1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 ‎(รัมลา อิสราเอล) 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 ‎[อารบิก] ‎[เยอะขนาดนี้จะไหวเหรอ] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 ‎[ฟาดี นายเป็นห่วงฉันเหรอ] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 ‎[ฉันไม่ใช่คนค้าขายเฉยๆ ‎ฉันก็มีหัวใจนะ] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 ‎[มีแน่ล่ะ ทั้งใจหิน ใจดำ] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 ‎[คิดว่ามีแต่ผู้ชาย ‎ที่ทำมาหากินข้างทางได้หรือไง] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 ‎[นี่ไม่ใช่ยุค 1980 แล้วนะ ‎นายสองคนควรตามยุคสมัยให้ทัน] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 ‎[เธอพูดถูก ‎สิทธิสตรีเป็นความคิดที่ดี] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 ‎[เดี๋ยวนี้คนอยากซื้อ ‎จากผู้หญิงมากกว่า] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 ‎[เอามาดูสิ] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 ‎[อะไร ไม่อยากได้เหรอ] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 ‎[รับมาสิ รออะไรอยู่ ‎เป็นบ้าหรือไง รับเถอะ] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 ‎[พวก นายก็รู้จักเธอ เธอใช้ได้] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 ‎[ไม่เป็นไร ฉันเอายาไปฟรีๆ ก็ได้] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 ‎[ระวังนะ เยอะขนาดนั้น ‎เธออาจตายทั้งเป็นได้เลย] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 ‎[- ตื่นตัวไว้นะ] ‎[-ไปกันเถอะ] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 ‎[- ตำรวจ อย่าขยับ] ‎[- บ้าเอ๊ย ฉันไม่รู้เลย] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 ‎[- อย่าขยับ เอามือวางบนกำแพง] ‎[- หยุดๆ] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 ‎[เอามือวางบนกำแพง] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 ‎[อีสารเลว เธอมันนางนกต่อ] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 ‎[กล้าเรียกตัวเองว่าคนอาหรับเหรอ] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 ‎[เธอมันขี้ข้ายิว] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 ‎[ไปเร็ว] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 ‎เชื่อไหมล่ะ หลังฟังคำให้การครั้งแรก 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 ‎ผู้พิพากษาส่งผู้ต้องสงสัย ‎ไปกักบริเวณในบ้าน 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 ‎เนื่องจากหลักฐานอ่อน 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 ‎ผมบอกว่ายังไงผมจะกัดไม่ปล่อย ‎ผมไปร้องต่อศาลเขต 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 ‎เพราะกล้องวงจรปิดโรงเรียนข้างๆ ‎ถ่ายไว้ได้หมด 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 ‎นี่สิถึงเรียกว่าฉลาดคิด เพื่อน 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 ‎- อ้าว สุขสันต์วันเกิด ‎- สุขสันต์วันเกิด 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 ‎ขอโทษนะ 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 ‎สุขสันต์วันเกิด 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 ‎- โอเคไหม ‎- ค่ะ 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 ‎จัดซะใหญ่โตเลย 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 ‎จะมียศใหญ่โตไปทำไม ถ้าสั่งเมีย ‎หยุดงานในวันเกิดเธอไม่ได้ 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 ‎- เลิกแซะตำแหน่งฉันสักที ‎- เขาพูดถูก 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 ‎ฉันขอตัวไปอาบน้ำแป๊บนึง ‎รอกินของหวานพร้อมกันนะ 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 ‎อย่ามองฉันแบบนั้นสิ 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 ‎จริงเหรอที่ดานิโนทิ้งคุณ ‎ให้อยู่กับไอ้กร๊วกสองคนนั่น 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 ‎ทหารฟาร์จุนเถื่อนจะตาย ‎นี่ไม่ใช่เรื่องเล่นๆ 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 ‎- ทำไมไม่มีปปส.ประกบคุณ ‎- ความคิดฉันเอง 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 ‎คุณเสียสติไปแล้ว 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 ‎- ว้าว ‎- สุขสันต์วันเกิดนะที่รัก 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 ‎- สวยจังค่ะ ‎- เหรอ ผมเลือกเองเลย 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 ‎รีบไปเถอะ ‎ผมไม่รู้จะหาเรื่องอะไรมาคุยแล้ว 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 ‎อะวิรัมพูดมากจนหูจะเปื่อย 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 ‎[หมายเลขไม่ลงทะเบียน: ‎รักนะ ผมขอโทษ] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 ‎[รักนะ ผมขอโทษ] 49 00:04:49,443 --> 00:04:53,203 ‎(ฟาวด้า) 50 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 ‎ไงคะบอส 51 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 ‎คนพวกนี้มาทำอะไร หน่วยพิเศษอยู่ไหน 52 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 ‎พวกเขาแทรกแซงเหรอ มาเดินสบายๆ ‎ถ่ายรูป เก็บลายนิ้วมือ 53 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 ‎ให้พวกเขาทำงานไป ‎ไม่ได้มีแต่คุณที่อยากเจออายุบ 54 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 ‎เป็นไปไม่ได้ 55 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 ‎- ทำไมเขาไม่ปิดถนน ‎- โดรอน พอแล้ว 56 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 ‎เพิ่งผ่านมา 30 นาที ‎พวกมันคงไปได้ไม่ไกล 57 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 ‎พวกเขากำลังทำเต็มที่ 58 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 ‎พวกเขาควรออกไปจับคนที่อยู่นอกบ้าน 59 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 ‎ที่นี่ไม่ใช่นาบลุส โดรอน แป๊บนะ 60 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 ‎แองเจล่า ได้ข่าวอะไรไหม 61 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 ‎ยัง แต่เรากำลังพยายามเต็มที่ 62 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 ‎รูปของโอมาร์ ทาวัลบีถูกส่งไปยัง ‎สถานีตำรวจทุกแห่งในเมือง 63 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 ‎พวกเราทุกหน่วยกำลังเคลื่อนที่ ‎สั่งเฮลิคอปเตอร์ขึ้นบิน 64 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 ‎สิ่งสำคัญคือ ‎เราต้องเคลื่อนไหวให้เร็ว 65 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 ‎แน่นอน ทีนี้ช่วยบอกฉันที 66 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 ‎ว่าคุณมาทำบ้าอะไรในห้องชุดนี้ 67 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 ‎คุณทำตามอำเภอใจ ‎โดยไม่สนกฎระเบียบสักข้อ 68 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 ‎และนี่คือผลที่ตามมา 69 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 ‎บอกหน่อย คุณสั่งคน ‎ตรวจตราตามถนนหรือยัง 70 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 ‎เกิดอะไรขึ้น คนแถวนี้ ‎ทำงานไม่เป็นเอาซะเลย 71 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 ‎ขอร้อง อิวรี พาเขาออกไป ‎แล้วปล่อยให้เราทำงานสักที 72 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 ‎แองเจล่า ผมเจอบางอย่าง 73 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 ‎ว่าไง 74 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 ‎เรากำลังดูอะไรอยู่ 75 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 ‎เราพบโทรศัพท์มือถือในห้อง ‎คนร้ายคนหนึ่งน่าจะทำตกไว้ 76 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 ‎เราดึงข้อมูลออกมาได้ ‎และวิเคราะห์ด้วยเซลเลไบรต์ 77 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 ‎ทำได้เร็วมาก ดีแล้ว 78 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 ‎หยุดก่อน หยุด 79 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 ‎ช่วยซูมเข้าไปหน่อย 80 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 ‎ซูมอีก 81 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 ‎คนที่สถานทูตนี่ 82 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 ‎ผู้ชายคนนี้อยู่ที่สถานทูต ‎ผมอยู่ที่นั่น 83 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 ‎ผมเห็นเขาที่สถานทูตอิสราเอล ‎เขาอยู่ในรถ 84 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 ‎ฉันมันโง่จริงๆ 85 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 ‎แม่ง! 86 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 ‎- เห็นโทรศัพท์ฉันไหม ‎- เห็น อยู่บนเตียง 87 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 ‎ใครนะ 88 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 ‎ครับ มีอะไร 89 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 ‎- มายา เบนจามินอยู่ที่นี่ไหม ‎- อยู่ มีเรื่องอะไรกัน 90 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 ‎คุณจะทำอะไร เฮ้ย 91 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 ‎มายา เบนจามิน ผมยานิฟ ‎จากสำนักนายกรัฐมนตรี 92 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 ‎เชิญมากับเรา 93 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 ‎คุณ คุณทำพลาดใหญ่แล้ว ‎ใครส่งคุณมา 94 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 ‎- เกิดอะไรขึ้น ‎- คุณจะทำอะไร 95 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 ‎- ผมไม่เข้าใจ ‎- นี่ ทำอะไรของคุณ 96 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 ‎อย่ายุ่งกับมันนะ 97 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 ‎เอมอส ใจเย็นก่อน นี่! 98 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 ‎- คุณก็ต้องมาด้วย ‎- นี่มันอะไรกัน 99 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 ‎ไม่รู้ละ ผมจะโทรหาผกก.เขต 100 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 ‎เอมอส ขอโทรศัพท์ 101 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 ‎ขอโทรศัพท์คุณด้วย 102 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 ‎เอาไปสิ 103 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 ‎เราจะอธิบายทุกอย่างที่ศูนย์ 104 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 ‎ระหว่างนี้ ไปเก็บของ ‎อาจต้องอยู่นานหน่อย 105 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 ‎(ค่ายผู้ลี้ภัยเจนิน) 106 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 ‎อย่าขยับๆ 107 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 ‎- ห้องน้ำโล่ง ‎- ห้องนอนโล่ง 108 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 ‎เขาไม่อยู่ที่นี่ 109 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 ‎[อะเดล ทาวัลบีอยู่ไหน] 110 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 ‎หัวหน้า จากสาม ‎เป้าหมายไม่อยู่ เรากำลังถอนตัว 111 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 ‎รับทราบ 112 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 ‎[สาบานได้กัปตัน ผมถามทุกคนแล้ว ‎พวกเขาบอกผมแบบนั้น] 113 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 ‎[- เขาบอกว่าอะเดลซ่อนอยู่ในบ้าน] ‎[- ฉันรู้ว่านายไม่ได้โกหก] 114 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 ‎[แต่เราต้องเข้าถึงตัวเขาให้ไว ‎เข้าใจไหม] 115 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 ‎[สืบต่อไปจนกว่าจะรู้] 116 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 ‎[และถ้าได้ข่าวอะไรมาให้รีบบอกฉัน] 117 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 ‎[เราจะได้คุยกันเรื่องคำขอของนาย] 118 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 ‎[ไม่เป็นไร เซชาไรอาฮ์ ‎ฉันรู้ว่าฉันไว้ใจนายได้] 119 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 ‎(ห้องวางยุทธศาสตร์ ‎ของหน่วยพิเศษ บรัสเซลส์) 120 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 ‎(ยืนยันหน้าสำเร็จ) 121 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 ‎เรามีข้อมูลเขา 122 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 ‎- เป็นไง ‎- เรารู้ข้อมูลเขา 123 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 ‎คนเลบานอน แซมมี่ อะซัม ‎เป็นกุ๊กในร้านอาหารย่านโมเลนบีก 124 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 ‎ไปกันเลย 125 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 ‎ไม่ ฉันเพิ่งมาถึง ‎ได้ เดี๋ยวฉันโทรกลับ 126 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 ‎คุณน่าจะส่งทีมไปที่ห้องเขานะ 127 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 ‎อิวรี ฉันบอกว่าอย่าให้พิตบูลคุณ ‎มาเกะกะใช่ไหม 128 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 ‎พิตบูลตัวนี้คาบกระดูกชิ้นโต ‎มาให้เรานะ ใจเย็นหน่อย 129 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 ‎เฮ้ย เฮ้ย! 130 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 ‎[อิวรี] 131 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 ‎[แซมมี่อยู่ไหน] 132 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 ‎[- เขาอยู่ไหน] ‎[- ผมไม่รู้เรื่อง ปล่อยนะ] 133 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 ‎[- ผมไม่เกี่ยวอะไรด้วย] ‎[- ถ้างั้นนายหนีทำไม] 134 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 ‎[ผมได้ยินเขา ‎วางแผนอะไรไม่รู้กับเพื่อน] 135 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 ‎[- เพื่อนเขาคือใคร] ‎[- คนเลบานอนที่ผมเจอในมัสยิด] 136 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 ‎[- มัสยิดไหน] ‎[- อัลมาดีนาในโมเลนบีก] 137 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 ‎ปล่อยเขาครับ เราจัดการต่อเอง 138 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 ‎ไม่เป็นไร เขาไม่มีอาวุธ จับไปเลย 139 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 ‎หันหน้าเข้ากำแพง ‎เอามือไพล่หลังแล้วกางขาออก 140 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 ‎คุณมีอาวุธไหม 141 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 ‎[ทำไมล่ะ โอมาร์] 142 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 ‎[นายเป็นคนฉลาด] 143 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 ‎[นายตกต่ำขนาดนี้ได้ยังไง] 144 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 ‎[ฟังนะ] 145 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 ‎[ยังไม่สายที่จะแก้ไขเรื่องนี้] 146 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 ‎[บอกเพื่อนๆ ว่านายต้องการยา] 147 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 ‎[ยาลดความดันเลือดหรืออะไรก็ได้] 148 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 ‎[นายจะออกไปซื้อของ] 149 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 ‎[แล้วฉันจะให้เบอร์โทรไป] 150 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 ‎[นายจะออกไปแล้วไม่กลับมาอีก ดีไหม] 151 