1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABISKA] [Klarar av du så mycket?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Skyddar du mig, Fadi?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Jag är inte bara affärsman. Jag har ett hjärta.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Ett stort sådant. Ett hjärta av sten, av metall.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Tror du bara män kan göra affärer på gatan?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Vi lever inte på åttiotalet. Dags att hänga med i tiden.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Sant. Feminismen var en superidé.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Folk föredrar att köpa av kvinnor.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Det vill jag allt se.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Vill du inte ha?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Ta dem. Vad väntar du på? Är du knäpp?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Hallå, du känner henne. Hon är bra.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Ingen fara. Jag tar det gärna gratis.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Var försiktig. De äter upp dig levande med den mängden.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Var på din vakt.] [-Vi drar.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Polis! Rör er inte.] [-Fan. Jag visste inte.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-Stå stilla! Händerna mot väggen!] [-Stilla!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Händerna mot väggen!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Din hora! Du är en kollaboratör!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Du kallar dig arab?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Du är judarnas hora!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Nu går vi.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Kan du tro det? Efter första förhöret, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 gav domaren de misstänkta begränsad husarrest, 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 på grund av svaga bevis, påstås det. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Jag sa aldrig i livet. Jag överklagade till distriktsdomstolen, 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 eftersom händelsen filmades av kamerorna på skolan intill. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Det kallar jag bra tänkt, min vän. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 -Nämen! Grattis på födelsedagen! -Grattis. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Förlåt. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Grattis på födelsedagen. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 -Är allt bra? -Ja. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Vilken fest! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Vilken nytta har din rang om din fru inte får ledigt på sin födelsedag? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 -Sluta klaga på mig. -Han har rätt. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Jag ska ta en snabbdusch. Vänta på mig med efterrätten. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Titta inte sådär. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Är det sant att Danino lämnade dig ensam med de där idioterna? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Farjuns soldater är djur. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 -Varför var du helt själv? -Det var min idé. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Du är galen. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 -Wow. -Grattis, älskling. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 -Så fint. -Tycker du? Jag valde det. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Snabba på, jag har slut på samtalsämnen, 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 och Aviram pratar sönder mig. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [OKÄNT NUMMER: JAG ÄLSKAR DIG. FÖRLÅT.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [JAG ÄLSKAR DIG. FÖRLÅT.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Hej, chefen. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Vad gör de här? Var är specialenheterna, 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 är det nån intervention? De tar foton och fingeravtryck! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Låt dem vara. Det finns andra som söker Ayub. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Omöjligt. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -Varför spärrar de inte av gatorna? -Lägg av! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 De kan inte ha kommit så långt än. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 De gör sitt bästa. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 De bör vara ute och gripa folk utanför deras hem. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Det här är inte Nablus. Ett ögonblick. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Något nytt, Angela? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Inte än, men vi gör allt vi kan. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Tawalbes foto har skickats till alla polisstationer i staden, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 alla enheter är mobiliserade och vi har en helikopter. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Vi måste bara agera snabbt nu. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Ja. Så kan du berätta nu 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 vad i Guds namn ni gjorde i lägenheten? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Du gör som du vill utan hänsyn till regler eller protokoll 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 och detta är resultatet! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Har du folk på gatorna? Va? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Vad försiggår? De vet inte hur man jobbar här. 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Ivri, kan du få bort honom så vi kan sköta vårt jobb. Snälla. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, jag har hittat något. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ja? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Vad är det här? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Vi hittade en mobil i lägenheten. En av angriparna måste tappat den. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Vi har fått fram information som vi analyserat med Cellebrite. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Så snabbt, bra gjort. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Vänta, vänta, vänta. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Kan du zooma in, tack? 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Mer. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Det är killen från ambassaden. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Det är han från ambassaden. Jag var där! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Jag såg honom på Israels ambassad, han satt i bilen. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Jag är en sån idiot! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Fan! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Har du sett min telefon? -Ja, den är på sängen. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Vad i helvete? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hej, vad är det nu? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Är Maya Benjamin här? -Ja. Vad handlar det här om? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Vad gör ni? Hallå! 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin? Yaniv från regeringskansliet. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Var vänlig följ med oss. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Stort misstag. Vem skickade dig? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Vad försiggår? -Vad gör ni? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Jag förstår inte. -Hallå, vad gör ni? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Låt det där vara. 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, lugn. Hallå! 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -Du behöver också följa med. -Vad är det här? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Jag vet inte. Jag ringer distriktschefen. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, telefonen. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Telefonen. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Ta den. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Vi förklarar allt på plats. 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Packa ihop lite saker. Det kan ta ett tag. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 JENINS FLYKTINGLÄGER 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Rör er inte! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 -Badrum fritt. -Sovrum fritt. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Han är inte här. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Var är Adel Tawalbe?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Befälhavare från 3, målet är inte här. Vi går. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Uppfattat. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Jag svär, kapten. Jag frågade alla, och det var vad de sa.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-Adel ska gömma sig i huset.] [-Jag vet att du inte ljög för mig.] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Men vi måste få tag på honom fort, förstått?] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Fortsätt sondera tills du hittar något,] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [och vad det än är berättar du omedelbart.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Sen diskuterar vi din begäran.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Det är okej, Zechariah, min vän. Jag vet att jag kan lita på dig.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 SPECIALSTYRKORNAS LEDNINGSCENTRAL, BRYSSEL 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 ANSIKTSIGENKÄNNING BEKRÄFTAD 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Vi har identifierat honom. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -Ja? -Vi har ett ID. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libanes. Sammy Azam, kock på en restaurang i Molenbeek. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Kom så åker vi. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Nej, jag kom precis fram. Jag hör av mig sen. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Kanske skicka ett team till hans lägenhet? 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, jag bad dig hålla din pitbull borta från mig. 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Den här pitbullen gav oss ett jävligt bra ben. Ha tålamod. 128 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hallå! 129 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 130 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Var är Sammy Azam?] 131 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [-Var?] [-Jag vet inte. Släpp mig!] 132 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [-Jag har inget med det att göra.] [-Så varför sprang du?] 133 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Han planerade nåt med sina vänner.] 134 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [-Vilka är hans vänner?] [-Några libaneser från moskén.] 135 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [-Vilken moské?] [-Al-Madina i Molenbeek.] 136 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Du kan släppa honom. 137 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Han är obeväpnad. Ta honom. 138 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Vänd dig mot väggen! Händerna bakom ryggen! Sära på benen! 139 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Har du något vapen? 140 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Varför, Omar?] 141 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Du är en klok kille.] 142 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Hur kunde du sjunka så lågt?] 143 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Hör på,] 144 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [det är inte för sent att få det ogjort.] 145 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Säg till dina vänner att du behöver ordna medicin till mig,] 146 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [blodtrycksmedicin eller något.] 147 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Du går ut och fixar något,] 148 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [jag ger dig ett nummer du ringer,] 149 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [och du återvänder aldrig, okej?] 150 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Jag lovar att du inte kommer ha någon koppling till detta.] 151 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Du har mitt ord.] 152 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Tror du att du känner mig, kapten?] 153 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Du har ingen aning.] 154 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Du tror jag är min fars son.] 155 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Du tror att jag är svag, att du kan utnyttja mig för info.] 156 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Men nu,] 157 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [nu är du i mina händer,] 158 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [och jag kan använda dig för information.] 159 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Jag förstår. 160 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Du gör det här på grund av din far. 161 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Du tror att det kommer få dem att se dig som… 162 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 …en machosnubbe, va? 163 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Jag avslöjar ingenting. Du vet det, va? 164 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 165 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Inget du gör kommer hjälpa dig] 166 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [för de kommer alltid att se dig som en kollaboratörs son.] 167 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Jag älskar dig, min fru.] 168 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Min älskling.] 169 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Vi är inte hemma. 170 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Fan. Om det är idioten från husägarföreningen är han död. 171 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Vad är det? -Du svarar inte i telefon. 