman.
311
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Camiye girebilirler mi?
Eli'nin ekibi gelsin.
312
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Burada olsalar iş çoktan bitmişti.
Ne bekliyoruz?
313
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Su…]
314
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[İç.]
315
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, niye inat ediyorsun?]
316
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Konuş bizimle.]
317
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Hadi konuş.
Bize istediğimizi ver, bu iş bitsin.]
318
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Tamam mı?]
319
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Hadi canım. Dinliyorum.]
320
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Cenin'deki
iş birlikçilerin adlarıyla başla.]
321
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Ne oluyor? Niye kimse bir şey demiyor?
322
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
E?
323
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Aramaya yardım etmek için
Belçika'ya gönderiliyoruz.
324
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-Cidden mi?
-Evet.
325
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Fatiha'yı ezbere bilen biri lazım.
326
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Yabancı bir şehirde,
sivil nüfusun ortasında,
327
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
Gabi'yi tuttukları
Hizbullah hücresini arayacağız.
328
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
Alıştığımız gibi çalışamayacağız.
329
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
Bunu hesaba katın. Zor olacak.
330
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Hazırlanın. Yarım saate Mossad'dan
Raphael'le brifing var.
331
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
Sonra yola çıkacağız. Kalın giysiler alın.
332
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Hadi!
333
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Belçika demek.
334
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Gabi size müthiş bir balayı ayarlamış.
335
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Durum ne? Haber var mı?
336
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Görünüşe göre ülke değiştiriyoruz.
337
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Ne kadar sürecekmiş?
338
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Bilmiyorum. Umarım çok sürmez.
Zamanımız dar.
339
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Tamam.
340
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Uzun sürmez.
Beni özlemeye fırsatın olmayacak.
341
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Merak etme.
342
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Yapman gerekeni yap.
Dikkatli ol ve bir an önce dön.
343
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Tamam mı?
344
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Tamam canım.
345
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Söz mü?
346
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Tabii.
347
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Öptüm.
348
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Öptüm.
349
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Selamünaleyküm Um Kareem.]
350
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Adım Zechariah Abu Saeed.
Kocan Adel beni tanıyor.]
351
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Yaptığı işi çok takdir ettiğimi bil.]
352
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Gurur duyulacak bir adam.
Sadece kamp için de değil.]
353
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Sağ ol.]
354
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Ona, seninle çalışmak bir şeref,
demek isterdim.]
355
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Sağ ol. Ona iletirim.]
356
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
357
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
358
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[al-Hussein Sk., No. 69, Cenin.]
359
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
360
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[al-Isra Sk., No. 65, Cenin.]
361
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Dinle Yüzbaşı.]
362
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[Mülteci kampına dair çok anım yok]
363
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[ama beş altı yaşındayken
okuldan arkadaşlarla sokakta oynadığımı]
364
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[hatırlıyorum.]
365
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Çok mutluyduk.]
366
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Çocuklar nasıldır bilirsin.
Basit şeylerle eğlenirler.]
367
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Sonra sen gelip hayatımızı altüst ettin.]
368
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Arkadaşlarımı bir daha görmedim.]
369
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Bir gün Issa'yla rastlaşana dek.]
370
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Kampı, eski günleri konuşup
güzel vakit geçirdik.]
371
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[Rami Abu Bakar'dan bahsetti.]
372
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Okuldaki en iyi arkadaşım olan Rami'den.]
373
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Tahmin et ne olmuş.]
374
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami iki yıl önce ölmüş.
Şimdi onun adını veriyorsun.]
375
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Senden daha iyisini beklerdim Yüzbaşı.]
376
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Bize yalan söylemeyi sürdürürsen]
377
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[canın daha çok yanar, anladın mı Gabi?]
378
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Gabi'ciğim, hepimizi haine dönüştürdün.]
379
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[Şimdi de Filistin'in
kahramanlarına dönüştüreceksin.]
380
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Maya'yla tanışmanızı
381
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
anlatsana Amos.
382
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Ne alakası var?
383
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Lütfen soruya cevap ver.
384
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Bölge konferansında tanıştık.
385
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Ailen ilişkinizi nasıl karşıladı?
386
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Sonuçta madalyalı bir paraşütçüsün.
387
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Niye bir Arap'la çıkasın?
388
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Ne yapmaya çalıştığını biliyorum.
389
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Çıldırıp ağzımdan laf kaçırmayacağım.
390
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-Akıl oyunlarını biliyorum.
-Oyun yok Amos.
391
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Eşini ne kadar iyi tanıdığını
merak ediyorum.
392
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Sen eşini ne kadar tanıyorsan
o kadar iyi tanıyorum.
393
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Ya Omar?
394
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Onu ne kadar tanıyorsun?
395
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Omar'la tek bir kez görüştüm.
396
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Düğünümüzde.
397
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Kendine de dünyaya da düşman.
398
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-İletişimi sürdürdüler mi?
