1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[Kan du håndtere så mye?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, passer du på meg?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Jeg er ikke bare forretningsmann.
Jeg har et hjerte.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Du har et stort hjerte.
Et hjerte av stein, av metall.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Tror du bare menn kan
gjøre business på gata?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[80-åra er forbi.
Dere burde følge med i tiden.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Du har rett. Feminisme var en god idé.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Nå vil helle folk kjøpe av en kvinne.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[La meg se.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Vil du ikke ha dem?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Ta dem, hva venter du på?
Er du helt sprø?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Du kjenner henne, hun har rett.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Jeg tar det gjerne gratis, men…]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Vær forsiktig. Men så mye
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[-Vær på vakt.]
[-Kom, vi går.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[-Politiet! Ikke rør dere!]
[-Faen også.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[-Ikke rør dere. Hendene mot veggen.]
[-Stans!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Opp mot veggen!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Hore! Du er en kollaboratør!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Og du kaller deg araber?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Du er jødenes hore!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Kom igjen.]
24
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Skynd deg, jeg har ikke mer å snakke om
25
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
og Aviram babler meg i senk.
26
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[UREGISTRERT NUMMER.]
27
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[JEG ELSKER DEG. JEG ER LEI FOR DET.]
28
00:04:49,443 --> 00:04:53,203
FAUDA
29
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Hallo, sjef.
30
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Hva gjør alle disse folka her?
Hvor er
31
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
spesialenheten? De bare knipser bilder
og tar fingeravtrykk!
32
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
La dem gjøre jobben sin.
Andre vil også finne Ayub.
33
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Dette er håpløst.
34
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
-De bør sperre gaten!
-Doron, kutt ut!
35
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Det er 30 minutter siden.
De er ikke langt unna.
36
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
De gjør hva de kan.
37
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
De burde arrestere folk
utenfor der de bor.
38
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Dette er ikke Nablus, Doron. Ro deg ned.
39
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Noe nytt, Angela?
40
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Jeg så ham ved ambassaden.
Han satt i en bil.
41
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
For en idiot jeg er.
42
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Helvete§
43
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Har du sett telefonen min?
-Den ligger på sengen.
44
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Hva faen?
45
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Hva vil dere?
46
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Er Maya Benjamin her?
-Ja, hva gjelder det?
47
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Hva gjør dere?
48
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin?
Yaniv, statsministerens kontor.
49
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Bli med oss.
50
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Dere gjør en tabbe.
Hvem sendte dere?
51
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
-Hva skjer?
-Hva gjør dere?
52
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-Jeg forstår ikke.
-Hva vil dere?
53
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
La det være!
54
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, ro deg ned.
55
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-Du må bli med oss.
-Hva er dette?
56
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Vet ikke. Jeg ringer distriktssjefen.
57
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, telefonen din.
58
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Telefonen din.
59
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Ta den, da.
60
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Vi forklarer alt på kontoret.
61
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Pakk en liten veske.
Det kan ta noen dager.
62
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
JENIN FLYKTNINGELEIR
63
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Ikke rør dere!
64
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
-Badet klarert.
-Soverom, klarert.
65
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Han er ikke her.
66
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Hvor er Adel Tawalbe?]
67
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Avsnitt 3,
målet er ikke her. Vi går.
68
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Mottatt.
69
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Jeg sverger, kaptein.
Det var det alle sa.]
70
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[-De sa Adel skjulte seg der.]
[-Jeg vet du snakket sant.]
71
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Men vi må ha tak i ham, skjønner du?]
72
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Fortsett til du finner noe.]
73
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[Og hva det enn er,
informer meg straks.]
74
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Så kan vi diskutere det du ba om.]
75
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
SPESIALSTYRKENS SENTRAL, BRUSSEL
76
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Vi har en ID.
77
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-Nå?
-Vi har ID-en hans.
78
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Libaneser. Sammy Azam,
kokk på en restaurant i Molenbeek.
79
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Kom.
80
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Hvorfor, Omar?]
81
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Du er en smart fyr.]
82
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Hvordan kan du synke så dypt?]
83
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Hør,]
84
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[det er ikke for sent å gjøre det ugjort.]
85
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Si til vennene dine
jeg trenger medisin,]
86
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[piller mot blodtrykk, eller noe slikt.]
87
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Du går ut og skaffer det,]
88
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[og får et telefonnummer du kan ringe.]
89
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[Du går, og kommer aldri tilbake.]
90
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Jeg lover du ikke
må stå til rette for dette.]
91
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Æresord.]
92
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Tror du at du kjenner meg, kaptein?]
93
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Du har ingen anelse.]
94
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Du tror jeg er min fars sønn.]
95
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Du tror jeg er svak, at du kan
bruke meg til å skaffe informasjon.]
96
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Men nå…]
97
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[nå er du i mine hender,]
98
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[og jeg kan bruke deg
til å få ut av deg alt du vet.]
99
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Jeg forstår.
100
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Du gjør dette på grunn av faren din.
101
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Du tror dette vil få dem til å se deg
102
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
som et mannfolk.
103
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Du får ikke noe ut av meg.
Det vet du, ikke sant?
104
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar…]
105
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Ingenting du gjør kan endre på]
106
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[at de alltid vil se deg som sønn
av en kollaboratør.]
107
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Jeg elsker deg, kona mi.]
108
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Elskede.]
109
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Vi er ikke hjemme.
110
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Helvete. Er det den idioten
fra huseierforeningen, dreper jeg ham.
111
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-Hva er det, kompis?
-Dere tar ikke i telefonen.
112
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-Er Nurit her?
-Vi ha fri i dag.
113
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-Eli sa vi ikke ville bli forstyrret.
-Nurit!
114
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, hva står på?
115
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi har blitt kidnappet i Belgia.
116
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Kontakten i Hezbollah, Omar,
drepte tre mann og bortførte ham.
117
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Belgia står på hodet,
de finner ham ikke, har ingen spor.
118
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Doron var sammen med ham.
119
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe,
og kanskje hele cellen,
120
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
går på Al-Madina-moskeen i Molenbeek
under imam Muhammad al-Qutub.
121
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Du vil ikke vi skal gripe inn,
men vi har liten tid på oss.
122
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
De går på den moskeen, hva så?
Hva vil du vi skal gjøre?
123
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Arrestere alle muslimer i Brussel?
-Det sa jeg ikke,
124
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
men jeg må neppe minne deg om
125
00:16:27,083 --> 00:16:29,203
at flere store terrorangrep
det siste tiåret
126
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
gikk ut fra den moskeen.
127
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Og siden 2016
har vi ikke sett noen aktivitet der.
128
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Imamen. Det er ikke første gang
han knyttes til terrorangrep.
129
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Han tar ikke shiitenes side.
130
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
men tar villig imot penger
fra Iran og Libanon.
131
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-Vi skal avhøre ham.
-Angela, tiden løper fra oss.
132
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Ivri, om vi går inn i moskeen i Molenbeek,
133
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
går nabolaget opp i flammer
og media går amok.
134
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
La oss gjøre jobben vår, Ivri.
135
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Du er ikke den eneste som
kan håndtere det miljøet.
136
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
SHIN BET-ENHENTEN (GSS)
137
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Der er hun. Maya!]
138
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[-Maya.]
[-Si at vi er her uten grunn.]
139
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[-Mor, jeg kommer straks.]
[-Ja vel, kjære.
140
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Disse udyra vil ikke si hvorfor vi er her.]
141
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Vent her, så går alt bra.]
142
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[-Ikke lag bråk, Muahammad.]
-Maya, kom.
143
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Om Gud vil, kjære deg.]
144
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Men har de arrestert henne også?]
145
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, født Tawalbe,]
146
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[ID-nummer 3647392.]
147
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[Adresse: 5, Shvil HaShikma st, Ga'ash.]
148
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Så mannen din er fra kibbutzen?]
149
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Vi bare bor der.
150
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Hvorfor er hele familien min her?
Og mannen min som er politi?
151
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Står du din bror nær?]
152
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
[Interesserer GSS seg plutselig
for narkosaker?]
153
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Jeg snakker ikke om Omar, men Muhammad.]
154
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Når snakket du med ham sist?]
155
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
[For fire år siden.]
156
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Fire år? Er du sikker?]
157
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Sommeren 2018, etter bryllupet mitt.
158
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Han slo døra i trynet på meg
og har ikke sett ham siden.
159
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
[-Ja, jeg er sikker.]
[-Så ingen kontakt på fire år?]
160
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[-Sa jeg ikke det?]
[-Visste du at Omar er i Hezbollah?]
161
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Hezbollah?]
[-Ja.]
162
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Han og din fetter Adel.]
163
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Greit du ikke vet om fetteren din,
men din egen bror?]
164
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, du er en framragende betjent.
165
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Du er høyt ansett i undercover-
enheten, det er alle enige om.
166
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
-Skal jeg tror på at du ikke visste noe?
-Jeg kan ta løgndetektor-test.
167
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Hvorfor tok du ikke kontakt
på de fire årene?
168
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Dere sto hverandre nær.
169
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Ja, da vi gikk på skolen.
170
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Du hjalp ham alltid, ikke sant?
171
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
-Selv som politibetjent.
-Ja, jeg er søsteren hans.
172
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
-Jeg er glad i ham selv hvor dum han er.
-Ja.
173
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Og jeg vet at han er veldig glad i deg.
174
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Det sa han i en melding han skrev til deg.
175
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
I går.
176
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Jeg er lei for det. Elsker deg."
Høres det kjent ut?
177
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Visste du ikke det var ham?
178
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-Visste du ikke det?
-Hvordan kunne jeg vite det?
179
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Hvem skulle det være?
[En som synes du har pene øyne?]
180
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Betjenten deres, Adel Tawalbe…]
181
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JENIN, HK SIKKERHETSTJENESTEN
182
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…beveger seg fritt i sektoren,
tar livet av folk.]
183
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Vi er også i fare, særlig du.]
184
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub vet navnet på alle kollaboratører
her i områdene.]
185
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Han kjenner dem godt.]
186
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Jeg har kjent Ayub i 20 år,
han er unik.]
187
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[De vil ikke klare å knekke ham.]
188
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Det er et spørsmål om erfaring.]
189
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Du rekrutterte sønnen til]
190
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[lederen av Islamic Jihad,
som vi utslettet,]
191
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[og han startet en Hezbollah-celle
rett for nesen på deg.]
192
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Han ble rekruttert på grunn av faren.
Hadde kontakter i Jenin, og med Jihad.]
193
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Slik bevarte vi freden]
194
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[og kunne få tak i dem
før de utførte angrep.]
195
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Jeg venter på lov til å forhøre ham,
og dere lar ham gå?
196
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Ja, fordi vi ikke har
noe grunnlag til å holde ham.
197
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub kan ikke knyttes
til Omar eller hans menn.
198
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Kutt ut!
-Ivri, tro meg,
199
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
jeg vet du er skuffet,
men ledelsen vil ikke
200
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
la oss fortsette med avhør.
Slik er det her.
201
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Hva er jeg anklaget for?
Jeg vil bare spre fred.]
202
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Om jeg hadde noe litt mer konkret,
203
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
da ville jeg hatt noe mer å jobbe med,
skjønner du?
204
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Skjønner.
205
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-Hold kontakten.
-Ok.
206
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Det pokkers byråkratiet
vil koste Ayub livet!
207
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Har du snakket med Raphael?
-Nei. Paris-teamet er klart.
208
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-Vi mobiliserer dem.
-Paris-teamet?
209
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Kan de arabisk?
Eller håndtere muslimer?
210
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Kan de gå inn i moskeer og boligstrøk?
Mobiliser Elis team!
211
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
De hadde fått en slutt på dette.
Hva venter vi på?
212
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Vann…]
213
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Drikk.]
214
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, hvorfor er du så sta?]
215
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Snakk til oss.]
216
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Snakk til oss, gi oss det vi vil ha,
så blir vi ferdig med dette.]
217
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Ok?]
218
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Kom igjen, kompis. Jeg er lutter øre.]
219
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Først tar vi navn
på kollaboratører i Jenin.]
220
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Hva er det?
Hvorfor sier ikke noen noe?
221
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Nå?
222
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Vi blir sendt til Belgia
for å hjelpe med letingen.
223
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-På alvor?
-Helt og holdent.
224
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
De trenger noen
som kjenner Fatiha.
225
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Vi må finne Hezbollah-cellen
som holder Gabi fanget
226
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
midt blant en sivilbefolkning
i en fremmed by
227
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
uten frihet til å jobbe
slik vi er vant til.
228
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
Ha det i mente, det blir tøft.
229
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Gjør dere klare. Vi har briefing
Om 30 minutter med Raphael fra Mossad.
230
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
og så drar vi. Ta med varmt tøy.
231
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Hva skjer? Noe nytt?
232
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
233
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
234
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[al-Hussein Street 69, Jenin.]
235
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
236
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[al-Isra Street 65, Jenin.]
237
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Hør, kaptein.]
238
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[Jeg har ikke mange minner
fra flyktningeleiren,]
239
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[men jeg husker jeg lekte på gata
når jeg var en fem-seks år,]
240
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[med kamerater fra skolen.]
241
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Vi var så glade.]
242
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Du vet, unger trenger ikke mye
for å ha det moro.]
243
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Så kom du og rev oss vekk derfra.]
244
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Jeg så aldri kameratene mine igjen.]
245
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Inntil jeg en dag
støtte på en av dem, Issa.]
246
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Vi hadde en fin prat
om livet i leiren den gang.]
247
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[Og vi snakket om Rami, Rami Abu Bakar.]
248
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami var min beste venn på skolen.]
249
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Og vet du hva?]
250
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami døde for to år siden.
Og nå gir du meg hans navn?]
251
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Jeg forventet meg mer av deg, kaptein.]
252
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Om du fortsetter å lyve, Gabi,]
253
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[må du gjennomgå mer smerte.
Forstår du?]
254
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Min kjære Gabi,
du gjorde oss alle til forrædere]
255
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[og nå skal du gjøre oss
til palestinske helter.]
256
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Vi møttes på en konferanse.
257
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Hva sa familien din til forholdet?
258
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Du er en dekorert bejent,
en feltsoldat.
259
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Hvorfor en arabisk jente?
260
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Jeg vet hva du prøver å oppnå.
261
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
At jeg skal bli irritert og røpe noe.
262
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-Jeg kan triksene.
-Det er ikke et triks.
263
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Jeg vil finne ut hvor godt
du kjenner kona di.
264
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Jeg kjenner henne like godt
som du kjenner din.
265
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Hva med Omar?
266
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Hvor godt kjenner du ham?
267
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Jeg har kun truffet ham én gang.
268
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
I bryllupet vårt.
269
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Han er på kant med seg selv
og absolutt alle.
270
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-Tok de opp igjen kontakten?
-Nei, de har ikke kontakt.
271
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Hun har ikke snakket med ham siden.
272
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Dette er en telefonlogg.
273
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
I går, til bursdagen hennes,
mottok Maya en melding fra Omar.
274
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Jeg elsker deg."]
275
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Jeg er lei for det."]
276
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
277
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[din far falt som shahid
på grunn av far.]
278
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[-Far var en forræder.
[-Omar, kutt ut.]
279
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Hør på meg.]
280
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Du er ikke som faren din.
Du er en mann,]
281
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[du er en helt, og min fetter.]
282
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Du er mitt kjøtt og blod, husk det.]
283
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Blod er tykkere enn vann,
selv om faren din glemte det.
284
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Kjære fetter.]
285
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Greit, nok tull. Notér nå.]
286
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Fyr løs.]
287
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Hefa Street 123,]
288
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
289
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
290
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Neste…]
291
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheik Ahmad Arkawi.]
292
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Fortsett.]
293
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
JENIN FLYKTNINGELEIR
294
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Zechariah, er det deg?]
295
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[-Ja.
[-Sett deg inn,
296
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel er vår mann,
han har det som trengs.]
297
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Ta det med ro, vi er med deg.]
298
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Ingen, verken Autoriteten eller Hamas
er så modig som ham.]
299
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Jeg gjør hva som helst for ham.]
300
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Fordømte svin!]
301
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Forræder!]
302
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Dø, din jævel.]
303
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Fordømte svin.]
304
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[Sånn, der sluttet han å røyke.]
305
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUSSEL
306
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Du fikk oss hit
for å gi oss informasjon?
307
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Dere er her for å friske opp
minnet hans ifall han
308
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
glemmer noe under forhøret.
309
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-La det ligge, vi rydder i morgen.
-Kjære…
310
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Litt av en dag, hva?
311
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Hvorfor sa du ikke du fikk en melding?
312
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Jeg framsto som dum
under avhøret.
313
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Og mistenkelig.
-Tror du jeg visste det var han?
314
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Jeg trodde det var noen
i nabolaget eller fra jobben.
315
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Tanken slo meg ikke.
316
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Det er greit, glem det.
317
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Jeg tror de forsto det.
318
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Men si det neste gang,
ikke hold det for deg selv.
319
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Ja vel.
320
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Så iallfall forhørerne tror
vi forteller hverandre alt.
321
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Dummen.
322
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
SPION
323
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Måtte Allah straffe dere alle.]
324
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[-Kaptein Ziad?]
[-Ja?]
325
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Jeg beklager. Din venn
Zechariah Abu Saeed er fre
326
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Jeg tror Gabi har begynt å gi svar.]
327
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUSSEL
328
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, er du i posisjon?
329
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Steve?
-Bekreft
330
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Sett i gang. Lykke til.
331
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Vi går inn.
332
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Og du, sin slange,]
333
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[du ødelegger livet hennes
mer enn noen annen.]
334
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Nevner du søsteren min en gang til…]
335
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[…dreper jeg deg.]
336
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Så synd, kaptein.]
337
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Vi har en lang natt foran oss.]
338
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Din lille dritt!]
339
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
340
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
341
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu akbar.]
342
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
343
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Bønnen er nesten over. Hold dere klar.
344
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Måtte Allahs gi fred, nåde
og velsigne dere.]
345
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Måtte Allahs gi fred, nåde
og velsigne dere.]
346
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, gjør som de sier.
Hold lav profil, ikke provoser.
347
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Pokker også.
348
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Her.
-Takk.
349
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Måtte Allah motta dine bønner.
Da drar vi.]
350
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[-Ærede sheik.]
[-Hallo.]
351
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Kunne vi få en prat med deg
litt avsides?]
352
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Hva vil dere?]
353
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Bare ta en prat med sheiken.
Et personlig anliggende.]
354
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Beklager, min venn. Det har vært
en lang dag. Kom i morgen.]
355
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Bare et øyeblikk,
vi vil ikke hefte deg.]
356
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Min bror, kom tilbake i morgen,
da kan vi prate.]
357
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Det tar ikke lang tid.]
358
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[-Hvem har sendt dere?]
[-Ta det med ro.]
359
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Min bror, si hvem dere er,
så jeg vet hva jeg kan hjelpe med.]
360
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Vi er ikke herfra,]
361
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[vi er fra Aleppo.
Vi trenger å tjene penger.]
362
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Vi vil gjerne ha jobb,
hva som helst.]
363
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[-Er dere politi?]
[-Selvfølgelig ikke.]
364
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[-Hvem er dere? Hva vil dere?]
[-Vi er ikke politi.]
365
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Hva er problemet?
Vi vil bare snakke litt med sheiken.]
366
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Glem det!]
367
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[-Ikke rør ham!]
[-Vær så snill…]
368
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Hva foregår? Doron, svar meg!
369
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, dette ender med Fauda!]
370
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[-Hvem er dere?]
[-Gå, før det er for sent.]
371
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Registreringsnummer 1-DBE-642.]
372
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[-Tror dere på de jukse-snutene?]
[-Hvor?]
373
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[De gir dem en bot.]
374
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[-Ikke rør meg!]
[-Si hvem dere er!]
375
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[-Kom, karer.]
[-Kom igjen.]
376
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Hva vil dere? Hva er problemet?
377
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Fy flate, folk vil bare be,
la oss være i fred litt!
378
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[-Hvem er dere?]
[-Hvem har sendt dere?]
379
00:46:12,603 --> 00:46:14,603
Disse jævla kontrollene!
Hva vil dere?
380
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Det er i orden, forsvinn.
381
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
Forsvinn.
382
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
Ikke rør ham!
383
00:46:20,163 --> 00:46:24,723
Kom dere vekk, snutefaen!
384
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Hold opp!]
385
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Tilbake! Tilbake!]
386
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Grip ham!]
387
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[-Unna!]
[-Jævla svin!]
388
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Gå unna!]
389
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Unna her!]
390
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Unna!]
391
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Tekster: