1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ÁRABE]
[Arranjas esta quantia?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, estás a cuidar de mim?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Não sou só um homem de negócios.
Tenho coração.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[És só corações.
Coração de pedra, coração de lata.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Achas que só os homens
fazem negócios nas ruas?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Já não estamos nos anos 80.
Deviam atualizar-se.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Tens razão.
O feminismo foi uma ótima ideia.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Eles preferem comprar às mulheres.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Deixa-me ver isso.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[O que foi, não queres?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Aceita, por que esperas? Estás maluco?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Meu, tu conhece-la. É de confiança.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Por mim, levo-o de borla.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Cuidado. Com esta quantia,
vão comer-te viva.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[- Fica atenta.]
[- Vamos.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[- Polícia! Não se mexam!]
[- Raios, não sabia.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[- Não se mexam! Mãos na parede!]
[- Parem!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Mãos na parede!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Sua puta! És uma colaboradora!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Consideraste árabe?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[És uma puta dos judeus!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Vamos.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Acreditas nisto?
Depois da primeira audiência,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
o juiz mandou os suspeitos
para prisão domiciliária limitada
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
alegadamente por falta de provas.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Eu disse logo, nem pensar.
Concorri ao tribunal distrital
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
porque as câmaras da escola ao lado
filmaram tudo.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
É o que eu chamo
de bom discernimento, meu amigo.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
- Feliz aniversário!
- Feliz aniversário!
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Desculpem.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Feliz aniversário.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
- Tudo bem?
- Sim.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Que banquete.
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Para quê um cargo se não
dás folga à tua mulher nos anos?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
- Para de insistir no meu cargo, sim?
- Ele tem razão.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Vou tomar um duche.
Esperem por mim para a sobremesa.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Não me olhes assim.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
É verdade que o Danino te deixou sozinha
com aqueles dois idiotas?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Os soldados do Farjun são uns animais.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
- Porque não te acompanharam?
- Ideia minha.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Estás louca.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
- Ena.
- Feliz aniversário, querida.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
- É lindo.
- É? Fui eu que escolhi.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Despacha-te,
estou a ficar sem tópicos de conversa
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
e o Aviram não me larga.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[NÚMERO NÃO GUARDADO: AMO-TE. DESCULPA.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[AMO-TE. DESCULPA.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Olá, patroa.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Porquê tanta gente? E os peritos,
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
a intervenção?
Só tiram fotos e impressões digitais!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Deixa-os trabalhar.
Queremos encontrar o Ayub.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
É impossível.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
- Não fecham as ruas?
- Doron, chega!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Foi há 30 minutos, estão perto.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Estão a dar o seu melhor.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Deviam estar lá fora
a prender quem está na rua.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Não estamos em Nablus, Dorno. Espera.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, novidades?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Não, mas fazemos o que podemos.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Enviámos a foto do Omar Tawalbe
para todas as esquadras,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
mobilizámos todas as unidades
e temos um helicóptero.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
É importante avançarmos rapidamente.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Claro. Porque não me diz
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
que raio estavam a fazer
neste apartamento?
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Faz o que lhe apetece
sem olhar às regras do protocolo
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
e é isto que acontece!
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Diga-me, tem pessoas nas ruas?
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
O que se passa?
Eles aqui não sabem trabalhar!
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Ivri, tire-o daqui
e deixe-nos trabalhar. Por favor.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, encontrei uma coisa.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Sim?
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
O que estamos a ver?
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Encontrámos um telemóvel.
Um dos atacantes deve tê-lo perdido.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Conseguimos recolher dados
e analisá-los com o Cellebrite.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Que rápido, muito bem.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Para.
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Podes aumentar, por favor?
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Mais.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
É o tipo da embaixada.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
É o tipo da embaixada. Eu estive lá!
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Vi-o na embaixada israelita,
ele estava no carro.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Que idiota que eu sou!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Foda-se!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
- Viste o meu telemóvel?
- Sim, está na cama.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Mas que raio?
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
O que se passa?
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
- A Maya Benjamin está?
- Sim. De que se trata?
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
O que está a fazer?
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Yaniv, gabinete do primeiro-ministro.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Acompanhe-nos.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Estão enganados. Quem vos mandou?
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
- O que se passa?
- O que estão a fazer?
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
- Não entendo.
- O que estão a fazer?
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Larguem isso!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, calma.
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
- Também tem de vir.
- O que é isto?
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Não sei.
Vou ligar ao comandante distrital.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, o seu telefone.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
O seu telefone.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Tome lá.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Explicaremos tudo no local.
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Entretanto, façam as malas,
isto pode demorar.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Não se mexam!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
- WC livre.
- Quarto livre.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Ele não está aqui.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Onde está o Adel Tawalbe?]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Comandante do 3,
o alvo não está aqui. Vamos sair.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Entendido.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Juro, Capitão, perguntei a todos,
foi por isso que me disseram.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[- O Adel esconde-se em casa.]
[- Sabia que não mentias,]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[mas temos urgência
em contactá-lo, sabes?]
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Continua a sondar até descobrires algo]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[e avisa-nos imediatamente.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Depois falamos do teu pedido.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Está tudo bem, Zechariah, meu amigo.
Sei que posso confiar em ti.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
SALA DE GUERRA DAS FORÇAS ESPECIAIS,
BRUXELAS
119
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
ROSTO IDENTIFICADO
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Identificámo-lo.
121
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
- Então?
- Identificámo-lo.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Libanês. Sammy Azam,
é cozinheiro em Molenbeek.
123
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Vamos.
124
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Não, acabei de chegar.
Sim, já te volto a ligar.
125
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Manda uma equipa ao apartamento.
126
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, pedi-lhe para afastar
o seu pit bull de mim, não pedi?
127
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Este pit bull deu-nos um grande osso.
Seja paciente.
128
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
129
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[O Sammy Azam?]
130
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[- Onde está?]
[- Não sei, largue-me!]
131
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[- Não estou envolvido.]
[- Então porque fugiste?]
132
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Ouvi-o planear algo com os amigos.]
133
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[- Que amigos?]
[- Uns libaneses da mesquita.]
134
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[- Que mesquita?]
[- Al-Madina, em Molenbeek.]
135
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Largue-o, tratamos do resto.
136
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Ele não está armado. Levem-no.
137
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Contra a parede! Mãos atrás das costas
e pernas afastadas!
138
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Tem alguma arma?
139
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Porquê, Omar?]
140
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[És um tipo inteligente.]
141
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Porquê descer a este nível?]
142
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Ouve,]
143
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[não é tarde demais para desfazer isto.]
144
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Diz aos teus amigos
que precisas de me comprar medicamentos,]
145
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[para a pressão arterial ou assim.]
146
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Sais para comprar alguma coisa,]
147
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[eu dou-te um número para ligares,]
148
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[sais e não voltas, entendes?]
149
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Prometo que não vais ter
nenhuma ligação a isto.]
150
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Tens a minha palavra.]
151
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Acha que me conhece, Capitão?]
152
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Não faz ideia.]
153
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Acha que sou como o meu pai.]
154
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Acha-me fraco, que pode continuar
a usar-me para obter informação.]
155
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Mas agora,]
156
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[está nas minhas mãos,]
157
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[e posso usá-lo
para obter tudo o que você sabe.]
158
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Entendo.
159
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Fazes isto por causa do teu pai.
160
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Presumes que isto o fará pensar que és…
161
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
um macho, não é?
162
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Não vais ter nada de mim.
Sabes disso, certo?
163
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
164
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Nada do que faças te ajudará,]
165
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[porque vão sempre ver-te
como o filho de um colaborador.]
166
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Amo-te, minha esposa.]
167
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Meu amor.]
168
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Não estamos em casa.
169
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Raios. Se for aquele idiota
da associação de moradores, mato-o.
170
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
- O que foi, mano?
- Vocês não atendiam.
171
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
- A Nurit está?
- Estamos de folga.
172
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
- O Eli disse que não nos incomodavam.
- Nurit!
173
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, o que foi?
174
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
O Gabi foi raptado na Bélgica.
175
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
A fonte do Hezbollah, o Omar,
matou três seguranças e levou-o.
176
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Ninguém o encontra, não há pistas.
177
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
E o Doron estava com ele.
178
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
O Sammy Azam, o Omar Tawalbe
e talvez o resto da célula,
179
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
oram na Al-Madina em Molenbeek,
do imã Muhammad al-Qutub.
180
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Sei que não querem que interfiramos,
mas temos pouco tempo.
181
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Eles oram na mesquita, e depois?
O que quer que eu faça?
182
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
- Prender todos os muçulmanos de Bruxelas?
- Não,
183
00:16:25,203 --> 00:16:29,203
mas não tenho de mencionar
os ataques terroristas da última década
184
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
nascidos nesta mesquita.
185
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
E desde 2016,
não vimos atividade vinda de lá.
186
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
O imã. Não é a primeira vez
que o relacionam a atividades terroristas.
187
00:16:38,643 --> 00:16:43,163
Não está ligado aos xiitas,
mas aceita donativos do Irão e do Líbano.
188
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
- Certo, vamos interrogá-lo.
- Angela, não temos tempo.
189
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Se entrarmos na mesquita, Ivri,
190
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
incendiaremos o bairro
e os media enlouquecerão.
191
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Deixe-nos trabalhar, Ivri.
192
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Não são os únicos
que sabem lidar com esta comunidade.
193
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG)
194
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Lá está ela. Maya!]
195
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[- Maya.]
[- Diz-lhes que viemos em vão.]
196
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[- Mãe, volto já.]
[- Certo, amor.]
197
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Não dizem porque estamos aqui.]
198
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Calma, tudo acabará em breve.]
199
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[- Muhammad, calma.]
- Maya, vamos.
200
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Deus queira, querida. Meu amor.]
201
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Também a prenderam? Pelo quê?]
202
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, nome de solteira Tawalbe,]
203
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[número de identificação 3647392,]
204
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[morada: Rua Shvil HaShikma,
número cinco, Ga'ash.]
205
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Então, o seu marido é dos kinnutz?]
206
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Só vivemos lá.
207
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Porque está cá a minha família?
E o meu marido, que é polícia?
208
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, é íntima do seu irmão?]
209
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Não entendo, a SSG
agora investiga crimes de drogas?
210
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Falo do Omar, não do Muhammad.]
211
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Quando falou com ele pela última vez?]
212
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Há quatro anos.
213
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Quatro anos? De certeza?]
214
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
No verão de 2018,
depois do meu casamento.
215
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Fechou-me a porta
e não o vejo desde então.
216
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
- Sim, claro.
[- Não falaram nos últimos quatro anos?]
217
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[- Já respondi.]
[- O Omar está no Hezbollah, sabia?]
218
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[- No Hezbollah?]
[- No Hezbollah.]
219
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Ele e o seu primo Adel.]
220
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Não saber sobre o seu primo
é uma coisa, mas sobre o seu irmão?]
221
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, é uma agente fantástica.
222
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Dizem que tem a avaliação mais elevada
da unidade secreta.
223
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
- Acha que acredito que não sabia?
- Use um detetor de mentiras.
224
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Porque não o contactou
durante esses quatro anos?
225
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Costumavam ser muito chegados.
226
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Sim, em miúdos, na escola.
227
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Sempre o ajudou, certo? Sempre.
228
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
- Até como polícia.
- Sim, sou irmã dele.
229
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
- Amo-o mesmo quando é um idiota.
- Claro.
230
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Sei que ele a ama muito. Muito.
231
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Até o disse numa mensagem que lhe enviou.
232
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Ontem.
233
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Desculpa. Amo-te." Diz-lhe alguma coisa?
234
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Não sabia que era ele?
235
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
- Não sabia que foi ele?
- Como poderia saber?
236
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Quem achava que era?
[Alguém que a admira?]
237
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[O seu agente Adel Tawalbe…]
238
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JENIN, SEDE DA SEGURANÇA PREVENTIVA
239
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[… anda à solta no seu setor, a matar.]
240
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Também estamos em perigo,
especialmente você.]
241
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[O Ayub sabe o nome
de todos os colaboradores aqui.]
242
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Conhece-os bem.]
243
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Eu conheço o Ayub há 20 anos,
ele é único.]
244
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Não vão quebrá-lo.]
245
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Ele tem experiência, amigo.]
246
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Você, Sr. Experiente,
recrutou alguém cujo pai]
247
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[foi líder da Jihad islâmica
que nós destruímos,]
248
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[e criou uma célula do Hezbollah.]
249
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Recrutámo-lo por causa do pai.
Ele tinha ligações a Jenin e à Jihad.]
250
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Foi assim que mantivemos a paz]
251
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[e chegámos até eles
antes de executarem ataques.]
252
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[O Adel Tawalbe esteve aqui. Aqui mesmo!]
253
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[E agora é a pessoa mais procurada.]
254
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Capitão Ziad,]
255
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[as palavras têm poder.]
256
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Fale com respeito]
257
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[porque parece
que me acusa de alguma coisa.]
258
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Sim? É isso que parece?]
259
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Muito bem, é mesmo isso.]
260
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Não sei se você
tem alguma ligação ou não.]
261
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, prove-nos
que tem as mãos limpas.]
262
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
- Sim?
- Dana, sou eu.
263
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
- Não posso falar. É urgente?
- Não, nada é urgente.
264
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Porque está tudo parado?
265
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, estamos com o Ivri…
266
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
O Raphael que envie a equipa
e tratamos disto!
267
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Certo, Doron, já ouvi.
Deixe-me trabalhar, sim?
268
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Dima, comunica-me
qualquer desenvolvimento.
269
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
O Ermetic diz que o sistema deles
está a vasculhar a nossa nuvem
270
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
e não há indícios de ciberataque.
271
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
272
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, liguei-te a manhã toda.
273
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Estamos todos em casa do teu pai,
não nos dizem nada.
274
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Estamos a enlouquecer.
Eu disse-lhes que te ligava. Novidades?
275
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Não, ainda não tenho nada. Mas estamos
todos empenhados e eu estou aqui.
276
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Darei notícias.
277
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Está bem.
278
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Diz também à tua mãe.
279
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Direi.
280
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Que pesadelo, Doron.
281
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Essas coisas nunca acabam bem.
282
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
O teu pai é o homem mais duro que conheço.
Não vou partir sem ele, está bem?
283
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
- Pronto.
- Juro.
284
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Ainda bem que estás aí, Doron,
285
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
E o pai também, claro.
Ele sabe que dão o seu melhor.
286
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Não, a única coisa de que me acusam]
287
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[é de fazer parte da fé muçulmana]
288
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[e da minha fé em Alá
e no seu profeta Maomé.]
289
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[É a única acusação contra mim.]
290
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Sabe quantos muçulmanos
são presos diariamente?]
291
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Centenas, diariamente,
em Bruxelas e em toda a Europa.]
292
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Libertaram-no?
293
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Por causa dessa acusação…]
294
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
295
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
A sério?
296
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Espero aprovação
para o interrogatório, e você liberta-o?
297
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Não tínhamos bases legais para o deter.
298
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
O Al-Wutub não tem ligação
ao Omar nem aos seus homens.
299
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
- Não me lixe.
- Ivri, acredite,
300
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
sei o quão chateado está,
mas o nosso conselho geral
301
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
não nos deixa prosseguir
com o interrogatório. Aqui, é assim.
302
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[O que alegam que eu fiz?
Só promovo a paz.]
303
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Se tivesse algo
um pouco mais substancial,
304
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
teria algo com que trabalhar, entende?
305
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Entendido.
306
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
- Dê notícias.
- Certo.
307
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Com tanta burocracia
ainda perdemos o Ayub!
308
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
- Falou com o Raphael?
- Não. A equipa de Paris está pronta.
309
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
- Vamos mobilizá-los.
- A equipa de Paris?
310
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Falam árabe? Trabalham com muçulmanos?
311
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Entram em mesquitas e bairros?
E a equipa do Eli?
312
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Já teriam acabado com isto.
Do que estão à espera?
313
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Água…]
314
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Beba.]
315
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, porque é tão teimoso?
316
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Fale connosco.]
317
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Dê-nos o que queremos e acabe com isto.]
318
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Está bem?]
319
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Vá lá, amigo, estou a ouvir.]
320
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Comece pelos nomes
dos colaboradores em Jenin.]
321
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
O que se passa?
Porque é que ninguém diz nada?
322
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Então?
323
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Seremos mobilizados para a Bélgica
para ajudar com as buscas.
324
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
- A sério?
- Claro.
325
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Precisam de alguém que conheça Fatiha.
326
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Procuraremos a célula do Hezbollah
que raptou o Gabi,
327
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
entre a população civil,
numa cidade estrangeira,
328
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
sem podermos trabalhar como costumamos.
329
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
Levem isso em conta, vai ser difícil.
330
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Preparem-se. Reunimos com o Raphael
da Mossad dentro de 30 minutos
331
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
e depois partimos. Levem roupa quente.
332
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Despachem-se!
333
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
O caralho da Bélgica.
334
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
O Gabi arranjou-vos
uma lua de mel e tanto, não?
335
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Então? Novidades?
336
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Parece que vamos… dar lá um salto.
337
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Sabes por quanto tempo?
338
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Não. Espero que não demore.
O tempo é crucial.
339
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Está bem.
340
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Nem terás tempo para ter saudades minhas.
341
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Não te preocupes com isso.
342
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Faz o que tens a fazer,
tem cuidado e volta depressa.
343
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Está bem?
344
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Está bem, querida.
345
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Prometes?
346
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Claro.
347
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Beijinhos.
348
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Beijinhos.
349
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Que a paz esteja consigo, Um Kareem.]
350
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Sou o Zechariah Abu Saeed,
conhecido do seu marido, Adel.]
351
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Saiba que valorizo muito o que ele faz.]
352
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Ele é motivo de muito orgulho,
não só para o campo.]
353
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Obrigada.]
354
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Se pudesse, diria
que tem sido uma honra trabalhar com ele.]
355
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Obrigada, dir-lhe-ei o que me disse.]
356
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
357
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
358
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[Rua al-Hussein, n.º 69, Jenin.]
359
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
360
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[Rua al-Isra, n.º 65, Jenin.]
361
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Ouça, Capitão,]
362
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[não recordo muito
do campo de refugiados,]
363
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[mas lembro-me de brincar nas ruas
quando tinha cinco ou seis anos,]
364
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[com os meus amigos da escola.]
365
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Éramos tão felizes.]
366
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Sabe como são os miúdos,
não precisam de muito para se divertirem.]
367
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Depois você apareceu e desenraizou-nos.]
368
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Não voltei a ver os meus amigos]
369
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[até que, um dia,
encontrei um deles, chamado Issa.]
370
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Passámos um bom bocado a falar
sobre o campo, naquela altura,]
371
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[e falámos sobre o Rami, Rami Abu Bakar.]
372
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[O Rami, o meu melhor amigo na escola.]
373
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[E sabe que mais?]
374
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[O Rami morreu há dois anos,
e está a dar-me o nome dele?]
375
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Sabe, esperava mais de si, Capitão.]
376
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Se continuar a mentir-nos, Gabi,]
377
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[isso só lhe vai causar mais dor.
Entende?]
378
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Meu querido Gabi,
você transformou-nos a todos em traidores]
379
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[e agora vai transformar-nos
em heróis palestinianos.]
380
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, diga-me…
381
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
como conheceu a Maya.
382
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Isso é relevante porquê?
383
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Responda, por favor.
384
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Numa conferência distrital.
385
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Como é que a sua família reagiu?
386
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
É um agente condecorado, um paraquedista.
387
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Porquê uma árabe?
388
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Já vi aonde isto vai dar.
389
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Acha que vou passar-me e descair-me.
390
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
- Conheço os truques.
- Não há truques, Amos.
391
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Vou perceber
o quão bem conhece a sua mulher.
392
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Tão bem quanto você conhece a sua.
Conheço-a bem.
393
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
E o Omar?
394
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Quão bem o conhece?
395
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Só vi o Omar uma vez na vida.
396
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
No nosso casamento, mais nada.
397
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Está zangado com ele próprio
e com o mundo inteiro.
398
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
- Eles voltaram a falar?
- Não, não voltaram.
399
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Não fala com ele desde então. Nem queria.
400
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Isto são registos telefónicos.
401
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Ontem à noite, pelo aniversário,
recebeu uma mensagem do Omar.
402
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Amo-te."]
403
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Lamento."]
404
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Alguma ideia sobre o que ele lamenta?
405
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Olá, primo.]
406
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Como estás? Esta linha é segura?]
407
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Sim.]
408
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Anota isto.]
409
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Como sabemos
se ele não inventou os nomes?]
410
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[É profissional, inventou tudo.]
411
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[É a sério.
Já não está em condições de mentir.]
412
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Entendo.]
413
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Obrigado por tudo, amigo.]
414
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[- Pelo quê?]
[- Sabes do que estou a falar.]
415
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Nem todos concordariam
trabalhar com alguém como eu.]
416
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Alguém como tu?]
417
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
418
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[o teu pai foi um mártir
por causa do meu.]
419
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[- O meu pai foi um traidor.]
[- Omar, chega!]
420
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Ouve-me.]
421
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Tu não és como o teu pai. És um homem,]
422
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[és um herói, e és meu primo.]
423
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Lembra-te, sangue do meu sangue.]
424
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[O sangue é mais espesso que a água,
mesmo que o teu pai se tenha esquecido.]
425
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Querido primo.]
426
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Certo, deixa-te de brincadeiras e anota.]
427
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Começa.]
428
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Rua Hefa, n.º 123,]
429
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
430
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
431
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Próximo…]
432
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]
433
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Continua.]
434
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
435
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[És o Zechariah?]
436
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[- Sim.]
[- Entra, o Abu Kareem quer ver-te.]
437
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Obrigado, estou a deixar de fumar.]
438
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Então, vamos vê-lo?
Dizem que nem está na cidade,]
439
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[que vive nas cavernas, nas montanhas.]
440
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Caluda! Mano, não podes falar disso.]
441
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[O Adel faz o que for preciso.]
442
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Não te preocupes, estamos contigo.]
443
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Ninguém, nem a Autoridade, nem o Hamas,
é corajoso como ele.]
444
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Faço qualquer coisa por ele.]
445
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Filho da puta!]
446
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Traidor!]
447
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Morre, cabrão…]
448
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Filho da puta…]
449
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[- Cabrão.]
[- Pronto, já deixou de fumar.]
450
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUXELAS
451
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
- Doron.
- Finalmente. Até que enfim.
452
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Havia trânsito em Budapeste, meu.
453
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
- Ouvi dizer que têm uma pista.
- Sim.
454
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Bom trabalho.
455
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
- Prazer, sou o Ivri.
- Nurit.
456
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
- Ivri.
- Eli.
457
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub nasceu em Bagdade.
É imã da mesquita Al-Madina.
458
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Entre 2012 e 2016,
oito ataques terroristas
459
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
planearam-se nesta mesquita,
incluindo Paris e Bruxelas.
460
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Graças ao Doron, temos indícios claros
de que os membros da célula oram lá.
461
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Os belgas interrogaram-no, negou tudo.
Não podem fazer nada.
462
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Temos autorização informal
para agir de forma independente,
463
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
- mas temos de ser discretos.
- Claro, somos discretos.
464
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Estes tipos não brincam.
465
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Segundo o Armis, tentaram
hackear os semáforos de Bruxelas
466
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
antes do rapto do Ayub.
467
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Deixe-me ver se entendo.
468
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Não viemos
para reunir informações, certo?
469
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Estão aqui, caso ele se esqueça
de algo no interrogatório,
470
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
para lhe avivarem a memória.
471
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
- Esquece, limpamos amanhã.
- Querida…
472
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Que dia, não foi?
473
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Porque não me falaste da mensagem?
474
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Passei por parvo no interrogatório.
475
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
- Não só parvo, mas suspeito.
- Amos, achas que sabia que foi ele?
476
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Pensei que era alguém do bairro
ou do trabalho.
477
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Nem sequer me ocorreu.
478
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Está bem, esquece.
479
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Acho que eles entenderam.
480
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Mas, para a próxima, não me escondas nada.
481
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Está bem.
482
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Pelo menos eles pensariam
que partilhamos tudo.
483
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Idiota.
484
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
ESPIÕES
485
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Que Alá vos castigue.]
486
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[- Capitão Ziad?]
[- Sim?]
487
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Lamento. Mataram o seu amigo
Zechariah Abu Saeed.]
488
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Acho que o Gabi começou a falar.]
489
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUXELAS
490
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, estás no local?
491
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Afirmativo.
492
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
- Steve?
- Afirmativo.
493
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Força. Boa sorte.
494
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Vamos entrar.
495
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
496
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, amigo…]
497
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Tem de comer, Capitão,
não pode continuar assim.]
498
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Coma para manter a força.]
499
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[O teu pai teria vergonha de ti.
Só para que saibas.]
500
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Não fui eu que lixei a tua família.]
501
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Não fale, amigo. Não fale.]
502
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Choraste pelo que o teu pai te fez,]
503
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[mas olha o que fizeste à tua família.]
504
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Ao Muhammad, à Rana e à tua mãe.]
505
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Sabes que foram detidos.]
506
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[- Chega de conversa.]
[- E a Maya? Já pensaste nela?]
507
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Perdeu tudo pelo qual trabalhou tanto.]
508
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[E tu, sua cobra,]
509
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[arruinaste a vida da tua irmã.]
510
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, se voltar a falar da minha irmã…]
511
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[… eu mato-o.]
512
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[É uma pena, Capitão.]
513
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Temos uma longa noite pela frente.]
514
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Seu merdas!]
515
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
516
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
517
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu akbar.]
518
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
519
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Malta, a oração acabou. Fiquem alerta.
520
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Que a paz, misericórdia
e bênção de Alá sejam convosco.]
521
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Que a paz, misericórdia
e bênção de Alá sejam convosco.]
522
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
523
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
repara na polícia.
524
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Certo.
525
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Bruxelas está em alerta máximo.
526
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
- Boa noite.
- Boa noite.
527
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
- Posso ajudar?
- Boa noite. Não, estamos bem.
528
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Esperamos uns amigos
que foram à oração da noite.
529
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
- O carro é alugado?
- Sim, estamos só de visita.
530
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Saiam do carro e identifiquem-se.
531
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Claro.
532
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, entra no jogo.
Sê discreto, sem provocações.
533
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Raios.
534
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
- Aqui tem.
- Obrigado.
535
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Que Alá aceite a sua oração.
Vamos para casa.]
536
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[- Ilustre Sheik.]
[- Olá.]
537
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Temos de falar. Podemos
dar-lhe uma palavrinha em privado?]
538
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[O que fazem aqui?]
539
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Só queremos falar com o Sheik.
É um assunto pessoal.]
540
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Lamento, amigo, foi um longo dia.
Volte amanhã.]
541
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Por favor, só um minuto,
não lhe roubarei muito tempo.]
542
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Irmão, por favor,
volte amanhã e falaremos.]
543
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Será só um minuto.]
544
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[- Quem são vocês? Quem vos mandou?]
[- Espera.]
545
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Meus irmãos, digam-me quem são
para eu saber como vos ajudar.]
546
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Não somos daqui,]
547
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[somos de Alepo.
Precisamos de fazer dinheiro.]
548
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Gostaríamos de trabalhar
em qualquer coisa. Por favor.]
549
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[- São polícias?]
[- Claro que não.]
550
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[- O que querem?]
[- Não somos polícias.]
551
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Qual é o problema?
Só queremos falar com o Sheik.]
552
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Esqueçam!]
553
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[- Larga-me!]
[- Faz-me um favor…]
554
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
O que se passa? Doron, fala comigo!
555
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, vai acabar em Fauda!]
556
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[- São polícias?]
[- Saiam antes que seja tarde!]
557
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Matrícula número 1-DBE-642.
558
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[- Já viram estes polícias de merda?]
[- Onde?]
559
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Estão a multá-los.]
560
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[- Tira as mãos!]
[- Digam quem são!]
561
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[- Vamos, malta.]
[- Vão.]
562
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
O que se passa? Qual é o problema?
563
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Por amor de Deus,
queremos orar, deixem-nos respirar!
564
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[- Quem são?]
[- Quem vos mandou?]
565
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Não chateiem!
566
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
- Tome.
- Obrigada.
567
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Já os largaram?
568
00:46:15,963 --> 00:46:18,083
- Saiam!
- Calma!
569
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Larga-me! Chega!]
570
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Força!
571
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Pisguem-se! Bazem, cabrões!
572
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Chega!]
573
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Saiam!]
574
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Agarra-o!]
575
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[- Sai!]
[- Cabrões!]
576
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Para trás!]
577
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Saiam! Para trás!]
578
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Saiam!]
579
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Legendas: Raquel Santos