-Hayır, konuşmuyorlar.
399
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Düğünden beri. Maya istemiyor.
400
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Bu bir telefon kaydı.
401
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Maya'ya dün doğum gününde
Omar'dan mesaj gelmiş.
402
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Seni seviyorum."]
403
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Özür dilerim."]
404
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Sence niye özür diliyor?
405
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Kuzen.]
406
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Nasılsın? Bu hat güvenli mi?]
407
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Evet.]
408
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Söyleyeceklerimi yaz.]
409
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[İsim uydurmadığı ne malum?]
410
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Adam çakalın önde gideni.]
411
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Gerçeği söylüyor.
Artık yalan söyleyecek durumda değil.]
412
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Anladım.]
413
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Her şey için sağ ol.]
414
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[-Ne için?]
[-Anladın sen beni.]
415
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Çoğu kişi
benim gibi biriyle çalışmak istemez.]
416
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Senin gibi biri mi?]
417
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
418
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[baban benim babam yüzünden şehit oldu.]
419
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[-Babam haindi.]
[-Yeter Omar!]
420
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Beni dinle.]
421
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Baban gibi değilsin. Adam gibi adamsın.]
422
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[Kahramansın ve kuzenimsin.]
423
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Kanımdan, canımdansın. Bunu unutma.]
424
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Baban unutmuş olsa da
et tırnaktan ayrılmaz.]
425
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Canım kuzenim.]
426
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Gevezeliği bırak da yaz.]
427
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Söyle.]
428
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Hefa Sk., No. 123,]
429
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Cenin.]
430
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
431
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Devam ediyorum.]
432
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Şeyh Ahmad Arkawi.]
433
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Devam et.]
434
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
CENİN MÜLTECİ KAMPI
435
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Zechariah sen misin?]
436
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[-Evet.]
[-Bin. Abu Kareem görüşmek istiyor.]
437
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Sağ ol, bırakmaya çalışıyorum.]
438
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Onunla görüşmeye mi gidiyoruz?
Şehirde değil, diyorlar.]
439
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[Dağda, mağaralarda yaşıyormuş.]
440
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Sus. Bak kardeşim, öyle şeyler söyleme.]
441
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel sağlam adam. Ne gerekirse yapar.]
442
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Merak etme, yanındayız.]
443
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Ne Yönetim ne Hamas onun kadar cesur.]
444
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Onun için yapmayacağım şey yok.]
445
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Şerefsiz!]
446
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Hain!]
447
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Öl adi herif!]
448
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Şerefsiz.]
449
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[-Adi herif.]
[-İşte şimdi sigarayı bıraktı.]
450
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRÜKSEL
451
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
-Doron.
-Sonunda gelebildiniz.
452
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Budapeşte'de hava trafiği yoğundu.
453
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Selam.
454
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
-Sağlam bir ipucu bulmuşsunuz.
-Evet.
455
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Bravo.
456
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
-Memnun oldum. Ben Ivri.
-Nurit.
457
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
-Ivri.
-Eli.
458
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub, Bağdat'ta doğdu.
Al-Madina camisinin imamı.
459
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
2012-2016 arasında o camiden
460
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
sekiz terörist saldırısı yapıldı.
Paris ve Brüksel dâhil.
461
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Doron sayesinde hücre üyelerinin
o camiye gittiğini öğrendik.
462
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Belçikalılar adamı sorguladı.
Adam her şeyi inkâr etti.
463
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Ama bağımsız hareket etme yönünde
gayriresmî izin aldık.
464
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
-Ama dikkat çekmemeliyiz.
-Tabii, çekmeyiz.
465
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Bu adamların şakası yok.
466
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Ayub'un kaçırıldığı gece
Brüksel'deki trafik ışıklarını
467
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
hacklemeye çalışmışlar.
468
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Önce şunu teyit edelim.
469
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Brüksel'e bilgi toplamaya
gelmedik herhâlde.
470
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Sorgu sırasında bir şeyi unutursa
hafızasını tazelemek için
471
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
buraya geldiniz.
472
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-Boş ver, yarın toplarız.
-Canım…
473
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Ne gündü ama.
474
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Mesajı bana niye söylemedin?
475
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Sorguda aptal durumuna düştüm.
476
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Şüphelendiler de.
-Amos, onun gönderdiğini bilmiyordum.
477
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Mahalleden ya da işten biri sandım.
478
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Aklıma bile gelmedi.
479
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Önemli değil. Boş ver.
480
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Bence anladılar.
481
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Ama bir dahaki sefere benden saklama.
482
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Tamam.
483
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
En azından sorgucular
her şeyi paylaştığımızı sansın.
484
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Aptal.
485
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
CASUS
486
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Allah belanızı versin.]
487
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[-Yüzbaşı Ziad?]
[-Evet?]
488
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Çok üzgünüm.
Dostun Zechariah Abu Saeed'i öldürmüşler.]
489
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Herhâlde Gabi konuşmaya başladı.]