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 ‎[ฉันสัญญาว่า ‎นายจะไม่เกี่ยวข้องกับเรื่องนี้] 152 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 ‎[ฉันรับปาก] 153 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 ‎[คุณคิดว่ารู้จักผมเหรอ กัปตัน] 154 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 ‎[คุณไม่รู้เลย] 155 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 ‎[คุณคิดว่าผมก็เหมือนพ่อ] 156 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 ‎[คุณคิดว่าผมอ่อนแอ ‎คุณเลยใช้ผมหาข้อมูลไม่เลิก] 157 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 ‎[แต่ตอนนี้] 158 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 ‎[ตอนนี้คุณอยู่ในกำมือผม] 159 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 ‎[และผมใช้คุณหาข้อมูลที่คุณรู้ได้] 160 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 ‎ฉันเข้าใจ 161 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 ‎นายทำแบบนี้เพราะพ่อ 162 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 ‎นายคิดไปเองว่าทำแบบนี้แล้ว ‎คนพวกนั้นจะคิดว่า… 163 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 ‎นายเป็นลูกผู้ชายเต็มตัวสินะ 164 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 ‎นายจะไม่ได้ข้อมูลอะไร ‎จากฉัน รู้ใช่ไหม 165 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 ‎[โอมาร์] 166 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 ‎[ทุกอย่างที่นายทำจะไร้ประโยชน์] 167 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 ‎[เพราะพวกเขาจะมองว่า ‎นายเป็นลูกของหนอนบ่อนไส้เสมอ] 168 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 ‎[รักคุณนะ คุณภรรยา] 169 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 ‎[ยอดรักของฉัน] 170 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 ‎เราไม่อยู่บ้าน 171 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 ‎ให้ตายสิ ถ้าเป็นคนจาก ‎สมาคมผู้มีบ้าน ผมจะฆ่าให้ตายเลย 172 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 ‎- ว่าไงลุง ‎- นายไม่รับโทรศัพท์ 173 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 ‎- นูริตอยู่ไหม ‎- นี่วันหยุดเรานะ 174 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 ‎- เอลีบอกว่าจะไม่รบกวน ‎- นูริต นูริต 175 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 ‎สตีฟ มีอะไรกัน 176 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 ‎กาบีถูกลักพาตัวในเบลเยียม 177 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 ‎แหล่งข่าวฮิซบุลลอฮ์ของเขา โอมาร์ ‎ฆ่าผู้คุ้มกันสามคนแล้วจับเขาไป 178 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 ‎ทางเบลเยียมตื่นตัวเต็มที่ ‎แต่หาเขาไม่เจอ ไร้เบาะแส 179 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 ‎โดรอนอยู่ที่นั่นกับเขาด้วย 180 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 ‎แซมมี่ อะซัม โอมาร์ ทาวัลบี ‎และสมาชิกที่เหลือในกลุ่ม 181 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 ‎อาจเข้ามัสยิดอัลมาดีนาในโมเลนบีก ‎ที่นำโดยอิหม่ามมูฮัมหมัด อัลคาทูบ 182 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 ‎ผมรู้ว่าคุณไม่อยากให้เราเข้าแทรกแซง ‎แต่มีโอกาสให้ลงมืออยู่บ้าง 183 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 ‎พวกเขาเข้ามัสยิดนี้ แล้วยังไง ‎คุณอยากให้ฉันทำอะไร 184 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 ‎- จับคนมุสลิมในบรัสเซลส์ทุกคนเหรอ ‎- ไม่ใช่อย่างนั้น 185 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 ‎แต่ผมคงไม่ต้องเตือนคุณนะว่า 186 00:16:27,083 --> 00:16:29,203 ‎การก่อการร้ายรุนแรง ‎ในทศวรรษที่ผ่านมา 187 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 ‎บางครั้งมาจากมัสยิดนี้ 188 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 ‎และตั้งแต่ปี 2016 ‎เราก็ไม่เห็นความเคลื่อนไหวจากที่นี่ 189 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 ‎ตัวอิหม่าม นี่ไม่ใช่ครั้งแรก ‎ที่เขาถูกโยงกับกิจกรรมก่อการร้าย 190 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 ‎เขาไม่เกี่ยวข้องกับพวกชีอะฮ์ 191 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 ‎แต่รับเงินบริจาคจากอิหร่าน ‎และเลบานอนหน้าตาเฉย 192 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 ‎- โอเค เราจะพาเขามาสอบปากคำ ‎- แองเจล่า เวลาใกล้หมดแล้ว 193 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 ‎ถ้าเราบุกมัสยิดที่โมเลนบีก อิวรี 194 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 ‎ทั้งย่านนั้นจะลุกเป็นไฟ ‎และสื่อจะประโคมข่าวใหญ่โต 195 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 ‎ให้เราทำงานเถอะ อิวรี 196 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 ‎ไม่ได้มีแต่คุณ ‎ที่รู้วิธีรับมือชุมชนนี้ 197 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 ‎(ศูนย์ชินเบต (จีเอสเอส)) 198 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 ‎[เธอมาแล้ว มายา] 199 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 ‎[- มายา] ‎[- บอกเขาทีว่าจับเรามาเสียเที่ยว] 200 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 ‎[- แม่ เดี๋ยวหนูมานะคะ] ‎[- ได้จ้ะลูก] 201 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 ‎[ไอ้พวกนี้ไม่ยอมบอกว่าจับเรามาทำไม] 202 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 ‎[นั่งเงียบๆ เดี๋ยวก็จบแล้ว] 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 ‎[- มูฮัมหมัด อย่าดื้อนะ] ‎- ไปเถอะ 204 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 ‎[ขอพระเจ้าคุ้มครองนะลูกรัก] 205 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 ‎[พวกมันจับเธอด้วยเหรอ ทำไมล่ะ] 206 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 ‎[มายา เบนจามิน นามสกุลเก่าทาวัลบี] 207 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 ‎[เลขประจำตัวประชาชน 3647392] 208 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 ‎[อยู่บ้านเลขที่ 5 ‎ถนนชวิล ฮาชาสิกมา ในกาอาช] 209 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 ‎[สามีคุณเป็นชาวคิบบุตซ์เหรอ] 210 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 ‎เราแค่อยู่ที่นั่น 211 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 ‎ทำไมครอบครัวฉันกับสามีที่เป็นตำรวจ ‎ถึงมาอยู่ที่นี่กันหมด 212 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 ‎[มายา คุณสนิทกับน้องชายแค่ไหน] 213 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 ‎ฉันไม่เข้าใจ จีเอสเอสทำคดี ‎อาชญากรรมยาเสพติดแล้วเหรอ 214 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 ‎[ผมพูดถึงโอมาร์ ไม่ใช่มูฮัมหมัด] 215 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 ‎[คุยกับเขาครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่] 216 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 ‎สี่ปีก่อน 217 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 ‎[สี่ปีก่อน แน่ใจนะ] 218 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 ‎หน้าร้อนปี 2018 หลังงานแต่งฉัน 219 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 ‎เขาปิดประตูใส่หน้าฉัน ‎จากนั้นก็ไม่ได้เจอเขาอีก 220 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 ‎- ค่ะ ฉันแน่ใจ ‎[- ไม่ได้ติดต่อกันตลอดสี่ปีสินะ] 221 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 ‎[- ฉันก็เพิ่งบอกไง] ‎[- รู้ไหมว่าโอมาร์อยู่ในฮิซบุลลอฮ์] 222 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 ‎[- ฮิซบุลลอฮ์เหรอ] ‎[- ฮิซบุลลอฮ์] 223 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 ‎[เขากับอะเดลญาติคุณ] 224 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 ‎[ไม่รู้เรื่องญาติเป็นเรื่องปกติ ‎แต่เรื่องน้องชายตัวเองเนี่ยนะ] 225 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 ‎มายา คุณเป็นเจ้าหน้าที่ฝีมือดี 226 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 ‎คุณได้คะแนนสูงสุดจากหน่วย ‎สืบราชการลับ หัวหน้าคุณพูดตรงกัน 227 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 ‎- คิดว่าฉันเชื่อว่าคุณไม่รู้เหรอ ‎- จริงนะ ฉันยอมเข้าเครื่องจับเท็จ 228 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 ‎ทำไมคุณไม่ติดต่อเขา ‎ตลอดสี่ปีที่ผ่านมา 229 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 ‎พวกคุณเคยสนิทกันมาก 230 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 ‎ใช่ สมัยเด็ก ตอนเรียนมัธยมปลาย 231 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 ‎คุณช่วยเหลือเขามาตลอดใช่ไหม เสมอเลย 232 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 ‎- แม้แต่ในฐานะตำรวจ ‎- ใช่ ฉันเป็นพี่เขา 233 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 ‎- ฉันรักเขาถึงเขาจะเกเร ‎- แน่นอน 234 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 ‎ฉันรู้ว่าเขาก็รักคุณมาก มากๆ เลย 235 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 ‎เขาถึงกับพูดแบบนั้น ‎ในข้อความที่ส่งให้คุณ 236 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 ‎เมื่อวาน 237 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 ‎"ผมขอโทษ รักนะ" ฟังคุ้นๆ ไหม 238 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 ‎ไม่รู้เหรอว่าเป็นเขา 239 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 ‎- คุณไม่รู้เหรอว่าเขาส่งมา ‎- ฉันจะรู้ได้ยังไง 240 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 ‎คุณคิดว่ามาจากใครล่ะ ‎[คนที่ชอบดวงตาของคุณเหรอ] 241 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 ‎[เจ้าหน้าที่คุณ อะเดล ทาวัลบี] 242 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 ‎(เจนิน ศูนย์บัญชาการ ‎หน่วยความมั่นคง) 243 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 ‎[เดินลอยชาย ‎อยู่ในสำนักงานคุณ เข่นฆ่าคน] 244 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 ‎[เราต้องพลอยเสี่ยงไปด้วย ‎โดยเฉพาะคุณ] 245 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 ‎[อายุบรู้ชื่อ ‎ผู้สมรู้ร่วมคิดทุกคนในรัฐ] 246 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 ‎[เขารู้จักพวกนั้นดี] 247 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 ‎[ผมรู้จักอายุบมา 20 ปี ‎เขาไม่เหมือนใคร] 248 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 ‎[พวกนั้นง้างปากเขาไม่ได้หรอก] 249 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 ‎[มันขึ้นอยู่กับประสบการณ์] 250 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 ‎[พ่อคนมากประสบการณ์ ‎คุณจ้างคนที่มีพ่อ] 251 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 ‎[เป็นอดีตผู้นำอิสลามจีฮัด ‎ที่เรากวาดล้างไป] 252 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 ‎[แล้วเขาก็ตั้ง ‎หน่วยฮิซบุลลอฮ์ใต้จมูกคุณ] 253 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 ‎[เราว่าจ้างเขาเพราะพ่อเขา ‎เขามีเส้นสายในเจนินและกับพวกจีฮัด] 254 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 ‎[นั่นคือวิธีที่เราใช้รักษาความสงบ] 255 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 ‎[และรู้ว่าต้องเข้าถึงตัวพวกเขา ‎ก่อนที่จะเริ่มโจมตี] 256 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 ‎[อะเดล ทาวัลบียืนอยู่นี่ ตรงนี้] 257 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 ‎[และตอนนี้เขาคือ ‎คนที่เราต้องการตัวที่สุด] 258 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 ‎[กัปตันซีอาด] 259 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 ‎[ถ้อยคำนั้นทรงพลัง] 260 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 ‎[ระวังคำพูดคำจาหน่อย] 261 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 ‎[เพราะมันฟังดูเหมือนว่า ‎คุณกำลังกล่าวหาผม] 262 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 ‎[เหรอ ฟังดูแบบนั้นเหรอ] 263 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 ‎[ก็ดี เพราะผมหมายความแบบนั้น] 264 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 ‎[ผมไม่รู้ว่าคุณ ‎มีส่วนเกี่ยวข้องกับเรื่องนี้ไหม] 265 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 ‎[อาบู โอซามะ พิสูจน์กับเราสิว่า ‎มือคุณไม่เปื้อนเลือด] 266 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 ‎- ว่าไง ‎- ดาน่า ผมเอง 267 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 ‎- ฉันไม่ว่างคุย เรื่องด่วนไหม ‎- ไม่ๆ ไม่ด่วนหรอก 268 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 ‎ทำไมไม่มีใครทำอะไรเลย 269 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 ‎โดรอน เรากำลังร่วมมือกับอิวรี 270 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 ‎ให้ราฟาเอลส่งทีมมา เราจะจบงานเอง 271 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 ‎โอเคโดรอน ฉันได้ยินแล้ว ‎ขอฉันทำงานนะ 272 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 ‎โอเค ดีม่า มีอะไรใหม่ ‎คุณคืบหน้าไปแค่ไหน 273 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 ‎ทางเออเมติกบอกว่าระบบกำลังสแกน ‎พื้นที่บนคลาวด์ทั้งหมดของเรา 274 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 ‎แต่ไม่มีข้อบ่งชี้ ‎ทางอาชญากรรมไซเบอร์ 275 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 ‎อิตามาร์ 276 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 ‎โดรอน ผมพยายามติดต่อคุณทั้งเช้า 277 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 ‎ทุกคนมารอฟังข่าวที่บ้านพ่อ ‎พวกเขาไม่บอกอะไรเราเลย 278 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 ‎เราจะเป็นบ้ากันอยู่แล้ว ‎ผมบอกว่าผมจะโทรหาคุณ ได้ข่าวอะไรไหม 279 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 ‎ยังเลย แต่เราตามอยู่ ฉันก็อยู่นี่ 280 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 ‎ถ้าได้ข่าวอะไรฉันจะบอกนะ 281 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 ‎โอเค 282 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 ‎บอกแม่นายด้วย 283 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 ‎ครับ 284 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 ‎นี่เหมือนฝันร้ายเลย โดรอน 285 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 ‎เรื่องแบบนี้ไม่เคยจบดี 286 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 ‎พ่อนายเป็นคนแกร่งที่สุดที่ฉันเคยเจอ ‎ฉันจะไม่กลับไปโดยไม่มีเขา โอเคนะ 287 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 ‎- ครับ ‎- ฉันสาบาน 288 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 ‎เราดีใจที่คุณอยู่ที่นั่น โดรอน ‎เราไว้ใจคุณที่สุด 289 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 ‎พ่อก็ด้วย ผมมั่นใจว่าเขารู้ ‎ว่าคุณจะทำทุกอย่าง 290 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 ‎[ไม่ๆ เรื่องเดียวที่ผมถูกกล่าวหา] 291 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 ‎[คือการมีศรัทธาในศาสนาอิสลาม] 292 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 ‎[ศรัทธาต่อพระอัลลอฮ์ ‎และศาสดามูฮัมหมัด] 293 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 ‎[นั่นคือข้อกล่าวหาเดียวที่ผมโดน] 294 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 ‎[คุณรู้ไหมว่าวันๆ หนึ่ง ‎มีมุสลิมถูกจับกี่คน] 295 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 ‎[วันละเป็นร้อย ‎ในบรัสเซลส์และทั่วยุโรป] 296 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 ‎พวกนั้นปล่อยตัวเขาเหรอ 297 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 ‎[ด้วยข้อกล่าวหานั้น] 298 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 ‎อิวรี 299 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 ‎คุณล้อเล่นหรือเปล่า 300 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 ‎ผมนั่งรอคำอนุมัติเพื่อเข้าสอบสวน ‎แต่คุณปล่อยเขาไปเหรอ 301 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 ‎เราปล่อยเขาไปเพราะไม่มี ‎เหตุทางกฎหมายในการคุมตัวเขา 302 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 ‎อัลคาทูบไม่เกี่ยวข้อง ‎กับโอมาร์หรือคนพวกนี้ 303 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 ‎- อย่าพูดให้ขำ ‎- อิวรี เชื่อสิ 304 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‎ฉันรู้ว่าคุณโมโหแค่ไหน ‎แต่ที่ปรึกษาด้านกฎหมายของเรา 305 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 ‎ไม่ยอมให้สอบสวนต่อ ‎ระบบที่นี่เป็นแบบนี้ 306 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 ‎[คุณอ้างว่าผมทำอะไร ‎ผมเพียงเผยแผ่สันติสุข] 307 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 ‎ถ้าฉันมีอะไรที่หนักแน่นกว่านี้ 308 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 ‎ฉันอาจลองทำอะไรได้ คุณเข้าใจไหม 309 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 ‎เข้าใจแล้ว 310 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 ‎- ติดต่อกันไว้นะ ‎- ได้ 311 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 ‎ระบบราชการเฮงซวยของพวกเขา ‎จะทำให้เราเสียอายุบไป 312 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 ‎- คุณคุยกับราฟาเอลหรือยัง ‎- ยัง ทีมปารีสเราพร้อมแล้ว 313 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 ‎- เราจะสั่งเคลื่อนพล ‎- ทีมปารีสเหรอ 314 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 ‎พวกเขาพูดอารบิกได้ไหม ‎ทำงานกับมุสลิมเป็นไหม 315 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 ‎เข้ามัสยิดและย่านที่อยู่ได้ไหม ‎ทำไมไม่เรียกทีมเอลี 316 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 ‎พวกเขาคงจบงานนี้ได้ตั้งนานแล้ว ‎เรามัวรออะไรอยู่ 317 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 ‎[น้ำ] 318 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 ‎[ดื่มสิ] 319 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 ‎[กาบี คุณจะดื้อดึงไปทำไม] 320 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 ‎[บอกเราเถอะ] 321 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 ‎[บอกเรา ให้สิ่งที่เราต้องการ ‎และจบเรื่องนี้ซะ] 322 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 ‎[โอเคไหม] 323 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 ‎[บอกมาเถอะ ผมฟังอยู่] 324 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 ‎[มาเริ่มจาก ‎ชื่อผู้สมรู้ร่วมคิดในเจนิน] 325 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 ‎เกิดอะไรขึ้น ทำไมไม่มีใครพูดอะไรเลย 326 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 ‎ว่าไง 327 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 ‎เราถูกเรียกตัวไปเบลเยียม ‎เพื่อช่วยในการค้นหา 328 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 ‎- จริงเหรอ ‎- ใช่ 329 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 ‎พวกเขาอยากได้คนที่รู้ฟาติฮะขึ้นใจ 330 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 ‎เราต้องตามหากลุ่มย่อยฮิซบุลลอฮ์ ‎ที่จับตัวกาบีไว้ 331 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 ‎ท่ามกลางพลเรือนจำนวนมาก ‎ในเมืองที่เราไม่คุ้นเคย 332 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 ‎โดยไม่มีอิสระในการทำงาน ‎แบบที่เราเคยได้รับ 333 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 ‎ฉะนั้นพิจารณาเรื่องนั้นด้วย ‎มันจะลำบากมาก 334 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 ‎รีบไปเตรียมตัว อีก 30 นาทีเราจะไป ‎ฟังสรุปกับราฟาเอลจากมอสซาด 335 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 ‎แล้วออกเดินทาง ‎เอาเสื้อผ้าอุ่นๆ ไปด้วย 336 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 ‎ไปได้ 337 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 ‎เบลเยียมเส็งเคร็ง 338 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 ‎กาบีเตรียมฮันนีมูนน่าชื่นใจ ‎ไว้ให้พวกนายเลยนะ 339 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 ‎ว่าไง มีข่าวอะไรไหม 340 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 ‎ดูเหมือนว่าเราจะต้องแวะไปดูหน่อย 341 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 ‎รู้ไหมว่านานแค่ไหน 342 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 ‎ไม่รู้ หวังว่าจะไม่นาน มีเวลาไม่มาก 343 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 ‎โอเค 344 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 ‎แค่แป๊บเดียว คุณไม่ทันคิดถึงผมหรอก 345 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 ‎ไม่ต้องห่วงเรื่องนั้นหรอก 346 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 ‎ทำสิ่งที่คุณต้องทำเถอะ ‎ระวังตัวด้วย รีบกลับบ้านนะ 347 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 ‎โอเคไหม 348 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 ‎โอเคที่รัก 349 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 ‎สัญญานะ 350 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 ‎แน่อยู่แล้ว 351 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 ‎จูจุ๊บ 352 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 ‎จูจุ๊บ 353 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 ‎[ขอสันติจงมีแด่ท่าน อึม คารีม] 354 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 ‎[ผมชื่อเซชาไรอาฮ์ อาบู ซาอีด ‎อะเดล สามีคุณรู้จักผม] 355 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 ‎[ผมอยากให้คุณรู้ว่า ‎ผมชื่นชมสิ่งที่เขาทำมาก] 356 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 ‎[เขาคือคนสำคัญที่นำความภาคภูมิใจ ‎มาให้ ไม่ใช่แค่ที่ค่ายนี้] 357 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 ‎[ขอบคุณ] 358 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 ‎[ถ้าทำได้ผมอยากบอกเขาว่า ‎เป็นเกียรติมากที่ได้ร่วมงานกับเขา] 359 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 ‎[ขอบคุณ ไว้ฉันจะบอกให้ค่ะ] 360 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 ‎[มูอาตาซัม อัลฟาตะฮ์] 361 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 ‎[คาเลด อัลวาลิด] 362 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 ‎[69 ถนนอัลฮุสเซน เจนิน] 363 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 ‎[รามี อาบู บาการ์] 364 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 ‎[65 ถนนอัลอิสรา เจนิน] 365 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 ‎[ฟังนะกัปตัน] 366 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 ‎[ผมมีความทรงจำ ‎ที่ค่ายผู้ลี้ภัยไม่มาก] 367 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 ‎[แต่ผมจำได้ว่าเล่นอยู่กลางถนน ‎ตอนห้าหกขวบ] 368 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 ‎[กับเพื่อนๆ ที่โรงเรียน] 369 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 ‎[เรามีความสุขมาก] 370 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 ‎[คุณก็รู้ว่าเด็กเป็นยังไง ‎ไม่มีอะไรมากมายก็สนุกได้] 371 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 ‎[แล้วคุณก็มาถอนรากถอนโคนเรา] 372 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 ‎[ผมไม่ได้เจอเพื่อนๆ อีกเลย] 373 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 ‎[จนอยู่มาวันหนึ่ง ‎ผมบังเอิญเจอหนึ่งในนั้น ชื่ออิสซา] 374 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 ‎[เราคุยกันออกรส ‎ถึงเรื่องสมัยตอนอยู่ในค่าย] 375 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 ‎[แล้วเขาก็พูดถึงรามี ‎รามี อาบู บาการ์] 376 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 ‎[รามี เพื่อนสนิทสมัยเรียนของผม] 377 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 ‎[แล้วรู้อะไรไหม] 378 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 ‎[รามีตายไปเมื่อสองปีก่อน ‎แต่คุณกลับบอกชื่อเขามาเหรอ] 379 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 ‎[รู้ไหม ‎ผมคาดหวังกับคุณมากกว่านี้นะ] 380 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 ‎[ถ้าคุณโกหกเราต่อไป กาบี] 381 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 ‎[คุณจะเจ็บตัวมากกว่านี้ เข้าใจไหม] 382 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 ‎[กาบีที่รัก คุณทำให้เรา ‎กลายเป็นคนทรยศ] 383 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 ‎[แต่ตอนนี้คุณจะทำให้เรา ‎กลายเป็นวีรบุรุษแห่งปาเลสไตน์] 384 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 ‎เอมอส บอกที… 385 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 ‎คุณรู้จักมายาได้ยังไง 386 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 ‎มันเกี่ยวอะไรด้วย 387 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 ‎ช่วยตอบคำถามด้วยครับ 388 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 ‎เราเจอกันตอนประชุมเขต โอเคไหม 389 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 ‎ครอบครัวคุณคิดยังไงที่พวกคุณคบกัน 390 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 ‎ถึงยังไงคุณก็เป็นตำรวจติดยศ ‎เป็นพลร่ม 391 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 ‎ไปคบกับคนอาหรับทำไม 392 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 ‎ผมรู้ว่าคุณพยายามทำอะไร ไอ้หนู 393 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 ‎คุณคิดว่าผมจะโมโห ‎แล้วเผลอหลุดปากอะไรสินะ 394 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 ‎- ผมรู้กลเจ้าเล่ห์ของคุณทุกอย่าง ‎- ไม่มีกลอะไร เอมอส 395 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 ‎ผมแค่อยากเข้าใจว่า ‎คุณรู้จักภรรยาดีแค่ไหน 396 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 ‎ผมรู้จักภรรยาผมพอๆ กับที่คุณ ‎รู้จักภรรยาตัวเอง ผมรู้จักเธอดี 397 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 ‎แล้วโอมาร์ล่ะ 398 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 ‎คุณรู้จักเขาแค่ไหน 399 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 ‎ผมเคยเจอโอมาร์แค่ครั้งเดียวในชีวิต 400 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 ‎ที่งานแต่งงานของเรา แค่ตอนนั้น 401 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 ‎เขาต่อต้านทั้งตัวเองและโลกใบนี้ 402 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 ‎- พวกเขากลับมาติดต่อกันไหม ‎- ไม่ ไม่ได้ติดต่อกัน 403 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 ‎เธอไม่ได้คุยกับเขาตั้งแต่นั้น ‎ไม่อยากคุย 404 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 ‎นี่เป็นบันทึกในโทรศัพท์ 405 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 ‎เมื่อคืน เนื่องในวันเกิดเธอ ‎มายาได้ข้อความจากน้องชาย 406 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ‎["รักนะ"] 407 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ‎["ผมขอโทษ"] 408 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 ‎รู้ไหมว่าเขาขอโทษเรื่องอะไร 409 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 ‎[ไง ญาติ] 410 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 ‎[เป็นไงบ้าง สายนี้ปลอดภัยไหม] 411 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 ‎[ปลอดภัย] 412 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 ‎[จดไว้นะ] 413 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 ‎[รู้ได้ไงว่าเขาไม่พูดชื่อมามั่วๆ] 414 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 ‎[เขาเป็นมืออาชีพ ‎เขาคิดค้นกลเม็ดทุกอย่าง] 415 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 ‎[นี่ของจริง ‎เขาไม่อยู่ในสภาพที่จะโกหกได้] 416 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 ‎[เข้าใจแล้ว] 417 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 ‎[ขอบคุณสำหรับทุกอย่างนะพี่] 418 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 ‎[- เรื่องอะไร] ‎[- พี่รู้ว่าฉันพูดถึงอะไร] 419 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 ‎[ไม่ใช่ทุกคนจะตกลง ‎ทำงานกับคนอย่างฉัน] 420 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 ‎[คนอย่างนายเหรอ] 421 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 ‎[อะเดล] 422 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 ‎[พ่อพี่ต้องพลีชีพเพราะพ่อฉัน] 423 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 ‎[- พ่อฉันเป็นคนทรยศ] ‎[- โอมาร์ พอได้แล้ว] 424 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 ‎[นายฟังฉันนะ] 425 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 ‎[นายไม่เหมือนพ่อ นายเป็นลูกผู้ชาย] 426 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 ‎[นายคือวีรบุรุษและเป็นญาติฉัน] 427 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 ‎[เป็นเลือดเนื้อของฉัน อย่าลืมสิ] 428 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 ‎[เลือดย่อมข้นกว่าน้ำ ‎แม้ว่าพ่อนายจะลืมเรื่องนั้นไป] 429 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 ‎[ญาติที่รัก] 430 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 ‎[โอเค เลิกพูดเล่นกันได้แล้ว ‎เริ่มจดนะ] 431 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 ‎[ว่ามาเลย] 432 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 ‎[123 ถนนเฮฟา] 433 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 ‎[เจนิน] 434 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 ‎[ซามะฮ์ อัลฮินดี] 435 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 ‎[ต่อไป] 436 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 ‎[โอเบียดา อิบน์ คาลดูน ‎ชีค อาฮ์หมัด อาร์กาวี] 437 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 ‎[ว่าต่อสิ] 438 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 ‎(ค่ายผู้ลี้ภัยเจนิน) 439 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 ‎[เซชาไรอาฮ์ใช่ไหม] 440 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 ‎[- ใช่] ‎[- ขึ้นรถสิ อาบู คารีมอยากพบนาย] 441 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 ‎[ขอบคุณ ฉันพยายามเลิกอยู่] 442 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 ‎[แล้วเราจะได้เจอเขาไหม ‎เห็นคนบอกว่าเขาไม่อยู่ในเมือง] 443 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 ‎[บอกว่าเขาอยู่ในถ้ำบนภูเขา] 444 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 ‎[ชู่ว ฟังนะ เราพูดเรื่องนั้นไม่ได้] 445 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 ‎[อะเดลคือยอดชาย เขาทำสิ่งที่จำเป็น] 446 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 ‎[ไม่ต้องห่วง เราก็คิดแบบนั้น] 447 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 ‎[ใครหน้าไหน ต่อให้พวกทางการ ‎หรือฮามาสก็ไม่กล้าหาญเท่าเขา] 448 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 ‎[ฉันยอมทำทุกอย่างเพื่อเขา] 449 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 ‎[ไอ้เวร] 450 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 ‎[คนทรยศ] 451 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 ‎[ตายซะ ไอ้ทุเรศ] 452 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 ‎[ไอ้สารเลว] 453 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 ‎[- ไอ้หน้าตัวเมีย] ‎[- นั่นไง เลิกบุหรี่ได้จริงๆ สักที] 454 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 ‎(บรัสเซลส์) 455 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 ‎- โดรอน ‎- นั่นไง กว่าจะมาได้นะ 456 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 ‎ตรงบูดาเปสต์รถติดหนักเลยน่ะสิ 457 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 ‎ว่าไง 458 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 ‎- ได้ยินว่านายได้เบาะแสสำคัญ ‎- ใช่ 459 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 ‎ทำดีมาก 460 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 ‎- ยินดีที่รู้จัก ผมอิวรี ‎- นูริต 461 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 ‎- อิวรี ‎- เอลี 462 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 ‎มูฮัมหมัด อัลคาทูบเกิดในแบกแดด ‎เป็นอิหม่ามของมัสยิดอัลมาดีนา 463 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 ‎ในช่วงปี 2012-2016 ‎การโจมตีโดยผู้ก่อการร้ายแปดครั้ง 464 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 ‎ถูกสั่งการมาจากมัสยิดนี้ ‎รวมถึงในปารีสและบรัสเซลส์ 465 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 ‎ต้องขอบคุณโดรอน เราได้ข้อบ่งชี้ชัด ‎ว่าสมาชิกกลุ่มสวดภาวนาที่นั่น 466 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 ‎ทางเบลเยียมสอบสวนเขาแต่เขาปฏิเสธว่า ‎มีส่วนรู้เห็น พวกเขาเลยทำอะไรไม่ได้ 467 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 ‎แต่เราได้รับอนุญาตอย่างไม่เป็น ‎ทางการให้ดำเนินการโดยอิสระ 468 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 ‎- ที่สำคัญคือเราต้องทำเงียบๆ ‎- ได้ เราจะเงียบ 469 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 ‎คนพวกนี้ไม่ได้กำลังเล่นเกม 470 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 ‎ทางอาร์มิสบอกว่าพวกเขาพยายาม ‎เจาะระบบไฟจราจรทั่วบรัสเซลส์ 471 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 ‎ในคืนที่จับตัวอายุบไป 472 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 ‎ขอถามให้ชัดนะ 473 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 ‎คุณไม่ได้เรียกเรามา ‎เพื่อรวบรวมข้อมูลใช่ไหม 474 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 ‎คุณมานี่เพราะเขาอาจลืมบอกอะไร ‎ระหว่างการสอบปากคำ 475 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 ‎คุณจะช่วยฟื้นความทรงจำให้เขา 476 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 ‎- ช่างมันเถอะ ไว้ค่อยจัดของพรุ่งนี้ ‎- ที่รัก 477 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 ‎วันนี้เหนื่อยหน่อยนะ 478 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 ‎ทำไมคุณไม่บอกผมเรื่องข้อความ 479 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 ‎ผมเลยดูเหมือนคนโง่ตอนถูกสอบปากคำ 480 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 ‎- ไม่ใช่แค่โง่ แต่น่าสงสัย ‎- เอมอส คิดว่าฉันรู้ว่าเขาส่งมาเหรอ 481 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 ‎ฉันคิดว่าคนแถวนี้ ‎หรือคนที่ทำงานส่งมา 482 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 ‎ฉันไม่เอะใจเลย 483 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 ‎ไม่เป็นไร ช่างเถอะ 484 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 ‎ผมว่าพวกเขาเข้าใจ 485 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 ‎แต่คราวหน้าต้องบอกผมนะ ‎อย่าเก็บไว้คนเดียว 486 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 ‎ค่ะ 487 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 ‎อย่างน้อยคนสอบปากคำ ‎จะได้คิดว่าเราบอกกันทุกเรื่อง 488 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 ‎ตาบ้า 489 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ‎(สายลับ) 490 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 ‎[ขอพระอัลลอฮ์ลงโทษพวกแกทุกคน] 491 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 ‎[- กัปตันซีอาด] ‎[- ว่าไง] 492 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 ‎[ผมเสียใจด้วย พวกมันฆ่าเพื่อนคุณ ‎เซชาไรอาฮ์ อาบู ซาอีด] 493 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 ‎[ผมว่ากาบีเริ่มพูดแล้ว] 494 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 ‎(บรัสเซลส์) 495 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 ‎เอลี ประจำที่หรือยัง 496 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 ‎เรียบร้อย 497 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 ‎- สตีฟ ‎- เรียบร้อย 498 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 ‎ลงมือได้ ขอให้โชคดี 499 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 ‎เรากำลังเข้าไป 500 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 ‎[โอมาร์] 501 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 ‎[โอมาร์ ไอ้หนู] 502 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 ‎[คุณต้องกินอะไรหน่อยนะกัปตัน ‎เลิกดึงดันสักที] 503 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 ‎[กินเข้าไปจะได้แข็งแรง] 504 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 ‎[พ่อนายต้องอับอาย ‎ที่มีลูกอย่างนาย บอกไว้เลย] 505 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 ‎[ฉันไม่ใช่คนที่ทำลายครอบครัวนาย] 506 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 ‎[อย่าพูดเลยครับ ไม่ต้องพูด] 507 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 ‎[นายร้องห่มร้องไห้ ‎กับสิ่งที่พ่อทำกับนาย] 508 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 ‎[แต่ดูสิว่านายทำอะไร ‎กับครอบครัวตัวเอง] 509 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 ‎[กับมูฮัมหมัด ราน่าและแม่นาย] 