1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ÁRABE] [Arranjas esta quantia?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, estás a cuidar de mim?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Não sou só um homem de negócios. Tenho coração.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [És só corações. Coração de pedra, coração de lata.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Achas que só os homens fazem negócios nas ruas?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Já não estamos nos anos 80. Deviam atualizar-se.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Tens razão. O feminismo foi uma ótima ideia.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Eles preferem comprar às mulheres.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Deixa-me ver isso.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [O que foi, não queres?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Aceita, por que esperas? Estás maluco?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Meu, tu conhece-la. É de confiança.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Por mim, levo-o de borla.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Cuidado. Com esta quantia, vão comer-te viva.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [- Fica atenta.] [- Vamos.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [- Polícia! Não se mexam!] [- Raios, não sabia.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [- Não se mexam! Mãos na parede!] [- Parem!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Mãos na parede!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Sua puta! És uma colaboradora!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Consideraste árabe?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [És uma puta dos judeus!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Vamos.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Acreditas nisto? Depois da primeira audiência, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 o juiz mandou os suspeitos para prisão domiciliária limitada 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 alegadamente por falta de provas. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Eu disse logo, nem pensar. Concorri ao tribunal distrital 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 porque as câmaras da escola ao lado filmaram tudo. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 É o que eu chamo de bom discernimento, meu amigo. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 - Feliz aniversário! - Feliz aniversário! 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Desculpem. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Feliz aniversário. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 - Tudo bem? - Sim. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Que banquete. 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Para quê um cargo se não dás folga à tua mulher nos anos? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 - Para de insistir no meu cargo, sim? - Ele tem razão. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Vou tomar um duche. Esperem por mim para a sobremesa. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Não me olhes assim. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 É verdade que o Danino te deixou sozinha com aqueles dois idiotas? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Os soldados do Farjun são uns animais. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 - Porque não te acompanharam? - Ideia minha. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Estás louca. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 - Ena. - Feliz aniversário, querida. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 - É lindo. - É? Fui eu que escolhi. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Despacha-te, estou a ficar sem tópicos de conversa 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 e o Aviram não me larga. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [NÚMERO NÃO GUARDADO: AMO-TE. DESCULPA.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [AMO-TE. DESCULPA.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Olá, patroa. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Porquê tanta gente? E os peritos, 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 a intervenção? Só tiram fotos e impressões digitais! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Deixa-os trabalhar. Queremos encontrar o Ayub. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 É impossível. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 - Não fecham as ruas? - Doron, chega! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Foi há 30 minutos, estão perto. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Estão a dar o seu melhor. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Deviam estar lá fora a prender quem está na rua. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Não estamos em Nablus, Dorno. Espera. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, novidades? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Não, mas fazemos o que podemos. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Enviámos a foto do Omar Tawalbe para todas as esquadras, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 mobilizámos todas as unidades e temos um helicóptero. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 É importante avançarmos rapidamente. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Claro. Porque não me diz 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 que raio estavam a fazer neste apartamento? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Faz o que lhe apetece sem olhar às regras do protocolo 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 e é isto que acontece! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Diga-me, tem pessoas nas ruas? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 O que se passa? Eles aqui não sabem trabalhar! 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Ivri, tire-o daqui e deixe-nos trabalhar. Por favor. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, encontrei uma coisa. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Sim? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 O que estamos a ver? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Encontrámos um telemóvel. Um dos atacantes deve tê-lo perdido. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Conseguimos recolher dados e analisá-los com o Cellebrite. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Que rápido, muito bem. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Para. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Podes aumentar, por favor? 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Mais. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 É o tipo da embaixada. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 É o tipo da embaixada. Eu estive lá! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Vi-o na embaixada israelita, ele estava no carro. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Que idiota que eu sou! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Foda-se! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 - Viste o meu telemóvel? - Sim, está na cama. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Mas que raio? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 O que se passa? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 - A Maya Benjamin está? - Sim. De que se trata? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 O que está a fazer? 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Yaniv, gabinete do primeiro-ministro. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Acompanhe-nos. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Estão enganados. Quem vos mandou? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 - O que se passa? - O que estão a fazer? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 - Não entendo. - O que estão a fazer? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Larguem isso! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, calma. 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 - Também tem de vir. - O que é isto? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Não sei. Vou ligar ao comandante distrital. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, o seu telefone. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 O seu telefone. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Tome lá. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Explicaremos tudo no local. 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Entretanto, façam as malas, isto pode demorar. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Não se mexam! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 - WC livre. - Quarto livre. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Ele não está aqui. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Onde está o Adel Tawalbe?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Comandante do 3, o alvo não está aqui. Vamos sair. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Entendido. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Juro, Capitão, perguntei a todos, foi por isso que me disseram.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [- O Adel esconde-se em casa.] [- Sabia que não mentias,] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [mas temos urgência em contactá-lo, sabes?] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Continua a sondar até descobrires algo] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [e avisa-nos imediatamente.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Depois falamos do teu pedido.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Está tudo bem, Zechariah, meu amigo. Sei que posso confiar em ti.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 SALA DE GUERRA DAS FORÇAS ESPECIAIS, BRUXELAS 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 ROSTO IDENTIFICADO 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Identificámo-lo. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 - Então? - Identificámo-lo. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libanês. Sammy Azam, é cozinheiro em Molenbeek. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Vamos. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Não, acabei de chegar. Sim, já te volto a ligar. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Manda uma equipa ao apartamento. 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, pedi-lhe para afastar o seu pit bull de mim, não pedi? 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Este pit bull deu-nos um grande osso. Seja paciente. 128 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 129 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [O Sammy Azam?] 130 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [- Onde está?] [- Não sei, largue-me!] 131 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [- Não estou envolvido.] [- Então porque fugiste?] 132 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Ouvi-o planear algo com os amigos.] 133 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [- Que amigos?] [- Uns libaneses da mesquita.] 134 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [- Que mesquita?] [- Al-Madina, em Molenbeek.] 135 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Largue-o, tratamos do resto. 136 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Ele não está armado. Levem-no. 137 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Contra a parede! Mãos atrás das costas e pernas afastadas! 138 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Tem alguma arma? 139 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Porquê, Omar?] 140 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [És um tipo inteligente.] 141 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Porquê descer a este nível?] 142 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Ouve,] 143 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [não é tarde demais para desfazer isto.] 144 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Diz aos teus amigos que precisas de me comprar medicamentos,] 145 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [para a pressão arterial ou assim.] 146 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Sais para comprar alguma coisa,] 147 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [eu dou-te um número para ligares,] 148 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [sais e não voltas, entendes?] 149 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Prometo que não vais ter nenhuma ligação a isto.] 150 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Tens a minha palavra.] 151 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Acha que me conhece, Capitão?] 152 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Não faz ideia.] 153 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Acha que sou como o meu pai.] 154 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Acha-me fraco, que pode continuar a usar-me para obter informação.] 155 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Mas agora,] 156 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [está nas minhas mãos,] 157 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [e posso usá-lo para obter tudo o que você sabe.] 158 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Entendo. 159 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Fazes isto por causa do teu pai. 160 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Presumes que isto o fará pensar que és… 161 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 um macho, não é? 162 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Não vais ter nada de mim. Sabes disso, certo? 163 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 164 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Nada do que faças te ajudará,] 165 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [porque vão sempre ver-te como o filho de um colaborador.] 166 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Amo-te, minha esposa.] 167 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Meu amor.] 168 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Não estamos em casa. 169 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Raios. Se for aquele idiota da associação de moradores, mato-o. 170 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 - O que foi, mano? - Vocês não atendiam. 171 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 - A Nurit está? - Estamos de folga. 172 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 - O Eli disse que não nos incomodavam. - Nurit! 173 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, o que foi? 174 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 O Gabi foi raptado na Bélgica. 175 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 A fonte do Hezbollah, o Omar, matou três seguranças e levou-o. 176 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Ninguém o encontra, não há pistas. 177 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 E o Doron estava com ele. 178 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 O Sammy Azam, o Omar Tawalbe e talvez o resto da célula, 179 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 oram na Al-Madina em Molenbeek, do imã Muhammad al-Qutub. 180 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Sei que não querem que interfiramos, mas temos pouco tempo. 181 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Eles oram na mesquita, e depois? O que quer que eu faça? 182 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 - Prender todos os muçulmanos de Bruxelas? - Não, 183 00:16:25,203 --> 00:16:29,203 mas não tenho de mencionar os ataques terroristas da última década 184 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 nascidos nesta mesquita. 185 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 E desde 2016, não vimos atividade vinda de lá. 186 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 O imã. Não é a primeira vez que o relacionam a atividades terroristas. 187 00:16:38,643 --> 00:16:43,163 Não está ligado aos xiitas, mas aceita donativos do Irão e do Líbano. 188 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 - Certo, vamos interrogá-lo. - Angela, não temos tempo. 189 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Se entrarmos na mesquita, Ivri, 190 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 incendiaremos o bairro e os media enlouquecerão. 191 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Deixe-nos trabalhar, Ivri. 192 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Não são os únicos que sabem lidar com esta comunidade. 193 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG) 194 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Lá está ela. Maya!] 195 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [- Maya.] [- Diz-lhes que viemos em vão.] 196 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [- Mãe, volto já.] [- Certo, amor.] 197 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Não dizem porque estamos aqui.] 198 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Calma, tudo acabará em breve.] 199 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [- Muhammad, calma.] - Maya, vamos. 200 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Deus queira, querida. Meu amor.] 201 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Também a prenderam? Pelo quê?] 202 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, nome de solteira Tawalbe,] 203 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [número de identificação 3647392,] 204 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [morada: Rua Shvil HaShikma, número cinco, Ga'ash.] 205 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Então, o seu marido é dos kinnutz?] 206 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Só vivemos lá. 207 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Porque está cá a minha família? E o meu marido, que é polícia? 208 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, é íntima do seu irmão?] 209 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Não entendo, a SSG agora investiga crimes de drogas? 210 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Falo do Omar, não do Muhammad.] 211 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Quando falou com ele pela última vez?] 212 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Há quatro anos. 213 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Quatro anos? De certeza?] 214 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 No verão de 2018, depois do meu casamento. 215 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Fechou-me a porta e não o vejo desde então. 216 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 - Sim, claro. [- Não falaram nos últimos quatro anos?] 217 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [- Já respondi.] [- O Omar está no Hezbollah, sabia?] 218 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [- No Hezbollah?] [- No Hezbollah.] 219 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Ele e o seu primo Adel.] 220 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Não saber sobre o seu primo é uma coisa, mas sobre o seu irmão?] 221 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, é uma agente fantástica. 222 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Dizem que tem a avaliação mais elevada da unidade secreta. 223 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 - Acha que acredito que não sabia? - Use um detetor de mentiras. 224 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Porque não o contactou durante esses quatro anos? 225 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Costumavam ser muito chegados. 226 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Sim, em miúdos, na escola. 227 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Sempre o ajudou, certo? Sempre. 228 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 - Até como polícia. - Sim, sou irmã dele. 229 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 - Amo-o mesmo quando é um idiota. - Claro. 230 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Sei que ele a ama muito. Muito. 231 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Até o disse numa mensagem que lhe enviou. 232 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Ontem. 233 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Desculpa. Amo-te." Diz-lhe alguma coisa? 234 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Não sabia que era ele? 235 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 - Não sabia que foi ele? - Como poderia saber? 236 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Quem achava que era? [Alguém que a admira?] 237 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [O seu agente Adel Tawalbe…] 238 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, SEDE DA SEGURANÇA PREVENTIVA 239 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 [… anda à solta no seu setor, a matar.] 240 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Também estamos em perigo, especialmente você.] 241 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [O Ayub sabe o nome de todos os colaboradores aqui.] 242 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Conhece-os bem.] 243 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Eu conheço o Ayub há 20 anos, ele é único.] 244 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Não vão quebrá-lo.] 245 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Ele tem experiência, amigo.] 246 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Você, Sr. Experiente, recrutou alguém cujo pai] 247 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [foi líder da Jihad islâmica que nós destruímos,] 248 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [e criou uma célula do Hezbollah.] 249 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Recrutámo-lo por causa do pai. Ele tinha ligações a Jenin e à Jihad.] 250 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Foi assim que mantivemos a paz] 251 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [e chegámos até eles antes de executarem ataques.] 252 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [O Adel Tawalbe esteve aqui. Aqui mesmo!] 253 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [E agora é a pessoa mais procurada.] 254 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Capitão Ziad,] 255 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [as palavras têm poder.] 256 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Fale com respeito] 257 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [porque parece que me acusa de alguma coisa.] 258 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Sim? É isso que parece?] 259 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Muito bem, é mesmo isso.] 260 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Não sei se você tem alguma ligação ou não.] 261 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, prove-nos que tem as mãos limpas.] 262 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 - Sim? - Dana, sou eu. 263 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 - Não posso falar. É urgente? - Não, nada é urgente. 264 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Porque está tudo parado? 265 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, estamos com o Ivri… 266 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 O Raphael que envie a equipa e tratamos disto! 267 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Certo, Doron, já ouvi. Deixe-me trabalhar, sim? 268 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Dima, comunica-me qualquer desenvolvimento. 269 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 O Ermetic diz que o sistema deles está a vasculhar a nossa nuvem 270 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 e não há indícios de ciberataque. 271 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 272 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, liguei-te a manhã toda. 273 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Estamos todos em casa do teu pai, não nos dizem nada. 274 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Estamos a enlouquecer. Eu disse-lhes que te ligava. Novidades? 275 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Não, ainda não tenho nada. Mas estamos todos empenhados e eu estou aqui. 276 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Darei notícias. 277 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Está bem. 278 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Diz também à tua mãe. 279 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Direi. 280 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Que pesadelo, Doron. 281 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Essas coisas nunca acabam bem. 282 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 O teu pai é o homem mais duro que conheço. Não vou partir sem ele, está bem? 283 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 - Pronto. - Juro. 284 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Ainda bem que estás aí, Doron, 285 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 E o pai também, claro. Ele sabe que dão o seu melhor. 286 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Não, a única coisa de que me acusam] 287 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [é de fazer parte da fé muçulmana] 288 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [e da minha fé em Alá e no seu profeta Maomé.] 289 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [É a única acusação contra mim.] 290 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Sabe quantos muçulmanos são presos diariamente?] 291 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Centenas, diariamente, em Bruxelas e em toda a Europa.] 292 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Libertaram-no? 293 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Por causa dessa acusação…] 294 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 295 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 A sério? 296 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Espero aprovação para o interrogatório, e você liberta-o? 297 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Não tínhamos bases legais para o deter. 298 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 O Al-Wutub não tem ligação ao Omar nem aos seus homens. 299 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 - Não me lixe. - Ivri, acredite, 300 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 sei o quão chateado está, mas o nosso conselho geral 301 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 não nos deixa prosseguir com o interrogatório. Aqui, é assim. 302 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [O que alegam que eu fiz? Só promovo a paz.] 303 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Se tivesse algo um pouco mais substancial, 304 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 teria algo com que trabalhar, entende? 305 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Entendido. 306 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 - Dê notícias. - Certo. 307 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Com tanta burocracia ainda perdemos o Ayub! 308 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 - Falou com o Raphael? - Não. A equipa de Paris está pronta. 309 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 - Vamos mobilizá-los. - A equipa de Paris? 310 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Falam árabe? Trabalham com muçulmanos? 311 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Entram em mesquitas e bairros? E a equipa do Eli? 312 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Já teriam acabado com isto. Do que estão à espera? 313 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Água…] 314 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Beba.] 315 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, porque é tão teimoso? 316 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Fale connosco.] 317 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Dê-nos o que queremos e acabe com isto.] 318 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Está bem?] 319 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Vá lá, amigo, estou a ouvir.] 320 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Comece pelos nomes dos colaboradores em Jenin.] 321 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 O que se passa? Porque é que ninguém diz nada? 322 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Então? 323 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Seremos mobilizados para a Bélgica para ajudar com as buscas. 324 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 - A sério? - Claro. 325 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Precisam de alguém que conheça Fatiha. 326 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Procuraremos a célula do Hezbollah que raptou o Gabi, 327 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 entre a população civil, numa cidade estrangeira, 328 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 sem podermos trabalhar como costumamos. 329 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Levem isso em conta, vai ser difícil. 330 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Preparem-se. Reunimos com o Raphael da Mossad dentro de 30 minutos 331 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 e depois partimos. Levem roupa quente. 332 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Despachem-se! 333 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 O caralho da Bélgica. 334 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 O Gabi arranjou-vos uma lua de mel e tanto, não? 335 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Então? Novidades? 336 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Parece que vamos… dar lá um salto. 337 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Sabes por quanto tempo? 338 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Não. Espero que não demore. O tempo é crucial. 339 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Está bem. 340 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Nem terás tempo para ter saudades minhas. 341 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Não te preocupes com isso. 342 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Faz o que tens a fazer, tem cuidado e volta depressa. 343 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Está bem? 344 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Está bem, querida. 345 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Prometes? 346 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Claro. 347 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Beijinhos. 348 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Beijinhos. 349 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Que a paz esteja consigo, Um Kareem.] 350 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Sou o Zechariah Abu Saeed, conhecido do seu marido, Adel.] 351 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Saiba que valorizo muito o que ele faz.] 352 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Ele é motivo de muito orgulho, não só para o campo.] 353 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Obrigada.] 354 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Se pudesse, diria que tem sido uma honra trabalhar com ele.] 355 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Obrigada, dir-lhe-ei o que me disse.] 356 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 357 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 358 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [Rua al-Hussein, n.º 69, Jenin.] 359 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 360 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [Rua al-Isra, n.º 65, Jenin.] 361 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Ouça, Capitão,] 362 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [não recordo muito do campo de refugiados,] 363 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [mas lembro-me de brincar nas ruas quando tinha cinco ou seis anos,] 364 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [com os meus amigos da escola.] 365 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Éramos tão felizes.] 366 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Sabe como são os miúdos, não precisam de muito para se divertirem.] 367 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Depois você apareceu e desenraizou-nos.] 368 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Não voltei a ver os meus amigos] 369 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [até que, um dia, encontrei um deles, chamado Issa.] 370 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Passámos um bom bocado a falar sobre o campo, naquela altura,] 371 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [e falámos sobre o Rami, Rami Abu Bakar.] 372 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [O Rami, o meu melhor amigo na escola.] 373 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [E sabe que mais?] 374 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [O Rami morreu há dois anos, e está a dar-me o nome dele?] 375 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Sabe, esperava mais de si, Capitão.] 376 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Se continuar a mentir-nos, Gabi,] 377 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [isso só lhe vai causar mais dor. Entende?] 378 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Meu querido Gabi, você transformou-nos a todos em traidores] 379 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [e agora vai transformar-nos em heróis palestinianos.] 380 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, diga-me… 381 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 como conheceu a Maya. 382 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Isso é relevante porquê? 383 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Responda, por favor. 384 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Numa conferência distrital. 385 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Como é que a sua família reagiu? 386 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 É um agente condecorado, um paraquedista. 387 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Porquê uma árabe? 388 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Já vi aonde isto vai dar. 389 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Acha que vou passar-me e descair-me. 390 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 - Conheço os truques. - Não há truques, Amos. 391 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Vou perceber o quão bem conhece a sua mulher. 392 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Tão bem quanto você conhece a sua. Conheço-a bem. 393 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 E o Omar? 394 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Quão bem o conhece? 395 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Só vi o Omar uma vez na vida. 396 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 No nosso casamento, mais nada. 397 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Está zangado com ele próprio e com o mundo inteiro. 398 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 - Eles voltaram a falar? - Não, não voltaram. 399 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Não fala com ele desde então. Nem queria. 400 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Isto são registos telefónicos. 401 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Ontem à noite, pelo aniversário, recebeu uma mensagem do Omar. 402 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Amo-te."] 403 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Lamento."] 404 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Alguma ideia sobre o que ele lamenta? 405 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Olá, primo.] 406 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Como estás? Esta linha é segura?] 407 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Sim.] 408 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Anota isto.] 409 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Como sabemos se ele não inventou os nomes?] 410 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [É profissional, inventou tudo.] 411 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [É a sério. Já não está em condições de mentir.] 412 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Entendo.] 413 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Obrigado por tudo, amigo.] 414 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [- Pelo quê?] [- Sabes do que estou a falar.] 415 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Nem todos concordariam trabalhar com alguém como eu.] 416 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Alguém como tu?] 417 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 418 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [o teu pai foi um mártir por causa do meu.] 419 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [- O meu pai foi um traidor.] [- Omar, chega!] 420 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Ouve-me.] 421 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Tu não és como o teu pai. És um homem,] 422 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [és um herói, e és meu primo.] 423 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Lembra-te, sangue do meu sangue.] 424 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [O sangue é mais espesso que a água, mesmo que o teu pai se tenha esquecido.] 425 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Querido primo.] 426 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Certo, deixa-te de brincadeiras e anota.] 427 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Começa.] 428 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Rua Hefa, n.º 123,] 429 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 430 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 431 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Próximo…] 432 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.] 433 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Continua.] 434 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 435 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [És o Zechariah?] 436 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [- Sim.] [- Entra, o Abu Kareem quer ver-te.] 437 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Obrigado, estou a deixar de fumar.] 438 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Então, vamos vê-lo? Dizem que nem está na cidade,] 439 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [que vive nas cavernas, nas montanhas.] 440 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Caluda! Mano, não podes falar disso.] 441 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [O Adel faz o que for preciso.] 442 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Não te preocupes, estamos contigo.] 443 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Ninguém, nem a Autoridade, nem o Hamas, é corajoso como ele.] 444 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Faço qualquer coisa por ele.] 445 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Filho da puta!] 446 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Traidor!] 447 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Morre, cabrão…] 448 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Filho da puta…] 449 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [- Cabrão.] [- Pronto, já deixou de fumar.] 450 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUXELAS 451 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 - Doron. - Finalmente. Até que enfim. 452 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Havia trânsito em Budapeste, meu. 453 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 - Ouvi dizer que têm uma pista. - Sim. 454 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Bom trabalho. 455 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 - Prazer, sou o Ivri. - Nurit. 456 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 - Ivri. - Eli. 457 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub nasceu em Bagdade. É imã da mesquita Al-Madina. 458 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Entre 2012 e 2016, oito ataques terroristas 459 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 planearam-se nesta mesquita, incluindo Paris e Bruxelas. 460 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Graças ao Doron, temos indícios claros de que os membros da célula oram lá. 461 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Os belgas interrogaram-no, negou tudo. Não podem fazer nada. 462 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Temos autorização informal para agir de forma independente, 463 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 - mas temos de ser discretos. - Claro, somos discretos. 464 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Estes tipos não brincam. 465 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Segundo o Armis, tentaram hackear os semáforos de Bruxelas 466 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 antes do rapto do Ayub. 467 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Deixe-me ver se entendo. 468 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Não viemos para reunir informações, certo? 469 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Estão aqui, caso ele se esqueça de algo no interrogatório, 470 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 para lhe avivarem a memória. 471 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 - Esquece, limpamos amanhã. - Querida… 472 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Que dia, não foi? 473 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Porque não me falaste da mensagem? 474 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Passei por parvo no interrogatório. 475 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 - Não só parvo, mas suspeito. - Amos, achas que sabia que foi ele? 476 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Pensei que era alguém do bairro ou do trabalho. 477 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Nem sequer me ocorreu. 478 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Está bem, esquece. 479 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Acho que eles entenderam. 480 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Mas, para a próxima, não me escondas nada. 481 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Está bem. 482 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Pelo menos eles pensariam que partilhamos tudo. 483 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Idiota. 484 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ESPIÕES 485 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Que Alá vos castigue.] 486 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [- Capitão Ziad?] [- Sim?] 487 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Lamento. Mataram o seu amigo Zechariah Abu Saeed.] 488 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Acho que o Gabi começou a falar.] 489 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUXELAS 490 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, estás no local? 491 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Afirmativo. 492 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 - Steve? - Afirmativo. 493 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Força. Boa sorte. 494 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Vamos entrar. 495 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 496 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, amigo…] 497 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Tem de comer, Capitão, não pode continuar assim.] 498 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Coma para manter a força.] 499 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [O teu pai teria vergonha de ti. Só para que saibas.] 500 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Não fui eu que lixei a tua família.] 501 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Não fale, amigo. Não fale.] 502 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Choraste pelo que o teu pai te fez,] 503 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [mas olha o que fizeste à tua família.] 504 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Ao Muhammad, à Rana e à tua mãe.] 505 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Sabes que foram detidos.] 506 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [- Chega de conversa.] [- E a Maya? Já pensaste nela?] 507 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Perdeu tudo pelo qual trabalhou tanto.] 508 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [E tu, sua cobra,] 509 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [arruinaste a vida da tua irmã.] 510 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, se voltar a falar da minha irmã…] 511 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [… eu mato-o.] 512 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [É uma pena, Capitão.] 513 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Temos uma longa noite pela frente.] 514 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Seu merdas!] 515 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 516 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 517 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu akbar.] 518 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 519 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Malta, a oração acabou. Fiquem alerta. 520 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Que a paz, misericórdia e bênção de Alá sejam convosco.] 521 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Que a paz, misericórdia e bênção de Alá sejam convosco.] 522 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 523 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 repara na polícia. 524 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Certo. 525 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Bruxelas está em alerta máximo. 526 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 - Boa noite. - Boa noite. 527 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 - Posso ajudar? - Boa noite. Não, estamos bem. 528 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Esperamos uns amigos que foram à oração da noite. 529 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 - O carro é alugado? - Sim, estamos só de visita. 530 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Saiam do carro e identifiquem-se. 531 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Claro. 532 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, entra no jogo. Sê discreto, sem provocações. 533 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Raios. 534 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 - Aqui tem. - Obrigado. 535 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Que Alá aceite a sua oração. Vamos para casa.] 536 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [- Ilustre Sheik.] [- Olá.] 537 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Temos de falar. Podemos dar-lhe uma palavrinha em privado?] 538 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [O que fazem aqui?] 539 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Só queremos falar com o Sheik. É um assunto pessoal.] 540 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Lamento, amigo, foi um longo dia. Volte amanhã.] 541 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Por favor, só um minuto, não lhe roubarei muito tempo.] 542 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Irmão, por favor, volte amanhã e falaremos.] 543 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Será só um minuto.] 544 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [- Quem são vocês? Quem vos mandou?] [- Espera.] 545 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Meus irmãos, digam-me quem são para eu saber como vos ajudar.] 546 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Não somos daqui,] 547 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [somos de Alepo. Precisamos de fazer dinheiro.] 548 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Gostaríamos de trabalhar em qualquer coisa. Por favor.] 549 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [- São polícias?] [- Claro que não.] 550 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [- O que querem?] [- Não somos polícias.] 551 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Qual é o problema? Só queremos falar com o Sheik.] 552 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Esqueçam!] 553 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [- Larga-me!] [- Faz-me um favor…] 554 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 O que se passa? Doron, fala comigo! 555 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, vai acabar em Fauda!] 556 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [- São polícias?] [- Saiam antes que seja tarde!] 557 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Matrícula número 1-DBE-642. 558 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [- Já viram estes polícias de merda?] [- Onde?] 559 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Estão a multá-los.] 560 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [- Tira as mãos!] [- Digam quem são!] 561 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [- Vamos, malta.] [- Vão.] 562 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 O que se passa? Qual é o problema? 563 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Por amor de Deus, queremos orar, deixem-nos respirar! 564 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [- Quem são?] [- Quem vos mandou?] 565 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Não chateiem! 566 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 - Tome. - Obrigada. 567 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Já os largaram? 568 00:46:15,963 --> 00:46:18,083 - Saiam! - Calma! 569 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Larga-me! Chega!] 570 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Força! 571 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Pisguem-se! Bazem, cabrões! 572 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Chega!] 573 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Saiam!] 574 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Agarra-o!] 575 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [- Sai!] [- Cabrões!] 576 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Para trás!] 577 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Saiam! Para trás!] 578 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Saiam!] 579 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Legendas: Raquel Santos