490
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRÜKSEL
491
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, konum aldın mı?
492
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Olumlu.
493
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Steve?
-Olumlu.
494
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Hadi bakalım. Bol şans.
495
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Giriyoruz.
496
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
497
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, oğlum…]
498
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Böyle olmaz Yüzbaşı.
Bir şeyler yemen lazım.]
499
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Kuvvetten düşme.]
500
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Baban bu yaptığını görse utanırdı.
Bunu bilesin.]
501
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Aileni mahveden ben değilim.]
502
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Konuşma dostum. Sus artık.]
503
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Babanın yaptıklarından yakınıyordun.]
504
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[Şimdi kendi ailene ne yaptığına bak.]
505
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Muhammad'a, Rana'ya ve annene.]
506
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Gözaltına alındılar, biliyorsun.]
507
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[-Yeter.]
[-Peki Maya'yı hiç düşündün mü?]
508
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Uğruna didindiği her şeyi kaybetti.]
509
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Herkesten çok]
510
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[ablanın hayatını mahvettin yılan.]
511
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, bir daha ablamdan bahsedersen…]
512
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[…seni doğrarım.]
513
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Çok yazık Yüzbaşı.]
514
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Önümüzde uzun bir gece var.]
515
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Pislik herif!]
516
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu ekber.]
517
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu ekber.]
518
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu ekber.]
519
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu ekber.]
520
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Millet, namaz bitmek üzere. Uyanık olun.
521
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
Allah'ın rahmeti ve bereketi
üzerinize olsun.
522
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
Allah'ın rahmeti ve bereketi
üzerinize olsun.
523
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
524
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
polislere dikkat et.
525
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Tamam.
526
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Unutmayın, Brüksel alarmda.
527
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
-İyi akşamlar.
-Size de.
528
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
-Bir sorun mu var?
-Hayır, iyiyiz.
529
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Akşam namazındaki
arkadaşlarımızı bekliyoruz.
530
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
-Araba kiralık mı?
-Evet, turistiz.
531
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Lütfen arabadan inin.
Kimliklerinize bakacağız.
532
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Tabii.
533
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, sorun çıkarmayın.
Polisleri kışkırtmayın.
534
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Kahretsin.
535
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Buyurun.
-Teşekkürler.
536
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Allah kabul etsin. Hadi gidelim.]
537
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[-Değerli Şeyh.]
[-Merhaba.]
538
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Konuşmamız lazım.
Yalnız konuşabilir miyiz?]
539
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Burada ne işiniz var?]
540
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Şeyh'le konuşmak istiyoruz.
Kişisel bir mesele.]
541
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Kusura bakma arkadaş.
Uzun bir gündü. Yarın gelin.]
542
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Lütfen. Çok zamanınızı almayacağız.]
543
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Lütfen kardeşim. Yarın gelin, konuşalım.]
544
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Bir dakikacık.]
545
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[-Kimsiniz? Sizi kim yolladı?]
[-Bir dakika.]
546
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Kim olduğunuzu söyleyin de
size yardım edebileyim.]
547
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Buralı değiliz.]
548
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[Halepliyiz. Paraya ihtiyacımız var.]
549
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Bize iş verin lütfen. Ne olursa.]
550
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[-Polis misiniz?]
[-Ne münasebet.]
551
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[-Kimsiniz? Amacınız ne?]
[-Polis değiliz.]
552
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Sorun ne, anlamadım.
Şeyh'le konuşmak istiyoruz.]
553
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Boş versene!]
554
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[-Çek elini!]
[-Bana bir iyilik yapın…]
555
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Ne oluyor orada? Doron, konuş!
556
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, ortalık karışacak!]
557
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[-Sizi kim yolladı? Polis misiniz?]
[-Lütfen gidin.]
558
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Aracın plakası 1-DBE-642.
559
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[-Geri zekâlı polislere bak.]
[-Nerede?]
560
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Onlara ceza yazıyorlar.]
561
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[-Çek elini!]
[-Kimsiniz, söyleyin.]
562
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[-Hadi beyler.]
[-Hadi.]
563
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Ne oluyor? Derdiniz ne sizin?
564
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
İnsanlar namaz kılmaya çalışıyor.
Rahat verin bize!
565
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[-Kimsiniz?]
[-Sizi kim yolladı?]
566
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Düşün yakamızdan!
567
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
-Alın.
-Sağ olun.
568
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Yırttılar mı?
569
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
-Gidin!
-Sakin!
570
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Çekin elinizi! Yeter!]
571
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Toz olun!
572
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Kaybolun! Defolun pislikler!
573
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Yeter!]
574
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Çekilin!]
575
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Tutun şunu!]
576
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[-Hadi!]
[-Adi herifler!]
577
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Yaklaşmayın!]
578
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Çekilin! Yaklaşmayın!]
579
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Çekilin!]
580
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Alt yazı çevirmeni: Bilge Gündüz