1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ÁRABE]
[Não acha que é muito?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, está cuidando de mim?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Não sou só um empresário.
Também tenho coração.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Eu sei qual é o coração que tem.
Um coração de pedra, vazio.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Acha que só homens
podem negociar nas ruas?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Os tempos são outros.
Deveriam acompanhar as mudanças.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Tem razão.
O feminismo foi uma ótima ideia.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Hoje em dia
preferem comprar com mulheres.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Deixe-me ver.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[O que foi? Não quer?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Pegue, o que está esperando?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Cara, você a conhece. Ela é limpeza.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Sem problema. Posso levar de graça.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Cuidado. Com essa quantidade,
vão te comer viva.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[- Fique esperta.]
[- Vamos.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[- Polícia! Parados!]
[- Droga, eu não sabia.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[- Não se mexam! Mão na parede!]
[- Parem!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Mão na parede!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Sua puta! Você é uma colaboradora!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[E ainda se diz árabe?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Você é a puta dos judeus!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Vamos.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Acreditam? Depois da audiência preliminar,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
o juiz encaminhou os suspeitos
pra prisão domiciliar
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
alegando provas insuficientes.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Eu disse que de jeito nenhum.
Apelei à justiça do distrito.
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
As câmeras de uma escola lá perto
registraram todo o ocorrido.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
É isso que chamo de pensar direito, amigo.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
- Opa! Feliz aniversário!
- Feliz aniversário.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Me desculpem.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Feliz aniversário.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
- Tudo bem?
- Sim.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Que banquete!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
De que serve sua patente
se não pode dar uma folga pra esposa?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
- Deixe minha patente em paz.
- Ele tem razão.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Vou tomar um banho rapidinho.
Me esperem pra sobremesa.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Não me olhe assim.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
É verdade que o Danino
te deixou sozinha com aqueles dois?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Os soldados do Farjun são animais.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
- Por que foi sozinha?
- A ideia foi minha.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Só podia estar louca.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
- Nossa!
- Feliz aniversário, amor.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
- Que lindo!
- Não é? Eu que escolhi.
45
00:03:48,883 --> 00:03:53,763
Seja rápida. Estou ficando sem assunto,
e o Aviram não cala a boca.
46
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[NÚMERO DESCONHECIDO:
TE AMO. ME DESCULPE.]
47
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[TE AMO. ME DESCULPE.]
48
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Olá, chefe.
49
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
O que é isso? Cadê as Unidades Especiais?
50
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
Alguém pra intervir?
Só estão tirando fotos!
51
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Deixe o pessoal trabalhar.
Também querem achar o Ayub.
52
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Impossível.
53
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
- Não fecharam as ruas?
- Já chega!
54
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Só faz meia hora. Não foram longe.
55
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Estão fazendo o que podem.
56
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Deviam estar prendendo gente fora de casa.
57
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Aqui não é Nablus, Doron. Espere aqui.
58
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, alguma novidade?
59
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Não, mas estamos fazendo o possível.
60
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
A foto do Omar Tawalbe está
em todas as delegacias da cidade.
61
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
As unidades estão mobilizadas,
e temos um helicóptero.
62
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
É importante que sejamos rápidos.
63
00:05:49,763 --> 00:05:54,003
Claro. E o que acha de me dizer
o que estava fazendo aqui?
64
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Faz o que bem entende
sem seguir regras e protocolos
65
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
e é isso que acontece!
66
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Seu pessoal está na rua?
67
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
O que está acontecendo?
Eles não sabem trabalhar por aqui!
68
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Por favor, tire-o daqui
e nos deixe fazer nosso trabalho.
69
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, achei algo.
70
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
E aí?
71
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
O que é isso?
72
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Achamos um celular.
Um dos agressores deve ter deixado cair.
73
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Conseguimos coletar informações
e analisar com o Cellebrite.
74
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Que rapidez! Muito bem.
75
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Pare.
76
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Pode dar zoom, por favor?
77
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Mais.
78
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
É o cara da embaixada.
79
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
É o cara da embaixada. Ele estava lá!
80
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Eu o vi em frente à embaixada.
Estava num carro.
81
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Como sou idiota!
82
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Merda!
83
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
- Viu meu celular?
- Vi, está na cama.
84
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
O que é isso?
85
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
O que está acontecendo?
86
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
- A Maya Benjamin está?
- Sim, do que se trata?
87
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
O que está fazendo? Ei!
88
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Sou o Yaniv,
do gabinete do primeiro-ministro.
89
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Venha com a gente.
90
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Está enganado. Quem te mandou?
91
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
- O que é isso?
- O que estão fazendo?
92
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
- Não estou entendendo.
- O que houve?
93
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Deixe isso aí!
94
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, calma. Ei!
95
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
- Também precisa vir.
- O que é isso?
96
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Não sei.
Vou ligar pro comandante distrital.
97
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, seu celular.
98
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Seu celular.
99
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Pegue.
100
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Vamos explicar tudo, certo?
101
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Peguem algumas coisas.
Pode demorar um certo tempo.
102
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
103
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Não se mexam!
104
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
- Banheiro, limpo.
- Quarto, limpo.
105
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Ele não está aqui.
106
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Cadê o Adel Tawalbe?]
107
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Comandante do 3. O alvo não está aqui.
108
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Entendido.
109
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Juro, capitão. Essa foi a informação
que todos me passaram.]
110
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[- Disseram que ele estava nessa casa.]
[- Sei que não mentiu.]
111
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Mas temos que encontrá-lo logo, ouviu?]
112
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Continue sondando até descobrir algo,]
113
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[e, o que descobrir, me diga na hora.]
114
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Depois conversamos sobre o que pediu.]
115
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Fique tranquilo, Zechariah, meu amigo.
Sei que posso confiar em você.]
116
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
COMANDO DAS FORÇAS ESPECIAIS, BRUXELAS
117
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
IDENTIFICAÇÃO FACIAL CONFIRMADA
118
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Conseguimos identificar.
119
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
- E aí?
- Identificamos.
120
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Ele é libanês. Sammy Azam,
chef de cozinha em Molenbeek.
121
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Vamos.
122
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Não, acabei de chegar.
Certo, te ligo mais tarde.
123
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Não vão procurar no apartamento?
124
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, pedi que deixasse seu pit bull
longe de mim, não foi?
125
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Esse pit bull deu uma informação valiosa.
Por favor, seja paciente.
126
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Ei!
127
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
128
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Cadê o Sammy Azam?]
129
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[- Cadê?]
[- Não sei de nada. Me solte!]
130
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[- Não tenho nada a ver.]
[- E por que fugiu?]
131
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Ele planejou algo com os amigos.]
132
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[- Que amigos?]
[- Uns libaneses que andam na mesquita.]
133
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[- Que mesquita?]
[- Al-Madina, em Molenbeek.]
134
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Pode soltá-lo. Assumimos daqui.
135
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Ele não está armado. Levem-no.
136
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Vire pra parede! Mão na cabeça.
Afaste as pernas!
137
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Está armado?
138
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Por quê, Omar?]
139
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Você é inteligente.]
140
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Por que fez isso?]
141
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Escute.]
142
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[Ainda dá tempo.]
143
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Diga aos seus amigos
que precisa comprar uns remédios.]
144
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[Remédio pra pressão, tanto faz.]
145
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Você sai pra comprar,]
146
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[eu te dou um número, você liga]
147
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[e não volta mais, entendeu?]
148
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Prometo que não terá
nada a ver com isso.]
149
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Tem minha palavra.]
150
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Acha que me conhece, capitão?]
151
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Pois não faz ideia.]
152
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Acha que sou o filho do meu pai.]
153
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Acha que sou fraco,
que pode me usar como informante.]
154
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Mas agora…]
155
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[você está nas minhas mãos,]
156
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[e posso te usar pra conseguir
tudo o que você sabe.]
157
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Entendi.
158
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
É por causa do seu pai.
159
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Acha que isso vai fazê-los pensar
160
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
que você é o cara, né?
161
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Não vai conseguir nada de mim.
Sabe disso, né?
162
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
163
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Nada que faça vai te ajudar.]
164
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[Sempre será visto
como filho de um colaborador.]
165
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Eu te amo, minha esposa.]
166
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Meu amor.]
167
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Não estamos em casa.
168
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Se for aquele idiota
da Associação de Moradores…
169
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
- O que foi?
- Você não me atende.
170
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
- A Nurit está?
- É nossa folga.
171
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
- O Eli disse que não nos incomodariam.
- Nurit!
172
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, o que foi?
173
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
O Gabi foi sequestrado na Bélgica.
174
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
O informante dele do Hezbollah
matou três seguranças e o levou.
175
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
O país está de alerta,
mas não conseguem achá-lo.
176
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
E o Doron estava com ele.
177
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
O Sammy Azam, o Omar Tawalbe
e provavelmente o resto da célula
178
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
frequentam a Mesquita Al-Madina,
liderada por Muhammad al-Qutub.
179
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Sei que não quer nossa interferência,
mas temos pouco tempo.
180
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Eles frequentam a mesquita.
E daí? O que quer que eu faça?
181
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
- Que eu prenda todos os muçulmanos?
- Não é isso.
182
00:16:25,203 --> 00:16:29,203
Mas não esqueça que alguns
dos maiores ataques terroristas da década
183
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
vieram dessa mesquita.
184
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
E, desde 2016, não vemos movimentação lá.
185
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
O imame. Não é a primeira vez
que ele é ligado a ataques terroristas.
186
00:16:38,643 --> 00:16:43,163
Ele não tem ligação com os xiitas,
mas aceita doações do Irã e Líbano.
187
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
- Certo, vamos interrogá-lo.
- Angela, estamos ficando sem tempo.
188
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Se entrarmos numa mesquita em Molenbeek,
189
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
o bairro vai pegar fogo,
e a imprensa vai enlouquecer.
190
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Deixe a gente trabalhar, Ivri.
191
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Não são só vocês que sabem lidar
com essa comunidade.
192
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
UNIDADE DA SHIN BET (GSS)
193
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Ali está ela. Maya!]
194
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[- Maya.]
[- Maya, diga que viemos por nada.]
195
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[- Mãe, já volto.]
[- Certo, filha.]
196
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Não dizem por que estamos aqui.]
197
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Espere aqui. Vai ficar tudo bem.]
198
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[- Muhammad, fique na sua.]
- Vamos.
199
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Deus queira, minha filha.]
200
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Eles a prenderam? Por quê?]
201
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
["Maya Benjamin.
Sobrenome de solteira: Tawalbe.]
202
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[Identidade: 3647392.]
203
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[Endereço: Shvil HaShikma, 5, Ga'ash."]
204
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Então seu marido é do kibutz?]
205
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Só moramos lá.
206
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Por que minha família está aqui?
E meu marido, que é policial?
207
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, você é próxima do seu irmão?]
208
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Não entendi.
Estão resolvendo crimes de drogas?
209
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Falo do Omar, não do Muhammad.]
210
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Quando se falaram pela última vez?]
211
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Há quatro anos.
212
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Quatro anos? Tem certeza?]
213
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Foi no verão de 2018, depois que me casei.
214
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Ele bateu a porta na minha cara,
e não nos vimos mais.
215
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
- Sim, tenho certeza.
[- Nada mais nos últimos quatro anos?]
216
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[- O que acabei de dizer?]
[- Sabia que ele está no Hezbollah?]
217
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[- No Hezbollah?]
[- No Hezbollah.]
218
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Ele e seu primo Adel.]
219
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Tudo bem não saber do seu primo,
mas seu próprio irmão?]
220
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, você é uma excelente policial.
221
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Foi a mais bem avaliada.
Todos os comandantes dizem isso.
222
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
- Acha que acredito que não sabia?
- É verdade. Pode pegar o polígrafo.
223
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Por que não falou com ele nesses anos?
224
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Vocês eram próximos.
225
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Sim, na infância, no colégio.
226
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Você sempre o ajudou, não foi? Sempre.
227
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
- Até como policial.
- Ele é meu irmão.
228
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
- Eu o amo, mesmo ele sendo um babaca.
- Claro.
229
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Também sei que ele te ama muito.
230
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Até falou isso
numa mensagem que te mandou.
231
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Ontem.
232
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Te amo. Me desculpe."
Parece familiar?
233
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Não sabia que era ele?
234
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
- Não sabe quem mandou?
- Como vou saber?
235
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Quem achou que fosse?
[Alguém que gostava dos seus olhos?]
236
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Seu agente, o Adel Tawalbe…]
237
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
SEGURANÇA PREVENTIVA, JENIN
238
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…está livre no seu setor, matando gente.]
239
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Também corremos perigo,
principalmente o senhor.]
240
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[O Ayub sabe o nome
de cada colaborador daqui.]
241
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Ele os conhece bem.]
242
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Conheço o Ayub há 20 anos. Ele é único.]
243
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Não vão quebrar o espírito dele.]
244
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Ele é experiente.]
245
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Com tanta experiência,
o senhor recrutou alguém]
246
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[cujo pai era líder do Jihad Islâmico
que exterminamos,]
247
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[e ele criou
uma célula Hezbollah escondido.]
248
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Nós o recrutamos por causa do pai dele.
Ele tinha contatos em Jenin e no Jihad.]
249
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Foi assim que mantivemos a paz]
250
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[e os alcançamos
antes que realizassem ataques.]
251
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[O Adel Tawalbe esteve bem aqui.]
252
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[E agora ele é o mais procurado.]
253
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Capitão Ziad,]
254
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[as palavras têm poder.]
255
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Tome cuidado com o que diz,]
256
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[pois parece que está me acusando
de alguma coisa.]
257
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[É mesmo? É isso que parece?]
258
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Ótimo, então entendeu certo.]
259
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Não sei se o senhor tem a ver ou não.]
260
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama,
prove que não tem sangue nas mãos.]
261
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
- Alô?
- Dana, sou eu.
262
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
- Não posso falar agora. É urgente?
- Não, nada é urgente.
263
00:21:39,563 --> 00:21:42,963
- Por que nada está se encaminhando?
- Estamos trabalhando com o Ivri…
264
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Mande o Raphael mandar a equipe.
Nós resolvemos!
265
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Certo, ouvi o que tinha a dizer.
Agora vou trabalhar, tá?
266
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Certo, Dima. Me mantenha atualizada.
267
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
A Ermetic disse que o sistema deles
está escaneando nossa nuvem
268
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
e não há indícios de ataque cibernético.
269
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
270
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Passei a manhã tentando falar com você.
271
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Todos estão esperando aqui.
Não nos dizem nada.
272
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Estamos enlouquecendo.
Eu disse que ia te ligar. Alguma novidade?
273
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Não, nada ainda,
mas estamos investigando, e eu estou aqui.
274
00:22:24,963 --> 00:22:27,483
- Te ligo se souber de algo.
- Tá bom.
275
00:22:27,563 --> 00:22:30,683
- Diga isso à sua mãe.
- Pode deixar.
276
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Que pesadelo, Doron…
277
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Essas coisas nunca acabam bem.
278
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Seu pai é o homem mais forte que conheço.
Não vou embora sem ele, ouviu?
279
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
- Ouvi.
- Prometo.
280
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Ainda bem que está aí, Doron.
Confiamos muito em você.
281
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
E o papai também.
Ele sabe que você está fazendo de tudo.
282
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Não, a única coisa
de que estou sendo acusado]
283
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[é de fazer parte da fé muçulmana]
284
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[e de ter fé em Alá
e no profeta dele, Maomé.]
285
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[É a única acusação contra mim.]
286
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Sabem quantos muçulmanos
são presos todos os dias?]
287
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Centenas, em Bruxelas e na Europa.]
288
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Ele foi liberado?
289
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Devido a essa acusação…]
290
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
291
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Isso é sério?
292
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Esperei a aprovação pra participar
do interrogatório, e vocês o liberam?
293
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Não tínhamos causa legal
pra mantê-lo aqui.
294
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub não tem ligação com Omar
nem com os homens dele.
295
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
- Dá um tempo!
- Ivri, acredite.
296
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
Entendo sua indignação,
mas o conselho geral
297
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
não vai nos deixar continuar,
e é assim que funciona aqui.
298
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[O que alegam que eu fiz?
Eu só promovo a paz.]
299
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Se eu tivesse algo
um pouco mais substancial,
300
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
eu teria algum respaldo, você me entende?
301
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Entendo.
302
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
- Até mais.
- Até.
303
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
A merda da burocracia deles
vai custar a vida do Ayub!
304
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
- Já falou com o Raphael?
- Não, a equipe de Paris está pronta.
305
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
- Vamos mobilizá-los.
- A equipe de Paris?
306
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Eles falam árabe?
Sabem lidar com muçulmanos?
307
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Sabem entrar em mesquitas?
Por que não a equipe do Eli?
308
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Já teriam terminado há muito tempo.
O que estamos esperando?
309
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Água…]
310
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Beba.]
311
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Por que está sendo tão teimoso?]
312
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Fale com a gente.]
313
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Fale, dê o que a gente quer
e acabe logo com isso tudo.]
314
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Está bem?]
315
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Vamos, amigo. Estou ouvindo.]
316
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Vamos começar com os nomes
dos colaboradores em Jenin.]
317
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
O que está acontecendo?
Por que não dizem nada?
318
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
E aí?
319
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Temos que ir pra Bélgica ajudar na busca.
320
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
- É sério?
- É.
321
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Precisam de alguém
que saiba a Fatiha de cor.
322
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Vamos procurar a célula Hezbollah
que sequestrou o Gabi
323
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
numa cidade estranha pra nós,
324
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
sem a liberdade de trabalhar
do nosso jeito.
325
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
Levem isso em conta. Vai ser difícil.
326
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Se preparem. Em meia hora,
é o briefing com o Raphael do Mossad.
327
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
Vamos depois disso. Levem roupas de frio.
328
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Andem!
329
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Bélgica do caralho.
330
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Bela lua de mel
que o Gabi arranjou pra vocês.
331
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
E aí? Alguma novidade?
332
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Parece que vamos ter que dar
um pulo na Bélgica.
333
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Sabe por quanto tempo?
334
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Não, mas espero que não demore.
O tempo é crucial.
335
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Certo.
336
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Vai ser rápido.
Nem vai dar tempo de sentir saudades.
337
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Não se preocupe.
338
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Faça seu trabalho,
tome cuidado e volte logo.
339
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Está bem?
340
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Certo, amor.
341
00:27:26,003 --> 00:27:29,923
- Promete?
- Prometo.
342
00:27:31,283 --> 00:27:33,523
- Beijo.
- Beijo.
343
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Que a paz esteja com você, Um Kareem.]
344
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Meu nome é Zechariah Abu Saeed.
Seu marido me conhece.]
345
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Saiba que valorizo muito o que ele faz.]
346
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Ele é um homem importante,
que nos orgulha, não só no campo.]
347
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Obrigada.]
348
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Se eu pudesse, diria que foi
uma honra trabalhar com ele.]
349
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Obrigada. Pode deixar que eu digo a ele.]
350
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
351
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
352
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[Rua al-Hussein, 69, Jenin.]
353
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
354
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[Rua al-Isra, 65, Jenin.]
355
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Escute, capitão.]
356
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[Não tenho muitas lembranças
do campo de refugiados,]
357
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[mas eu me lembro de brincar na rua,
com uns 5 ou 6 anos de idade,]
358
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[com meus amigos da escola.]
359
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Éramos felizes.]
360
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Sabe como são as crianças.
Não precisam de muito pra se divertir.]
361
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Aí, você veio e nos desenraizou.]
362
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Depois disso, não vi mais meus amigos.]
363
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Até que um dia encontrei
um deles por acaso, o Issa.]
364
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Foi muito legal conversar com ele
sobre aquela época,]
365
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[e ele falou sobre o Rami Abu Bakar.]
366
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami, meu melhor amigo da escola.]
367
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[E sabe de uma coisa?]
368
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Ele morreu há dois anos,
e está me dando o nome dele?]
369
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Eu esperava mais de você, capitão.]
370
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Se continuar mentindo, Gabi,]
371
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[vai sofrer mais ainda, entendeu?]
372
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Meu querido Gabi,
você nos transformou em traidores]
373
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[e agora vai nos transformar
em heróis palestinos.]
374
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, me diga
375
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
como conheceu a Maya.
376
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Qual é a relevância disso?
377
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Por favor, responda.
378
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Em uma conferência distrital.
379
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Como sua família reagiu à relação?
380
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Afinal, você é um oficial condecorado.
381
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Por que namorar uma árabe?
382
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Sei o que está tentando fazer.
383
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Acha que vou deixar escapar algo?
384
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
- Sei todos os seus truques.
- Não tem truque, Amos.
385
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Só quero entender
se conhece bem sua esposa.
386
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Conheço minha esposa tão bem
quanto você conhece a sua, está bem?
387
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
E o Omar?
388
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Você o conhecia bem?
389
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Só vi o Omar uma vez na vida.
390
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
No nosso casamento.
391
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Ele está em desacordo
com ele mesmo e com o mundo.
392
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
- Eles voltaram a se falar?
- Não, eles não têm contato.
393
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Ela não quis mais falar com ele.
394
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Isto é um histórico de chamadas.
395
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Ontem à noite, de presente,
a Maya recebeu uma mensagem do Omar.
396
00:31:50,043 --> 00:31:53,443
["Te amo. Me desculpe."]
397
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Sabe por que ele pediu desculpas?
398
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Oi, primo.]
399
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Como está? É uma linha segura?]
400
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[É.]
401
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Anote o que vou dizer.]
402
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Como vamos saber se são nomes reais?]
403
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Ele é profissional. Usa truques.]
404
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[São reais.
Ele não está mais em condição de mentir.]
405
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Entendi.]
406
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Obrigado por tudo, amigo.]
407
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[- Pelo quê?]
[- Sabe do que estou falando.]
408
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Nem todo mundo aceitaria trabalhar
com alguém como eu.]
409
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Alguém como você?]
410
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
411
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[seu pai foi um mártir
por causa do meu pai.]
412
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[- Meu pai era um traidor.]
[- Omar, já chega!]
413
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Escute bem.]
414
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Você não é igual ao seu pai.
Você é um homem,]
415
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[um herói e meu primo.]
416
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Sangue do meu sangue. Nunca esqueça.]
417
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[A família vem em primeiro lugar,
mesmo que seu pai tenha esquecido isso.]
418
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Querido primo.]
419
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Tá, chega de brincadeira.
Comece a anotar.]
420
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Diga.]
421
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Rua Hefa, 123,]
422
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
423
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
424
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Próximo…]
425
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, sheik Ahmad Arkawi.]
426
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Continue.]
427
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
CAMPO DE REFUGIADOS DE JENIN
428
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Você é o Zechariah?]
429
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[- Sou.]
[- Entre, o Abu Kareem quer te ver.]
430
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Obrigado, estou tentando parar.]
431
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Então, vamos vê-lo?
Dizem que ele não está na cidade,]
432
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[que mora nas cavernas nas montanhas.]
433
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Escute, irmão, não pode falar disso.]
434
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[O Adel é o cara.
Ele faz o que for preciso.]
435
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Não se preocupe. Estamos com você.]
436
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Ninguém é tão corajoso como ele,
nem a Autoridade, nem o Hamas.]
437
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Faço qualquer coisa por ele.]
438
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Filho da puta!]
439
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Traidor!]
440
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Morra, desgraçado…]
441
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Filho da puta.]
442
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[- Desgraçado.]
[- Pronto. Agora ele parou de fumar.]
443
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUXELAS
444
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
- Doron.
- Finalmente. Já era hora.
445
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
O trânsito em Budapeste estava fogo.
446
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Oi.
447
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
- Soube que conseguiu uma pista.
- Sim.
448
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Bom trabalho.
449
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
- Prazer. Sou o Ivri.
- Nurit.
450
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
- Ivri.
- Eli.
451
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub nasceu em Bagdá.
É o imame da Mesquita Al-Madina.
452
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Entre 2012 e 2016,
oito ataques terroristas
453
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
tiveram ligação com ela,
incluindo os de Paris e Bruxelas.
454
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Graças ao Doron, temos claros indícios
de que os membros da nossa célula oram lá.
455
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Os belgas o interrogaram,
mas ele negou qualquer envolvimento.
456
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Recebemos autorização informal
pra agir de forma independente.
457
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
- A questão é que temos que ser discretos.
- Claro, vamos ser.
458
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Eles não estão pra brincadeira.
459
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Segundo o Armis,
tentaram hackear todos os semáforos
460
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
quando o Ayub foi sequestrado.
461
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Deixe-me ver se entendi.
462
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Não viemos só reunir informações?
463
00:36:17,683 --> 00:36:23,323
Vieram pra refrescar a memória dele
caso esqueça algo no interrogatório.
464
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
- Deixa. Amanhã arrumamos.
- Meu amor…
465
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Que dia, hein?
466
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Por que não me falou da mensagem?
467
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Fiz papel de idiota.
468
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
- Não só idiota como suspeito.
- Amos, acha que eu sabia?
469
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Achava que era de alguém
do bairro ou do trabalho.
470
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Nem me passou pela cabeça.
471
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Tudo bem. Deixa pra lá.
472
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Acho que eles entenderam.
473
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Mas me diga da próxima vez.
Não guarde pra si.
474
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Tá bom.
475
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Para ao menos acharem
que contamos tudo um ao outro.
476
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Idiota.
477
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
ESPIÃO
478
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Que Alá castigue todos eles.]
479
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[- Capitão Ziad?]
[- Sim?]
480
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Sinto muito.
Mataram seu amigo Zechariah Abu Saeed.]
481
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Acho que o Gabi abriu a boca.]
482
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUXELAS
483
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, está em posição?
484
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Positivo.
485
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
- Steve?
- Positivo.
486
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Mãos à obra. Boa sorte.
487
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Vamos entrar.
488
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
489
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, meu amigo…]
490
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Precisa comer alguma coisa.
Não pode continuar assim.]
491
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Coma pra ficar forte.]
492
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Só pra sua informação,
seu pai teria muita vergonha de você.]
493
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Não fui eu quem ferrou com sua família.]
494
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Não fale, meu amigo. Silêncio.]
495
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Você se lamenta pelo que seu pai fez,]
496
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[mas veja o que você fez pra sua família.]
497
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Pro Muhammad, pra Rana e sua mãe.]
498
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Sabe que eles foram detidos.]
499
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[- Chega de papo.]
[- E a Maya? Já pensou nela?]
500
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Ela perdeu tudo
pelo que tanto trabalhou.]
501
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[E você, sua víbora…]
502
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[Acabou com a vida dela
mais que qualquer outra.]
503
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, se falar da minha irmã de novo…]
504
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[eu te mato.]
505
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[É uma pena, capitão.]
506
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Temos uma longa noite pela frente.]
507
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Seu merda!]
508
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
509
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
510
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu akbar.]
511
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
512
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
A oração está no fim. Fiquem alerta.
513
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Que a paz e a misericórdia de Alá
estejam com vocês.]
514
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Que a paz e a misericórdia de Alá
estejam com vocês.]
515
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
516
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
cuidado com a polícia.
517
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Certo.
518
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Bruxelas está em alerta máximo.
519
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
- Boa noite.
- Boa noite.
520
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
- Posso ajudar?
- Boa noite. Não, estamos bem.
521
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Estamos esperando nossos amigos
que vieram pra oração.
522
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
- O carro é alugado?
- É, viemos a turismo.
523
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Por favor, saiam do carro
e mostrem a identidade.
524
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Claro.
525
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, continue no papel.
Seja discreto. Não provoque.
526
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Droga.
527
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
- Pronto.
- Obrigado.
528
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Que Alá ouça suas orações.
Vamos pra casa.]
529
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[- Honrável sheik.]
[- Olá.]
530
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Será que poderíamos conversar
com o senhor em particular?]
531
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Do que se trata?]
532
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Só queremos conversar com o sheik.
É um assunto pessoal.]
533
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Desculpe, amigo.
O dia foi longo. Volte amanhã.]
534
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Por favor, só um minuto.
Não vai demorar muito.]
535
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Irmão, por favor.
Volte amanhã e conversamos.]
536
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Só vai levar um minuto.]
537
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[- Quem são vocês? Quem mandou?]
[- Espere.]
538
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Irmãos, me digam quem são
pra eu saber como posso ajudar.]
539
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Não somos daqui.]
540
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[Somos de Alepo.
Precisamos ganhar dinheiro.]
541
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Queríamos um trabalho,
qualquer coisa, por favor.]
542
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[- São policiais?]
[- Claro que não.]
543
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[- Quem são? O que querem?]
[- Não somos policiais.]
544
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Qual é o problema?
Só queremos um minuto com o sheik.]
545
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Esqueça!]
546
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[- Tire as mãos de mim!]
[- Me façam um favor…]
547
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
O que houve? Doron, fale comigo!
548
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, vai acabar em confusão!]
549
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[- Quem mandou vocês? São policiais?]
[- Saiam logo.]
550
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Placa: 1-DBE-642.
551
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[- Dá pra acreditar nesses policiais?]
[- Onde?]
552
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Estão dando uma multa.]
553
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[- Não me toque.]
[- Digam quem são.]
554
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[- Vamos, pessoal.]
[- Vão.]
555
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
O que é isso? Qual é a de vocês?
556
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Só queremos orar.
Fiquem na sua e nos deixem respirar!
557
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[- Quem são vocês?]
[- Quem mandou?]
558
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Chega de assédio!
559
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
- Pronto.
- Obrigada.
560
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Agora querem se safar?
561
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
- Vão!
- Calma!
562
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Não me toquem! Já chega!]
563
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Vão logo!
564
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Saiam! Deem o fora, desgraçados!
565
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Já chega!]
566
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Pra trás!]
567
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Peguem ele!]
568
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[- Pra trás!]
[- Desgraçados!]
569
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Pra trás!]
570
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Fiquem longe! Pra trás!]
571
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Fiquem longe!]
572
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Legendas: Beatriz Medeiros