1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 ‎"이스라엘 라믈라" 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 ‎[아랍어] ‎[양이 많은데 괜찮겠어?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 ‎[파디, 걱정해 주는 거야?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 ‎[사업하러 온 거긴 하지만 ‎나도 순정이란 게 있어] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 ‎[당신 순정은 ‎돌 아니면 양철로 돼있잖아] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 ‎[길거리에서 벌어먹는 거 ‎남자만 하는 줄 알아?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 ‎[지금은 80년대가 아니야 ‎사고가 너무 뒤처졌네] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 ‎[맞아, 페미니즘은 ‎훌륭한 사상이었지] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 ‎[요즘은 사람들도 ‎여자가 파는 걸 사려고 해] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 ‎[그건 두고 봐야지] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 ‎[왜? 받기 싫어?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 ‎[그냥 받아, 뭘 꾸물대? ‎바보야? 받아] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 ‎[이 여자 말이 옳은 거 ‎너도 알잖아] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 ‎[괜찮아, 나야 뭐 ‎공짜로 물건 챙기고 좋지] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 ‎[조심해, 그 정도 양이면 ‎눈에 불을 켜고 달려들 거다] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 ‎[- 조심하라고] ‎[- 가자] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 ‎[- 경찰이다! 꼼짝 마!] ‎[- 젠장, 난 몰랐어] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 ‎[- 꼼짝 마! 손 벽에 대] ‎[- 가만히 있어!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 ‎[손 벽에 대!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 ‎[이 쌍년! ‎내부 첩자였다니!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 ‎[그러고도 ‎네년이 아랍인이냐?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 ‎[유대인이랑 붙어먹은 년아!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 ‎[움직여] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 ‎이게 믿겨? 첫 공판이 끝나고 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 ‎판사가 용의자를 ‎가택에 연금해 버렸어 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 ‎증거 기준에 ‎부합하지 않는다면서 말이야 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 ‎난 절대 안 된다고 반대하면서 ‎지방법원에 항소했지 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 ‎옆 학교의 교내 CCTV에 ‎모든 게 녹화됐거든 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 ‎머리를 쓴다는 게 이런 거지 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 ‎- 생일 축하해! ‎- 생일 축하해 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 ‎미안 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 ‎생일 축하해 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 ‎- 별일 없어? ‎- 응 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 ‎상다리 휘어지겠네! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 ‎아내 생일에 빼주지도 못하면 ‎계급이 높아도 뭔 소용이야? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 ‎- 계급 얘긴 그만 좀 할래? ‎- 맞는 말이야 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 ‎빨리 씻고 올게 ‎디저트는 먹지 말고 기다려 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 ‎그렇게 보지 마 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 ‎다니노가 진짜 당신을 ‎그 두 놈이랑만 남겨뒀어? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 ‎파르준의 병사들은 ‎짐승 같은 놈들이잖아 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 ‎- 왜 혼자만 있었어? ‎- 내 계획이었어 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 ‎간이 배 밖으로 나왔구나 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 ‎- 어머 ‎- 생일 축하해, 자기야 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 ‎- 아름답다 ‎- 그렇지? 내가 골랐어 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 ‎빨리 와 ‎대화 이어갈 주제도 없는데 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 ‎아비람 얘기 듣고 있으면 ‎너무 지겹거든 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 ‎["등록되지 않은 번호 ‎사랑해, 미안해"] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 ‎["사랑해, 미안해"] 49 00:04:49,443 --> 00:04:53,203 ‎"파우다: 혼돈" 50 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 ‎오셨어요? 51 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 ‎사람들이 왜 이렇게 많죠? ‎특수부대는요? 52 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 ‎간섭이라고요? 노닥거리면서 ‎사진 찍고 지문이나 뜨는데요? 53 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 ‎경찰이 일하게 둬, 자네만 ‎아유브 찾고 싶은 거 아니야 54 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 ‎개판이네 55 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 ‎- 도로는 차단 안 합니까? ‎- 도론, 그만! 56 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 ‎겨우 30분 됐어요 ‎멀리는 못 갔을 겁니다 57 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 ‎저쪽도 노력하고 있어 58 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 ‎집 밖에 있는 사람들을 ‎전부 체포해야죠 59 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 ‎여긴 나블루스가 아니야 ‎도론, 좀 참아 60 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 ‎안젤라, 무슨 소식 있나? 61 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 ‎아직요, 그래도 ‎모든 방법을 동원하고 있어요 62 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 ‎오마르 타왈베의 사진을 ‎시내 모든 경찰서에 뿌렸고 63 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 ‎인력도 전부 동원했고 ‎공중에 헬기도 띄웠죠 64 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 ‎최대한 빨리 움직여야 해 65 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 ‎물론이죠, 그래서 말인데 66 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 ‎여기서 뭐 하고 계셨는지 ‎말씀해 주시지 그래요? 67 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 ‎규정이나 프로토콜 따위 ‎거들떠보지도 않았다가 68 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 ‎이 사달이 난 거잖아요! 69 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 ‎거리에 사람은 풀었습니까? 70 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 ‎왜 이러는데요? ‎뭘 어째야 할지도 모르고! 71 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 ‎이브리, 이 사람 쫓아내고 ‎일에 집중하게 해줘요, 제발 72 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 ‎안젤라, 뭔가 찾았어요 73 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 ‎뭔데? 74 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 ‎이게 뭐지? 75 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 ‎아파트에서 핸드폰을 찾았어요 ‎범인의 핸드폰 같아요 76 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 ‎핸드폰에서 수집한 정보를 ‎셀레브라이트에서 분석했어요 77 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 ‎대처가 빨랐네, 잘했어 78 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 ‎잠깐만요 79 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 ‎그거 확대해 볼래요? 80 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 ‎더요 81 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 ‎대사관 앞에서 본 남자예요 82 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 ‎대사관 앞 남자라고요 ‎제가 본 그 남자요! 83 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 ‎이스라엘 대사관에서 봤어요 ‎차에 타고 있었어요 84 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 ‎그냥 넘어간 내가 등신이지! 85 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 ‎씨발! 86 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 ‎- 당신, 내 핸드폰 봤어? ‎- 침대 위에 있어 87 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 ‎뭐야? 88 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 ‎무슨 일이지? 89 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 ‎- 마야 베냐민 있습니까? ‎- 있는데 무슨 일이죠? 90 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 ‎뭐 하는 거예요? 이봐요! 91 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 ‎마야 베냐민 씨죠? ‎전 총리실 소속 야니브입니다 92 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 ‎같이 가시죠 93 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 ‎당신, 실수하는 거예요 ‎누가 보낸 거죠? 94 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 ‎- 무슨 일이에요? ‎- 뭐 하는 거예요? 95 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 ‎- 왜들 이래요? ‎- 이봐요, 뭐 하냐고요! 96 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 ‎건들지 마요! 97 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 ‎아모스, 진정해요! 98 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 ‎- 당신도 같이 갑시다 ‎- 이건 뭐야? 99 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 ‎나도 몰라 ‎구 지휘관에게 연락해야겠어 100 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 ‎아모스, 그 핸드폰 줘요 101 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 ‎핸드폰 달라고요 102 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 ‎가져가요 103 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 ‎도착하고 나면 다 설명할게요 104 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 ‎일단 짐부터 챙겨요 ‎좀 걸릴 테니까요 105 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 ‎"제닌 난민수용소" 106 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 ‎꼼짝 마, 움직이지 마! 107 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 ‎- 화장실 이상 무 ‎- 침실 이상 무 108 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 ‎이곳에는 없다 109 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 ‎[아델 타왈베 어디 있어?] 110 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 ‎여기는 3팀이다 ‎목표물이 없다, 퇴출하겠다 111 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 ‎알았다, 이상 112 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 ‎[맹세해요, 계속 물어봤는데 ‎다들 그렇게만 답했어요] 113 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 ‎[- 아델이 여기 숨었댔어요] ‎[- 거짓말 아닌 건 알아] 114 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 ‎[하지만 우리도 ‎빨리 아델을 찾아야 해] 115 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 ‎[단서를 찾을 때까지 ‎계속 조사하고] 116 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 ‎[뭔가 나오면 보고해 ‎알았어?] 117 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 ‎[그런 후에 자네가 요청한 걸 ‎논의해 볼 거야] 118 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 ‎[제카리아, 괜찮아 ‎난 자넬 믿을 수 있어] 119 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 ‎"브뤼셀 ‎특작 부대 작전실" 120 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 ‎"안면 일치 확인" 121 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 ‎신원 확인했습니다 122 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 ‎- 어떻게 됐죠? ‎- 신원을 알아냈네 123 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 ‎레바논 사람 사미 아잠이야 ‎몰렌베크의 식당에서 일하지 124 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 ‎가세 125 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 ‎아니, 방금 도착했어 ‎내가 다시 연락할게 126 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 ‎팀을 거주지로 ‎보내야 하는 거 아닌가요? 127 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 ‎이브리, 그 사냥개 양반 ‎눈에 안 띄게 해달랬잖아요? 128 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 ‎그 사냥개 양반이 ‎큰 건수를 물어 왔으니 참아 129 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 ‎이봐! 130 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 ‎[이브리!] 131 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 ‎[사미 아잠은?] 132 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 ‎[- 어디 있냐고!] ‎[- 전 몰라요, 놔줘요!] 133 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 ‎[- 난 관련 없어요] ‎[- 그럼 왜 도주했지?] 134 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 ‎[그자가 친구들이랑 ‎뭘 꾸민댔어요, 뭔진 몰라요] 135 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 ‎[- 친구가 누군데?] ‎[- 모스크의 레바논인들요] 136 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 ‎[- 어디 모스크?] ‎[- 몰렌베크의 알마디나예요] 137 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 ‎놔주시죠 ‎저희가 처리하겠습니다 138 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 ‎무기는 없으니 괜찮아요 ‎데려가세요 139 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 ‎벽 보고 손 뒤로 빼 ‎다리 벌려! 140 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 ‎무기 소지했나? 141 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 ‎[오마르, 왜 그랬어?] 142 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 ‎[넌 똑똑한 녀석이잖아] 143 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 ‎[어쩌다 이렇게 ‎비열해진 거야?] 144 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 ‎[잘 들어] 145 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 ‎[아직 늦은 건 아니야] 146 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 ‎[내가 약이 필요하다고 ‎동지들한테 전해] 147 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 ‎[혈압약이든 뭐든 둘러대] 148 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 ‎[약 사러 ‎갔다 오겠다고 한 후] 149 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 ‎[내가 준 번호로 연락해] 150 