1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [Kan du håndtere så mye?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, passer du på meg?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Jeg er ikke bare forretningsmann. Jeg har et hjerte.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Du har et stort hjerte. Et hjerte av stein, av metall.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Tror du bare menn kan gjøre business på gata?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [80-åra er forbi. Dere burde følge med i tiden.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Du har rett. Feminisme var en god idé.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Nå vil helle folk kjøpe av en kvinne.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [La meg se.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Vil du ikke ha dem?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Ta dem, hva venter du på? Er du helt sprø?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Du kjenner henne, hun har rett.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Jeg tar det gjerne gratis, men…] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Vær forsiktig. Men så mye 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Vær på vakt.] [-Kom, vi går.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Politiet! Ikke rør dere!] [-Faen også.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-Ikke rør dere. Hendene mot veggen.] [-Stans!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Opp mot veggen!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Hore! Du er en kollaboratør!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Og du kaller deg araber?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Du er jødenes hore!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Kom igjen.] 24 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Skynd deg, jeg har ikke mer å snakke om 25 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 og Aviram babler meg i senk. 26 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [UREGISTRERT NUMMER.] 27 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [JEG ELSKER DEG. JEG ER LEI FOR DET.] 28 00:04:49,443 --> 00:04:53,203 FAUDA 29 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Hallo, sjef. 30 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Hva gjør alle disse folka her? Hvor er 31 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 spesialenheten? De bare knipser bilder og tar fingeravtrykk! 32 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 La dem gjøre jobben sin. Andre vil også finne Ayub. 33 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Dette er håpløst. 34 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -De bør sperre gaten! -Doron, kutt ut! 35 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Det er 30 minutter siden. De er ikke langt unna. 36 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 De gjør hva de kan. 37 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 De burde arrestere folk utenfor der de bor. 38 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Dette er ikke Nablus, Doron. Ro deg ned. 39 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Noe nytt, Angela? 40 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Jeg så ham ved ambassaden. Han satt i en bil. 41 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 For en idiot jeg er. 42 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Helvete§ 43 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Har du sett telefonen min? -Den ligger på sengen. 44 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Hva faen? 45 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hva vil dere? 46 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Er Maya Benjamin her? -Ja, hva gjelder det? 47 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Hva gjør dere? 48 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin? Yaniv, statsministerens kontor. 49 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Bli med oss. 50 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Dere gjør en tabbe. Hvem sendte dere? 51 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Hva skjer? -Hva gjør dere? 52 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Jeg forstår ikke. -Hva vil dere? 53 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 La det være! 54 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, ro deg ned. 55 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -Du må bli med oss. -Hva er dette? 56 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Vet ikke. Jeg ringer distriktssjefen. 57 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, telefonen din. 58 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Telefonen din. 59 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Ta den, da. 60 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Vi forklarer alt på kontoret. 61 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Pakk en liten veske. Det kan ta noen dager. 62 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 JENIN FLYKTNINGELEIR 63 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Ikke rør dere! 64 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 -Badet klarert. -Soverom, klarert. 65 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Han er ikke her. 66 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Hvor er Adel Tawalbe?] 67 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Avsnitt 3, målet er ikke her. Vi går. 68 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Mottatt. 69 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Jeg sverger, kaptein. Det var det alle sa.] 70 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-De sa Adel skjulte seg der.] [-Jeg vet du snakket sant.] 71 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Men vi må ha tak i ham, skjønner du?] 72 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Fortsett til du finner noe.] 73 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [Og hva det enn er, informer meg straks.] 74 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Så kan vi diskutere det du ba om.] 75 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 SPESIALSTYRKENS SENTRAL, BRUSSEL 76 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Vi har en ID. 77 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -Nå? -Vi har ID-en hans. 78 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libaneser. Sammy Azam, kokk på en restaurant i Molenbeek. 79 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Kom. 80 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Hvorfor, Omar?] 81 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Du er en smart fyr.] 82 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Hvordan kan du synke så dypt?] 83 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Hør,] 84 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [det er ikke for sent å gjøre det ugjort.] 85 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Si til vennene dine jeg trenger medisin,] 86 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [piller mot blodtrykk, eller noe slikt.] 87 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Du går ut og skaffer det,] 88 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [og får et telefonnummer du kan ringe.] 89 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Du går, og kommer aldri tilbake.] 90 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Jeg lover du ikke må stå til rette for dette.] 91 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Æresord.] 92 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Tror du at du kjenner meg, kaptein?] 93 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Du har ingen anelse.] 94 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Du tror jeg er min fars sønn.] 95 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Du tror jeg er svak, at du kan bruke meg til å skaffe informasjon.] 96 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Men nå…] 97 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [nå er du i mine hender,] 98 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [og jeg kan bruke deg til å få ut av deg alt du vet.] 99 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Jeg forstår. 100 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Du gjør dette på grunn av faren din. 101 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Du tror dette vil få dem til å se deg 102 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 som et mannfolk. 103 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Du får ikke noe ut av meg. Det vet du, ikke sant? 104 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar…] 105 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Ingenting du gjør kan endre på] 106 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [at de alltid vil se deg som sønn av en kollaboratør.] 107 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Jeg elsker deg, kona mi.] 108 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Elskede.] 109 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Vi er ikke hjemme. 110 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Helvete. Er det den idioten fra huseierforeningen, dreper jeg ham. 111 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Hva er det, kompis? -Dere tar ikke i telefonen. 112 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Er Nurit her? -Vi ha fri i dag. 113 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Eli sa vi ikke ville bli forstyrret. -Nurit! 114 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, hva står på? 115 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi har blitt kidnappet i Belgia. 116 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Kontakten i Hezbollah, Omar, drepte tre mann og bortførte ham. 117 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Belgia står på hodet, de finner ham ikke, har ingen spor. 118 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Doron var sammen med ham. 119 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe, og kanskje hele cellen, 120 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 går på Al-Madina-moskeen i Molenbeek under imam Muhammad al-Qutub. 121 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Du vil ikke vi skal gripe inn, men vi har liten tid på oss. 122 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 De går på den moskeen, hva så? Hva vil du vi skal gjøre? 123 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Arrestere alle muslimer i Brussel? -Det sa jeg ikke, 124 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 men jeg må neppe minne deg om 125 00:16:27,083 --> 00:16:29,203 at flere store terrorangrep det siste tiåret 126 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 gikk ut fra den moskeen. 127 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Og siden 2016 har vi ikke sett noen aktivitet der. 128 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Imamen. Det er ikke første gang han knyttes til terrorangrep. 129 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Han tar ikke shiitenes side. 130 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 men tar villig imot penger fra Iran og Libanon. 131 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -Vi skal avhøre ham. -Angela, tiden løper fra oss. 132 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Ivri, om vi går inn i moskeen i Molenbeek, 133 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 går nabolaget opp i flammer og media går amok. 134 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 La oss gjøre jobben vår, Ivri. 135 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Du er ikke den eneste som kan håndtere det miljøet. 136 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 SHIN BET-ENHENTEN (GSS) 137 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Der er hun. Maya!] 138 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Maya.] [-Si at vi er her uten grunn.] 139 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Mor, jeg kommer straks.] [-Ja vel, kjære. 140 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Disse udyra vil ikke si hvorfor vi er her.] 141 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Vent her, så går alt bra.] 142 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [-Ikke lag bråk, Muahammad.] -Maya, kom. 143 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Om Gud vil, kjære deg.] 144 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Men har de arrestert henne også?] 145 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, født Tawalbe,] 146 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [ID-nummer 3647392.] 147 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Adresse: 5, Shvil HaShikma st, Ga'ash.] 148 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Så mannen din er fra kibbutzen?] 149 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Vi bare bor der. 150 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Hvorfor er hele familien min her? Og mannen min som er politi? 151 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Står du din bror nær?] 152 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 [Interesserer GSS seg plutselig for narkosaker?] 153 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Jeg snakker ikke om Omar, men Muhammad.] 154 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Når snakket du med ham sist?] 155 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 [For fire år siden.] 156 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Fire år? Er du sikker?] 157 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Sommeren 2018, etter bryllupet mitt. 158 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Han slo døra i trynet på meg og har ikke sett ham siden. 