1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [Bahasa Arab] [Boleh bawa sebanyak ini?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, awak risau tentang saya?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Saya bukan sekadar ahli perniagaan. Saya berhati perut.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Ada hati perut, konon.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Awak ingat cuma lelaki boleh buat perniagaan di jalanan?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Masa dah berubah. Awak patut ikut perkembangan semasa.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Awak betul. Feminisme idea yang bagus.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Orang lebih suka membeli daripada wanita.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Biar saya lihat.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Kenapa? Awak tak mahu?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Ambillah. Tunggu apa lagi? Awak dah tak waras?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Awak kenal dia, dia boleh dipercayai.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Saya suka juga dapat percuma.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Hati-hati. Awak boleh terbunuh dengan dadah sebanyak ini.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [- Berwaspada.] [- Ayuh.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [- Polis! Jangan bergerak!] [- Tak guna, saya tak tahu.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [- Jangan bergerak! Tangan pada dinding!] [- Berhenti!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Letak tangan pada dinding!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Perempuan jalang! Awak bersubahat!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Awak mengaku orang Arab?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Awak pelacur Yahudi!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Ayuh.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Awak percaya tak? Pada pendengaran pertama, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 hakim arahkan suspek menjalani tahanan rumah 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 disebabkan bukti yang tak cukup. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Saya kata, ini tak boleh diterima, saya merayu kepada mahkamah daerah 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 kerana kamera di sekolah berhampiran merakam seluruh kejadian. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Itu pemikiran yang hebat, kawan. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 - Selamat hari jadi! - Selamat hari jadi. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Maaf. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Selamat hari jadi. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 - Semua okey? - Ya. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Banyaknya makanan! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Apa gunanya kedudukan awak jika isteri tak dapat cuti pada hari jadi? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 - Sudahlah cakap tentang kedudukan saya. - Dia betul. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Saya nak mandi dulu. Tunggu saya untuk pencuci mulut. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Jangan pandang begitu. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Betulkah Danino tinggalkan awak dengan dua penjenayah itu? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Orang Farjun memang ganas, itu tak dinafikan. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 - Kenapa pergi sendirian? - Itu idea saya. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Awak dah hilang akal. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 Selamat hari jadi, sayang. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 - Cantiknya. - Ya? Saya pilih sendiri. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Cepat, saya dah kehabisan topik untuk dibualkan 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 dan Aviram asyik membebel. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [NOMBOR TAK DISIMPAN: SAYA SAYANG AWAK. MAAF.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [SAYA SAYANG AWAK. MAAF.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Helo, bos. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Apa mereka buat di sini? Mana campur tangan 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 daripada unit khas? Mereka ambil gambar dan cap jari sesuka hati! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Biar mereka buat kerja. Bukan awak seorang nak cari Ayub. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Ini mengarut. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 - Kenapa tak tutup jalan? - Doron, cukup! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Baru 30 minit, mereka takkan pergi jauh. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Mereka buat yang terbaik. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Mereka patut tangkap orang yang berada di luar. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Ini bukan Nablus, Doron. Bertenang. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, ada berita? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Belum lagi, tapi kami buat yang terbaik. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Foto Omar Tawalbe dihantar ke semua balai polis di bandar, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 semua unit dikerah dan helikopter pantau dari udara. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Kita patut bertindak segera. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Ya. Sekarang, beritahu saya 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 apa yang awak buat di apartmen ini? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Awak buat sesuka hati tanpa patuhi peraturan atau protokol 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 dan ini yang terjadi! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Awak ada kerah orang awak di jalanan? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Apa yang berlaku? Mereka tak tahu buat kerja! 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Bawa dia keluar dari sini dan biar kami buat kerja, Ivri. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, saya jumpa sesuatu. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ya? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Apa ini? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Kami jumpa telefon bimbit dalam apartmen. Pasti salah seorang penyerang tercicir. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Kita berjaya dapatkan maklumat dan analisis dengan Cellebrite. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Tindakan pantas. Syabas. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Berhenti. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Boleh awak zum dekat? 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Lebih dekat. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Itu lelaki dari kedutaan. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Itu lelaki dari kedutaan. Saya nampak! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Dia dalam kereta di depan Kedutaan Israel. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Bodohnya saya! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Celaka! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 - Awak nampak telefon saya? - Ya, di atas katil. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Ada apa? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hei, apa yang berlaku? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 - Maya Benjamin ada di sini? - Ya. Apa semua ini? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Apa yang awak buat? Hei! 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin? Yaniv dari Pejabat Perdana Menteri. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Tolong ikut kami. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Awak buat silap besar, siapa hantar awak? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 - Apa yang berlaku? - Apa awak buat? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 - Saya tak faham. - Hei, apa awak buat? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Jangan sentuh itu! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, bertenang. Hei! 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 - Awak pun kena ikut juga. - Apa ini? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Saya tak tahu. Saya nak hubungi komander daerah. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, telefon awak. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Serahkan telefon. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Ambillah. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Kami akan jelaskan nanti. 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Sementara itu, kemas barang, ini akan ambil masa. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 KEM PELARIAN JENIN 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Jangan bergerak! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 - Tandas kosong. - Bilik tidur kosong. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Dia tiada di sini. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Di mana Adel Tawalbe?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Komander daripada 3, sasaran tiada. Kami beredar. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Berita diterima. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Saya bersumpah, kapten. Ini yang mereka beritahu saya.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [- Mereka kata Adel sembunyi di sini.] [- Saya tahu awak tak tipu.] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Tapi kita perlu cari dia segera, faham? 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Teruskan cari maklumat] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [dan jika awak tahu sesuatu, terus beritahu saya.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Kemudian kita bincang permintaan awak.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Tak apa, Zechariah. Saya tahu awak boleh dipercayai.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 BILIK TEMPUR PASUKAN KHAS, BRUSSELS 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 PADANAN WAJAH DISAHKAN 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Kita dapat pengenalan. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 - Jadi? - Dapat pengenalan. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Orang Lubnan. Sammy Azam, tukang masak restoran di Molenbeek. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Ayuh. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Tidak, saya baru sampai. Saya akan hubungi awak semula. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Awak patut hantar pasukan ke apartmennya. 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, saya minta awak bawa dia pergi, bukan? 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Dia berguna untuk kita. Sabarlah. 128 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hei! 129 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 130 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Mana Sammy Azam?] 131 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [- Mana dia?] [- Tak tahu, lepaskan saya!] 132 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [- Saya tiada kaitan.] [- Jadi, kenapa lari?] 133 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Saya dengar dia ada rancangan. Saya tak tahu.] 134 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [- Siapa kawannya?] [- Orang Lubnan di masjid.] 135 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [- Masjid mana?] [- Al-Madina, di Molenbeek.] 136 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Lepaskan dia, kami akan ambil alih. 137 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Tak apa, dia tak bersenjata. Tahan dia. 138 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Menghadap dinding! Tangan di belakang dan buka kaki! 139 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Awak bawa senjata? 140 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Kenapa, Omar?] 141 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Awak bijak.] 142 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Kenapa buat perbuatan hina ini?] 143 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Dengar sini,] 144 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [belum terlewat untuk betulkan keadaan.] 145 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Beritahu kawan awak yang awak nak beli ubat,] 146 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [pil tekanan darah, apa saja.] 147 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Awak keluar untuk beli sesuatu,] 148 00:12:28,403 --> 00:12:32,963 [saya berikan nombor untuk dihubungi, awak pergi dan jangan kembali, faham?] 149 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Saya berjanji takkan kaitkan awak.] 150 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Saya berjanji.] 151 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Awak sangka awak kenal saya, kapten?] 152 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Awak langsung tak kenal.] 153 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Awak ingat saya anak ayah saya.] 154 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Awak ingat saya lemah dan boleh guna saya untuk dapat maklumat.] 155 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Tapi sekarang,] 156 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [awak dalam genggaman saya] 157 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [dan saya boleh guna awak untuk dapatkan banyak maklumat.] 158 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Begitu rupanya. 159 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Awak buat begini kerana ayah awak. 160 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Awak sangka ini akan buat mereka fikir yang awak 161 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 lelaki yang berani? 162 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Awak takkan dapat maklumat daripada saya. Awak pun tahu, bukan? 163 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 164 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Tiada apa dapat bantu awak] 165 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [sebab mereka akan sentiasa anggap awak sebagai anak pesubahat.] 166 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Saya cintai awak, isteri.] 167 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Sayangku.] 168 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Kita tiada di rumah. 169 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Tak guna. Jika itu lelaki dari persatuan pemilik rumah, habislah dia. 170 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 - Ada apa? - Awak tak jawab telefon. 171 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 - Nurit ada? - Kami cuti. 172 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 - Eli kata kami tak boleh diganggu. - Nurit! 173 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, kenapa? 174 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi diculik di Belgium. 175 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Sumbernya di Hezbollah, Omar, bunuh tiga pengawal dan culik dia. 176 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Semua polis cari dia, tapi tak jumpa dan tiada petunjuk. 177 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Doron ada bersamanya. 178 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe, kemungkinan semua jemaah yang 179 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 solat di Masjid Al-Madina, Molenbeek, diketuai Imam Muhammad al-Qutub. 180 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Awak tak nak kami masuk campur, tapi masa kita sangat singkat. 181 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Jadi, mereka sembahyang di masjid. Apa awak nak saya buat? 182 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 - Tahan semua orang Islam di Brussels? - Bukan, 183 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 tapi saya nak ingatkan awak 184 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 serangan pengganas terbesar sedekad lepas berpunca dari masjid ini. 185 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Sejak 2016, tiada sebarang aktiviti di sana. 186 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Imam itu bukan kali pertama dia dikaitkan dengan aktiviti keganasan. 187 00:16:38,643 --> 00:16:43,163 Dia tiada kaitan dengan Syiah, tapi terima derma dari Iran dan Lubnan. 188 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 - Okey, kami akan soal siasat dia. - Angela, masa semakin suntuk. 189 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Jika kita pergi ke masjid di Molenbeek, Ivri, 190 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 kejiranan itu akan mengamuk dan media akan masuk campur. 191 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Biar kami buat kerja, Ivri. 192 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Bukan awak saja yang tahu tangani komuniti ini. 193 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 BANGUNAN SHIN BET (GSS) 194 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Itu pun dia. Maya!] 195 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [- Maya.] [- Beritahu mereka kami tiada kaitan.] 196 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [- Mak, saya akan kembali.] [- Okey, sayang.] 197 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Maya, mereka tak nak cakap apa-apa.] 198 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Duduk saja dan semuanya akan berakhir.] 199 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [- Muhammad, jangan buat masalah.] - Ayuh. 200 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Dengan izin Tuhan, sayang.] 201 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Mereka tahan dia juga? Kenapa?] 202 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, nama sebelum berkahwin, Tawalbe,] 203 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [no pengenalan 3647392,] 204 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [alamat: 5 Jalan Shvil HaShikma, Ga'ash.] 205 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Jadi, suami awak dari kibbutz?] 206 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Kami baru berpindah. 207 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Kenapa keluarga saya di sini dan suami saya, seorang pegawai polis? 208 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, awak rapat dengan adik lelaki awak?] 209 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Saya tak faham, GSS siasat jenayah dadah pula? 210 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Saya cakap tentang Omar, bukan Muhammad.] 211 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Bila kali terakhir cakap dengannya?] 212 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Empat tahun lalu. 213 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Empat tahun? Awak pasti?] 214 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Musim panas 2018, selepas saya berkahwin. 215 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Dia tutup pintu dan saya tak jumpa dia lagi. 216 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 - Ya, saya pasti. [- Jadi, tak berhubung empat tahun?] 217 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [- Bukankah saya baru cakap?] [- Awak tahu Omar di Hezbollah?] 218 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [- Hezbollah?] [- Hezbollah.] 219 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Dia dan sepupu awak, Adel.] 220 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Tak tahu tentang sepupu awak boleh diterima, tapi adik sendiri?] 221 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, awak pegawai cemerlang. 222 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Awak dapat penilaian tertinggi unit penyamaran. 223 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 - Awak nak saya percaya? - Saya akan ambil ujian pengesan penipuan. 224 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Kenapa awak tak hubungi dia sepanjang empat tahun? 225 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Dulu kamu sangat rapat. 226 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ya, semasa di sekolah tinggi. 227 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Awak selalu bantu dia, betul tak? 228 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 - Termasuk sebagai pegawai polis. - Saya kakaknya. 229 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 - Saya sayang dia walau apa pun terjadi. - Sudah tentu. 230 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Saya tahu dia amat sayang awak. 231 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Dia ada sebut dalam mesej yang dia hantar. 232 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Semalam. 233 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Maaf. Saya sayang awak." Macam pernah dengar? 234 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Awak tak tahu itu dia? 235 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 - Awak tak tahu dia hantar? - Bagaimana saya nak tahu? 236 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Awak rasa siapa hantar? [Orang yang suka mata awak?] 237 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Pegawai awak, Adel Tawalbe…] 238 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 IBU PEJABAT KESELAMATAN PENCEGAHAN 239 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […bergerak bebas di sektor awak dan membunuh orang.] 240 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Kita juga dalam bahaya, terutamanya awak.] 241 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub kenal nama semua pesubahat di kawasan ini.] 242 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Dia kenal sangat mereka.] 243 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Saya dah kenal Ayub 20 tahun, dia seorang yang luar biasa.] 244 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Mereka takkan patahkan semangatnya.] 245 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Pengalaman itu penting, kawan.] 246 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Awak, En. Pengalaman, merekrut orang yang ayahnya] 247 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [merupakan ketua Jihad Islam yang kita hapuskan] 248 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [dan dia tubuhkan sarang Hezbollah depan mata awak.] 249 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Kami rekrut dia sebab ayahnya. Dia ada kaitan di Jenin dan dengan Jihad.] 250 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Itu cara kami kekalkan keamanan] 251 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [dan tahu cara tanganinya sebelum mereka menyerang.] 252 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe berdiri di sini!] 253 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Sekarang dia orang yang paling dikehendaki.] 254 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Kapten Ziad,] 255 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [kata-kata itu berkuasa.] 256 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Bercakap dengan rasa hormat] 257 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [kerana bunyinya macam awak tuduh saya buat sesuatu.] 258 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Ya? Awak rasa begitu?] 259 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Baguslah, itu yang saya maksudkan.] 260 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Saya tak tahu jika awak ada kaitan atau tidak.] 261 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, buktikan kepada kami yang awak bukan pesubahat.] 262 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 - Ya? - Dana, ini saya. 263 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 - Saya sibuk. Ada hal penting? - Tiada yang penting. 264 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Kenapa tiada tindakan? 265 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, kami uruskan dengan Ivri… 266 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Suruh Raphael bawa pasukan dan kami akan selesaikannya! 267 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Okey, Doron, saya dah dengar. Biar saya buat kerja, okey? 268 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Dima, beritahu sebarang perkembangan. 269 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic kata sistem sedang mengimbas seluruh kawasan awan 270 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 dan tiada petunjuk serangan siber. 271 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 272 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, saya cuba hubungi awak sepanjang pagi. 273 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Semua orang menunggu di rumah ayah. Mereka tak nak cakap apa-apa. 274 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Kami dah tak keruan. Saya kata akan hubungi awak. Ada berita? 275 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Belum ada berita, tapi kami menyiasat dan saya ada di sini. 276 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Saya akan beritahu berita. 277 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Okey. 278 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Beritahu mak awak juga. 279 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Baiklah. 280 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Ini mimpi ngeri, Doron. 281 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Kejadian begini takkan berakhir dengan baik. 282 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Ayah awak sangat kuat. Saya takkan balik tanpa dia, okey? 283 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 - Okey. - Saya bersumpah. 284 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Kami lega awak di sana, Doron. Kami paling percaya awak. 285 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Saya pasti ayah pun begitu. Dia tahu awak buat semuanya. 286 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Tidak, itu saja tuduhan untuk saya] 287 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [iaitu mempercayai agama Islam] 288 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [dan kepercayaan kepada Allah dan nabinya, Muhammad.] 289 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Itu saja tuduhan awak untuk saya.] 290 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Awak tahu berapa ramai orang Islam ditangkap setiap hari?] 291 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Ratusan orang setiap hari, di Brussels dan sekitar Eropah.] 292 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Mereka lepaskan dia? 293 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Disebabkan tuduhan itu…] 294 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 295 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Awak serius? 296 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Saya duduk menunggu kelulusan untuk soal siasat dan awak lepaskan dia? 297 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Kami lepaskan dia kerana tiada sebab untuk tahan dia. 298 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub tiada kaitan dengan Omar atau mana-mana orangnya. 299 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 - Tolonglah. - Ivri, percayalah, 300 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 saya tahu awak marah, tapi majlis umum kami 301 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 tak benarkan kami teruskan soal siasat. Itulah cara di sini. 302 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Apa dakwaan ke atas saya? Saya cuma sebarkan keamanan.] 303 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Jika saya dapat bukti yang lebih kukuh, 304 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 saya boleh teruskan, awak faham? 305 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Saya faham. 306 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 - Berhubung semula. - Okey. 307 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Birokrasi teruk mereka akan hancurkan kita, Ayub! 308 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 - Awak dah cakap dengan Raphael? - Tidak. Pasukan Paris dah sedia. 309 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 - Kita akan hantar mereka. - Pasukan Paris? 310 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Mereka boleh cakap bahasa Arab atau tangani orang Islam? 311 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Mereka boleh masuk masjid dan kejiranan? Kenapa bukan pasukan Eli? 312 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Mereka pasti dah selesaikannya. Apa kita tunggu lagi? 313 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Air…] 314 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Minum.] 315 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, kenapa degil sangat?] 316 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Cakaplah.] 317 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Cakap, berikan apa kami mahu dan tamatkan semua ini.] 318 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Okey?] 319 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Ayuh, kawan. Saya mendengar.] 320 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Kita mulakan dengan nama pesubahat di Jenin.] 321 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Apa yang berlaku? Tiada sesiapa nak cakap apa-apa? 322 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Jadi? 323 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Kita dikerah ke Belgium untuk bantuan pencarian. 324 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 - Awak serius? - Ya. 325 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Mereka perlukan orang yang tahu tentang Islam. 326 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Kita akan mencari sarang Hezbollah yang mengurung Gabi 327 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 di tengah-tengah populasi awam di bandar yang tak dikenali 328 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 tanpa kebebasan bekerja dengan cara kita, 329 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 jadi sila ingat, ini pasti sukar. 330 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Bersiap cepat. Ada taklimat dengan Raphael dari Mossad 331 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 dan kita akan berangkat. Bawa pakaian tebal. 332 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Cepat! 333 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Belgium tak guna. 334 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi aturkan bulan madu yang hebat untuk kamu, betul tak? 335 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Jadi, ada berita? 336 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Nampaknya kami perlu berangkat. 337 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Awak tahu berapa lama? 338 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Tidak, saya harap tak lama. Kami kesuntukan masa. 339 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Okey. 340 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Saya pergi sekejap saja, awak tak sempat nak rindu saya. 341 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Jangan risau tentang itu. 342 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Buat kerja awak, hati-hati dan kembali. 343 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Okey? 344 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Okey, sayang. 345 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Janji? 346 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Sudah tentu. 347 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Ciuman untuk awak. 348 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Ciuman untuk awak. 349 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Salam sejahtera, Um Kareem.] 350 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Nama saya Zechariah Abu Saeed. Suami awak Adel kenal saya.] 351 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Awak patut tahu yang saya hargai semua yang dia buat.] 352 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Dia lelaki penting yang membanggakan, bukan hanya kepada kem.] 353 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Terima kasih.] 354 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Kalau boleh, saya nak beritahu dia yang saya bangga bekerja dengannya.] 355 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Terima kasih, saya akan beritahu dia.] 356 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 357 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 358 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [69 Jalan al-Hussein, Jenin.] 359 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 360 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [65 Jalan al-Isra, Jenin.] 361 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Dengar sini, kapten,] 362 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [saya tak banyak kenangan di kem pelarian,] 363 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [tapi saya ingat bermain di jalanan semasa berusia lima atau enam tahun,] 364 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [bersama kawan-kawan sekolah.] 365 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Kami sangat gembira.] 366 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Awak pun tahu kanak-kanak, sedikit dah cukup untuk rasa seronok.] 367 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Kemudian awak datang dan pisahkan kami.] 368 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Saya tak pernah jumpa kawan-kawan saya lagi] 369 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [sehingga satu hari, saya terserempak salah seorang, Issa.] 370 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Kami berbual tentang kem pada masa lalu] 371 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [dan dia sebut tentang Rami Abu Bakar.] 372 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami, kawan baik saya dari sekolah.] 373 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Awak tahu tak?] 374 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami mati dua tahun lalu dan sekarang saya dapat namanya?] 375 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Saya sangka awak lebih baik daripada ini, kapten.] 376 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Jika awak terus tipu kami, Gabi,] 377 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [awak hanya akan rasa lebih sakit. Faham tak?] 378 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Gabi, awak ubah kami jadi pengkhianat] 379 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [dan sekarang awak ubah kami menjadi wira Palestin.] 380 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, beritahu saya 381 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 cara awak kenal Maya. 382 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Apa kaitannya? 383 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Tolong jawab soalan. 384 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Kami jumpa di persidangan daerah. 385 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Apa reaksi keluarga tentang hubungan awak? 386 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Lagipun, awak pegawai terpuji, askar payung terjun. 387 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Kenapa pilih orang Arab? 388 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Saya tahu apa awak nak buat. 389 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Awak rasa saya akan silap cakap dan dedah sesuatu? 390 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 - Saya tahu permainan minda awak. - Ini bukan permainan, Amos. 391 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Saya cuma nak faham sejauh mana awak kenal isteri awak. 392 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Saya kenal isteri saya macam awak kenal isteri awak. 393 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Omar pula? 394 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Sejauh mana awak kenal dia? 395 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Saya jumpa Omar sekali saja seumur hidup saya. 396 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Di majlis perkahwinan kami, itu saja. 397 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Kami langsung tak berhubung dengannya. 398 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 - Mereka pernah berhubung semula. - Tidak. 399 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Dia tak pernah bercakap dengannya. Dia tak mahu. 400 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Ini log telefon. 401 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Malam tadi, untuk hari lahirnya, Maya terima mesej daripada Omar. 402 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Saya sayang awak."] 403 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Maaf."] 404 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Awak tahu kenapa dia minta maaf? 405 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hei, sepupu.] 406 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Apa khabar? Talian ini selamat?] 407 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Ya.] 408 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Tulis ini.] 409 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Bagaimana kita nak tahu dia bercakap benar?] 410 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Dia pakar, dia cipta muslihat mereka.] 411 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Ini betul. Dia tak mampu menipu lagi.] 412 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Begitu nampaknya.] 413 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Terima kasih banyak, kawan.] 414 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [- Untuk apa?] [- Awak faham maksud saya.] 415 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Tak semua orang sudi bekerja dengan orang macam saya.] 416 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Orang macam awak?] 417 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 418 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [ayah awak syahid sebab ayah saya.] 419 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [- Ayah saya pengkhianat.] [- Omar, cukup!] 420 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Dengar sini.] 421 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Awak tak sama macam ayah awak. Awak seorang lelaki,] 422 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [awak wira dan awak sepupu saya.] 423 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Awak darah daging saya, jangan lupa itu.] 424 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Hubungan kekeluargaan lebih kukuh, ayah awak pun lupa itu.] 425 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Awak sepupu saya.] 426 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Okey, jangan buang masa, cepat tulis.] 427 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Cakaplah.] 428 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [123 Jalan Hefa,] 429 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 430 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 431 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Seterusnya…] 432 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.] 433 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Teruskan.] 434 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 KEM PELARIAN JENIN 435 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Awak Zechariah?] 436 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [- Ya.] [- Masuk, Abu Kareem nak jumpa awak.] 437 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Terima kasih, saya cuba berhenti.] 438 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Kita nak jumpa dia? Mereka kata dia tiada di bandar,] 439 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [dia tinggal dalam gua di pergunungan.] 440 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Diam. Dengar sini, awak tak boleh cakap tentang itu.] 441 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel buat apa yang perlu.] 442 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Jangan risau, kami bersama awak.] 443 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Tiada sesiapa, walaupun Pihak Berkuasa atau Hamas yang berani macam dia.] 444 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Saya akan buat apa saja untuk dia.] 445 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Bangsat!] 446 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Pengkhianat!] 447 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Matilah, celaka…] 448 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Bangsat.] 449 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [- Celaka.] [- Sekarang dia dah berhenti merokok.] 450 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUSSELS 451 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 - Doron. - Akhirnya. Sampai pun. 452 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Trafik sesak di Budapest, kawan. 453 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hei. 454 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 - Saya dengar awak dapat petunjuk kukuh. - Ya. 455 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Syabas. 456 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 - Salam perkenalan, saya Ivri. - Nurit. 457 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 - Ivri. - Eli. 458 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub dilahirkan di Baghdad. Imam Masjid Al-Madina. 459 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Di antara 2012 hingga 2016, lapan serangan pengganas 460 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 berpunca dari masjid itu, termasuk di Paris dan Brussels. 461 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Sebab Doron, kita dapat petunjuk kukuh yang ahli mereka sembahyang di sana. 462 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Polis Belgium soal dia, dia nafi terlibat, jadi mereka tersekat. 463 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Namun, kita dapat kelulusan tak formal untuk bertindak sendiri. 464 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 - Tapi kita tak boleh menonjol. - Okey, kami takkan menonjol. 465 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Mereka tak main-main. 466 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Menurut Armis, mereka cuba godam sistem lampu trafik Brussels 467 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 pada malam Ayub diculik. 468 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Saya nak penjelasan. 469 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Kami bukan hanya datang untuk kumpul maklumat, bukan? 470 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Tugas kamu ialah sekiranya dia lupa sesuatu semasa soal siasat, 471 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 kamu akan bantu dia ingat semula. 472 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 - Abaikan saja. Kita kemas esok. - Sayang… 473 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Hari yang huru-hara, bukan? 474 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Kenapa tak cakap tentang mesej itu? 475 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Saya nampak bodoh semasa soal siasat. 476 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 - Bukan hanya bodoh, tapi mencurigakan. - Awak fikir saya tahu dia yang hantar? 477 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Saya sangka itu mesej seseorang dari kejiranan atau tempat kerja. 478 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Saya tak terfikir pun. 479 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Tak apa, abaikan saja. 480 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Saya rasa mereka faham. 481 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Lain kali, kongsi dengan saya, jangan pendam. 482 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Okey. 483 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Penyiasat akan fikir tiada rahsia antara kita. 484 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Dungu. 485 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 PENGINTIP 486 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Semoga Allah hukum kamu.] 487 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [- Kapten Ziad?] [- Ya?] 488 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Maaf. Mereka bunuh kawan awak, Zechariah Abu Saeed.] 489 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Saya rasa Gabi mula bercakap.] 490 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUSSELS 491 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, awak berada di kedudukan? 492 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Saya di sini. 493 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 - Steve? - Saya di sini. 494 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Mulakan tugas. Semoga berjaya. 495 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Kami nak masuk. 496 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 497 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, kawan…] 498 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Makanlah, kapten, awak tak boleh terus begini.] 499 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Makan supaya awak jadi kuat.] 500 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Ayah awak pasti malu dengan awak.] 501 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Bukan saya yang hancurkan keluarga awak.] 502 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Jangan bercakap, kawan.] 503 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Awak tangisi perbuatan ayah awak terhadap awak,] 504 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [tapi lihat apa awak buat kepada keluarga awak.] 505 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Kepada Muhammad, Rana dan mak awak.] 506 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Awak tahu yang mereka ditahan.] 507 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [- Jangan bercakap.] [- Maya pula? Pernah fikir tentang dia?] 508 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Dia kehilangan semuanya yang dia usahakan.] 509 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Awak pula, pengkhianat,] 510 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [awak yang hancurkan hidup kakak awak.] 511 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, awak sebut kakak saya sekali lagi…] 512 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 […saya akan bunuh awak.] 513 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Sayangnya, kapten.] 514 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Malam ini masih panjang.] 515 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Awak memang tak guna.] 516 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allah Maha Besar.] 517 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allah Maha Besar.] 518 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allah Maha Besar.] 519 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allah Maha Besar.] 520 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Mereka hampir selesai sembahyang. Berwaspada. 521 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Moga Allah beri rahmat, keberkatan dan keselamatan atas kamu.] 522 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Moga Allah beri rahmat, keberkatan dan keselamatan atas kamu.] 523 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 524 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 ada polis. 525 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Okey. 526 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Ingat, pihak berkuasa sedang berwaspada. 527 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 - Selamat malam. - Selamat malam. 528 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 - Boleh saya bantu? - Tidak, kami okey. 529 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Kami tunggu kawan yang pergi sembahyang. 530 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 - Ini kereta sewa? - Ya, kami sedang melawat. 531 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Sila keluar dari kereta dan tunjukkan pengenalan. 532 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Sudah tentu. 533 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, ikut saja. Jangan menonjol, tiada provokasi. 534 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Tak guna. 535 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 - Ini dia. - Terima kasih. 536 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Semoga Allah terima solat kamu. Mari balik.] 537 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [- Yang Mulia Sheikh.] [- Helo.] 538 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Kita perlu bercakap. Boleh kita bercakap secara peribadi?] 539 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Apa urusan kamu?] 540 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Kami cuma nak cakap dengan Sheikh. Ini urusan peribadi.] 541 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Maaf, kawan. Hari ini sangat panjang. Datang semula esok.] 542 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Tolonglah, sekejap saja, saya tak ambil banyak masa awak.] 543 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Saudara, tolonglah, datang semula esok dan kita akan berbual.] 544 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Sekejap saja.] 545 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [- Siapa awak? Siapa hantar awak?] [- Tunggu dulu.] 546 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Saudara, beritahu siapa kamu supaya saya tahu cara nak bantu kamu.] 547 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Kami bukan dari sini,] 548 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [kami dari Aleppo. Kami perlukan wang.] 549 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Kami nak cari kerja, apa saja. Tolonglah.] 550 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [- Awak polis?] [- Sudah tentu tidak.] 551 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [- Siapa awak? Apa awak mahu?] [- Kami bukan polis.] 552 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Saya tak faham. Apa masalahnya? Kami cuma nak jumpa Sheikh.] 553 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Lupakan saja!] 554 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [- Hei, jangan sentuh!] - Tolong saya…] 555 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Apa berlaku di sana? Doron, cakaplah! 556 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, ia akan jadi huru-hara!] 557 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [- Siapa hantar awak? Awak polis?] [- Beredar sebelum terlambat.] 558 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Nombor plat 1-DBE-642. 559 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [- Awak percaya polis tak guna itu?] [- Di mana?] 560 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Dia nak saman mereka.] 561 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [- Jangan sentuh!] [- Cakap siapa kamu!] 562 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [- Ayuh, semua.] [- Pergi.] 563 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hei, kenapa? Apa masalah awak? 564 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Demi Tuhan, kami sembahyang, bertenang dan jangan ganggu kami! 565 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [- Siapa awak?] [- Siapa hantar awak?] 566 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Jangan ganggu kami! 567 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 - Nah. - Terima kasih. 568 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Mereka akan dilepaskan? 569 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 - Pergilah! - Tenang! 570 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Jangan sentuh! Cukup!] 571 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Masuklah! 572 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Sudahlah! Pergi dari sini, celaka! 573 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Cukup!] 574 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Jangan dekat!] 575 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Tangkap dia!] 576 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [- Jangan dekat!] [- Celaka!] 577 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Berundur!] 578 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Jangan dekat! Berundur!] 579 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Jangan dekat!] 580 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine