1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAËL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABISCH] [Kun je zo veel aan?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, pas je op me?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Ik ben niet alleen zakenman, ik heb ook een hart.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Je bent een en al hart. Een hart van steen, van tin.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Dacht je dat alleen mannen zaken konden doen op straat?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Het is niet meer de jaren 80. Ga met de tijd mee.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:51,083 [Ja, feminisme was een topidee. Mensen kopen tegenwoordig liever van een vrouw.] 9 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Laat mij dat eens zien.] 10 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Wat? Wil je het niet?] 11 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Pak aan, waar wacht je nog op?] 12 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Man, je kent haar. Ze is oké.] 13 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Het geeft niet, ik wil het best gratis.] 14 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Kijk uit, met deze hoeveelheid verslinden ze je levend.] 15 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [Pas goed op.] [-Kom, we gaan.] 16 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [Politie. Blijf staan.] [-Shit, ik wist het niet.] 17 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [Geen beweging. Handen tegen de muur.] [-Blijf staan.] 18 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Handen tegen de muur.] 19 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Hoer. Je bent een collaborateur.] 20 00:01:57,323 --> 00:02:01,363 [Noem jij jezelf Arabisch? Je bent de hoer van de Joden.] 21 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Meekomen.] 22 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Niet te geloven. Na de eerste zitting… 23 00:02:24,443 --> 00:02:30,763 …legde de rechter de verdachten een beperkt huisarrest op. 24 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Ik zei: 'Dat laat ik niet gebeuren.' Ik heb beroep aangetekend… 25 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 …want de beveiligingscamera's hebben alles vastgelegd. 26 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Dat is nou koppiekoppie, vriend. 27 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 Nou, nou. Van harte gefeliciteerd. 28 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Het spijt me. 29 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Fijne verjaardag. 30 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 Alles in orde? 31 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Wat een feestmaal. 32 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Kun je met jouw rang geen vrij voor je vrouw regelen als ze jarig is? 33 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 Niet over m'n rang zeuren, oké? -Hij heeft wel gelijk. 34 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Ik ga eventjes douchen. Wacht op me met het toetje. 35 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Kijk niet zo. 36 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Heeft Danino je echt alleen gelaten met die eikels? 37 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 De soldaten van Farjun zijn beesten. 38 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 Waarom was je alleen? -Het was mijn idee. 39 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Je bent niet goed wijs. 40 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 Wauw. -Gefeliciteerd, schat. 41 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 Het is schitterend. -Ja? Ik heb het uitgezocht. 42 00:03:48,883 --> 00:03:53,763 Haast je, ik heb haast geen gesprekstof meer en Aviram blijft maar praten. 43 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [ONBEKEND NUMMER: IK HOU VAN JE. HET SPIJT ME.] 44 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [IK HOU VAN JE. HET SPIJT ME.] 45 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Dag, baas. 46 00:05:10,603 --> 00:05:16,003 Wat doen al die mensen hier? Waar zijn de speciale eenheden? Ze doen maar wat. 47 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Laat ze. Niet alleen jij wil Ayub vinden. 48 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Het is onmogelijk. 49 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 Waarom sluiten ze de straten niet af? -Hou op. 50 00:05:22,123 --> 00:05:25,603 Ze kunnen in een halfuur niet ver zijn. -Ze doen hun best. 51 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Ze zouden mensen moeten oppakken. 52 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 We zijn niet in Nablus, Doron. Wacht even. 53 00:05:37,243 --> 00:05:40,923 Angela, is er nog nieuws? -Nog niet, maar we doen wat we kunnen. 54 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Omar Tawalbes foto is naar alle politiebureaus gestuurd. 55 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 Alle eenheden zijn gemobiliseerd, de heli is opgestegen. 56 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 We moeten zo snel mogelijk te werk gaan. 57 00:05:49,763 --> 00:05:54,003 Uiteraard. Vertel me nu wat jullie in godsnaam in dit appartement deden. 58 00:05:54,083 --> 00:05:58,923 Jullie houden je niet aan de regels of het protocol en dit is het resultaat. 59 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Hebben jullie mensen op straat? Nou? 60 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Wat gebeurt er? Ze weten hier niet hoe je iets aanpakt. 61 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Ivri, haal hem hier alsjeblieft weg en laat ons ons werk doen. 62 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, ik heb wat gevonden. 63 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ja? 64 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Wat zien we hier? 65 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Er lag een mobieltje in het appartement. Vast van een van de daders. 66 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 We konden gegevens verzamelen en die analyseren met Cellebrite. 67 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Dat was heel snel, goed zo. 68 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Stop. 69 00:06:35,043 --> 00:06:38,803 Kun je alsjeblieft inzoomen? Verder. 70 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Dat is die vent van de ambassade. 71 00:06:42,483 --> 00:06:47,723 Dit is die vent van de ambassade. Ik heb hem daar in een auto zien zitten. 72 00:06:47,803 --> 00:06:52,043 Wat ben ik een stomkop. Fuck. 73 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 Heb jij m'n telefoon gezien? -Ja, die ligt op bed. 74 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Wat is dat nou? 75 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hallo, wat is er? 76 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 Is Maya Benjamin er? -Ja. Wat heeft dit te betekenen? 77 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Wat doen jullie? Hallo. 78 00:07:12,803 --> 00:07:16,523 Maya Benjamin? Ik ben Yaniv en werk voor de premier. Kom alsjeblieft mee. 79 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Dit is een grote vergissing. 80 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Wat doen jullie? 81 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Ik begrijp het niet. -Hé, wat doen jullie? 82 00:07:26,483 --> 00:07:30,243 Blijf daarvan af. -Amos, rustig. Hé. 83 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 Jij moet ook meekomen. -Wat is dit? 84 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Weet ik niet. Ik bel de districtschef. 85 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, je mobieltje. 86 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Je mobieltje. 87 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Alsjeblieft. 88 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 We leggen alles zo uit, oké? 89 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Pak wat spullen in, dit kan even duren. 90 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 VLUCHTELINGENKAMP JENIN 91 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Geen beweging. 92 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 Badkamer veilig. -Slaapkamer veilig. 93 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Hij is er niet. 94 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Waar is Adel Tawalbe?] 95 00:08:22,563 --> 00:08:27,323 Commandant van 3, het doelwit is er niet. -Begrepen. Over. 96 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Echt, kapitein, ik heb het iedereen gevraagd, dat zeiden ze.] 97 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [Adel zou in dit huis zijn.] [-Ik weet dat je niet loog…] 98 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 […maar we moeten hem dringend vinden.] 99 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Blijf goed zoeken tot je wat hebt.] 100 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [En wat het ook is, licht me meteen in.] 101 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Daarna bespreken we je verzoek.] 102 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Het is oké, Zechariah, vriend. Ik weet dat ik je kan vertrouwen.] 103 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 COMMANDOCENTRUM SPECIALE EENHEID, BRUSSEL 104 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 GEZICHT HERKEND 105 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 We weten wie hij is. 106 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 En? -We weten wie hij is. 107 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libanees. Sami Azam, kok in een restaurant in Molenbeek. 108 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Kom. 109 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Nee, ik ben er net. Ik bel je straks terug. 110 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Stuur anders een team naar z'n appartement. 111 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, je zou je pitbull toch uit m'n buurt houden? 112 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Deze pitbull heeft ons een flinke kluif toegeworpen. Heb geduld. 113 00:11:11,323 --> 00:11:14,563 [Waar is Sami Azam? Waar?] [-Ik weet niks. Laat me los.] 114 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [Ik had er niks mee te maken.] [-Waarom rende je dan weg?] 115 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Ik hoorde hem iets beramen met z'n vrienden.] 116 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [Wie zijn dat?] [-Libanezen uit de moskee.] 117 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [Welke moskee?] [-Al Madinah in Molenbeek.] 118 00:11:25,603 --> 00:11:29,123 Wij nemen het van je over. -Het is oké, hij is ongewapend. 119 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Gezicht naar de muur. Handen op je rug en benen wijd. 120 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Ben je gewapend? 121 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Waarom, Omar?] 122 00:12:03,843 --> 00:12:08,323 [Je bent een slimme jongen. Hoe kon je zo diep zinken?] 123 00:12:11,443 --> 00:12:15,923 [Luister, je kunt dit nu nog rechtzetten.] 124 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Zeg tegen je vrienden dat je medicatie voor me moet halen.] 125 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [Pillen voor m'n bloeddruk, wat dan ook.] 126 00:12:26,403 --> 00:12:30,923 [Jij gaat wat halen en ik geef je een nummer dat je kunt bellen.] 127 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Je gaat weg en komt niet terug.] 128 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Ik beloof je dat je hier niet mee in verband zult worden gebracht.] 129 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Ik geef je m'n woord.] 130 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Dacht u me te kennen, kapitein?] 131 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [U moest eens weten.] 132 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [U denkt dat ik op m'n vader lijk.] 133 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [U denkt dat ik zwak ben en dat u me kunt blijven gebruiken.] 134 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Maar nu…] 135 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 […bent u in mijn handen…] 136 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 […en kan ik u gebruiken om achter alles te komen wat u weet.] 137 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Ik snap het. 138 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Je doet dit vanwege je vader. 139 00:13:13,763 --> 00:13:18,843 Je denkt dat ze hierdoor gaan geloven dat je een macho bent, hè? 140 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Ik zal niets loslaten. Dat weet je, toch? 141 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 142 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Het is allemaal tevergeefs.] 143 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [Ze zullen je altijd zien als de zoon van een collaborateur.] 144 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Ik hou van je, vrouw van me.] 145 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Mijn schat.] 146 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 We zijn er niet. 147 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Verdorie. Als dat die eikel van de VVE is, doe ik 'm wat. 148 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 Wat is er, man? -Jullie nemen niet op. 149 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 Is Nurit hier? -We zijn vrij. 150 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 Eli zei dat we niet gestoord zouden worden. 151 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, wat is er? 152 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi is ontvoerd in België. 153 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Z'n bron bij Hezbollah, Omar, heeft drie beveiligers gedood. 154 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 België is ermee bezig, er zijn geen aanknopingspunten. 155 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 En Doron was bij hem. 156 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sami Azam, Omar Tawalbe, wellicht de rest van de cel… 157 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 …bidt in de Al Madinah-moskee van imam Muhammad al-Qutub. 158 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Je wilt dat wij ons erbuiten houden, maar er moet snel wat gedaan worden. 159 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Ze bidden in een moskee, nou en? Wat wil je dat ik doe? 160 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 Alle moslims in Brussel oppakken? -Dat zeg ik niet… 161 00:16:25,203 --> 00:16:29,203 …maar jij weet ook dat enkele van de grootste terroristische aanslagen… 162 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 …uit deze moskee kwamen. 163 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 En sinds 2016 zien we er geen activiteit meer. 164 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 De imam. Hij is vaker in verband gebracht met terrorisme. 165 00:16:38,643 --> 00:16:43,163 Hij heeft geen binding met de sjiieten, maar krijgt donaties uit Iran en Libanon. 166 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 Oké, we gaan hem ondervragen. -Angela, de tijd dringt. 167 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Als wij naar een moskee in Molenbeek gaan… 168 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 …gaat de hele buurt in vlammen op en worden de media gek. 169 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Laat ons gewoon ons werk doen, Ivri. 170 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Niet alleen jij weet hoe je met deze gemeenschap om moet gaan. 171 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 BASIS SJIEN BEET 172 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Daar is ze. Maya.] 173 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [Maya.] [-Zeg dat we niets gedaan hebben.] 174 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [Mam, ik ben zo terug, oké?] [-Goed, schat.] 175 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 [Ze zeggen niet waarom we hier zijn.] [-Blijf rustig, dan is het zo voorbij.] 176 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [Muhammad, hou je gedeisd.] -Kom, Maya. 177 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Insjallah, lieverd. Mijn schat.] 178 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Hebben ze haar ook opgepakt? Waarom?] 179 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, meisjesnaam Tawalbe.] 180 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [Burgerservicenummer: 3647392.] 181 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Adres: Shvil HaShikmastraat 5, Ga'Ash.] 182 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Je man komt dus uit de kibboets?] 183 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 We wonen daar gewoon. 184 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Wat doet m'n hele familie hier? En m'n man, een agent? 185 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, heb je een hechte band met je broer?] 186 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Houdt de veiligheidsdienst zich nu bezig met drugsdelicten? 187 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Ik heb het over Omar, niet Muhammad.] 188 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Wanneer heb je hem het laatst gesproken?] 189 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Vier jaar geleden. 190 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Vier jaar? Weet je dat zeker?] 191 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 In de zomer van 2018, na m'n huwelijk. 192 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Hij sloeg de deur in m'n gezicht dicht. 193 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 Ja, ik weet het zeker. [-Er is dus al vier jaar geen contact?] 194 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [Dat zeg ik toch?] [-Wist je dat Omar bij Hezbollah zit?] 195 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [Bij Hezbollah?] 196 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Hij en jullie neef Adel.] 197 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Dat je het van je neef niet weet, oké, maar van je broer?] 198 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, je bent een voortreffelijke agent. 199 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Jij hebt de hoogste beoordeling voor undercoverwerk van je eenheid. 200 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 Moet ik geloven dat je het niet wist? -Ik wil wel een leugendetectortest doen. 201 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Waarom heb je nooit contact met hem gezocht? 202 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Jullie hadden een hechte band. 203 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ja, als kind, op de middelbare school. 204 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Je hielp hem altijd, nietwaar? Altijd. 205 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 Zelfs als agent. -Ja, ik ben z'n zus. 206 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 Ik hou van hem, ook als hij lullig doet. -Natuurlijk. 207 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Ik weet dat hij ook heel veel van jou houdt. Heel veel. 208 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Dat schreef hij zelfs in een sms'je aan jou. 209 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Gisteren. 210 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 'Het spijt me. Ik hou van je.' Gaat er iets dagen? 211 00:20:02,483 --> 00:20:07,603 Wist je niet dat het van hem kwam? -Hoe moest ik dat weten? 212 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Wie zou het dan zijn? [Iemand die vindt dat je mooie ogen hebt?] 213 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Die Adel Tawalbe van je…] 214 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, VEILIGHEIDSDIENST 215 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […loopt moordend rond in jouw sector.] 216 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Wij lopen ook gevaar, vooral jij.] 217 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub weet de naam van elke collaborateur hier.] 218 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Hij kent ze goed.] 219 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Ik ken Ayub al 20 jaar, er is niemand zoals hij.] 220 00:20:33,643 --> 00:20:37,643 [Ze zullen z'n geest niet breken. Het is een kwestie van ervaring, vriend.] 221 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [U, Mr Ervaring, heeft iemand gerekruteerd wiens vader…] 222 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 […een leider was van Islamitische Jihad die wij hebben weggevaagd…] 223 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 […en hij richtte voor uw neus een Hezbollah-cel op.] 224 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Hij werd gerekruteerd vanwege z'n vader. Hij had banden in Jenin, ook met Jihad.] 225 00:20:53,563 --> 00:21:00,003 [Zo konden we de vrede bewaren en ingrijpen voor ze een aanslag pleegden.] 226 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe heeft hier gestaan. Hier.] 227 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Nu staat hij boven aan onze mostwantedlijst.] 228 00:21:05,043 --> 00:21:09,243 [Kapitein Ziad, woorden zijn krachtig.] 229 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Spreek met respect…] 230 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 […want het klinkt alsof u me ergens van beschuldigt.] 231 00:21:15,643 --> 00:21:20,163 [Ja? Klinkt het zo? Dat is mooi, want zo was het ook bedoeld.] 232 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Ik weet niet of u erbij betrokken bent.] 233 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, bewijs ons dat er geen bloed aan uw handen kleeft.] 234 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 Ja? -Dana, met mij. 235 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 Ik kan nu niet praten, is het dringend? -Nee, niets is dringend. 236 00:21:39,563 --> 00:21:42,963 Waarom gebeurt er niets? -We zijn ermee bezig met Ivri… 237 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Laat Raphael het team invliegen, wij klaren de klus. 238 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Doron, ik heb gehoord wat je zegt. Laat me m'n werk doen, oké? 239 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Dima, hou me van elke ontwikkeling op de hoogte. 240 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic zegt dat hun systeem onze hele cloud scant… 241 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 …en dat niets wijst op een cyberaanval. 242 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 243 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Ik probeer je de hele ochtend al te bellen. 244 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Iedereen zit te wachten hier in paps huis, ons wordt niks verteld. 245 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 We worden gek. Ik heb gezegd dat ik jou zou bellen. Heb jij nieuws? 246 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Nee, nog niets. Maar we zijn er allemaal mee bezig en ik ben hier. 247 00:22:24,963 --> 00:22:27,483 Ik hou jullie op de hoogte. -Oké. 248 00:22:27,563 --> 00:22:30,683 Geef dat ook door aan je moeder. -Doe ik. 249 00:22:31,003 --> 00:22:37,083 Wat een nachtmerrie, Doron. Zulke dingen lopen nooit goed af. 250 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Ik ken niemand die zo taai is als je pa. Ik ga hier niet weg zonder hem. 251 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 Oké. -Dat zweer ik. 252 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Gelukkig ben jij daar. Jou vertrouwen we het meest. 253 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Pap ook, dat weet ik zeker. Hij weet dat je doet wat je kan. 254 00:22:55,283 --> 00:23:01,083 [Nee, het enige waar ik van beschuldigd word, is dat ik de islam aanhang…] 255 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 […en geloof in Allah en zijn profeet Mohammed.] 256 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Dat is jullie enige beschuldiging tegen mij.] 257 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Weet u hoeveel moslims er elke dag worden opgepakt?] 258 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Honderden per dag, in Brussel en heel Europa.] 259 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Is hij vrijgelaten? 260 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Vanwege die beschuldiging…] 261 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 262 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Meen je dat nou? 263 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Ik wacht op toestemming om hem te ondervragen, en jullie laten hem gaan? 264 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Er was geen juridische grond om hem vast te houden. 265 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub heeft geen banden met Omar of z'n mannen. 266 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 Hou toch op. -Ivri, echt… 267 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 …ik weet hoe rot dit is, maar het is ons niet toegestaan… 268 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 …hem verder te ondervragen. Zo werkt het hier gewoon. 269 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Wat heb ik volgens u gedaan? Ik propageer vrede.] 270 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Als ik iets substantiëlers had… 271 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 …zou ik ergens mee aan de slag kunnen, snap je? 272 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Begrepen. 273 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 Laat van je horen. 274 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Hun klote-bureaucratie zal ons Ayub kosten. 275 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 Heb je Raphael al gesproken? -Nee. Ons team uit Parijs is gereed. 276 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 We mobiliseren ze. -Het team uit Parijs? 277 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Spreken ze Arabisch? Kunnen ze met moslims omgaan? 278 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Kunnen ze moskeeën binnengaan? Waarom niet Eli's team? 279 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Dat zou hier al een eind aan hebben gemaakt. Waar wachten we nog op? 280 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Water…] 281 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Drink.] 282 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, waarom ben je zo koppig?] 283 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Praat met ons.] 284 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Praat en geef ons wat we willen, dan is dit voorbij.] 285 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Goed?] 286 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Kom op, vriend, ik luister.] 287 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Als eerste de namen van de collaborateurs in Jenin.] 288 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Wat gebeurt er? Waarom zegt niemand wat? 289 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Nou? 290 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 We gaan naar België om te helpen zoeken. 291 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 Serieus? -Absoluut. 292 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Ze zoeken iemand die de soera Al-Fatiha kent. 293 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 We zijn op zoek naar een Hezbollah-cel die Gabi vasthoudt… 294 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 …tussen allerlei burgers in een ons onbekende stad… 295 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 …waar we niet zoals gewend te werk kunnen gaan. 296 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Hou daar rekening mee, het wordt heftig. 297 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Bereid je snel voor. Over een halfuur is er een briefing met Raphael… 298 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 …en dan vertrekken we. Neem warme kleren mee. 299 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Aan de slag. 300 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Klote België. 301 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Wat een huwelijksreis heeft Gabi voor jullie geregeld, hè? 302 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Hoe is het? Is er nieuws? 303 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Het lijkt erop dat we er eventjes naartoe gaan. 304 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Weet je hoelang? 305 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Nee. Hopelijk duurt het niet te lang. Tijd is van cruciaal belang. 306 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Oké. 307 00:27:14,323 --> 00:27:18,563 Het zal te snel gaan om me te missen. -Zit daar maar niet over in. 308 00:27:19,003 --> 00:27:23,963 Doe wat je moet doen, pas goed op en kom gauw weer terug. Goed? 309 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Goed, lieverd. 310 00:27:26,003 --> 00:27:29,923 Beloof je het? -Natuurlijk. 311 00:27:31,283 --> 00:27:33,523 Kusjes. -Ook voor jou. 312 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Salam aleikum, Um Kareem.] 313 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Ik heet Zechariah Abu Saeed. Uw man Adel kent me.] 314 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Ik heb echt waardering voor wat hij doet.] 315 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Hij zorgt voor veel trots en niet alleen voor het kamp.] 316 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Bedankt.] 317 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Als het kon, zou ik hem zeggen dat het 'n eer was met hem te werken.] 318 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Bedankt, ik zal het aan hem doorgeven.] 319 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 320 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid.] 321 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [Al-Husseinstraat 69, Jenin.] 322 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar.] 323 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [Al Israstraat 65, Jenin.] 324 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Luister, kapitein.] 325 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [Ik herinner me weinig van het vluchtelingenkamp…] 326 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 […maar ik weet nog dat ik toen ik een jaar of vijf was op straat speelde…] 327 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 […met vriendjes van school.] 328 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [We waren zo gelukkig.] 329 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [U weet hoe kinderen zijn. Ze hebben weinig nodig om het leuk te hebben.] 330 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Toen kwam u en u ontwortelde ons.] 331 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Ik heb m'n vriendjes nooit meer gezien…] 332 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 […tot ik er op een dag een tegen het lijf liep, Issa.] 333 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [We hadden een leuk gesprek over hoe het kamp toen was.] 334 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [En hij had het over Rami, Rami Abu Bakar.] 335 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami was op school m'n beste vriend.] 336 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [En weet u wat?] 337 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami is twee jaar terug overleden en nu noemt u zijn naam?] 338 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Ik had meer van u verwacht, kapitein.] 339 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Als je tegen ons blijft liegen, Gabi…] 340 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 […leidt dat alleen maar tot meer pijn. Begrepen?] 341 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [M'n beste Gabi, je hebt verraders van ons allen gemaakt…] 342 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 […en dankzij jou worden we nu weer Palestijnse helden.] 343 00:30:34,203 --> 00:30:38,403 Amos, vertel eens hoe jij en Maja elkaar ontmoet hebben. 344 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Waarom is dat relevant? 345 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Geef alsjeblieft antwoord op de vraag. 346 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 We kennen elkaar van een conferentie. 347 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Hoe reageerde je familie op de relatie? 348 00:30:51,603 --> 00:30:56,603 Je bent onderscheiden, een paratroeper. Waarom zou je met een Arabier gaan? 349 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Ik weet wat je probeert te doen, knul. 350 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Dacht je dat ik me zo zou verspreken? 351 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 Ik ken al je trucjes. -Het zijn geen trucjes, Amos. 352 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Ik probeer erachter te komen hoe goed je je vrouw kent. 353 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Net zo goed als jij jouw vrouw kent, oké? Ik ken haar goed. 354 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 En Omar? 355 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Hoe goed ken je hem? 356 00:31:21,883 --> 00:31:26,083 Ik heb Omar één keer ontmoet. Op onze bruiloft. Dat was het. 357 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Hij zit in de knoop met zichzelf en de hele wereld. 358 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 Hebben ze weer contact? -Nee, er is geen contact. 359 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Ze wou hem daarna niet meer spreken. 360 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Dit is een telefoonlog. 361 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Gisteravond kreeg Maya voor haar verjaardag een berichtje van Omar. 362 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ['Ik hou van je.'] 363 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ['Het spijt me.'] 364 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Enig idee wat hem spijt? 365 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hé, neef.] 366 00:32:08,523 --> 00:32:11,523 [Hoe is het? Is de lijn veilig?] [-Ja.] 367 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Schrijf dit op.] 368 00:32:14,003 --> 00:32:18,363 [Kan hij niet gewoon namen verzonnen hebben? Hij heeft al hun trucjes bedacht.] 369 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Het is echt. Hij is niet meer in staat te liegen.] 370 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Ik begrijp het.] 371 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Bedankt voor alles, vriend.] 372 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [Waarvoor?] [-Dat weet je best.] 373 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Niet iedereen zou met iemand zoals ik willen werken.] 374 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Iemand zoals jij?] 375 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel…] 376 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 […door mijn vader werd jouw vader een shahied.] 377 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [Mijn vader was een verrader.] [-Omar, genoeg.] 378 00:32:46,283 --> 00:32:50,363 [Luister naar me. Jij bent niet zoals je vader. Jij bent een man.] 379 00:32:50,443 --> 00:32:54,483 [Je bent een held en je bent m'n neef. M'n vlees en bloed. Vergeet dat nooit.] 380 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Bloed kruipt waar het niet gaan kan, ook al was je vader dat vergeten.] 381 00:33:01,963 --> 00:33:05,523 [M'n beste neef.] [-Oké, genoeg gekkigheid, schrijf op.] 382 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Brand los.] 383 00:33:06,523 --> 00:33:09,603 [Hefastraat 123, Jenin.] 384 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 385 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Volgende…] 386 00:33:12,363 --> 00:33:17,003 [Obeida Ibn Khaldun, sjeik Ahmad Arkawi.] [-Ga door.] 387 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 VLUCHTELINGENKAMP JENIN 388 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Ben jij Zechariah?] 389 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [Ja.] [-Stap in, Abu Kareem wil je spreken.] 390 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Bedankt, maar ik probeer te stoppen.] 391 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Gaan we naar hem toe? Hij schijnt niet eens in de stad te zijn.] 392 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [Hij zou in een grot in de bergen wonen.] 393 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Stil. Luister, man, daar moet je het niet over hebben.] 394 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel is het helemaal, hij doet wat nodig is.] 395 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Geen zorgen, wij zijn bij je.] 396 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Niemand, noch de Autoriteit, noch Hamas, is zo dapper als hij.] 397 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Voor hem zou ik alles doen.] 398 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Klootzak.] 399 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Verrader.] 400 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Sterf dan, schoft.] 401 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Klootzak.] 402 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [Eikel.] [-Zo, nu is hij van het roken af.] 403 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUSSEL 404 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 Doron. -Eindelijk. Dat werd tijd. 405 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Er stond file boven Boedapest, man. 406 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hoi. 407 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 Ik hoor dat je een goed aanknopingspunt hebt. 408 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Goed gedaan. 409 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 Aangenaam. Ik ben Ivri. -Nurit. 410 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 Ivri. -Eli. 411 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub is geboren in Bagdad. De imam van de Al Madinah-moskee. 412 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Tussen 2012 en 2016 werden acht terroristische aanslagen… 413 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 …vanuit die moskee uitgevoerd, waaronder in Parijs en Brussel. 414 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Dankzij Doron weten we vrij zeker dat de leden van onze cel daar bidden. 415 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Hij ontkende betrokkenheid, dus staan de Belgen machteloos. 416 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Maar we hebben informele autorisatie om zelfstandig op te treden. 417 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 We mogen alleen niet opvallen. -Dat lukt ons wel. 418 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Die lui spelen geen spelletjes. 419 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Volgens Armis probeerden ze verkeerslichten te hacken… 420 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 …op de avond van de ontvoering. 421 00:36:11,723 --> 00:36:15,763 Even voor de duidelijkheid: we zijn hier niet alleen voor inlichtingen, toch? 422 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Jullie zijn hier om als hij iets vergeet tijdens het verhoor… 423 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 …z'n geheugen op te frissen. 424 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 We ruimen morgen wel op. -O, schat… 425 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Wat een dag, hè? 426 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Waarom had je me niet over die sms verteld? 427 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Nu kwam ik dom over bij het verhoor. 428 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 En verdacht. -Dacht je dat ik wist dat die van hem was? 429 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Ik dacht aan iemand uit de buurt of van het werk. 430 00:37:53,723 --> 00:37:57,443 Het kwam niet eens in me op. -Het geeft niet, laat maar. 431 00:37:58,483 --> 00:38:03,163 Volgens mij begrepen ze het wel. Maar hou het voortaan niet voor je. 432 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Goed. 433 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Dan geloven ze tenminste dat we alles met elkaar delen. 434 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Dombo. 435 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 SPION 436 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Moge Allah jullie straffen.] 437 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [Kapitein Ziad?] [-Ja.] 438 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Gecondoleerd. Ze hebben uw vriend Zechariah Abu Saeed vermoord.] 439 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Volgens mij is Gabi gaan praten.] 440 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUSSEL 441 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, ben je op je plaats? 442 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Ja. 443 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 Steve? -Ja. 444 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Aan het werk. Succes. 445 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 We gaan naar binnen. 446 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 447 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, jongen…] 448 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Je moet wat eten, kapitein, dit hou je niet vol.] 449 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Eet om aan te sterken.] 450 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Je vader zou zich voor je schamen. Zodat je het weet…] 451 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 […ik ben niet degene die je familie genaaid heeft.] 452 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Zeg niets, vriend. Niet praten.] 453 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Je huilde om wat je vader jullie heeft aangedaan…] 454 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 […maar kijk wat jij je familie hebt aangedaan.] 455 00:41:14,763 --> 00:41:20,803 [Muhammad, Rana en je moeder. Je weet dat ze zijn aangehouden.] 456 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [Genoeg gepraat.] [-En Maya? Denk je weleens aan haar?] 457 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Zij is alles kwijt waar ze zo hard voor gewerkt heeft.] 458 00:41:31,643 --> 00:41:36,683 [En jij, serpent, hebt 't leven van je zus meer verwoest dan van wie ook.] 459 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, als je het nog één keer over m'n zus hebt…] 460 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 […maak ik je af.] 461 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Het is jammer, kapitein.] 462 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Er wacht ons een lange nacht.] 463 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Waardeloze hufter.] 464 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Jongens, het gebed is bijna klaar. Let op. 465 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Moge Allah je zegenen met vrede en genade.] 466 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Moge Allah je zegenen met vrede en genade.] 467 00:43:28,803 --> 00:43:31,323 Steve, let op de politie. 468 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Oké. 469 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Brussel is in de hoogste staat van paraatheid. 470 00:43:59,803 --> 00:44:04,043 Goedenavond. Kan ik u ergens mee helpen? -Goedenavond. Nee, alles is prima. 471 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 We wachten op onze vrienden die bij het avondgebed waren. 472 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 Is dit een huurauto? -Ja, we zijn hier op bezoek. 473 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Stap alstublieft uit en laat uw papieren zien. 474 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Natuurlijk. 475 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, speel mee. Niet opvallen, niet provoceren. 476 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Verdomme. 477 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 Alstublieft. 478 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Moge Allah je gebed verhoren. Kom, we gaan naar huis.] 479 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [Eerwaarde sjeik.] [-Hallo.] 480 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [We moeten praten. Kunnen we u onder vier ogen spreken?] 481 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Wat komen jullie hier doen?] 482 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [We willen gewoon de sjeik spreken. Het is iets persoonlijks.] 483 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Sorry, het is een lange dag geweest. Kom morgen maar terug.] 484 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Alstublieft, we zijn zo weer klaar.] 485 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Broeder, toe, kom morgen terug, dan praten we.] 486 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Het duurt maar heel even.] 487 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [Wie heeft jullie gestuurd?] [-Wacht even.] 488 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Broeders, zeg wie jullie zijn, dan weet ik hoe ik kan helpen.] 489 00:45:06,763 --> 00:45:11,203 [We komen uit Aleppo. We moeten geld verdienen.] 490 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [We willen graag werk, wat dan ook. Alstublieft.] 491 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [Zijn jullie van de politie?] [-Natuurlijk niet.] 492 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [Wie zijn jullie?] 493 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Wat is het probleem? We willen gewoon de sjeik spreken.] 494 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Vergeet het maar.] 495 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [Blijf van me af.] [-Doe me een plezier en…] 496 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Wat gebeurt er daar? Doron, zeg wat. 497 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, zo wordt het een fauda.] 498 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [Zijn jullie van de politie?] [-Ga weg voor het te laat is.] 499 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Kenteken 1-DBE-642. 500 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [Ongelooflijk, die klote-agenten.] [-Waar?] 501 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Ze bekeuren ze.] 502 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [Blijf af.] [-Zeg wie jullie zijn.] 503 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [Kom, jongens.] 504 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hé, wat is jullie probleem? 505 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Allemachtig, mensen willen bidden, doe toch eens rustig. 506 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [Wie zijn jullie?] 507 00:46:12,603 --> 00:46:14,603 Val ons niet lastig. -Dank jullie wel. 508 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Mogen ze nu gaan? 509 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 Wegwezen. 510 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Blijf af.] 511 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Schiet op. 512 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Wegwezen. Opzouten, rotzakken. 513 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Genoeg.] 514 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Weg daar.] 515 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Pak hem.] 516 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [Weg daar.] [-Schoften.] 517 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Achteruit.] 518 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Naar achteren. Blijf daar.] 519 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Naar achteren.] 520 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Ondertiteld door: Maria Mohr