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 ‎[넌 여길 떠나서 ‎다신 돌아오지 마] 151 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 ‎[이 일은 ‎내가 확실히 묻어둘게] 152 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 ‎[약속하마] 153 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 ‎[반장님은 ‎날 잘 안다고 생각하죠?] 154 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 ‎[근데 하나도 몰라요] 155 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 ‎[내가 우리 아버지 ‎아들이니까] 156 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 ‎[나약한 놈이라 여기고 ‎정보원으로 써먹으려고 했지만] 157 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 ‎[이걸 봐요] 158 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 ‎[반장님은 ‎내 손바닥 안이에요] 159 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 ‎[반장님에게서 ‎필요한 정보도 빼낼 수 있죠] 160 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 ‎그렇군 161 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 ‎네 아버지 때문에 ‎이 일을 저질렀구나 162 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 ‎그렇게 하면 주위에서 널… 163 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 ‎남자답게 여길 줄 알아? 164 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 ‎내게서 정보를 빼내진 못해 ‎너도 잘 알 텐데? 165 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 ‎[오마르] 166 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 ‎[네가 무슨 짓을 하든] 167 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 ‎[내부 첩자의 아들이란 딱지는 ‎뗄 수 없을 거야] 168 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 ‎[사랑해, 여보] 169 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 ‎[내 사랑] 170 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 ‎없는 척하자 171 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 ‎또 주택소유주협회 놈이면 ‎확 묻어버려야겠어 172 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 ‎- 형씨, 뭔데? ‎- 전화를 안 받길래 왔지 173 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 ‎- 누리트는 있어? ‎- 우리 오늘 휴무야 174 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 ‎- 엘리가 걱정 말고 쉬랬어 ‎- 누리트! 175 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 ‎스티브, 왜 그래요? 176 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 ‎가비가 벨기에에서 납치됐어 177 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 ‎헤즈볼라에 심어둔 오마르가 ‎요원 셋을 죽이고 납치했더군 178 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 ‎벨기에도 인력을 총동원했지만 ‎단서가 없어서 못 찾나 봐 179 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 ‎실종 당시엔 ‎도론이 옆에 있었어 180 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 ‎사미 아잠, 오마르 타왈베 ‎그리고 나머지 조직원은 181 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 ‎이맘 알쿠투브가 인도하는 ‎알마디나 모스크에서 기도해 182 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 ‎우리가 끼어드는 거 싫겠지만 ‎지금은 시간이 별로 없네 183 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 ‎모스크에서 기도하는데 ‎뭐 어쩌란 건가요? 184 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 ‎- 무슬림을 전부 체포할까요? ‎- 그런 뜻은 아니네만 185 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 ‎말 안 해도 잘 알 테지 186 00:16:27,083 --> 00:16:29,203 ‎지난 10여 년간 발생한 ‎큼직한 테러 행위 중에 187 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 ‎이곳이 거점이었던 사례가 많아 188 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 ‎2016년 이후로는 잠잠했어요 189 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 ‎그 모스크의 이맘은 ‎테러 행위에 자주 연루됐네 190 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 ‎시아파와 관련은 없지만 191 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 ‎이란과 레바논 쪽 기부금도 ‎거리낌 없이 받아 192 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 ‎- 알았어요, 취조해 볼게요 ‎- 안젤라, 시간이 없네 193 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 ‎이브리, 우리가 ‎몰렌베크의 모스크에 쳐들어가면 194 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 ‎인근이 시끄러워질 거고 ‎언론에서도 달려들 거예요 195 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 ‎제발 우리한테 맡겨요 196 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 ‎우리도 무슬림 사회는 ‎다룰 줄 알아요 197 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 ‎"신베트 건물" 198 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 ‎[저기 오네, 마야!] 199 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 ‎[- 마야] ‎[- 우린 죄가 없다고 해줘] 200 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 ‎[- 엄마, 금방 올게요] ‎[- 알았어, 딸] 201 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 ‎[마야, 이 자식들은 ‎아무 말도 안 해줄 거야] 202 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 ‎[조용히 앉아있으면 ‎금방 끝날 거야] 203 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 ‎[- 괜히 일 키우지 마] ‎- 마야, 가시죠 204 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 ‎[알라의 뜻대로 이루어지길] 205 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 ‎[마야도 체포된 거예요? ‎대체 왜?] 206 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 ‎[마야 베냐민 ‎결혼 전 성은 타왈베] 207 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 ‎[주민등록번호 3647392] 208 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 ‎[가아슈 슈빌 하시크마가 ‎5번지 거주] 209 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 ‎[남편이 키부츠 출신인가요?] 210 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 ‎사는 곳만 그래요 211 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 ‎왜 가족을 전부 데려왔죠? ‎그리고 남편은 경찰인데요? 212 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 ‎[마야, 동생이랑 가까워요?] 213 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 ‎요샌 보안국이 ‎마약 범죄도 수사하나요? 214 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 ‎[오마르 때문이에요 ‎무함마드 말고요] 215 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 ‎[마지막으로 ‎대화한 게 언제였죠?] 216 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 ‎4년 전요 217 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 ‎[4년 전? 확실한가요?] 218 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 ‎2018년 여름 ‎제 결혼식 직후였어요 219 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 ‎제 눈앞에서 문을 쾅 닫고 ‎사라진 이후로는 못 봤죠 220 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 ‎- 확실해요 ‎[- 4년간 연락한 적은요?] 221 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 ‎[- 없다고 했잖아요] ‎[- 오마르는 헤즈볼라예요] 222 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 ‎[- 헤즈볼라요?] ‎[- 헤즈볼라요] 223 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 ‎[오마르랑 ‎당신 사촌인 아델도요] 224 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 ‎[사촌 소식이야 그렇다 쳐도 ‎친동생 일도 모르나요?] 225 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 ‎마야, 당신은 ‎뛰어난 경찰관이에요 226 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 ‎잠입수사팀 최고의 인재라는 건 ‎상관들도 다들 인정하죠 227 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 ‎- 지금 그 말을 믿으라고요? ‎- 네, 거짓말 탐지기 써봐요 228 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 ‎왜 4년 동안 ‎연락 한 번 안 했죠? 229 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 ‎예전엔 가까운 사이였잖아요 230 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 ‎어릴 때는 가까웠죠 ‎고등학생 때는요 231 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 ‎당신은 늘 동생을 도왔죠? ‎항상 말이에요 232 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 ‎- 경찰관이 돼서도요 ‎- 맞아요, 누나니까 233 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 ‎- 재수 없어도 사랑하죠 ‎- 그렇군요 234 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 ‎동생도 당신을 ‎무척 사랑하더군요 235 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 ‎얼마나 사랑했는지 ‎문자로도 그 마음을 전했던데요 236 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 ‎어제요 237 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 ‎'미안해, 사랑해' ‎들어본 적 있나요? 238 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 ‎동생인 줄 몰랐어요? 239 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 ‎- 동생이 보낸 줄 몰랐나요? ‎- 그걸 제가 어떻게 알죠? 240 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 ‎그럼 누구라고 생각했는데요? ‎[당신 눈을 좋아하는 사람?] 241 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 ‎[당신 직원인 ‎아델 타왈베가…] 242 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 ‎"제닌 ‎치안 부대 본부" 243 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 ‎[당신 구역을 활보하면서 ‎사람들을 죽이고 있어요] 244 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 ‎[우리도 위험해졌습니다 ‎특히 당신이요] 245 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 ‎[아유브는 점령 지역 내 ‎첩자 이름도 다 알고 있어요] 246 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 ‎[그들을 잘 알죠] 247 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 ‎[난 아유브의 20년 지기라네 ‎상당한 독종이지] 248 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 ‎[놈들에게 ‎굴복하진 않을 거야] 249 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 ‎[경험이 더 쌓이면 ‎알게 될 걸세] 250 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 ‎[그렇게 경험이 많으셔서 ‎그런 사람을 채용했습니까?] 251 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 ‎[우리가 쓸어버린 조직 수장의 ‎아들내미를요? 252 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 ‎[그놈은 당신 앞마당에서 ‎헤즈볼라 활동을 벌였어요] 253 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 ‎[그놈 애비가 제닌과 지하드에 ‎연줄이 있어서 뽑은 거야] 254 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 ‎[우린 그렇게 평화를 유지해] 255 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 ‎[이들이 공격하기 전에 ‎우리가 먼저 손을 쓰지] 256 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 ‎[아델 타왈베는 ‎바로 여기 서있었어요!] 257 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 ‎[그런 자가 지금은 ‎최악의 수배범이 됐다고요] 258 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 ‎[지아드 반장] 259 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 ‎[말은 강력한 거야] 260 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 ‎[말을 삼가서 하게] 261 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 ‎[내가 사주라도 한 것처럼 ‎몰아가지 말게] 262 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 ‎[그렇게 들리십니까?] 263 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 ‎[훌륭하십니다 ‎그 말이 하고 싶었거든요] 264 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 ‎[이 일과 ‎관련이 있는지는 몰라도] 265 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 ‎[아부 오사마 씨 ‎당신의 결백을 증명해 보시죠] 266 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 ‎- 여보세요? ‎- 나예요 267 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 ‎- 지금은 곤란한데, 급해요? ‎- 급한 일은 아니에요 268 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 ‎왜 진전이 없는 거죠? 269 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 ‎도론, 우린 ‎이브리와 공조해서… 270 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 ‎라파엘보고 팀 보내라고 해요 ‎우리가 처리할 테니까! 271 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 ‎알았어요, 알았으니 ‎제가 처리하게 해줘요 272 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 ‎디마, 진전 있으면 ‎뭐든 보고해 273 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 ‎에르메틱에서 ‎우리 서버를 검사했는데 274 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 ‎사이버 공격의 흔적은 ‎없다고 합니다 275 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 ‎이타마르 276 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 ‎아저씨, 오전 내내 ‎연락이 안 돼서 걱정이었어요 277 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 ‎다들 아버지 집에 모여있는데 ‎아무런 얘기도 안 해줘서요 278 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 ‎너무 답답해서 연락드렸어요 ‎혹시 뭐라도 나왔나요? 279 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 ‎아직 별다른 건 없어 ‎조사 중이고 나도 있으니까 280 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 ‎뭐라도 알게 되면 연락해 줄게 281 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 ‎알았어요 282 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 ‎어머니한테도 안부 전해드리고 283 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 ‎그럴게요 284 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 ‎정말 끔찍한 날이에요 285 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 ‎이런 사건은 ‎늘 결말이 좋지 않잖아요 286 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 ‎네 아버지는 강인한 분이셔 ‎난 혼자 안 돌아가, 알았지? 287 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 ‎- 알았어요 ‎- 맹세하마 288 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 ‎아저씨가 계셔서 다행이에요 ‎우린 아저씨를 믿어요 289 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 ‎아버지도 아저씨가 ‎최선을 다하신다고 믿을 거예요 290 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 ‎[아닙니다 ‎제게 씌워진 혐의는 모두] 291 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 ‎[제가 무슬림이라는 사실과] 292 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 ‎[알라와 선지자 무함마드를 ‎믿는다는 이유 때문입니다] 293 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 ‎[혐의는 그것뿐이죠] 294 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 ‎[매일 체포되는 무슬림이 ‎얼마나 많은지 알아요?] 295 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 ‎[유럽과 브뤼셀에서 ‎매일 수백 명이 체포됩니다] 296 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 ‎저자를 풀어준 건가요? 297 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 ‎[그런 혐의로는…] 298 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 ‎이브리 299 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 ‎자네 정말 이럴 건가? 300 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 ‎취조 허가만 기다리고 있는데 ‎그걸 저렇게 풀어준다고? 301 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 ‎구금해 둘 만한 ‎합당한 사유가 없었어요 302 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 ‎알쿠투브는 ‎오마르 일당과 관련이 없어요 303 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 ‎- 적당히 하게 ‎- 이브리, 날 믿어요 304 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ‎당연히 화가 나겠지만 ‎우리 법률 자문이 305 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 ‎선을 그어서 어쩔 수 없어요 ‎여긴 그렇게 돌아가요 306 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 ‎[내가 뭘 했다는 거죠? ‎난 평화를 전파할 뿐입니다] 307 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 ‎더 확실한 증거만 있었어도 308 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 ‎확실하게 조처했을 거예요 ‎아시잖아요? 309 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 ‎알았네 310 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 ‎- 또 연락하지 ‎- 네 311 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 ‎얼어 죽을 형식만 따지다가 ‎아유브가 죽고 맙니다! 312 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 ‎- 라파엘한텐 연락했나요? ‎- 아니, 파리 팀이 있어 313 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 ‎- 그 팀을 동원했지 ‎- 파리 팀? 314 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 ‎아랍어는 합니까? ‎무슬림과 동화될 줄은 알아요? 315 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 ‎이슬람 사회에 침투하는 건요? ‎엘리 팀은 왜 안 쓰죠? 316 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 ‎이런 일은 벌써 해결했을 텐데 ‎뭘 기다리는 겁니까? 317 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 ‎[물이에요] 318 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 ‎[마셔요] 319 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 ‎[가비 ‎왜 고집을 안 꺾죠?] 320 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 ‎[얘기해요] 321 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 ‎[필요한 것만 말해주면 ‎편하게 해드릴게요] 322 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 ‎[아셨죠?] 323 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 ‎[말씀해 보세요] 324 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 ‎[제닌에 있는 ‎첩자들 이름부터요] 325 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 ‎무슨 일이야? ‎왜 다들 말이 없어? 326 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 ‎어떻게 됐어? 327 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 ‎우린 벨기에로 이동해서 ‎수색을 도울 거야 328 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 ‎- 진짜? ‎- 그래 329 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 ‎파티하를 꿰고 있는 ‎인재가 필요하다는군 330 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 ‎우린 가비를 납치한 ‎헤즈볼라 일당을 추적할 거야 331 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 ‎민간인으로 가득한 ‎낯선 타지에서 말이지 332 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 ‎우리 방식대로 ‎행동할 자유도 없는 곳이니 333 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 ‎힘든 작전이 되리란 걸 명심해 334 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 ‎준비해, 모사드의 라파엘이 ‎30분 뒤에 브리핑해 줄 거다 335 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 ‎그거 듣고 바로 출발한다 ‎두툼한 옷 챙기고 336 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 ‎움직여! 337 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 ‎벨기에는 염병 338 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 ‎가비가 둘에게 참 대단한 ‎신혼여행을 마련해 줬네? 339 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 ‎어떻게 됐어? ‎무슨 소식 있어? 340 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 ‎아무래도 단기 출장을 ‎다녀와야 할 거 같아 341 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 ‎얼마나 걸리는지 알아? 342 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 ‎금방 끝날 거야 ‎시간 싸움이거든 343 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 ‎그래 344 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 ‎나 그리워할 새도 없을 만큼 ‎빨리 다녀올게 345 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 ‎걱정하지 마 346 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 ‎일 제대로 마치고 와 ‎몸조심하고 빨리 돌아와 줘 347 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 ‎알았지? 348 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 ‎알았어, 자기야 349 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 ‎약속할 거야? 350 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 ‎물론이지 351 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 ‎쪽쪽 352 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 ‎쪽쪽 353 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 ‎[평화가 함께하길 ‎움 카림 씨] 354 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 ‎[전 제카리아 아부 사이드예요 ‎남편 되시는 아델의 지인이죠] 355 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 ‎[전 아델이 하는 일을 ‎무척 높이 사요] 356 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 ‎[우리 모두를 뿌듯하게 해주는 ‎중요한 사람이죠] 357 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 ‎[고마워요] 358 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 ‎[함께 일하게 돼서 ‎영광이란 말도 전하고 싶어요] 359 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 ‎[고마워요 ‎말씀은 전해줄게요] 360 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 ‎[무아타삼 알파타] 361 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 ‎[칼리드 알왈리드] 362 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 ‎[제닌 알후세인가 68번지] 363 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 ‎[라미 아부 바카르] 364 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 ‎[제닌 알이스라가 65번지] 365 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 ‎[반장님, 잘 들어요] 366 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 ‎[난민수용소에 얽힌 기억이 ‎그리 많지는 않지만] 367 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 ‎[대여섯 살 때쯤 ‎거리에서 놀았던 건 기억해요] 368 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 ‎[학교 친구들과 함께요] 369 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 ‎[우린 정말 행복했어요] 370 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 ‎[아이들 마음 잘 알잖아요 ‎별거 아닌 일에도 신이 나죠] 371 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 ‎[그러다 반장님이 와서 ‎날 거둬 갔어요] 372 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 ‎[그 이후로 친구들을 ‎다신 보지 못했어요] 373 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 ‎[그러던 어느 날 우연히 ‎이사라는 친구를 만났죠] 374 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 ‎[옛 추억을 떠올리며 ‎즐겁게 대화했어요] 375 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 ‎[라미의 얘기도 하더군요 ‎라미 아부 바카르란 친구요] 376 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 ‎[라미는 학교에서 ‎저와 가장 친했어요] 377 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 ‎[그거 아세요?] 378 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 ‎[라미는 2년 전에 죽었어요 ‎그런데 첩자라고요?] 379 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 ‎[반장님이 ‎겨우 이 정도일 줄이야] 380 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 ‎[가비, 계속 이렇게 ‎거짓말하면] 381 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 ‎[돌아오는 건 고통뿐이에요 ‎알겠어요?] 382 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 ‎[가비, 당신 때문에 ‎우린 변절자가 됐지만] 383 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 ‎[이젠 당신 덕분에 ‎팔레스타인 영웅이 될 거예요] 384 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 ‎아모스, 그러면… 385 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 ‎마야와 어떻게 만났나요? 386 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 ‎그게 이번 일과 ‎무슨 관련이 있죠? 387 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 ‎질문에 답하세요 388 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 ‎관할 콘퍼런스에서 ‎만났어요, 됐나요? 389 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 ‎가족은 두 사람 사이를 ‎뭐라고 하던가요? 390 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 ‎훌륭한 경찰관이자 ‎공수부대원이면서 391 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 ‎왜 아랍인과 연애했죠? 392 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 ‎당신 속내는 뻔히 보여요 393 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 ‎내가 말실수라도 하길 바라죠? 394 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 ‎- 당신네 전략은 나도 알아요 ‎- 그런 게 아니에요 395 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 ‎당신이 아내를 얼마나 아는지 ‎궁금할 뿐이죠 396 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 ‎당신이 당신 아내를 아는 만큼 ‎나도 내 아내를 잘 알아요 397 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 ‎오마르는요? 398 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 ‎잘 아는 사이인가요? 399 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 ‎딱 한 번 만나봤어요 400 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 ‎결혼식 때요, 그게 다예요 401 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 ‎오마르는 ‎자신과 세상에 분노하고 있죠 402 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 ‎- 아내와 동생은 연락하나요? ‎- 아니요, 안 해요 403 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 ‎결혼식 이후론 ‎연락하고 싶어 하지도 않았어요 404 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 ‎이건 통화 목록입니다 405 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 ‎부인의 생일이었던 어젯밤 ‎동생에게 문자를 받았더군요 406 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ‎['사랑해'] 407 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ‎['미안해'] 408 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 ‎뭐가 미안한지 ‎짐작 가는 거 있습니까? 409 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 ‎[사촌] 410 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 ‎[잘 지내? ‎안전한 회선이야?] 411 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 ‎[응] 412 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 ‎[이거 받아 적어] 413 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 ‎[지어낸 이름이 아니란 거 ‎확신할 수 있어?] 414 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 ‎[프로잖아 ‎취조법도 다 개발한 사람이야] 415 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 ‎[이 정보는 믿어도 돼 ‎이젠 거짓말할 상태가 아니야] 416 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 ‎[그렇군] 417 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 ‎[전부 고마웠어, 형] 418 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 ‎[- 뭐가?] ‎[- 무슨 뜻인지 알잖아] 419 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 ‎[나 같은 놈이랑 ‎일하려는 사람은 없었을 거야] 420 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 ‎[너 같은 놈?] 421 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 ‎[아델 형] 422 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 ‎[형 아버지는 ‎우리 아빠 때문에 순교하셨어] 423 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 ‎[- 아빠는 배신자였지] ‎[- 오마르, 그만해!] 424 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 ‎[내 말 잘 들어] 425 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 ‎[넌 네 아빠와 달라 ‎넌 진짜 남자지] 426 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 ‎[넌 영웅이야, 내 사촌이고] 427 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 ‎[넌 내 혈육이야 ‎그걸 잊지 마] 428 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 ‎[네 아빠가 잊었는지 몰라도 ‎피는 물보다 진해] 429 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 ‎[사랑하는 사촌아] 430 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 ‎[그래, 농담은 그쯤하고 ‎말하는 거 적어] 431 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 ‎[준비됐어] 432 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 ‎[헤파가 123번지] 433 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 ‎[제닌] 434 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 ‎[사마 알힌디] 435 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 ‎[다음] 436 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 ‎[아비다 이븐 칼둔 ‎셰이크 아마드 아르카위] 437 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 ‎[계속 말해] 438 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 ‎"제닌 난민수용소" 439 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 ‎[당신이 제카리아요?] 440 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 ‎[- 맞아요] ‎[- 아부 카림이 만나잡니다] 441 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 ‎[고맙지만 금연 중이에요] 442 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 ‎[그 사람을 만나러 가나요? ‎여기 살지 않는다고 하던데요] 443 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 ‎[산 중턱 동굴에 ‎산다더라고요] 444 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 ‎[조용히 해요 ‎그런 얘기는 하면 안 돼요] 445 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 ‎[아델은 진정한 남자예요 ‎해야 할 일은 꼭 완수하죠] 446 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 ‎[걱정하지 마요 ‎우린 같은 편이니까] 447 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 ‎[정부도 하마스도 ‎아델만큼 용감하진 않아요] 448 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 ‎[전 아델을 위해 ‎뭐든 할 수 있어요] 449 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 ‎[이 개새끼!] 450 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 ‎[배신자 새끼!] 451 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 ‎[뒈져버려] 452 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 ‎[좆같은 새끼] 453 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 ‎[- 씹새끼] ‎[- 담배는 확실히 끊었네] 454 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 ‎"브뤼셀" 455 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 ‎- 도론 ‎- 드디어 왔구먼 456 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 ‎부다페스트에서 차가 좀 막혔어 457 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 ‎왔구나 458 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 ‎- 중요한 단서를 찾았다며 ‎- 맞아 459 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 ‎고생했어 460 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 ‎- 잘 왔네, 이브리일세 ‎- 누리트예요 461 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 ‎- 이브리일세 ‎- 엘리예요 462 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 ‎알쿠투브는 바그다드 태생으로 ‎알마디나 모스크의 이맘일세 463 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 ‎2012년부터 4년간 벌어진 ‎총 8건의 테러가 464 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 ‎저 모스크를 거점으로 일어났고 ‎파리와 브뤼셀 테러도 포함되지 465 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 ‎도론 덕분에 헤즈볼라 조직원이 ‎거기서 기도한다는 걸 알았네 466 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 ‎당국이 공모 사실을 캐물어도 ‎잡아떼고 있으니 방법이 없어 467 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 ‎그래도 독립 작전 수행 허가가 ‎비공식적으로 내려온 상태라네 468 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 ‎- 하지만 눈에 띄어선 안 돼 ‎- 조심해야겠죠 469 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 ‎이자들도 마음먹고 덤비는 걸세 470 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 ‎아르미스에 따르면 ‎이자들은 아유브를 납치한 날 471 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 ‎브뤼셀 교통 신호도 ‎조작하려고 했어 472 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 ‎하나만 확실히 합시다 473 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 ‎정보나 수집하자고 ‎우리를 부른 건 아니죠? 474 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 ‎취조하는데 ‎기억이 안 난다고 대답하면 475 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 ‎기억나게 해주면 되네 476 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 ‎- 놔둬, 내일 치우자 ‎- 여보 477 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 ‎고달픈 하루였지? 478 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 ‎문자 얘기는 왜 안 한 거야? 479 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 ‎그것 때문에 ‎취조 중에 바보 취급 당했어 480 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 ‎- 무엇보다 의심을 샀지 ‎- 내가 알고 그랬겠어? 481 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 ‎동네 사람이나 직장 사람이 ‎보낸 건 줄 알았어 482 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 ‎난 대수롭지 않게 넘겼어 483 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 ‎그래, 신경 쓰지 마 484 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 ‎저 사람들도 알 거야 485 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 ‎그래도 다음엔 ‎숨기지 말고 나한테 얘기해 줘 486 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 ‎알았어 487 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 ‎그래야 우리 사이에는 ‎비밀이 없다고 여길 거야 488 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 ‎바보 489 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ‎"첩자" 490 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 ‎[네놈들에게 천벌을 내리시길] 491 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 ‎[- 지아드 반장?] ‎[- 네] 492 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 ‎[유감이군, 당신 친구인 ‎제카리아가 살해됐네] 493 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 ‎[아무래도 가비가 ‎입을 열기 시작한 것 같아] 494 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 ‎"브뤼셀" 495 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 ‎엘리, 도착했나? 496 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 ‎도착했어 497 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 ‎- 스티브? ‎- 도착했어 498 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 ‎시작하자, 행운을 빌어 499 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 ‎진입한다 500 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 ‎[오마르] 501 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 ‎[오마르, 이 친구야] 502 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 ‎[뭐라도 먹어요, 반장님 ‎이대로는 못 버텨요] 503 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 ‎[먹어야 건강해지죠] 504 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 ‎[네 아버지가 ‎널 수치스러워하실 거다] 505 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 ‎[네 가족을 망친 건 ‎내가 아니야] 506 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 ‎[그만 말해요] 507 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 ‎[넌 네 아빠가 ‎한 짓 때문에 괴로워했지] 508 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 ‎[그런데 네가 지금 ‎네 가족에게 한 짓을 봐라] 509 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 ‎[무함마드와 라나 ‎그리고 네 어머니께 한 짓을] 510 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 ‎[가족이 모두 ‎구금된 건 알고 있겠지] 511 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 ‎[- 그만 말하라고요] ‎[- 마야 생각은 해봤나?] 512 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 ‎[마야는 오랫동안 쌓은 것들을 ‎다 잃고 말았어] 513 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 ‎[뱀 같은 네놈은] 514 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 ‎[네 누나의 인생을 ‎철저히 짓밟고 말았다] 515 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 ‎[한 번만 더 ‎누나를 들먹이면] 516 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 ‎[토막을 쳐주지] 517 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 ‎[반장님, 안타깝군요] 518 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 ‎[달이 지려면 ‎아직 멀었거든요] 519 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 ‎[육시랄 놈!] 520 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 ‎[알라는 위대하시다] 521 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 ‎[알라는 위대하시다] 522 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 ‎[알라는 위대하시다] 523 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 ‎[알라는 위대하시다] 524 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 ‎기도가 거의 끝났네 ‎다들 준비하게 525 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 ‎[평화와 자비 ‎축복이 함께하길 바랍니다] 526 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 ‎[평화와 자비 ‎축복이 함께하길 바랍니다] 527 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 ‎스티브 528 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 ‎경찰 조심해 529 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 ‎알았어 530 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 ‎기억하게 ‎브뤼셀 전체의 이목이 쏠렸어 531 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 ‎- 안녕하세요 ‎- 안녕하세요 532 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 ‎- 도움이 필요하신가요? ‎- 아뇨, 괜찮아요 533 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 ‎저녁 예배에 참석한 ‎친구를 기다리고 있어요 534 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 ‎- 차는 렌트한 건가요? ‎- 네, 브뤼셀에 놀러 왔어요 535 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 ‎잠깐 나와서 ‎신분증 제시해 주세요 536 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 ‎네 537 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 ‎스티브, 하란 대로 하게 ‎눈에 띄면 안 돼 538 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 ‎일이 꼬이는군 539 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 ‎- 여기요 ‎- 고맙습니다 540 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 ‎알라께서 기도를 들어주시길 ‎집으로 가세나 541 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 ‎[- 선생님] ‎[- 안녕하신가] 542 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 ‎[잠깐 조용한 곳에서 ‎얘기 좀 할 수 있을까요?] 543 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 ‎[무슨 일이죠?] 544 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 ‎[선생님과 얘기하고 싶어서요 ‎개인적인 일이에요] 545 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 ‎[미안하지만 오늘은 힘들고 ‎내일 다시 와주게나] 546 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 ‎[제발요, 1분이면 돼요 ‎빨리 끝낼게요] 547 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 ‎[형제여, 내일 와서 ‎다시 얘기하세] 548 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 ‎[오래 안 걸려요] 549 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 ‎[- 누가 보내서 온 거야?] ‎[- 진정해] 550 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 ‎[형제님들, 신분을 밝혀주면 ‎더 잘 도울 수 있을 거야] 551 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 ‎[이곳 출신은 아닙니다] 552 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 ‎[알레포에서 왔어요 ‎돈을 벌고 싶어서요] 553 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 ‎[직장을 구하고 싶어요 ‎뭐든 좋습니다] 554 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 ‎[- 당신들 경찰인가?] ‎[- 당연히 아니죠] 555 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 ‎[- 누구냐니까? 왜 왔어?] ‎[- 경찰 아니에요] 556 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 ‎[왜 이리 딱딱하게 굴어요? ‎잠깐 대화 좀 하겠다는데] 557 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 ‎[됐고, 꺼져!] 558 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 ‎[- 이거 놔요!] ‎[- 부탁인데…] 559 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 ‎무슨 일이지? ‎도론, 보고해! 560 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 ‎[이브리 ‎조용히 끝나진 않을 거예요!] 561 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 ‎[- 누구냐고? 경찰이야?] ‎[- 지금이라도 자리를 뜨게] 562 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 ‎자동차등록번호판 ‎1-DBE-642 563 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 ‎[- 짭새들 짓거리 봤어요?] ‎[- 어디 있는데요?] 564 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 ‎[저기서 ‎주차 딱지 떼고 있어요] 565 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 ‎[- 이거 놔요!] ‎[- 정체를 밝혀요!] 566 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 ‎[- 우리가 가자고] ‎[- 가요] 567 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 ‎이봐요, 무슨 일이죠? ‎왜 그러는데요? 568 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 ‎아니, 기도 좀 하겠다는데 ‎그냥 놔두면 어디가 덧나요? 569 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 ‎[- 당신들 누구야?] ‎[- 누가 보냈어?] 570 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 ‎그만 괴롭혀요! 571 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 ‎- 여기요 ‎- 감사해요 572 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 ‎이제 놔주겠다고? 573 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 ‎- 꺼져! ‎- 진정해요! 574 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 ‎[건들지 마! 그만하라고!] 575 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 ‎빨리 타고 꺼져! 576 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 ‎당장 사라지라고! ‎얍삽한 새끼들! 577 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 ‎[하지 말라고!] 578 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 ‎[다 나와! 비켜!] 579 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 ‎[저자를 잡아!] 580 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 ‎[- 나와!] ‎[- 나쁜 새끼들!] 581 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 ‎[물러서!] 582 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 ‎[그대로 있어! 물러나라고!] 583 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 ‎[꼼짝 마] 584 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 ‎자막: 전민석