172 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Är Nurit här? -Vi är lediga. 173 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Eli sa att vi inte skulle bli störda. -Nurit! Nurit! 174 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Vad är det, Steve? 175 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi har blivit kidnappad i Belgien. 176 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Hans källa från Hizbollah, Omar, dödade tre vakter och tog honom. 177 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Hela Belgien letar, de hittar honom inte. 178 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Och Doron var med honom. 179 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe, kanske även resten av cellen 180 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 ber i Al-Madina-moskén som leds av Muhammad al-Qutub. 181 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Du vill inte att vi ingriper, men det är ont om tid att agera. 182 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 De ber i en moské, och? Vad ska jag göra? 183 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Gripa alla muslimer i Bryssel? -Det säger jag inte, 184 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 men jag behöver inte påminna om 185 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 att några av det senaste årtiondets större terrorattacker kom från den moskén. 186 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Och sen 2016 har vi inte sett någon aktivitet därifrån. 187 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Imamen. Det är inte första gången han kopplats till terroristaktiviteter. 188 00:16:38,643 --> 00:16:43,163 Han är inte kopplad till shiiterna men tar emot donationer från Iran och Libanon. 189 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -Vi tar in honom för förhör. -Angela, tiden löper ut. 190 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Om vi går in i en moské i Molenbeek 191 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 kommer området att flamma upp och media urarta. 192 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Låt oss sköta det här, Ivri. 193 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Du är inte den enda som vet hur man hanterar dem. 194 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 SHIN BET (SÄKERHETSPOLISEN) 195 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Där är hon. Maya!] 196 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Maya.] [-Maya, säg att vi är här förgäves.] 197 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Jag kommer snart, mamma.] [-Okej, kära.] 198 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Svinen säger inte vad vi gör här.] 199 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Sitt stilla. Det är snart över.] 200 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [Muhammad, tjafsa inte.] 201 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Om Gud vill. Min kära.] 202 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Grep de henne också? För vad?] 203 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, namn som ogift, Tawalbe,] 204 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [personnummer 3647392,] 205 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [adress: 5 Shvl HaShikma Street, Ga'ash.] 206 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Så din man är från kibbutzen?] 207 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Vi bor bara där. 208 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Varför är hela min familj här? Och min man, som är polis? 209 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, står du din bror nära?] 210 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Sysslar säkerhetspolisen med narkotikabrott nu? 211 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Jag pratar om Omar, inte Muhammad.] 212 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [När pratade du senast med honom?] 213 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 För fyra år sen. 214 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Fyra år? Är du säker?] 215 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Sommaren 2018, efter mitt bröllop. 216 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Han smällde igen dörren, sen försvann han. 217 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 -Jag är säker. [-Så ingen kontakt de senaste fyra åren?] 218 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Nej?] [-Visste du att Omar är med i Hizbollah?] 219 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Hizbollah?] [-Hizbollah.] 220 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Han och din kusin Adel.] 221 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Att du inte vet vad din kusin gör är en sak, men din egen bror?] 222 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Du är en enastående polis. 223 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Du är högst värderad av infiltratörerna. Det säger alla. 224 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Ska jag tro på att du inte vet? -Jag kan göra ett lögndetektortest. 225 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Varför kontaktade du inte honom under dessa fyra år? 226 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Ni stod varandra väldigt nära. 227 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ja, som barn, på gymnasiet. 228 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Visst hjälpte du honom alltid? 229 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Även som polis. -Jag är hans syster. 230 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Jag älskar honom även när han är dum. -Självklart. 231 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Han älskar dig väldigt mycket också. Väldigt mycket. 232 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Han skrev det till och med i ett sms till dig. 233 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Igår. 234 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Förlåt. Jag älskar dig." Låter det bekant? 235 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Visste du inte vem det var? 236 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -Att det var han? -Hur skulle jag veta det? 237 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Vem trodde du att det var? [Nån som flirtar med dig?] 238 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Din officer, Adel Tawalbe…] 239 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, UNDERRÄTTELSETJÄNSTENS HKV 240 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […strövar runt fritt och dödar i ert område.] 241 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Vi är också i fara, särskilt du.] 242 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub vet namnen på alla kollaboratörer i territoriet.] 243 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Han känner till dem väl.] 244 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Jag har känt Ayub i 20 år. Han är speciell.] 245 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Honom knäcker de inte.] 246 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Det är en fråga om erfarenhet.] 247 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Du, herr Erfarenhet, rekryterade någon vars far] 248 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [var ledare i islamiska Jihad som vi utplånat,] 249 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [och han startade en cell i Hizbollah.] 250 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Vi rekryterade honom tack vare pappan som hade kopplingar i Jenin och med Jihad.] 251 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Det är så vi bevarade freden] 252 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [och nådde dem innan de utförde angrepp.] 253 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe stod här. Precis här!] 254 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Nu är han den mest efterlysta vi haft.] 255 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Kapten Ziad,] 256 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [ord är kraftfulla.] 257 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Tala med respekt] 258 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [för nu låter det som om du anklagar mig för något.] 259 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Jaså? Så låter det?] 260 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Vad bra, för det var meningen.] 261 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Jag vet inte om du är inblandad eller inte.] 262 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, bevisa för oss att du inte har blod på händerna.] 263 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 -Ja? -Dana, det är jag. 264 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 -Jag kan inte prata nu. Är det akut? -Nej. Inget är akut. 265 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Varför händer ingenting? 266 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Vi jobbar på det med Ivri… 267 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Be Raphael skicka hit teamet, så gör vi jobbet. 268 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Jag hör dig, Doron. Låt mig jobba. 269 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Uppdatera mig om möjlig utveckling, Dima. 270 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic säger att deras system scannar hela vårt molnområde 271 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 och det finns inga tecken på en cyberattack. 272 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 273 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Jag har försökt nå dig hela morgonen. 274 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Alla väntar här hos pappa, de berättar ingenting. 275 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Vi blir snart galna. Har du något nytt att berätta? 276 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Nej, ännu ingenting. Men vi jobbar på det och jag är här. 277 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Jag håller dig uppdaterad. 278 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Okej. 279 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Hälsa din mamma det. 280 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Det ska jag. 281 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Vilken mardröm, Doron. 282 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 De här sakerna slutar aldrig bra. 283 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Din pappa är den tuffaste jag känner. Vi åker inte utan honom, okej? 284 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 -Okej. -Jag lovar. 285 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Vi är glada att du är där. Vi litar på dig mest av alla. 286 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Det tror jag pappa gör med. Han vet att du gör allt. 287 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Nej, nej, nej. Det enda jag anklagas för] 288 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [är att tillhöra den muslimska tron] 289 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [och min tro på Allah och hans profet Muhammed.] 290 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Det är den enda anklagelsen mot mig.] 291 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Vet ni hur många muslimer som grips dagligen?] 292 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Hundratals. I Bryssel och i Europa.] 293 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Har de släppt honom? 294 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [På grund av anklagelsen…] 295 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 296 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Är du allvarlig? 297 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Jag väntar på att få vara med i förhöret och ni släpper honom? 298 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Ja, då vi saknade rättsliga skäl att hålla honom. 299 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub har inga kopplingar till Omar och hans män. 300 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Lägg av. -Ivri, tro mig, 301 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 jag vet att du är upprörd, men vårt generalråd 302 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 låter oss inte fortsätta med förhöret. Det är så det fungerar. 303 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Vad påstår ni att jag gjort? Jag förespråkar fred.] 304 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Om jag hade något mer konkret, 305 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 något jag kunde jobba med. Förstår du? 306 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Förstått. 307 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -Vi håller kontakt. -Okej. 308 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Deras jävla byråkrati kommer att kosta oss Ayub! 309 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Har du pratat med Raphael? -Nej. Vårt Paristeam är klara. 310 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Vi mobiliserar dem. -Paristeamet? 311 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Pratar de arabiska? Kan de jobba med muslimer? 312 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Gå in i moskéer och kvarter? Varför inte Elis team? 313 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 De hade varit klara med detta för längesen. Vad väntar vi på? 314 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Vatten…] 315 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Drick.] 316 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, varför är du så envis?] 317 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Prata med oss.] 318 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Berätta, ge oss vad vi vill ha och få det här överstökat.] 319 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Okej?] 320 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Kom igen nu, jag lyssnar.] 321 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Vi börjar med kollaboratörerna i Jenin.] 322 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Vad händer? Varför säger ingen något? 323 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Så? 324 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Vi ska mobiliseras till Belgien och hjälpa till med sökandet. 325 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -På riktigt? -Ja. 326 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 De behöver någon som kan Fatiha utantill. 327 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Vi ska söka en Hizbollahcell som gömmer Gabi 328 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 mitt bland civilbefolkningen, i en för oss okänd stad, 329 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 utan att kunna arbeta på det sätt vi är vana, 330 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 så tänk på det. Det blir tufft. 331 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Gör er klara. Om en halvtimme har vi genomgång med Raphael från Mossad 332 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 och sen åker vi. Packa varma kläder. 333 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Sätt fart. 334 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Jävla Belgien. 335 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi har allt fixat en helvetes smekmånad till er. 336 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Hallå? Något nytt? 337 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Verkar som vi måste åka bort ett slag. 338 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Vet du hur länge? 339 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Nej. Förhoppningsvis inte länge. Tiden är knapp. 340 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Okej. 341 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Det går fort. Du kommer inte hinna sakna mig. 342 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Oroa dig inte för det. 343 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Gör vad du behöver, var försiktig och kom hem snart. 344 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Okej? 345 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Okej, älskling. 346 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Lovar du? 347 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Självklart. 348 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Puss. 349 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Puss. 350 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Fred vare med dig, Um Kareem.] 351 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Jag heter Zechariah Abu Saeed. Din man Adel känner mig.] 352 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Du ska veta hur mycket jag värdesätter det han gör.] 353 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Han är viktig och bidrar med stolthet, inte bara till lägret.] 354 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Tack.] 355 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Det har varit en ära att jobba med honom.] 356 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Tack, jag ska hälsa honom det från dig.] 357 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 358 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 359 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [69 al-Hussein Street, Jenin.] 360 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 361 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [65 al-Isra Street, Jenin.] 362 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Hör på, kapten,] 363 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [jag minns inte mycket från flyktinglägret,] 364 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [men jag minns hur jag som fem- eller sexåring lekte på gatan] 365 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [med mina vänner från skolan.] 366 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Vi var så lyckliga.] 367 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Du vet hur barn är, behöver inte mycket för att ha roligt.] 368 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Sen kom du och ryckte upp allt.] 369 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Jag såg aldrig mer mina vänner] 370 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [tills en dag, då jag sprang på en av dem, Issa.] 371 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Vi hade en trevlig stund när vi pratade om lägret på den tiden,] 372 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [och han pratade om Rami, Rami Abu Bakar.] 373 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami, som var min bästa vän från skolan.] 374 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Och vet du vad?] 375 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami dog för två år sen, och nu ger du mig hans namn?] 376 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Alltså, jag trodde mer om dig, kapten.] 377 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Om du fortsätter ljuga för oss, Gabi,] 378 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [kommer det bara att göra dig mer illa. Förstår du?] 379 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Käre Gabi, du gjorde oss alla till förrädare] 380 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [och nu kommer du göra oss till palestinska hjältar.] 381 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, berätta… 382 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 …hur du och Maya träffades. 383 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Är det relevant? 384 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Var vänlig och svara på frågan. 385 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 På en distriktskonferens. 386 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Hur reagerade din familj på relationen? 387 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Du är högt uppsatt, fallskärmsjägare. 388 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Varför dejta en arab? 389 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Jag vet vad du försöker göra. 390 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Få mig att tappa det och försäga mig. 391 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Jag känner till alla tricks. -Det är inga tricks. 392 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Jag vill bara förstå hur väl du känner din fru. 393 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Jag känner henne lika bra som du känner din. Bra, alltså. 394 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Omar, då? 395 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Hur väl känner du honom? 396 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Jag har träffat honom en enda gång. 397 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 På vårt bröllop och det är allt. 398 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Han är på kant med sig själv och hela världen. 399 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -Tog de upp kontakten? -Nej, de har ingen kontakt. 400 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Hon har inte pratat med honom sen dess. 401 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Det här är en samtalslogg. 402 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Igår, på sin födelsedag, fick Maya ett meddelande från Omar. 403 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Jag älskar dig."] 404 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Förlåt."] 405 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Nån aning om vad han är ledsen över? 406 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hej, kusin.] 407 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Hur är det? Är linjen säker?] 408 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Ja.] 409 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Skriv ned det här.] 410 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Hur vet vi att han inte hittat på namnen?] 411 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Han är ju ett proffs.] 412 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Det är på riktigt. Han är inte i skick att ljuga längre.] 413 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Jag fattar.] 414 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Tack för allt, kompis.] 415 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [-För vad?] [-Du vet vad jag menar.] 416 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Det är inte alla som skulle jobba med en sån som jag.] 417 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [En sån som du?] 418 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 419 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [din far blev martyr på grund av min far.] 420 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Min far var en förrädare.] [-Omar, det räcker!] 421 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Lyssna på mig.] 422 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Du är inte som han. Du är en man,] 423 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [en hjälte, och min kusin.] 424 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Du är mitt kött och blod, glöm inte det.] 425 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Blod är tjockare än vatten, även om din far glömde det.] 426 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Min käre kusin.] 427 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Okej, slutskämtat. Börja skriva.] 428 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Kör.] 429 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [123 Hefa Street,] 430 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 431 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 432 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Nästa…] 433 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, schejk Ahmad Arkawi.] 434 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Fortsätt.] 435 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 JENINS FLYKTINGLÄGER 436 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Är du Zechariah?] 437 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Ja.] [-Hoppa in. Abu Kareem vill träffa dig.] 438 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Tack, jag försöker sluta.] 439 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Så vi ska träffa honom? De sa att han inte ens är i stan,] 440 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [utan att han bor i grottorna uppe i bergen.] 441 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Tyst. Du kan inte prata om det, brorsan.] 442 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel gör det som krävs.] 443 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Oroa dig inte, vi är med dig.] 444 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Varken myndigheten eller Hamas är så tapper som han.] 445 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Jag skulle göra allt för honom.] 446 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Din jävel!] 447 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Förrädare!] 448 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Dö, din jävel…] 449 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Ditt fanskap.] 450 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [-Svin.] [-Så, nu har han slutat röka.] 451 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRYSSEL 452 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 -Doron. -Det var på tiden. 453 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Det var stopp i trafiken i Budapest. 454 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hej. 455 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 -Jag hörde att du har ett pålitligt spår. -Ja. 456 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Bra jobbat. 457 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 -Trevligt. Ivri. -Nurit. 458 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 -Ivri. -Eli. 459 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub, född i Bagdad. Al-Madina-moskéns imam. 460 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Mellan 2012-2016 var det åtta terroristdåd 461 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 som utfördes av den moskén, inklusive i Paris och Bryssel. 462 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Tack vare Doron vet vi att våra cellmedlemmar ber där. 463 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Belgierna förhörde honom, han nekade inblandning, de kan inget göra. 464 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Men vi har fått informellt tillstånd att agera oberoende. 465 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 -Vi måste bara hålla låg profil. -Absolut, det ska vi. 466 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 De här männen leker inte. 467 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Enligt Armis försökte de hacka hela Bryssels trafikljussystem 468 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 natten Ayub kidnappades. 469 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Låt mig reda ut detta. 470 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Du tog oss inte till Bryssel bara för samla info? 471 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Ni ska kunna hjälpa till vid förhöret, ifall han glömmer något, 472 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 friskar ni upp hans minne. 473 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -Låt det vara. Vi städar upp imorgon. -Åh, älskling… 474 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Vilken dag. 475 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Varför sa du inget om meddelandet? 476 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Jag verkade dum under förhöret. 477 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Och dessutom misstänksam. -Tror du att jag visste att det var han? 478 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Jag trodde det var nån från området eller jobbet. 479 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Det slog mig inte ens. 480 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Okej, glöm det. 481 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Jag tror att de förstod. 482 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Men håll det inte för dig själv nästa gång. 483 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Okej. 484 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Så förhörsledarna tror att vi berättar allt för varann. 485 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Idiot. 486 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 SPION 487 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Må Allah straffa er alla.] 488 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Kapten Ziad?] [-Ja?] 489 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Beklagar. De har dödat din vän Zachariah Abu Saeed.] 490 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Jag tror Gabi har börjat prata.] 491 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRYSSEL 492 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, är du på plats? 493 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Ja. 494 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Steve? -Ja. 495 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Sätt igång. Lycka till. 496 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Vi går in. 497 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 498 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, kompis…] 499 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Du måste äta nåt. Du kan inte fortsätta såhär.] 500 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Ät så du blir stark.] 501 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Din far skulle skämmas för dig. Så du vet.] 502 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Det var inte jag som förrådde din familj.] 503 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Var tyst. Inget prat.] 504 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Du grät över vad din far gjort mot dig,] 505 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [men se vad du gjort mot din familj.] 506 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Mot Muhammad, Rana och din mor.] 507 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Du vet att de blivit häktade.] 508 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [-Slutsnackat.] [-Och Maya? Tänker du nånsin på henne?] 509 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Hon har förlorat allt som hon jobbat så hårt för.] 510 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Och du, din orm,] 511 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [har förstört din systers liv mest.] 512 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, om du nämner min syster en gång till…] 513 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 […så dödar jag dig.] 514 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Det är synd, kapten.] 515 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Vi har en lång natt framför oss.] 516 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Din skit!] 517 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu abkar.] 518 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 Allahu abkar.] 519 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu abkar.] 520 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu abkar.] 521 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Bönen är nästan över. Var uppmärksamma. 522 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Må Allahs fred och välsignelser vara över er.] 523 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Må Allahs fred och välsignelser vara över er.] 524 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 525 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 tänk på poliserna. 526 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Okej. 527 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Kom ihåg, Bryssel är i högsta beredskap. 528 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 -God kväll. -God kväll. 529 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 -Kan jag hjälpa er? -Nej, då. Vi klarar oss. 530 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Vi väntar bara på våra vänner från kvällsbönen. 531 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 -Är det här en hyrbil? -Ja, vi är på besök. 532 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Kliv ur bilen och visa legitimation, tack. 533 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Visst. 534 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Spela med, Steve. Låg profil, ingen provokation. 535 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Fan. 536 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Varsågoda. -Tack. 537 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 Må Allah acceptera er bön. Nu går vi hem. 538 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Ärade schejk.] [-Hej.] 539 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Vi måste prata. Kan vi växla ett par ord i enrum?] 540 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Vad gör ni här?] 541 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Vi vill bara prata med schejken. Det är en privatsak.] 542 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Ledsen, vännen. Det har varit en lång dag. Kom tillbaka imorgon.] 543 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Snälla, bara en minut. Det går fort.] 544 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Snälla, kom tillbaka imorgon, så pratar vi då.] 545 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Det tar bara en minut.] 546 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Vilka är ni? Vem har skickat er?] [-Vänta.] 547 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Berätta vilka ni är, så jag vet hur vi kan hjälpa er.] 548 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Vi är inte härifrån,] 549 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [vi är från Aleppo. Vi behöver tjäna lite pengar.] 550 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Vi behöver skaffa ett jobb. Vad som helst.] 551 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Är ni snutar?] [-Självklart inte.] 552 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Vilka är ni? Vad vill ni?] [-Vi är inga snutar.] 553 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Vad är problemet? Vi vill bara prata med schejken.] 554 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Glöm det!] 555 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Bort med händerna!] [-Gör mig en tjänst…] 556 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Vad försiggår? Doron, berätta! 557 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Det kommer att sluta i kaos.] 558 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Vilka skickade er hit?] [-Gå innan det är för sent.] 559 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Registreringsnummer: 1-DBE-642. 560 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Kan ni tro de där skitsnutarna?] [-Var?] 561 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [De bötfäller dem.] 562 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Bort med händerna!] [-Säg vilka ni är!] 563 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Kom igen.] [-Gå.] 564 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Vad är det här? Vad är problemet? 565 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Folk vill be, ta det lugnt och låt oss andas. 566 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Vilka är ni?] [-Vem har skickat er?] 567 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Sluta trakassera oss! 568 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 -Varsågod. -Tack. 569 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Nu kommer de undan? 570 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 -Försvinn! -Lugn! 571 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 Bort med händerna! 572 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Skynda på! 573 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Försvinn! Stick, era idioter! 574 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Det räcker!] 575 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Flytta på er!] 576 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Ta honom!] 577 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Flytta!] [-Era idioter!] 578 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Backa!] 579 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Gå undan! Backa!] 580 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Backa!] 581 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Undertexter: Linnéa Deurell