159 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 [-Ja, jeg er sikker.] [-Så ingen kontakt på fire år?] 160 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Sa jeg ikke det?] [-Visste du at Omar er i Hezbollah?] 161 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Hezbollah?] [-Ja.] 162 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Han og din fetter Adel.] 163 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Greit du ikke vet om fetteren din, men din egen bror?] 164 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, du er en framragende betjent. 165 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Du er høyt ansett i undercover- enheten, det er alle enige om. 166 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Skal jeg tror på at du ikke visste noe? -Jeg kan ta løgndetektor-test. 167 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Hvorfor tok du ikke kontakt på de fire årene? 168 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Dere sto hverandre nær. 169 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ja, da vi gikk på skolen. 170 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Du hjalp ham alltid, ikke sant? 171 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Selv som politibetjent. -Ja, jeg er søsteren hans. 172 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Jeg er glad i ham selv hvor dum han er. -Ja. 173 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Og jeg vet at han er veldig glad i deg. 174 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Det sa han i en melding han skrev til deg. 175 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 I går. 176 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Jeg er lei for det. Elsker deg." Høres det kjent ut? 177 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Visste du ikke det var ham? 178 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -Visste du ikke det? -Hvordan kunne jeg vite det? 179 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Hvem skulle det være? [En som synes du har pene øyne?] 180 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Betjenten deres, Adel Tawalbe…] 181 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, HK SIKKERHETSTJENESTEN 182 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […beveger seg fritt i sektoren, tar livet av folk.] 183 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Vi er også i fare, særlig du.] 184 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub vet navnet på alle kollaboratører her i områdene.] 185 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Han kjenner dem godt.] 186 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Jeg har kjent Ayub i 20 år, han er unik.] 187 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [De vil ikke klare å knekke ham.] 188 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Det er et spørsmål om erfaring.] 189 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Du rekrutterte sønnen til] 190 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [lederen av Islamic Jihad, som vi utslettet,] 191 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [og han startet en Hezbollah-celle rett for nesen på deg.] 192 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Han ble rekruttert på grunn av faren. Hadde kontakter i Jenin, og med Jihad.] 193 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Slik bevarte vi freden] 194 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [og kunne få tak i dem før de utførte angrep.] 195 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Jeg venter på lov til å forhøre ham, og dere lar ham gå? 196 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Ja, fordi vi ikke har noe grunnlag til å holde ham. 197 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub kan ikke knyttes til Omar eller hans menn. 198 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Kutt ut! -Ivri, tro meg, 199 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 jeg vet du er skuffet, men ledelsen vil ikke 200 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 la oss fortsette med avhør. Slik er det her. 201 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Hva er jeg anklaget for? Jeg vil bare spre fred.] 202 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Om jeg hadde noe litt mer konkret, 203 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 da ville jeg hatt noe mer å jobbe med, skjønner du? 204 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Skjønner. 205 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -Hold kontakten. -Ok. 206 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Det pokkers byråkratiet vil koste Ayub livet! 207 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Har du snakket med Raphael? -Nei. Paris-teamet er klart. 208 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Vi mobiliserer dem. -Paris-teamet? 209 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Kan de arabisk? Eller håndtere muslimer? 210 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Kan de gå inn i moskeer og boligstrøk? Mobiliser Elis team! 211 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 De hadde fått en slutt på dette. Hva venter vi på? 212 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Vann…] 213 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Drikk.] 214 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, hvorfor er du så sta?] 215 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Snakk til oss.] 216 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Snakk til oss, gi oss det vi vil ha, så blir vi ferdig med dette.] 217 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Ok?] 218 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Kom igjen, kompis. Jeg er lutter øre.] 219 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Først tar vi navn på kollaboratører i Jenin.] 220 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Hva er det? Hvorfor sier ikke noen noe? 221 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Nå? 222 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Vi blir sendt til Belgia for å hjelpe med letingen. 223 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -På alvor? -Helt og holdent. 224 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 De trenger noen som kjenner Fatiha. 225 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Vi må finne Hezbollah-cellen som holder Gabi fanget 226 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 midt blant en sivilbefolkning i en fremmed by 227 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 uten frihet til å jobbe slik vi er vant til. 228 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Ha det i mente, det blir tøft. 229 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Gjør dere klare. Vi har briefing Om 30 minutter med Raphael fra Mossad. 230 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 og så drar vi. Ta med varmt tøy. 231 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Hva skjer? Noe nytt? 232 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 233 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 234 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [al-Hussein Street 69, Jenin.] 235 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 236 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [al-Isra Street 65, Jenin.] 237 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Hør, kaptein.] 238 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [Jeg har ikke mange minner fra flyktningeleiren,] 239 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [men jeg husker jeg lekte på gata når jeg var en fem-seks år,] 240 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [med kamerater fra skolen.] 241 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Vi var så glade.] 242 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Du vet, unger trenger ikke mye for å ha det moro.] 243 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Så kom du og rev oss vekk derfra.] 244 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Jeg så aldri kameratene mine igjen.] 245 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Inntil jeg en dag støtte på en av dem, Issa.] 246 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Vi hadde en fin prat om livet i leiren den gang.] 247 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [Og vi snakket om Rami, Rami Abu Bakar.] 248 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami var min beste venn på skolen.] 249 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Og vet du hva?] 250 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami døde for to år siden. Og nå gir du meg hans navn?] 251 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Jeg forventet meg mer av deg, kaptein.] 252 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Om du fortsetter å lyve, Gabi,] 253 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [må du gjennomgå mer smerte. Forstår du?] 254 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Min kjære Gabi, du gjorde oss alle til forrædere] 255 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [og nå skal du gjøre oss til palestinske helter.] 256 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Vi møttes på en konferanse. 257 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Hva sa familien din til forholdet? 258 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Du er en dekorert bejent, en feltsoldat. 259 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Hvorfor en arabisk jente? 260 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Jeg vet hva du prøver å oppnå. 261 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 At jeg skal bli irritert og røpe noe. 262 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Jeg kan triksene. -Det er ikke et triks. 263 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Jeg vil finne ut hvor godt du kjenner kona di. 264 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Jeg kjenner henne like godt som du kjenner din. 265 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Hva med Omar? 266 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Hvor godt kjenner du ham? 267 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Jeg har kun truffet ham én gang. 268 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 I bryllupet vårt. 269 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Han er på kant med seg selv og absolutt alle. 270 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -Tok de opp igjen kontakten? -Nei, de har ikke kontakt. 271 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Hun har ikke snakket med ham siden. 272 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Dette er en telefonlogg. 273 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 I går, til bursdagen hennes, mottok Maya en melding fra Omar. 274 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Jeg elsker deg."] 275 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Jeg er lei for det."] 276 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 277 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [din far falt som shahid på grunn av far.] 278 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Far var en forræder. [-Omar, kutt ut.] 279 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Hør på meg.] 280 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Du er ikke som faren din. Du er en mann,] 281 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [du er en helt, og min fetter.] 282 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Du er mitt kjøtt og blod, husk det.] 283 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Blod er tykkere enn vann, selv om faren din glemte det. 284 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Kjære fetter.] 285 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Greit, nok tull. Notér nå.] 286 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Fyr løs.] 287 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Hefa Street 123,] 288 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 289 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 290 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Neste…] 291 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheik Ahmad Arkawi.] 292 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Fortsett.] 293 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 JENIN FLYKTNINGELEIR 294 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Zechariah, er det deg?] 295 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Ja. [-Sett deg inn, 296 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel er vår mann, han har det som trengs.] 297 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Ta det med ro, vi er med deg.] 298 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Ingen, verken Autoriteten eller Hamas er så modig som ham.] 299 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Jeg gjør hva som helst for ham.] 300 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Fordømte svin!] 301 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Forræder!] 302 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Dø, din jævel.] 303 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Fordømte svin.] 304 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [Sånn, der sluttet han å røyke.] 305 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUSSEL 306 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Du fikk oss hit for å gi oss informasjon? 307 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Dere er her for å friske opp minnet hans ifall han 308 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 glemmer noe under forhøret. 309 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -La det ligge, vi rydder i morgen. -Kjære… 310 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Litt av en dag, hva? 311 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Hvorfor sa du ikke du fikk en melding? 312 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Jeg framsto som dum under avhøret. 313 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Og mistenkelig. -Tror du jeg visste det var han? 314 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Jeg trodde det var noen i nabolaget eller fra jobben. 315 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Tanken slo meg ikke. 316 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Det er greit, glem det. 317 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Jeg tror de forsto det. 318 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Men si det neste gang, ikke hold det for deg selv. 319 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Ja vel. 320 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Så iallfall forhørerne tror vi forteller hverandre alt. 321 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Dummen. 322 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 SPION 323 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Måtte Allah straffe dere alle.] 324 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Kaptein Ziad?] [-Ja?] 325 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Jeg beklager. Din venn Zechariah Abu Saeed er fre 326 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Jeg tror Gabi har begynt å gi svar.] 327 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUSSEL 328 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, er du i posisjon? 329 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Steve? -Bekreft 330 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Sett i gang. Lykke til. 331 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Vi går inn. 332 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Og du, sin slange,] 333 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [du ødelegger livet hennes mer enn noen annen.] 334 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Nevner du søsteren min en gang til…] 335 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 […dreper jeg deg.] 336 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Så synd, kaptein.] 337 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Vi har en lang natt foran oss.] 338 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Din lille dritt!] 339 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 340 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 341 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu akbar.] 342 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 343 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Bønnen er nesten over. Hold dere klar. 344 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Måtte Allahs gi fred, nåde og velsigne dere.] 345 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Måtte Allahs gi fred, nåde og velsigne dere.] 346 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, gjør som de sier. Hold lav profil, ikke provoser. 347 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Pokker også. 348 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Her. -Takk. 349 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Måtte Allah motta dine bønner. Da drar vi.] 350 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Ærede sheik.] [-Hallo.] 351 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Kunne vi få en prat med deg litt avsides?] 352 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Hva vil dere?] 353 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Bare ta en prat med sheiken. Et personlig anliggende.] 354 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Beklager, min venn. Det har vært en lang dag. Kom i morgen.] 355 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Bare et øyeblikk, vi vil ikke hefte deg.] 356 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Min bror, kom tilbake i morgen, da kan vi prate.] 357 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Det tar ikke lang tid.] 358 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Hvem har sendt dere?] [-Ta det med ro.] 359 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Min bror, si hvem dere er, så jeg vet hva jeg kan hjelpe med.] 360 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Vi er ikke herfra,] 361 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [vi er fra Aleppo. Vi trenger å tjene penger.] 362 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Vi vil gjerne ha jobb, hva som helst.] 363 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Er dere politi?] [-Selvfølgelig ikke.] 364 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Hvem er dere? Hva vil dere?] [-Vi er ikke politi.] 365 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Hva er problemet? Vi vil bare snakke litt med sheiken.] 366 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Glem det!] 367 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Ikke rør ham!] [-Vær så snill…] 368 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Hva foregår? Doron, svar meg! 369 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, dette ender med Fauda!] 370 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Hvem er dere?] [-Gå, før det er for sent.] 371 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Registreringsnummer 1-DBE-642.] 372 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Tror dere på de jukse-snutene?] [-Hvor?] 373 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [De gir dem en bot.] 374 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Ikke rør meg!] [-Si hvem dere er!] 375 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Kom, karer.] [-Kom igjen.] 376 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hva vil dere? Hva er problemet? 377 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Fy flate, folk vil bare be, la oss være i fred litt! 378 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Hvem er dere?] [-Hvem har sendt dere?] 379 00:46:12,603 --> 00:46:14,603 Disse jævla kontrollene! Hva vil dere? 380 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Det er i orden, forsvinn. 381 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 Forsvinn. 382 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 Ikke rør ham! 383 00:46:20,163 --> 00:46:24,723 Kom dere vekk, snutefaen! 384 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Hold opp!] 385 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Tilbake! Tilbake!] 386 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Grip ham!] 387 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Unna!] [-Jævla svin!] 388 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Gå unna!] 389 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Unna her!] 390 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Unna!] 391 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Tekster: