1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[Bahasa Arab]
[Boleh bawa sebanyak ini?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, awak risau tentang saya?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Saya bukan sekadar ahli perniagaan.
Saya berhati perut.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Ada hati perut, konon.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Awak ingat cuma lelaki
boleh buat perniagaan di jalanan?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Masa dah berubah.
Awak patut ikut perkembangan semasa.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Awak betul. Feminisme idea yang bagus.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Orang lebih suka membeli
daripada wanita.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Biar saya lihat.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Kenapa? Awak tak mahu?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Ambillah. Tunggu apa lagi?
Awak dah tak waras?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Awak kenal dia, dia boleh dipercayai.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Saya suka juga dapat percuma.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Hati-hati. Awak boleh terbunuh
dengan dadah sebanyak ini.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[- Berwaspada.]
[- Ayuh.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[- Polis! Jangan bergerak!]
[- Tak guna, saya tak tahu.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[- Jangan bergerak! Tangan pada dinding!]
[- Berhenti!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Letak tangan pada dinding!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Perempuan jalang! Awak bersubahat!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Awak mengaku orang Arab?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Awak pelacur Yahudi!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Ayuh.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Awak percaya tak?
Pada pendengaran pertama,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
hakim arahkan suspek
menjalani tahanan rumah
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
disebabkan bukti yang tak cukup.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Saya kata, ini tak boleh diterima,
saya merayu kepada mahkamah daerah
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
kerana kamera di sekolah berhampiran
merakam seluruh kejadian.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Itu pemikiran yang hebat, kawan.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
- Selamat hari jadi!
- Selamat hari jadi.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Maaf.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Selamat hari jadi.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
- Semua okey?
- Ya.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Banyaknya makanan!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Apa gunanya kedudukan awak
jika isteri tak dapat cuti pada hari jadi?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
- Sudahlah cakap tentang kedudukan saya.
- Dia betul.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Saya nak mandi dulu.
Tunggu saya untuk pencuci mulut.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Jangan pandang begitu.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Betulkah Danino tinggalkan awak
dengan dua penjenayah itu?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Orang Farjun memang ganas,
itu tak dinafikan.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
- Kenapa pergi sendirian?
- Itu idea saya.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Awak dah hilang akal.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
Selamat hari jadi, sayang.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
- Cantiknya.
- Ya? Saya pilih sendiri.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Cepat, saya dah kehabisan topik
untuk dibualkan
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
dan Aviram asyik membebel.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[NOMBOR TAK DISIMPAN:
SAYA SAYANG AWAK. MAAF.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[SAYA SAYANG AWAK. MAAF.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Helo, bos.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Apa mereka buat di sini?
Mana campur tangan
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
daripada unit khas? Mereka ambil gambar
dan cap jari sesuka hati!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Biar mereka buat kerja.
Bukan awak seorang nak cari Ayub.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Ini mengarut.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
- Kenapa tak tutup jalan?
- Doron, cukup!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Baru 30 minit, mereka takkan pergi jauh.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Mereka buat yang terbaik.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Mereka patut tangkap orang
yang berada di luar.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Ini bukan Nablus, Doron. Bertenang.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, ada berita?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Belum lagi, tapi kami buat yang terbaik.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Foto Omar Tawalbe dihantar
ke semua balai polis di bandar,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
semua unit dikerah
dan helikopter pantau dari udara.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Kita patut bertindak segera.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Ya. Sekarang, beritahu saya
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
apa yang awak buat di apartmen ini?
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Awak buat sesuka hati
tanpa patuhi peraturan atau protokol
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
dan ini yang terjadi!
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Awak ada kerah orang awak di jalanan?
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Apa yang berlaku?
Mereka tak tahu buat kerja!
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Bawa dia keluar dari sini
dan biar kami buat kerja, Ivri.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, saya jumpa sesuatu.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Ya?
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Apa ini?
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Kami jumpa telefon bimbit dalam apartmen.
Pasti salah seorang penyerang tercicir.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Kita berjaya dapatkan maklumat
dan analisis dengan Cellebrite.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Tindakan pantas. Syabas.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Berhenti.
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Boleh awak zum dekat?
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Lebih dekat.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Itu lelaki dari kedutaan.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Itu lelaki dari kedutaan. Saya nampak!
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Dia dalam kereta di depan Kedutaan Israel.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Bodohnya saya!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Celaka!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
- Awak nampak telefon saya?
- Ya, di atas katil.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Ada apa?
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Hei, apa yang berlaku?
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
- Maya Benjamin ada di sini?
- Ya. Apa semua ini?
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Apa yang awak buat? Hei!
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin?
Yaniv dari Pejabat Perdana Menteri.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Tolong ikut kami.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Awak buat silap besar, siapa hantar awak?
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
- Apa yang berlaku?
- Apa awak buat?
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
- Saya tak faham.
- Hei, apa awak buat?
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Jangan sentuh itu!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, bertenang. Hei!
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
- Awak pun kena ikut juga.
- Apa ini?
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Saya tak tahu.
Saya nak hubungi komander daerah.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, telefon awak.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Serahkan telefon.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Ambillah.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Kami akan jelaskan nanti.
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Sementara itu, kemas barang,
ini akan ambil masa.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
KEM PELARIAN JENIN
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Jangan bergerak!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
- Tandas kosong.
- Bilik tidur kosong.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Dia tiada di sini.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Di mana Adel Tawalbe?]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Komander daripada 3,
sasaran tiada. Kami beredar.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Berita diterima.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Saya bersumpah, kapten.
Ini yang mereka beritahu saya.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[- Mereka kata Adel sembunyi di sini.]
[- Saya tahu awak tak tipu.]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Tapi kita perlu cari dia segera, faham?
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Teruskan cari maklumat]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[dan jika awak tahu sesuatu,
terus beritahu saya.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Kemudian kita bincang permintaan awak.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Tak apa, Zechariah.
Saya tahu awak boleh dipercayai.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
BILIK TEMPUR PASUKAN KHAS, BRUSSELS
119
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
PADANAN WAJAH DISAHKAN
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Kita dapat pengenalan.
121
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
- Jadi?
- Dapat pengenalan.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Orang Lubnan. Sammy Azam,
tukang masak restoran di Molenbeek.
123
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Ayuh.
124
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Tidak, saya baru sampai.
Saya akan hubungi awak semula.
125
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Awak patut hantar pasukan ke apartmennya.
126
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, saya minta
awak bawa dia pergi, bukan?
127
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Dia berguna untuk kita. Sabarlah.
128
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hei!
129
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
130
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Mana Sammy Azam?]
131
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[- Mana dia?]
[- Tak tahu, lepaskan saya!]
132
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[- Saya tiada kaitan.]
[- Jadi, kenapa lari?]
133
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Saya dengar dia ada rancangan.
Saya tak tahu.]
134
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[- Siapa kawannya?]
[- Orang Lubnan di masjid.]
135
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[- Masjid mana?]
[- Al-Madina, di Molenbeek.]
136
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Lepaskan dia, kami akan ambil alih.
137
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Tak apa, dia tak bersenjata. Tahan dia.
138
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Menghadap dinding!
Tangan di belakang dan buka kaki!
139
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Awak bawa senjata?
140
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Kenapa, Omar?]
141
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Awak bijak.]
142
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Kenapa buat perbuatan hina ini?]
143
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Dengar sini,]
144
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[belum terlewat untuk betulkan keadaan.]
145
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Beritahu kawan awak
yang awak nak beli ubat,]
146
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[pil tekanan darah, apa saja.]
147
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Awak keluar untuk beli sesuatu,]
148
00:12:28,403 --> 00:12:32,963
[saya berikan nombor untuk dihubungi,
awak pergi dan jangan kembali, faham?]
149
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Saya berjanji takkan kaitkan awak.]
150
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Saya berjanji.]
151
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Awak sangka awak kenal saya, kapten?]
152
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Awak langsung tak kenal.]
153
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Awak ingat saya anak ayah saya.]
154
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Awak ingat saya lemah
dan boleh guna saya untuk dapat maklumat.]
155
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Tapi sekarang,]
156
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[awak dalam genggaman saya]
157
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[dan saya boleh guna awak
untuk dapatkan banyak maklumat.]
158
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Begitu rupanya.
159
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Awak buat begini kerana ayah awak.
160
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Awak sangka ini akan buat
mereka fikir yang awak
161
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
lelaki yang berani?
162
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Awak takkan dapat maklumat
daripada saya. Awak pun tahu, bukan?
163
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
164
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Tiada apa dapat bantu awak]
165
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[sebab mereka akan sentiasa
anggap awak sebagai anak pesubahat.]
166
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Saya cintai awak, isteri.]
167
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Sayangku.]
168
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Kita tiada di rumah.
169
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Tak guna. Jika itu lelaki dari
persatuan pemilik rumah, habislah dia.
170
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
- Ada apa?
- Awak tak jawab telefon.
171
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
- Nurit ada?
- Kami cuti.
172
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
- Eli kata kami tak boleh diganggu.
- Nurit!
173
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, kenapa?
174
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi diculik di Belgium.
175
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Sumbernya di Hezbollah, Omar,
bunuh tiga pengawal dan culik dia.
176
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Semua polis cari dia,
tapi tak jumpa dan tiada petunjuk.
177
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Doron ada bersamanya.
178
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe,
kemungkinan semua jemaah yang
179
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
solat di Masjid Al-Madina, Molenbeek,
diketuai Imam Muhammad al-Qutub.
180
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Awak tak nak kami masuk campur,
tapi masa kita sangat singkat.
181
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Jadi, mereka sembahyang di masjid.
Apa awak nak saya buat?
182
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
- Tahan semua orang Islam di Brussels?
- Bukan,
183
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
tapi saya nak ingatkan awak
184
00:16:27,083 --> 00:16:30,683
serangan pengganas terbesar sedekad lepas
berpunca dari masjid ini.
185
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Sejak 2016,
tiada sebarang aktiviti di sana.
186
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Imam itu bukan kali pertama
dia dikaitkan dengan aktiviti keganasan.
187
00:16:38,643 --> 00:16:43,163
Dia tiada kaitan dengan Syiah,
tapi terima derma dari Iran dan Lubnan.
188
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
- Okey, kami akan soal siasat dia.
- Angela, masa semakin suntuk.
189
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Jika kita pergi ke masjid
di Molenbeek, Ivri,
190
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
kejiranan itu akan mengamuk
dan media akan masuk campur.
191
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Biar kami buat kerja, Ivri.
192
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Bukan awak saja yang tahu
tangani komuniti ini.
193
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
BANGUNAN SHIN BET (GSS)
194
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Itu pun dia. Maya!]
195
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[- Maya.]
[- Beritahu mereka kami tiada kaitan.]
196
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[- Mak, saya akan kembali.]
[- Okey, sayang.]
197
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Maya, mereka tak nak cakap apa-apa.]
198
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Duduk saja dan semuanya akan berakhir.]
199
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[- Muhammad, jangan buat masalah.]
- Ayuh.
200
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Dengan izin Tuhan, sayang.]
201
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Mereka tahan dia juga? Kenapa?]
202
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin,
nama sebelum berkahwin, Tawalbe,]
203
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[no pengenalan 3647392,]
204
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[alamat: 5 Jalan Shvil HaShikma, Ga'ash.]
205
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Jadi, suami awak dari kibbutz?]
206
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Kami baru berpindah.
207
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Kenapa keluarga saya di sini
dan suami saya, seorang pegawai polis?
208
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, awak rapat
dengan adik lelaki awak?]
209
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Saya tak faham,
GSS siasat jenayah dadah pula?
210
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Saya cakap tentang Omar, bukan Muhammad.]
211
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Bila kali terakhir cakap dengannya?]
212
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Empat tahun lalu.
213
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Empat tahun? Awak pasti?]
214
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Musim panas 2018, selepas saya berkahwin.
215
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Dia tutup pintu
dan saya tak jumpa dia lagi.
216
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
- Ya, saya pasti.
[- Jadi, tak berhubung empat tahun?]
217
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[- Bukankah saya baru cakap?]
[- Awak tahu Omar di Hezbollah?]
218
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[- Hezbollah?]
[- Hezbollah.]
219
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Dia dan sepupu awak, Adel.]
220
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Tak tahu tentang sepupu awak
boleh diterima, tapi adik sendiri?]
221
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, awak pegawai cemerlang.
222
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Awak dapat penilaian tertinggi
unit penyamaran.
223
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
- Awak nak saya percaya?
- Saya akan ambil ujian pengesan penipuan.
224
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Kenapa awak tak hubungi dia
sepanjang empat tahun?
225
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Dulu kamu sangat rapat.
226
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Ya, semasa di sekolah tinggi.
227
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Awak selalu bantu dia, betul tak?
228
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
- Termasuk sebagai pegawai polis.
- Saya kakaknya.
229
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
- Saya sayang dia walau apa pun terjadi.
- Sudah tentu.
230
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Saya tahu dia amat sayang awak.
231
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Dia ada sebut
dalam mesej yang dia hantar.
232
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Semalam.
233
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Maaf. Saya sayang awak."
Macam pernah dengar?
234
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Awak tak tahu itu dia?
235
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
- Awak tak tahu dia hantar?
- Bagaimana saya nak tahu?
236
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Awak rasa siapa hantar?
[Orang yang suka mata awak?]
237
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Pegawai awak, Adel Tawalbe…]
238
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
IBU PEJABAT KESELAMATAN PENCEGAHAN
239
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…bergerak bebas di sektor awak
dan membunuh orang.]
240
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Kita juga dalam bahaya,
terutamanya awak.]
241
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub kenal nama semua pesubahat
di kawasan ini.]
242
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Dia kenal sangat mereka.]
243
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Saya dah kenal Ayub 20 tahun,
dia seorang yang luar biasa.]
244
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Mereka takkan patahkan semangatnya.]
245
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Pengalaman itu penting, kawan.]
246
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Awak, En. Pengalaman,
merekrut orang yang ayahnya]
247
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[merupakan ketua Jihad Islam
yang kita hapuskan]
248
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[dan dia tubuhkan sarang Hezbollah
depan mata awak.]
249
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Kami rekrut dia sebab ayahnya.
Dia ada kaitan di Jenin dan dengan Jihad.]
250
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Itu cara kami kekalkan keamanan]
251
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[dan tahu cara tanganinya
sebelum mereka menyerang.]
252
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe berdiri di sini!]
253
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Sekarang dia orang
yang paling dikehendaki.]
254
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Kapten Ziad,]
255
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[kata-kata itu berkuasa.]
256
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Bercakap dengan rasa hormat]
257
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[kerana bunyinya macam
awak tuduh saya buat sesuatu.]
258
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Ya? Awak rasa begitu?]
259
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Baguslah, itu yang saya maksudkan.]
260
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Saya tak tahu
jika awak ada kaitan atau tidak.]
261
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, buktikan kepada kami
yang awak bukan pesubahat.]
262
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
- Ya?
- Dana, ini saya.
263
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
- Saya sibuk. Ada hal penting?
- Tiada yang penting.
264
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Kenapa tiada tindakan?
265
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, kami uruskan dengan Ivri…
266
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Suruh Raphael bawa pasukan
dan kami akan selesaikannya!
267
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Okey, Doron, saya dah dengar.
Biar saya buat kerja, okey?
268
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Dima, beritahu sebarang perkembangan.
269
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetic kata sistem
sedang mengimbas seluruh kawasan awan
270
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
dan tiada petunjuk serangan siber.
271
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
272
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, saya cuba hubungi awak
sepanjang pagi.
273
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Semua orang menunggu di rumah ayah.
Mereka tak nak cakap apa-apa.
274
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Kami dah tak keruan.
Saya kata akan hubungi awak. Ada berita?
275
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Belum ada berita,
tapi kami menyiasat dan saya ada di sini.
276
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Saya akan beritahu berita.
277
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Okey.
278
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Beritahu mak awak juga.
279
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Baiklah.
280
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Ini mimpi ngeri, Doron.
281
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Kejadian begini
takkan berakhir dengan baik.
282
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Ayah awak sangat kuat.
Saya takkan balik tanpa dia, okey?
283
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
- Okey.
- Saya bersumpah.
284
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Kami lega awak di sana, Doron.
Kami paling percaya awak.
285
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Saya pasti ayah pun begitu.
Dia tahu awak buat semuanya.
286
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Tidak, itu saja tuduhan untuk saya]
287
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[iaitu mempercayai agama Islam]
288
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[dan kepercayaan kepada Allah
dan nabinya, Muhammad.]
289
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Itu saja tuduhan awak untuk saya.]
290
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Awak tahu berapa ramai orang Islam
ditangkap setiap hari?]
291
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Ratusan orang setiap hari,
di Brussels dan sekitar Eropah.]
292
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Mereka lepaskan dia?
293
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Disebabkan tuduhan itu…]
294
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
295
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Awak serius?
296
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Saya duduk menunggu kelulusan
untuk soal siasat dan awak lepaskan dia?
297
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Kami lepaskan dia
kerana tiada sebab untuk tahan dia.
298
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub tiada kaitan dengan Omar
atau mana-mana orangnya.
299
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
- Tolonglah.
- Ivri, percayalah,
300
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
saya tahu awak marah,
tapi majlis umum kami
301
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
tak benarkan kami teruskan soal siasat.
Itulah cara di sini.
302
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Apa dakwaan ke atas saya?
Saya cuma sebarkan keamanan.]
303
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Jika saya dapat bukti yang lebih kukuh,
304
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
saya boleh teruskan, awak faham?
305
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Saya faham.
306
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
- Berhubung semula.
- Okey.
307
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Birokrasi teruk mereka
akan hancurkan kita, Ayub!
308
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
- Awak dah cakap dengan Raphael?
- Tidak. Pasukan Paris dah sedia.
309
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
- Kita akan hantar mereka.
- Pasukan Paris?
310
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Mereka boleh cakap bahasa Arab
atau tangani orang Islam?
311
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Mereka boleh masuk masjid dan kejiranan?
Kenapa bukan pasukan Eli?
312
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Mereka pasti dah selesaikannya.
Apa kita tunggu lagi?
313
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Air…]
314
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Minum.]
315
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, kenapa degil sangat?]
316
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Cakaplah.]
317
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Cakap, berikan apa kami mahu
dan tamatkan semua ini.]
318
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Okey?]
319
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Ayuh, kawan. Saya mendengar.]
320
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Kita mulakan
dengan nama pesubahat di Jenin.]
321
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Apa yang berlaku?
Tiada sesiapa nak cakap apa-apa?
322
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Jadi?
323
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Kita dikerah ke Belgium
untuk bantuan pencarian.
324
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
- Awak serius?
- Ya.
325
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Mereka perlukan
orang yang tahu tentang Islam.
326
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Kita akan mencari sarang Hezbollah
yang mengurung Gabi
327
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
di tengah-tengah populasi awam
di bandar yang tak dikenali
328
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
tanpa kebebasan bekerja dengan cara kita,
329
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
jadi sila ingat, ini pasti sukar.
330
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Bersiap cepat.
Ada taklimat dengan Raphael dari Mossad
331
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
dan kita akan berangkat.
Bawa pakaian tebal.
332
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Cepat!
333
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Belgium tak guna.
334
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Gabi aturkan bulan madu
yang hebat untuk kamu, betul tak?
335
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Jadi, ada berita?
336
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Nampaknya kami perlu berangkat.
337
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Awak tahu berapa lama?
338
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Tidak, saya harap tak lama.
Kami kesuntukan masa.
339
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Okey.
340
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Saya pergi sekejap saja,
awak tak sempat nak rindu saya.
341
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Jangan risau tentang itu.
342
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Buat kerja awak, hati-hati dan kembali.
343
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Okey?
344
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Okey, sayang.
345
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Janji?
346
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Sudah tentu.
347
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Ciuman untuk awak.
348
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Ciuman untuk awak.
349
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Salam sejahtera, Um Kareem.]
350
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Nama saya Zechariah Abu Saeed.
Suami awak Adel kenal saya.]
351
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Awak patut tahu yang saya hargai
semua yang dia buat.]
352
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Dia lelaki penting yang membanggakan,
bukan hanya kepada kem.]
353
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Terima kasih.]
354
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Kalau boleh, saya nak beritahu dia
yang saya bangga bekerja dengannya.]
355
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Terima kasih, saya akan beritahu dia.]
356
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
357
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
358
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[69 Jalan al-Hussein, Jenin.]
359
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
360
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[65 Jalan al-Isra, Jenin.]
361
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Dengar sini, kapten,]
362
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[saya tak banyak kenangan
di kem pelarian,]
363
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[tapi saya ingat bermain di jalanan
semasa berusia lima atau enam tahun,]
364
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[bersama kawan-kawan sekolah.]
365
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Kami sangat gembira.]
366
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Awak pun tahu kanak-kanak,
sedikit dah cukup untuk rasa seronok.]
367
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Kemudian awak datang dan pisahkan kami.]
368
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Saya tak pernah
jumpa kawan-kawan saya lagi]
369
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[sehingga satu hari,
saya terserempak salah seorang, Issa.]
370
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Kami berbual tentang kem pada masa lalu]
371
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[dan dia sebut tentang Rami Abu Bakar.]
372
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami, kawan baik saya dari sekolah.]
373
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Awak tahu tak?]
374
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami mati dua tahun lalu
dan sekarang saya dapat namanya?]
375
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Saya sangka awak lebih baik
daripada ini, kapten.]
376
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Jika awak terus tipu kami, Gabi,]
377
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[awak hanya akan rasa lebih sakit.
Faham tak?]
378
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Gabi, awak ubah kami jadi pengkhianat]
379
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[dan sekarang awak ubah kami
menjadi wira Palestin.]
380
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, beritahu saya
381
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
cara awak kenal Maya.
382
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Apa kaitannya?
383
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Tolong jawab soalan.
384
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Kami jumpa di persidangan daerah.
385
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Apa reaksi keluarga tentang hubungan awak?
386
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Lagipun, awak pegawai terpuji,
askar payung terjun.
387
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Kenapa pilih orang Arab?
388
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Saya tahu apa awak nak buat.
389
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Awak rasa saya akan silap cakap
dan dedah sesuatu?
390
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
- Saya tahu permainan minda awak.
- Ini bukan permainan, Amos.
391
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Saya cuma nak faham
sejauh mana awak kenal isteri awak.
392
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Saya kenal isteri saya
macam awak kenal isteri awak.
393
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Omar pula?
394
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Sejauh mana awak kenal dia?
395
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Saya jumpa Omar sekali saja
seumur hidup saya.
396
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Di majlis perkahwinan kami, itu saja.
397
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Kami langsung tak berhubung dengannya.
398
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
- Mereka pernah berhubung semula.
- Tidak.
399
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Dia tak pernah bercakap dengannya.
Dia tak mahu.
400
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Ini log telefon.
401
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Malam tadi, untuk hari lahirnya,
Maya terima mesej daripada Omar.
402
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Saya sayang awak."]
403
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Maaf."]
404
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Awak tahu kenapa dia minta maaf?
405
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Hei, sepupu.]
406
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Apa khabar? Talian ini selamat?]
407
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Ya.]
408
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Tulis ini.]
409
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Bagaimana kita nak tahu
dia bercakap benar?]
410
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Dia pakar,
dia cipta muslihat mereka.]
411
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Ini betul. Dia tak mampu menipu lagi.]
412
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Begitu nampaknya.]
413
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Terima kasih banyak, kawan.]
414
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[- Untuk apa?]
[- Awak faham maksud saya.]
415
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Tak semua orang sudi bekerja
dengan orang macam saya.]
416
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Orang macam awak?]
417
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
418
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[ayah awak syahid sebab ayah saya.]
419
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[- Ayah saya pengkhianat.]
[- Omar, cukup!]
420
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Dengar sini.]
421
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Awak tak sama macam ayah awak.
Awak seorang lelaki,]
422
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[awak wira dan awak sepupu saya.]
423
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Awak darah daging saya, jangan lupa itu.]
424
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Hubungan kekeluargaan lebih kukuh,
ayah awak pun lupa itu.]
425
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Awak sepupu saya.]
426
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Okey, jangan buang masa, cepat tulis.]
427
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Cakaplah.]
428
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[123 Jalan Hefa,]
429
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
430
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
431
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Seterusnya…]
432
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]
433
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Teruskan.]
434
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
KEM PELARIAN JENIN
435
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Awak Zechariah?]
436
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[- Ya.]
[- Masuk, Abu Kareem nak jumpa awak.]
437
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Terima kasih, saya cuba berhenti.]
438
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Kita nak jumpa dia?
Mereka kata dia tiada di bandar,]
439
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[dia tinggal dalam gua di pergunungan.]
440
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Diam. Dengar sini,
awak tak boleh cakap tentang itu.]
441
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel buat apa yang perlu.]
442
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Jangan risau, kami bersama awak.]
443
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Tiada sesiapa, walaupun Pihak Berkuasa
atau Hamas yang berani macam dia.]
444
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Saya akan buat apa saja untuk dia.]
445
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Bangsat!]
446
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Pengkhianat!]
447
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Matilah, celaka…]
448
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Bangsat.]
449
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[- Celaka.]
[- Sekarang dia dah berhenti merokok.]
450
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUSSELS
451
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
- Doron.
- Akhirnya. Sampai pun.
452
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Trafik sesak di Budapest, kawan.
453
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Hei.
454
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
- Saya dengar awak dapat petunjuk kukuh.
- Ya.
455
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Syabas.
456
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
- Salam perkenalan, saya Ivri.
- Nurit.
457
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
- Ivri.
- Eli.
458
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub dilahirkan di Baghdad.
Imam Masjid Al-Madina.
459
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Di antara 2012 hingga 2016,
lapan serangan pengganas
460
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
berpunca dari masjid itu,
termasuk di Paris dan Brussels.
461
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Sebab Doron, kita dapat petunjuk kukuh
yang ahli mereka sembahyang di sana.
462
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Polis Belgium soal dia,
dia nafi terlibat, jadi mereka tersekat.
463
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Namun, kita dapat kelulusan tak formal
untuk bertindak sendiri.
464
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
- Tapi kita tak boleh menonjol.
- Okey, kami takkan menonjol.
465
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Mereka tak main-main.
466
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Menurut Armis, mereka cuba godam
sistem lampu trafik Brussels
467
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
pada malam Ayub diculik.
468
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Saya nak penjelasan.
469
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Kami bukan hanya datang
untuk kumpul maklumat, bukan?
470
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Tugas kamu ialah sekiranya
dia lupa sesuatu semasa soal siasat,
471
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
kamu akan bantu dia ingat semula.
472
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
- Abaikan saja. Kita kemas esok.
- Sayang…
473
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Hari yang huru-hara, bukan?
474
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Kenapa tak cakap tentang mesej itu?
475
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Saya nampak bodoh semasa soal siasat.
476
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
- Bukan hanya bodoh, tapi mencurigakan.
- Awak fikir saya tahu dia yang hantar?
477
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Saya sangka itu mesej seseorang
dari kejiranan atau tempat kerja.
478
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Saya tak terfikir pun.
479
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Tak apa, abaikan saja.
480
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Saya rasa mereka faham.
481
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Lain kali, kongsi dengan saya,
jangan pendam.
482
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Okey.
483
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Penyiasat akan fikir
tiada rahsia antara kita.
484
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Dungu.
485
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
PENGINTIP
486
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Semoga Allah hukum kamu.]
487
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[- Kapten Ziad?]
[- Ya?]
488
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Maaf. Mereka bunuh kawan awak,
Zechariah Abu Saeed.]
489
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Saya rasa Gabi mula bercakap.]
490
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUSSELS
491
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, awak berada di kedudukan?
492
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Saya di sini.
493
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
- Steve?
- Saya di sini.
494
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Mulakan tugas. Semoga berjaya.
495
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Kami nak masuk.
496
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
497
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, kawan…]
498
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Makanlah, kapten,
awak tak boleh terus begini.]
499
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Makan supaya awak jadi kuat.]
500
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Ayah awak pasti malu dengan awak.]
501
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Bukan saya yang hancurkan keluarga awak.]
502
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Jangan bercakap, kawan.]
503
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Awak tangisi perbuatan ayah awak
terhadap awak,]
504
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[tapi lihat apa awak buat
kepada keluarga awak.]
505
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Kepada Muhammad, Rana dan mak awak.]
506
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Awak tahu yang mereka ditahan.]
507
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[- Jangan bercakap.]
[- Maya pula? Pernah fikir tentang dia?]
508
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Dia kehilangan semuanya
yang dia usahakan.]
509
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Awak pula, pengkhianat,]
510
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[awak yang hancurkan hidup kakak awak.]
511
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, awak sebut kakak saya sekali lagi…]
512
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[…saya akan bunuh awak.]
513
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Sayangnya, kapten.]
514
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Malam ini masih panjang.]
515
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Awak memang tak guna.]
516
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allah Maha Besar.]
517
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allah Maha Besar.]
518
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allah Maha Besar.]
519
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allah Maha Besar.]
520
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Mereka hampir selesai sembahyang.
Berwaspada.
521
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Moga Allah beri rahmat,
keberkatan dan keselamatan atas kamu.]
522
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Moga Allah beri rahmat,
keberkatan dan keselamatan atas kamu.]
523
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
524
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
ada polis.
525
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Okey.
526
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Ingat, pihak berkuasa sedang berwaspada.
527
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
- Selamat malam.
- Selamat malam.
528
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
- Boleh saya bantu?
- Tidak, kami okey.
529
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Kami tunggu kawan yang pergi sembahyang.
530
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
- Ini kereta sewa?
- Ya, kami sedang melawat.
531
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Sila keluar dari kereta
dan tunjukkan pengenalan.
532
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Sudah tentu.
533
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, ikut saja.
Jangan menonjol, tiada provokasi.
534
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Tak guna.
535
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
- Ini dia.
- Terima kasih.
536
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Semoga Allah terima solat kamu.
Mari balik.]
537
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[- Yang Mulia Sheikh.]
[- Helo.]
538
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Kita perlu bercakap.
Boleh kita bercakap secara peribadi?]
539
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Apa urusan kamu?]
540
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Kami cuma nak cakap dengan Sheikh.
Ini urusan peribadi.]
541
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Maaf, kawan. Hari ini sangat panjang.
Datang semula esok.]
542
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Tolonglah, sekejap saja,
saya tak ambil banyak masa awak.]
543
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Saudara, tolonglah,
datang semula esok dan kita akan berbual.]
544
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Sekejap saja.]
545
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[- Siapa awak? Siapa hantar awak?]
[- Tunggu dulu.]
546
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Saudara, beritahu siapa kamu
supaya saya tahu cara nak bantu kamu.]
547
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Kami bukan dari sini,]
548
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[kami dari Aleppo. Kami perlukan wang.]
549
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Kami nak cari kerja,
apa saja. Tolonglah.]
550
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[- Awak polis?]
[- Sudah tentu tidak.]
551
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[- Siapa awak? Apa awak mahu?]
[- Kami bukan polis.]
552
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Saya tak faham. Apa masalahnya?
Kami cuma nak jumpa Sheikh.]
553
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Lupakan saja!]
554
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[- Hei, jangan sentuh!]
- Tolong saya…]
555
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Apa berlaku di sana? Doron, cakaplah!
556
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, ia akan jadi huru-hara!]
557
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[- Siapa hantar awak? Awak polis?]
[- Beredar sebelum terlambat.]
558
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Nombor plat 1-DBE-642.
559
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[- Awak percaya polis tak guna itu?]
[- Di mana?]
560
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Dia nak saman mereka.]
561
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[- Jangan sentuh!]
[- Cakap siapa kamu!]
562
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[- Ayuh, semua.]
[- Pergi.]
563
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Hei, kenapa? Apa masalah awak?
564
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Demi Tuhan, kami sembahyang,
bertenang dan jangan ganggu kami!
565
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[- Siapa awak?]
[- Siapa hantar awak?]
566
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Jangan ganggu kami!
567
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
- Nah.
- Terima kasih.
568
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Mereka akan dilepaskan?
569
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
- Pergilah!
- Tenang!
570
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Jangan sentuh! Cukup!]
571
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Masuklah!
572
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Sudahlah! Pergi dari sini, celaka!
573
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Cukup!]
574
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Jangan dekat!]
575
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Tangkap dia!]
576
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[- Jangan dekat!]
[- Celaka!]
577
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Berundur!]
578
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Jangan dekat! Berundur!]
579
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Jangan dekat!]
580
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Terjemahan sari kata oleh Bibi Ellyvine