1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ÁRABE] [Não acha que é muito?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, está cuidando de mim?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Não sou só um empresário. Também tenho coração.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Eu sei qual é o coração que tem. Um coração de pedra, vazio.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Acha que só homens podem negociar nas ruas?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Os tempos são outros. Deveriam acompanhar as mudanças.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Tem razão. O feminismo foi uma ótima ideia.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Hoje em dia preferem comprar com mulheres.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Deixe-me ver.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [O que foi? Não quer?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Pegue, o que está esperando?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Cara, você a conhece. Ela é limpeza.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Sem problema. Posso levar de graça.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Cuidado. Com essa quantidade, vão te comer viva.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [- Fique esperta.] [- Vamos.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [- Polícia! Parados!] [- Droga, eu não sabia.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [- Não se mexam! Mão na parede!] [- Parem!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Mão na parede!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Sua puta! Você é uma colaboradora!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [E ainda se diz árabe?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Você é a puta dos judeus!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Vamos.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Acreditam? Depois da audiência preliminar, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 o juiz encaminhou os suspeitos pra prisão domiciliar 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 alegando provas insuficientes. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Eu disse que de jeito nenhum. Apelei à justiça do distrito. 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 As câmeras de uma escola lá perto registraram todo o ocorrido. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 É isso que chamo de pensar direito, amigo. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 - Opa! Feliz aniversário! - Feliz aniversário. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Me desculpem. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Feliz aniversário. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 - Tudo bem? - Sim. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Que banquete! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 De que serve sua patente se não pode dar uma folga pra esposa? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 - Deixe minha patente em paz. - Ele tem razão. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Vou tomar um banho rapidinho. Me esperem pra sobremesa. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Não me olhe assim. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 É verdade que o Danino te deixou sozinha com aqueles dois? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Os soldados do Farjun são animais. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 - Por que foi sozinha? - A ideia foi minha. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Só podia estar louca. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 - Nossa! - Feliz aniversário, amor. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 - Que lindo! - Não é? Eu que escolhi. 45 00:03:48,883 --> 00:03:53,763 Seja rápida. Estou ficando sem assunto, e o Aviram não cala a boca. 46 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [NÚMERO DESCONHECIDO: TE AMO. ME DESCULPE.] 47 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [TE AMO. ME DESCULPE.] 48 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Olá, chefe. 49 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 O que é isso? Cadê as Unidades Especiais? 50 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 Alguém pra intervir? Só estão tirando fotos! 51 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Deixe o pessoal trabalhar. Também querem achar o Ayub. 52 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Impossível. 53 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 - Não fecharam as ruas? - Já chega! 54 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Só faz meia hora. Não foram longe. 55 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Estão fazendo o que podem. 56 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Deviam estar prendendo gente fora de casa. 57 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Aqui não é Nablus, Doron. Espere aqui. 58 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, alguma novidade? 59 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Não, mas estamos fazendo o possível. 60 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 A foto do Omar Tawalbe está em todas as delegacias da cidade. 61 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 As unidades estão mobilizadas, e temos um helicóptero. 62 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 É importante que sejamos rápidos. 63 00:05:49,763 --> 00:05:54,003 Claro. E o que acha de me dizer o que estava fazendo aqui? 64 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Faz o que bem entende sem seguir regras e protocolos 65 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 e é isso que acontece! 66 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Seu pessoal está na rua? 67 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 O que está acontecendo? Eles não sabem trabalhar por aqui! 68 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Por favor, tire-o daqui e nos deixe fazer nosso trabalho. 69 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, achei algo. 70 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 E aí? 71 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 O que é isso? 72 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Achamos um celular. Um dos agressores deve ter deixado cair. 73 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Conseguimos coletar informações e analisar com o Cellebrite. 74 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Que rapidez! Muito bem. 75 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Pare. 76 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Pode dar zoom, por favor? 77 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Mais. 78 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 É o cara da embaixada. 79 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 É o cara da embaixada. Ele estava lá! 80 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Eu o vi em frente à embaixada. Estava num carro. 81 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Como sou idiota! 82 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Merda! 83 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 - Viu meu celular? - Vi, está na cama. 84 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 O que é isso? 85 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 O que está acontecendo? 86 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 - A Maya Benjamin está? - Sim, do que se trata? 87 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 O que está fazendo? Ei! 88 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Sou o Yaniv, do gabinete do primeiro-ministro. 89 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Venha com a gente. 90 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Está enganado. Quem te mandou? 91 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 - O que é isso? - O que estão fazendo? 92 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 - Não estou entendendo. - O que houve? 93 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Deixe isso aí! 94 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, calma. Ei! 95 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 - Também precisa vir. - O que é isso? 96 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Não sei. Vou ligar pro comandante distrital. 97 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, seu celular. 98 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Seu celular. 99 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Pegue. 100 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Vamos explicar tudo, certo? 101 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Peguem algumas coisas. Pode demorar um certo tempo. 102 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 103 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Não se mexam! 104 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 - Banheiro, limpo. - Quarto, limpo. 105 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Ele não está aqui. 106 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Cadê o Adel Tawalbe?] 107 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Comandante do 3. O alvo não está aqui. 108 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Entendido. 109 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Juro, capitão. Essa foi a informação que todos me passaram.] 110 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [- Disseram que ele estava nessa casa.] [- Sei que não mentiu.] 111 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Mas temos que encontrá-lo logo, ouviu?] 112 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Continue sondando até descobrir algo,] 113 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [e, o que descobrir, me diga na hora.] 114 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Depois conversamos sobre o que pediu.] 115 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Fique tranquilo, Zechariah, meu amigo. Sei que posso confiar em você.] 116 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 COMANDO DAS FORÇAS ESPECIAIS, BRUXELAS 117 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 IDENTIFICAÇÃO FACIAL CONFIRMADA 118 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Conseguimos identificar. 119 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 - E aí? - Identificamos. 120 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Ele é libanês. Sammy Azam, chef de cozinha em Molenbeek. 121 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Vamos. 122 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Não, acabei de chegar. Certo, te ligo mais tarde. 123 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Não vão procurar no apartamento? 124 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, pedi que deixasse seu pit bull longe de mim, não foi? 125 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Esse pit bull deu uma informação valiosa. Por favor, seja paciente. 126 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Ei! 127 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 128 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Cadê o Sammy Azam?] 129 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [- Cadê?] [- Não sei de nada. Me solte!] 130 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [- Não tenho nada a ver.] [- E por que fugiu?] 131 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Ele planejou algo com os amigos.] 132 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [- Que amigos?] [- Uns libaneses que andam na mesquita.] 133 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [- Que mesquita?] [- Al-Madina, em Molenbeek.] 134 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Pode soltá-lo. Assumimos daqui. 135 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Ele não está armado. Levem-no. 136 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Vire pra parede! Mão na cabeça. Afaste as pernas! 137 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Está armado? 138 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Por quê, Omar?] 139 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Você é inteligente.] 140 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Por que fez isso?] 141 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Escute.] 142 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [Ainda dá tempo.] 143 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Diga aos seus amigos que precisa comprar uns remédios.] 144 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [Remédio pra pressão, tanto faz.] 145 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Você sai pra comprar,] 146 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [eu te dou um número, você liga] 147 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [e não volta mais, entendeu?] 148 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Prometo que não terá nada a ver com isso.] 149 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Tem minha palavra.] 150 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Acha que me conhece, capitão?] 151 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Pois não faz ideia.] 152 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Acha que sou o filho do meu pai.] 153 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Acha que sou fraco, que pode me usar como informante.] 154 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Mas agora…] 155 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [você está nas minhas mãos,] 156 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [e posso te usar pra conseguir tudo o que você sabe.] 157 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Entendi. 158 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 É por causa do seu pai. 159 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Acha que isso vai fazê-los pensar 160 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 que você é o cara, né? 161 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Não vai conseguir nada de mim. Sabe disso, né? 162 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 163 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Nada que faça vai te ajudar.] 164 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [Sempre será visto como filho de um colaborador.] 165 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Eu te amo, minha esposa.] 166 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Meu amor.] 167 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Não estamos em casa. 168 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Se for aquele idiota da Associação de Moradores… 169 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 - O que foi? - Você não me atende. 170 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 - A Nurit está? - É nossa folga. 171 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 - O Eli disse que não nos incomodariam. - Nurit! 172 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, o que foi? 173 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 O Gabi foi sequestrado na Bélgica. 174 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 O informante dele do Hezbollah matou três seguranças e o levou. 175 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 O país está de alerta, mas não conseguem achá-lo. 176 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 E o Doron estava com ele. 177 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 O Sammy Azam, o Omar Tawalbe e provavelmente o resto da célula 178 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 frequentam a Mesquita Al-Madina, liderada por Muhammad al-Qutub. 179 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Sei que não quer nossa interferência, mas temos pouco tempo. 180 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Eles frequentam a mesquita. E daí? O que quer que eu faça? 181 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 - Que eu prenda todos os muçulmanos? - Não é isso. 182 00:16:25,203 --> 00:16:29,203 Mas não esqueça que alguns dos maiores ataques terroristas da década 183 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 vieram dessa mesquita. 184 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 E, desde 2016, não vemos movimentação lá. 185 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 O imame. Não é a primeira vez que ele é ligado a ataques terroristas. 186 00:16:38,643 --> 00:16:43,163 Ele não tem ligação com os xiitas, mas aceita doações do Irã e Líbano. 187 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 - Certo, vamos interrogá-lo. - Angela, estamos ficando sem tempo. 188 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Se entrarmos numa mesquita em Molenbeek, 189 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 o bairro vai pegar fogo, e a imprensa vai enlouquecer. 190 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Deixe a gente trabalhar, Ivri. 191 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Não são só vocês que sabem lidar com essa comunidade. 192 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 UNIDADE DA SHIN BET (GSS) 193 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Ali está ela. Maya!] 194 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [- Maya.] [- Maya, diga que viemos por nada.] 195 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [- Mãe, já volto.] [- Certo, filha.] 196 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Não dizem por que estamos aqui.] 197 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Espere aqui. Vai ficar tudo bem.] 198 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [- Muhammad, fique na sua.] - Vamos. 199 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Deus queira, minha filha.] 200 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Eles a prenderam? Por quê?] 201 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 ["Maya Benjamin. Sobrenome de solteira: Tawalbe.] 202 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [Identidade: 3647392.] 203 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Endereço: Shvil HaShikma, 5, Ga'ash."] 204 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Então seu marido é do kibutz?] 205 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Só moramos lá. 206 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Por que minha família está aqui? E meu marido, que é policial? 207 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, você é próxima do seu irmão?] 208 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Não entendi. Estão resolvendo crimes de drogas? 209 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Falo do Omar, não do Muhammad.] 210 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Quando se falaram pela última vez?] 211 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Há quatro anos. 212 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Quatro anos? Tem certeza?] 213 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Foi no verão de 2018, depois que me casei. 214 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Ele bateu a porta na minha cara, e não nos vimos mais. 215 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 - Sim, tenho certeza. [- Nada mais nos últimos quatro anos?] 216 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [- O que acabei de dizer?] [- Sabia que ele está no Hezbollah?] 217 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [- No Hezbollah?] [- No Hezbollah.] 218 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Ele e seu primo Adel.] 219 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Tudo bem não saber do seu primo, mas seu próprio irmão?] 220 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, você é uma excelente policial. 221 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Foi a mais bem avaliada. Todos os comandantes dizem isso. 222 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 - Acha que acredito que não sabia? - É verdade. Pode pegar o polígrafo. 223 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Por que não falou com ele nesses anos? 224 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Vocês eram próximos. 225 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Sim, na infância, no colégio. 226 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Você sempre o ajudou, não foi? Sempre. 227 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 - Até como policial. - Ele é meu irmão. 228 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 - Eu o amo, mesmo ele sendo um babaca. - Claro. 229 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Também sei que ele te ama muito. 230 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Até falou isso numa mensagem que te mandou. 231 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Ontem. 232 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Te amo. Me desculpe." Parece familiar? 233 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Não sabia que era ele? 234 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 - Não sabe quem mandou? - Como vou saber? 235 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Quem achou que fosse? [Alguém que gostava dos seus olhos?] 236 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Seu agente, o Adel Tawalbe…] 237 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 SEGURANÇA PREVENTIVA, JENIN 238 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […está livre no seu setor, matando gente.] 239 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Também corremos perigo, principalmente o senhor.] 240 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [O Ayub sabe o nome de cada colaborador daqui.] 241 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Ele os conhece bem.] 242 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Conheço o Ayub há 20 anos. Ele é único.] 243 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Não vão quebrar o espírito dele.] 244 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Ele é experiente.] 245 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Com tanta experiência, o senhor recrutou alguém] 246 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [cujo pai era líder do Jihad Islâmico que exterminamos,] 247 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [e ele criou uma célula Hezbollah escondido.] 248 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Nós o recrutamos por causa do pai dele. Ele tinha contatos em Jenin e no Jihad.] 249 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Foi assim que mantivemos a paz] 250 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [e os alcançamos antes que realizassem ataques.] 251 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [O Adel Tawalbe esteve bem aqui.] 252 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [E agora ele é o mais procurado.] 253 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Capitão Ziad,] 254 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [as palavras têm poder.] 255 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Tome cuidado com o que diz,] 256 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [pois parece que está me acusando de alguma coisa.] 257 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [É mesmo? É isso que parece?] 258 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Ótimo, então entendeu certo.] 259 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Não sei se o senhor tem a ver ou não.] 260 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, prove que não tem sangue nas mãos.] 261 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 - Alô? - Dana, sou eu. 262 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 - Não posso falar agora. É urgente? - Não, nada é urgente. 263 00:21:39,563 --> 00:21:42,963 - Por que nada está se encaminhando? - Estamos trabalhando com o Ivri… 264 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Mande o Raphael mandar a equipe. Nós resolvemos! 265 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Certo, ouvi o que tinha a dizer. Agora vou trabalhar, tá? 266 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Certo, Dima. Me mantenha atualizada. 267 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 A Ermetic disse que o sistema deles está escaneando nossa nuvem 268 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 e não há indícios de ataque cibernético. 269 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 270 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Passei a manhã tentando falar com você. 271 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Todos estão esperando aqui. Não nos dizem nada. 272 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Estamos enlouquecendo. Eu disse que ia te ligar. Alguma novidade? 273 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Não, nada ainda, mas estamos investigando, e eu estou aqui. 274 00:22:24,963 --> 00:22:27,483 - Te ligo se souber de algo. - Tá bom. 275 00:22:27,563 --> 00:22:30,683 - Diga isso à sua mãe. - Pode deixar. 276 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Que pesadelo, Doron… 277 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Essas coisas nunca acabam bem. 278 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Seu pai é o homem mais forte que conheço. Não vou embora sem ele, ouviu? 279 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 - Ouvi. - Prometo. 280 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Ainda bem que está aí, Doron. Confiamos muito em você. 281 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 E o papai também. Ele sabe que você está fazendo de tudo. 282 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Não, a única coisa de que estou sendo acusado] 283 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [é de fazer parte da fé muçulmana] 284 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [e de ter fé em Alá e no profeta dele, Maomé.] 285 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [É a única acusação contra mim.] 286 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Sabem quantos muçulmanos são presos todos os dias?] 287 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Centenas, em Bruxelas e na Europa.] 288 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Ele foi liberado? 289 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Devido a essa acusação…] 290 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 291 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Isso é sério? 292 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Esperei a aprovação pra participar do interrogatório, e vocês o liberam? 293 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Não tínhamos causa legal pra mantê-lo aqui. 294 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub não tem ligação com Omar nem com os homens dele. 295 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 - Dá um tempo! - Ivri, acredite. 296 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 Entendo sua indignação, mas o conselho geral 297 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 não vai nos deixar continuar, e é assim que funciona aqui. 298 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [O que alegam que eu fiz? Eu só promovo a paz.] 299 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Se eu tivesse algo um pouco mais substancial, 300 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 eu teria algum respaldo, você me entende? 301 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Entendo. 302 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 - Até mais. - Até. 303 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 A merda da burocracia deles vai custar a vida do Ayub! 304 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 - Já falou com o Raphael? - Não, a equipe de Paris está pronta. 305 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 - Vamos mobilizá-los. - A equipe de Paris? 306 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Eles falam árabe? Sabem lidar com muçulmanos? 307 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Sabem entrar em mesquitas? Por que não a equipe do Eli? 308 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Já teriam terminado há muito tempo. O que estamos esperando? 309 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Água…] 310 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Beba.] 311 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Por que está sendo tão teimoso?] 312 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Fale com a gente.] 313 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Fale, dê o que a gente quer e acabe logo com isso tudo.] 314 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Está bem?] 315 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Vamos, amigo. Estou ouvindo.] 316 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Vamos começar com os nomes dos colaboradores em Jenin.] 317 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 O que está acontecendo? Por que não dizem nada? 318 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 E aí? 319 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Temos que ir pra Bélgica ajudar na busca. 320 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 - É sério? - É. 321 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Precisam de alguém que saiba a Fatiha de cor. 322 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Vamos procurar a célula Hezbollah que sequestrou o Gabi 323 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 numa cidade estranha pra nós, 324 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 sem a liberdade de trabalhar do nosso jeito. 325 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Levem isso em conta. Vai ser difícil. 326 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Se preparem. Em meia hora, é o briefing com o Raphael do Mossad. 327 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 Vamos depois disso. Levem roupas de frio. 328 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Andem! 329 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Bélgica do caralho. 330 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Bela lua de mel que o Gabi arranjou pra vocês. 331 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 E aí? Alguma novidade? 332 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Parece que vamos ter que dar um pulo na Bélgica. 333 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Sabe por quanto tempo? 334 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Não, mas espero que não demore. O tempo é crucial. 335 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Certo. 336 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Vai ser rápido. Nem vai dar tempo de sentir saudades. 337 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Não se preocupe. 338 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Faça seu trabalho, tome cuidado e volte logo. 339 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Está bem? 340 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Certo, amor. 341 00:27:26,003 --> 00:27:29,923 - Promete? - Prometo. 342 00:27:31,283 --> 00:27:33,523 - Beijo. - Beijo. 343 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Que a paz esteja com você, Um Kareem.] 344 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Meu nome é Zechariah Abu Saeed. Seu marido me conhece.] 345 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Saiba que valorizo muito o que ele faz.] 346 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Ele é um homem importante, que nos orgulha, não só no campo.] 347 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Obrigada.] 348 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Se eu pudesse, diria que foi uma honra trabalhar com ele.] 349 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Obrigada. Pode deixar que eu digo a ele.] 350 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 351 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 352 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [Rua al-Hussein, 69, Jenin.] 353 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 354 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [Rua al-Isra, 65, Jenin.] 355 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Escute, capitão.] 356 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [Não tenho muitas lembranças do campo de refugiados,] 357 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [mas eu me lembro de brincar na rua, com uns 5 ou 6 anos de idade,] 358 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [com meus amigos da escola.] 359 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Éramos felizes.] 360 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Sabe como são as crianças. Não precisam de muito pra se divertir.] 361 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Aí, você veio e nos desenraizou.] 362 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Depois disso, não vi mais meus amigos.] 363 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Até que um dia encontrei um deles por acaso, o Issa.] 364 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Foi muito legal conversar com ele sobre aquela época,] 365 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [e ele falou sobre o Rami Abu Bakar.] 366 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami, meu melhor amigo da escola.] 367 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [E sabe de uma coisa?] 368 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Ele morreu há dois anos, e está me dando o nome dele?] 369 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Eu esperava mais de você, capitão.] 370 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Se continuar mentindo, Gabi,] 371 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [vai sofrer mais ainda, entendeu?] 372 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Meu querido Gabi, você nos transformou em traidores] 373 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [e agora vai nos transformar em heróis palestinos.] 374 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, me diga 375 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 como conheceu a Maya. 376 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Qual é a relevância disso? 377 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Por favor, responda. 378 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Em uma conferência distrital. 379 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Como sua família reagiu à relação? 380 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Afinal, você é um oficial condecorado. 381 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Por que namorar uma árabe? 382 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Sei o que está tentando fazer. 383 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Acha que vou deixar escapar algo? 384 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 - Sei todos os seus truques. - Não tem truque, Amos. 385 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Só quero entender se conhece bem sua esposa. 386 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Conheço minha esposa tão bem quanto você conhece a sua, está bem? 387 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 E o Omar? 388 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Você o conhecia bem? 389 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Só vi o Omar uma vez na vida. 390 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 No nosso casamento. 391 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Ele está em desacordo com ele mesmo e com o mundo. 392 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 - Eles voltaram a se falar? - Não, eles não têm contato. 393 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Ela não quis mais falar com ele. 394 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Isto é um histórico de chamadas. 395 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Ontem à noite, de presente, a Maya recebeu uma mensagem do Omar. 396 00:31:50,043 --> 00:31:53,443 ["Te amo. Me desculpe."] 397 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Sabe por que ele pediu desculpas? 398 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Oi, primo.] 399 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Como está? É uma linha segura?] 400 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [É.] 401 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Anote o que vou dizer.] 402 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Como vamos saber se são nomes reais?] 403 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Ele é profissional. Usa truques.] 404 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [São reais. Ele não está mais em condição de mentir.] 405 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Entendi.] 406 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Obrigado por tudo, amigo.] 407 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [- Pelo quê?] [- Sabe do que estou falando.] 408 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Nem todo mundo aceitaria trabalhar com alguém como eu.] 409 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Alguém como você?] 410 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 411 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [seu pai foi um mártir por causa do meu pai.] 412 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [- Meu pai era um traidor.] [- Omar, já chega!] 413 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Escute bem.] 414 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Você não é igual ao seu pai. Você é um homem,] 415 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [um herói e meu primo.] 416 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Sangue do meu sangue. Nunca esqueça.] 417 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [A família vem em primeiro lugar, mesmo que seu pai tenha esquecido isso.] 418 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Querido primo.] 419 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Tá, chega de brincadeira. Comece a anotar.] 420 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Diga.] 421 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Rua Hefa, 123,] 422 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 423 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 424 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Próximo…] 425 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, sheik Ahmad Arkawi.] 426 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Continue.] 427 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN 428 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Você é o Zechariah?] 429 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [- Sou.] [- Entre, o Abu Kareem quer te ver.] 430 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Obrigado, estou tentando parar.] 431 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Então, vamos vê-lo? Dizem que ele não está na cidade,] 432 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [que mora nas cavernas nas montanhas.] 433 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Escute, irmão, não pode falar disso.] 434 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [O Adel é o cara. Ele faz o que for preciso.] 435 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Não se preocupe. Estamos com você.] 436 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Ninguém é tão corajoso como ele, nem a Autoridade, nem o Hamas.] 437 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Faço qualquer coisa por ele.] 438 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Filho da puta!] 439 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Traidor!] 440 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Morra, desgraçado…] 441 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Filho da puta.] 442 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [- Desgraçado.] [- Pronto. Agora ele parou de fumar.] 443 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUXELAS 444 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 - Doron. - Finalmente. Já era hora. 445 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 O trânsito em Budapeste estava fogo. 446 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Oi. 447 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 - Soube que conseguiu uma pista. - Sim. 448 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Bom trabalho. 449 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 - Prazer. Sou o Ivri. - Nurit. 450 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 - Ivri. - Eli. 451 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub nasceu em Bagdá. É o imame da Mesquita Al-Madina. 452 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Entre 2012 e 2016, oito ataques terroristas 453 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 tiveram ligação com ela, incluindo os de Paris e Bruxelas. 454 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Graças ao Doron, temos claros indícios de que os membros da nossa célula oram lá. 455 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Os belgas o interrogaram, mas ele negou qualquer envolvimento. 456 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Recebemos autorização informal pra agir de forma independente. 457 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 - A questão é que temos que ser discretos. - Claro, vamos ser. 458 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Eles não estão pra brincadeira. 459 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Segundo o Armis, tentaram hackear todos os semáforos 460 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 quando o Ayub foi sequestrado. 461 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Deixe-me ver se entendi. 462 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Não viemos só reunir informações? 463 00:36:17,683 --> 00:36:23,323 Vieram pra refrescar a memória dele caso esqueça algo no interrogatório. 464 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 - Deixa. Amanhã arrumamos. - Meu amor… 465 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Que dia, hein? 466 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Por que não me falou da mensagem? 467 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Fiz papel de idiota. 468 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 - Não só idiota como suspeito. - Amos, acha que eu sabia? 469 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Achava que era de alguém do bairro ou do trabalho. 470 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Nem me passou pela cabeça. 471 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Tudo bem. Deixa pra lá. 472 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Acho que eles entenderam. 473 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Mas me diga da próxima vez. Não guarde pra si. 474 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Tá bom. 475 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Para ao menos acharem que contamos tudo um ao outro. 476 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Idiota. 477 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ESPIÃO 478 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Que Alá castigue todos eles.] 479 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [- Capitão Ziad?] [- Sim?] 480 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Sinto muito. Mataram seu amigo Zechariah Abu Saeed.] 481 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Acho que o Gabi abriu a boca.] 482 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUXELAS 483 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, está em posição? 484 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Positivo. 485 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 - Steve? - Positivo. 486 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Mãos à obra. Boa sorte. 487 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Vamos entrar. 488 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 489 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, meu amigo…] 490 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Precisa comer alguma coisa. Não pode continuar assim.] 491 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Coma pra ficar forte.] 492 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Só pra sua informação, seu pai teria muita vergonha de você.] 493 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Não fui eu quem ferrou com sua família.] 494 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Não fale, meu amigo. Silêncio.] 495 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Você se lamenta pelo que seu pai fez,] 496 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [mas veja o que você fez pra sua família.] 497 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Pro Muhammad, pra Rana e sua mãe.] 498 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Sabe que eles foram detidos.] 499 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [- Chega de papo.] [- E a Maya? Já pensou nela?] 500 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Ela perdeu tudo pelo que tanto trabalhou.] 501 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [E você, sua víbora…] 502 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [Acabou com a vida dela mais que qualquer outra.] 503 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, se falar da minha irmã de novo…] 504 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [eu te mato.] 505 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [É uma pena, capitão.] 506 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Temos uma longa noite pela frente.] 507 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Seu merda!] 508 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 509 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 510 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu akbar.] 511 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 512 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 A oração está no fim. Fiquem alerta. 513 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Que a paz e a misericórdia de Alá estejam com vocês.] 514 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Que a paz e a misericórdia de Alá estejam com vocês.] 515 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 516 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 cuidado com a polícia. 517 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Certo. 518 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Bruxelas está em alerta máximo. 519 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 - Boa noite. - Boa noite. 520 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 - Posso ajudar? - Boa noite. Não, estamos bem. 521 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Estamos esperando nossos amigos que vieram pra oração. 522 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 - O carro é alugado? - É, viemos a turismo. 523 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Por favor, saiam do carro e mostrem a identidade. 524 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Claro. 525 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, continue no papel. Seja discreto. Não provoque. 526 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Droga. 527 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 - Pronto. - Obrigado. 528 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Que Alá ouça suas orações. Vamos pra casa.] 529 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [- Honrável sheik.] [- Olá.] 530 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Será que poderíamos conversar com o senhor em particular?] 531 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Do que se trata?] 532 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Só queremos conversar com o sheik. É um assunto pessoal.] 533 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Desculpe, amigo. O dia foi longo. Volte amanhã.] 534 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Por favor, só um minuto. Não vai demorar muito.] 535 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Irmão, por favor. Volte amanhã e conversamos.] 536 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Só vai levar um minuto.] 537 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [- Quem são vocês? Quem mandou?] [- Espere.] 538 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Irmãos, me digam quem são pra eu saber como posso ajudar.] 539 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Não somos daqui.] 540 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [Somos de Alepo. Precisamos ganhar dinheiro.] 541 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Queríamos um trabalho, qualquer coisa, por favor.] 542 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [- São policiais?] [- Claro que não.] 543 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [- Quem são? O que querem?] [- Não somos policiais.] 544 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Qual é o problema? Só queremos um minuto com o sheik.] 545 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Esqueça!] 546 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [- Tire as mãos de mim!] [- Me façam um favor…] 547 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 O que houve? Doron, fale comigo! 548 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, vai acabar em confusão!] 549 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [- Quem mandou vocês? São policiais?] [- Saiam logo.] 550 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Placa: 1-DBE-642. 551 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [- Dá pra acreditar nesses policiais?] [- Onde?] 552 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Estão dando uma multa.] 553 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [- Não me toque.] [- Digam quem são.] 554 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [- Vamos, pessoal.] [- Vão.] 555 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 O que é isso? Qual é a de vocês? 556 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Só queremos orar. Fiquem na sua e nos deixem respirar! 557 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [- Quem são vocês?] [- Quem mandou?] 558 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Chega de assédio! 559 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 - Pronto. - Obrigada. 560 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Agora querem se safar? 561 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 - Vão! - Calma! 562 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Não me toquem! Já chega!] 563 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Vão logo! 564 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Saiam! Deem o fora, desgraçados! 565 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Já chega!] 566 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Pra trás!] 567 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Peguem ele!] 568 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [- Pra trás!] [- Desgraçados!] 569 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Pra trás!] 570 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Fiquem longe! Pra trás!] 571 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Fiquem longe!] 572 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Legendas: Beatriz Medeiros