510 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 ‎[นายรู้ว่าพวกเขาถูกกักตัว] 511 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 ‎[- เลิกพูดได้แล้ว] ‎[- แล้วมายาล่ะ เคยคิดถึงเธอไหม] 512 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 ‎[เธอสูญเสียทุกอย่าง ‎ที่บากบั่นสร้างมา] 513 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 ‎[และนาย ไอ้งูพิษ] 514 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 ‎[นายทำลายชีวิต ‎พี่สาวตัวเองมากกว่าใคร] 515 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 ‎[กาบี ถ้าพูดถึงพี่ผมอีกที…] 516 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 ‎[ผมจะปาดคอคุณซะ] 517 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 ‎[น่าเสียดายนะ กัปตัน] 518 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 ‎[คืนนี้เรายังต้องอยู่กันอีกนาน] 519 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 ‎[ไอ้เศษสวะ] 520 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 ‎[อัลลอฮุอักบัร] 521 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 ‎[อัลลอฮุอักบัร] 522 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 ‎[อัลลอฮุอักบัร] 523 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 ‎[อัลลอฮุอักบัร] 524 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 ‎ทุกคน การสวดภาวนา ‎ใกล้จบแล้ว ตื่นตัวไว้ 525 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 ‎[ขอให้สันติ เมตตา ‎และพรแห่งอัลลอฮ์จงสถิตแก่ท่าน] 526 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 ‎[ขอให้สันติ เมตตา ‎และพรแห่งอัลลอฮ์จงสถิตแก่ท่าน] 527 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 ‎สตีฟ 528 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 ‎ระวังตำรวจ 529 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 ‎ได้ 530 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 ‎อย่าลืมว่าบรัสเซลส์กำลังเฝ้าระวัง 531 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 ‎- สวัสดีค่ะ ‎- สวัสดี 532 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 ‎- ให้ช่วยอะไรไหม ‎- สวัสดีค่ะ ไม่เป็นไร เราโอเค 533 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 ‎เราแค่มารอเพื่อนที่มาสวดมนต์รอบเย็น 534 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 ‎- นี่รถเช่าเหรอ ‎- ค่ะ เรามาเที่ยว 535 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 ‎ช่วยลงจากรถแล้วแสดงบัตรประจำตัวด้วย 536 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 ‎ค่ะ 537 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 ‎สตีฟ เล่นตามน้ำไป ‎อย่าโหวกเหวก อย่ายั่วยุ 538 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 ‎ให้ตายสิ 539 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 ‎- นี่ค่ะ ‎- ขอบคุณ 540 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 ‎[ขอพระอัลลอฮ์รับฟังคำสวดคุณ ‎กลับบ้านกันเถอะ] 541 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 ‎[- ชีคผู้ทรงเกียรติ] ‎[- สวัสดี] 542 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 ‎[เราต้องคุยกัน ขอคุยด้วย ‎เป็นการส่วนตัวได้ไหม] 543 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 ‎[คุณมีธุระอะไรที่นี่] 544 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 ‎[เราแค่อยากคุยกับชีค ‎เรื่องส่วนตัวน่ะ] 545 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 ‎[ขอโทษทีนะสหาย วันนี้ผมเหนื่อยมาก ‎กลับมาพรุ่งนี้นะ] 546 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 ‎[ได้โปรด ขอแค่นาทีเดียว ‎ผมไม่รบกวนนานหรอกครับ] 547 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 ‎[พี่ชาย ขอร้องละ ‎กลับมาพรุ่งนี้แล้วค่อยคุยกันนะ] 548 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 ‎[ขอแค่นาทีเดียว] 549 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 ‎[- คุณเป็นใคร ใครส่งคุณมา] ‎[- ใจเย็นๆ] 550 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 ‎[พี่ชาย บอกมาว่าคุณเป็นใคร ‎ผมจะได้รู้ว่าจะช่วยคุณยังไง] 551 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 ‎[เราไม่ใช่คนที่นี่] 552 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 ‎[เรามาจากอเลปโป เราอยากหาเงิน] 553 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 ‎[เราอยากทำงาน ‎อะไรก็ได้ครับ ได้โปรด] 554 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 ‎[- เป็นตำรวจหรือเปล่า] ‎[- ไม่ใช่นะ] 555 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 ‎[- คุณเป็นใคร ต้องการอะไร] ‎[- เราไม่ใช่ตำรวจ] 556 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 ‎[ผมไม่เข้าใจว่ามีปัญหาอะไร ‎เราแค่อยากคุยกับชีคหน่อย] 557 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 ‎[อย่าฝันเลย] 558 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 ‎[- นี่ เอามือออกไป] ‎[- ช่วย…] 559 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 ‎เกิดอะไรขึ้น โดรอน ว่ามาสิ 560 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 ‎[อิวรี งานนี้วายป่วงแน่] 561 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 ‎[- ใครส่งแกมา เป็นตำรวจเหรอ] ‎[- ออกไปก่อนที่จะสาย] 562 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 ‎ป้ายทะเบียนหมายเลข 1-ดีบีอี-624 563 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 ‎[- พวกคุณเชื่อตำรวจเฮงซวยพวกนี้ไหม] ‎[- ไหนๆ] 564 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 ‎[ตำรวจเขียนใบสั่งให้พวกเขา] 565 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 ‎[- อย่าจับนะ] ‎[- บอกมาว่าแกเป็นใคร] 566 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 ‎[- ไปกันเถอะ] ‎[- เอาเลยๆ] 567 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 ‎ไง มีอะไร มีอะไรกัน 568 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 ‎โธ่ คนเขามาสวดมนต์ ‎อยู่เฉยๆ ให้พวกเราได้หายใจกันหน่อย 569 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 ‎[- คุณเป็นใคร] ‎[- ใครส่งแกมา] 570 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 ‎หยุดคุกคามเรานะ 571 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 ‎- เชิญ ‎- ขอบคุณ 572 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 ‎ไม่เป็นไรแล้วเหรอ 573 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 ‎- ไปให้พ้น ‎- ใจเย็น 574 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 ‎[ปล่อยมือนะ พอแล้ว] 575 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 ‎รีบไปเลย 576 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 ‎ให้ไว จะไปไหนก็ไปไอ้พวกสากกะเบือ 577 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 ‎[พอแล้ว] 578 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 ‎[ถอยไป ถอยๆ] 579 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 ‎[คว้าเขาไว้ จับเขา] 580 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 ‎[- ถอยๆ] ‎[- ไอ้ชั่ว] 581 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 ‎[อย่าเข้ามานะ] 582 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 ‎[ถอยไป อยู่ห่างๆ] 583 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 ‎[ถอย] 584 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 ‎คำบรรยายโดย พุทธชาด กุทอง