1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAELE 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABO] [Riuscirai a gestirla?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, per caso mi stai proteggendo?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Non sono solo un uomo d'affari. Ho anche un cuore.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Tu sei tutto cuore. Un cuore di pietra, un cuore di latta.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Pensi che solo gli uomini possano fare affari in strada?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Non siamo più negli anni '80. Stai al passo coi tempi.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Giusto. Il femminismo è stata un'ottima idea.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [La gente vuole comprare dalle donne.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Fammi vedere.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Che c'è, non li vuoi?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Che aspetti? Prendili. Sei fuori?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Amico, la conosci. È una a posto.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Se vuoi, la prendo gratis.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Sta' attenta. Con questa quantità, ti si mangeranno viva.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [- Occhi aperti.] [- Andiamo.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [- Polizia! Fermi!] [- Cazzo, non lo sapevo.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [- Non muovetevi! Mani contro il muro!] [- Fermi!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Mani contro il muro!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Puttana! Sei una collaboratrice!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [E ti definisci araba?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Puttana degli ebrei!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Andiamo.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Riesci a crederci? Dopo la prima udienza, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 il giudice ha mandato i sospettati ai domiciliari 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 per la scarsa quantità di prove. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Non potevo accettarlo e ho fatto appello alla corte distrettuale. 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 Le telecamere della scuola accanto avevano ripreso tutto. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Questo sì che è un ottimo ragionamento, amico. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 - Ma guarda! Buon compleanno! - Auguri. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Scusate. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Buon compleanno. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 - Tutto ok? - Sì. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Che bel banchetto! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Lavori ai piani alti e non potevi farle avere il giorno libero oggi? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 - Smettila di lamentarti del mio lavoro. - Ha ragione. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Faccio una doccia veloce. Aspettatemi per il dolce. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Non guardarmi così. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 È vero che Danino ti ha lasciata sola con quegli stronzi? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 I soldati di Farjun sono degli animali. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 - Perché eri da sola? - È stata una mia idea. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Sei fuori di testa. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 - Wow. - Buon compleanno, amore. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 - È bellissima. - Ti piace? L'ho scelta io. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Sbrigati, sono a corto di argomenti di cui parlare 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 e Aviram mi fa impazzire. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [NUMERO PRIVATO: TI VOGLIO BENE. MI DISPIACE.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [TI VOGLIO BENE. MI DISPIACE.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Salve, capo. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Che fate? Dov'è l'unità speciale? 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 State perdendo tempo a fare foto e raccogliere impronte! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Lasciali lavorare. Tutti vogliamo trovare Ayub. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 È impossibile. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 - Perché non chiudono le strade? - Basta, Doron! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Sono passati 30 minuti, non sono lontani. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Fanno il possibile. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Dovrebbero essere là fuori a effettuare arresti. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Doron, questa non è Nablus. Aspetta. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, notizie? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 No, ma stiamo facendo il possibile. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Tutte le caserme della città hanno una foto di Omar Tawalbe, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 abbiamo mobilitato tutte le unità, compreso un elicottero. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Dobbiamo essere rapidi. 64 00:05:49,763 --> 00:05:54,003 Certo. Ora dimmi, che diavolo ci facevate in questo appartamento? 65 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Fate come volete senza pensare alle regole o al protocollo 66 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 ed ecco cosa succede! 67 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Mi dica, gli agenti sono in strada? 68 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Che succede? Qui non sanno come lavorare! 69 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Ivri, portalo fuori di qui e lasciaci fare il nostro lavoro. 70 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, ho trovato qualcosa. 71 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Sì? 72 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Cosa stiamo guardando? 73 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 C'era un cellulare. Dev'essere caduto a uno degli assalitori. 74 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Abbiamo raccolto i dati e li abbiamo analizzati con Cellebrite. 75 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Siete stati veloci, bravi. 76 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Fermo. 77 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Può ingrandire? 78 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Di più. 79 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 È il tipo dell'ambasciata. 80 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 È il tipo che era in ambasciata. Io ero lì! 81 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 L'ho visto all'ambasciata israeliana, era in auto. 82 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Sono uno stupido! 83 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Cazzo! 84 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 - Hai visto il mio telefono? - È sul letto. 85 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Chi cavolo è? 86 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Che succede? 87 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 - Maya Benjamin è qui? - Sì. Di che si tratta? 88 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Che state facendo? Ehi! 89 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin? Ufficio del Primo Ministro. 90 00:07:15,123 --> 00:07:18,563 - Deve seguirci. - Deve esserci un errore. Chi vi manda? 91 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 - Che succede? - Che cosa fate? 92 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 - Non capisco. - Ehi, che state facendo? 93 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Non toccate! 94 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, si calmi. Ehi! 95 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 - Deve venire anche lei. - Che cos'è? 96 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Non lo so. Chiamo il comandante. 97 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, il telefono. 98 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Il telefono. 99 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Ecco. 100 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Vi spiegheremo in sede, ok? 101 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Preparate qualche vestito, potrebbe volerci un po'. 102 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 CAMPO PROFUGHI DI JENIN 103 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Non muovetevi! 104 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 - Bagno libero. - Camera libera. 105 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Non è qui. 106 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Dov'è Adel Tawalbe?] 107 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 3 a Comandante, niente obiettivo. Usciamo. 108 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Ricevuto, passo. 109 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Giuro che ho chiesto a tutti, Capitano. Me lo hanno confermato.] 110 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [- Adel si nasconde in questa casa.] [- So che non mentivi.] 111 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Ma dobbiamo trovarlo in fretta, capisci?] 112 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Continua a raccogliere informazioni] 113 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [e avvertimi appena scopri qualcosa.] 114 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Poi parleremo della tua richiesta.] 115 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Tranquillo, Zechariah, amico mio. So che posso fidarmi di te.] 116 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 SALA OPERATIVA DELLE FORZE SPECIALI, BRUXELLES 117 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 RISCONTRO CONFERMATO 118 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Soggetto identificato. 119 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 - Allora? - Lo abbiamo identificato. 120 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Sammy Azam, libanese. Fa il cuoco a Molenbeek. 121 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Andiamo. 122 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 No, sono appena arrivata. Sì, ti faccio sapere dopo. 123 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Non dovreste andare a casa sua? 124 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, ti avevo chiesto di tenermi alla larga dal tuo pit bull. 125 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Questo pit bull ci ha portato un osso bello grosso. Sii paziente. 126 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Ehi! 127 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 128 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Dov'è Sammy Azam?] 129 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [- Dov'è?] [- Lasciami, non so niente!] 130 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [- Non c'entro niente.] [- E perché sei scappato?] 131 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [L'ho sentito parlare con degli amici.] 132 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [- Chi sono?] [- Dei libanesi della moschea.] 133 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [- Quale moschea?] [- Al-Madina, a Molenbeek.] 134 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Lo lasci, ci pensiamo noi. 135 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Non è armato. Prendetelo. 136 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Faccia al muro! Mani dietro la schiena, gambe larghe. 137 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Hai delle armi? 138 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Perché, Omar?] 139 00:12:03,843 --> 00:12:08,323 [Sei un uomo intelligente. Perché sei caduto così in basso?] 140 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Ascolta,] 141 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [non è troppo tardi per tornare indietro.] 142 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Di' ai tuoi amici che devi procurarmi delle medicine,] 143 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [pasticche per la pressione, ciò che vuoi.] 144 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Esci a prenderle…] 145 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Io ti darò un numero da chiamare,] 146 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [tu esci e non torni più, capito?] 147 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Ti prometto che non verrai collegato a questa storia.] 148 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Hai la mia parola.] 149 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Credi di conoscermi, Capitano?] 150 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Non ne hai la minima idea.] 151 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Per te sono il figlio di mio padre.] 152 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Pensi che sia un debole e che puoi continuare a sfruttarmi.] 153 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Ma ora…] 154 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [Ora sei nelle mie mani] 155 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [e posso sfruttarti per scoprire tutto quello che sai.] 156 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Capisco. 157 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Lo fai per via di tuo padre. 158 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Credi che così ti reputeranno 159 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 un uomo duro, eh? 160 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Non ti dirò niente. Lo sai, vero? 161 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 162 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Niente può aiutarti,] 163 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [perché loro ti vedranno sempre come il figlio di un collaboratore.] 164 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Moglie mia, ti amo.] 165 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Amore mio.] 166 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Non ci siamo. 167 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Se è quell'idiota dell'associazione immobiliare, è morto. 168 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 - Che succede? - Non rispondete al telefono. 169 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 - Nurit? - Non siamo in servizio. 170 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 - Eli ha promesso di lasciarci in pace. - Nurit! 171 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, che succede? 172 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi è stato rapito in Belgio. 173 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Omar, la fonte di Hezbollah, ha ucciso tre uomini della sicurezza e lo ha rapito. 174 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Non hanno indizi, non riescono a trovarlo. 175 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 E Doron era con lui. 176 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe e forse il resto della cellula 177 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 pregano alla moschea Al-Madina. L'imam è Muhammad al-Qutub. 178 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 So che non vuoi che interferiamo, ma abbiamo poco tempo. 179 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Ok, pregano alla moschea. E allora? Cosa vuoi che faccia? 180 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 - Arrestare tutti i musulmani del Belgio? - Non ho detto questo. 181 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 Ma non serve che ti ricordi 182 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 che diversi attacchi terroristici sono partiti da questa moschea. 183 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 E dal 2016 non è stata registrata alcuna attività da lì. 184 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 L'imam. Non sarebbe il primo attacco terroristico a cui è legato. 185 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Non è con gli sciiti, 186 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 ma accetta volentieri donazioni dall'Iran e dal Libano. 187 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 - Ok, lo interrogheremo. - Angela, c'è poco tempo. 188 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Se irrompiamo in una moschea, 189 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 il quartiere impazzirà e avremo tutti i media contro. 190 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Lasciaci fare il nostro lavoro, Ivri. 191 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Non siete gli unici a sapere come gestire questa comunità. 192 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 SEDE DELLO SHIN BET (GSS) 193 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Eccola. Maya!] 194 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [- Maya.] [- Maya, digli che c'è un errore.] 195 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [- Mamma, torno subito, ok?] [- Ok.] 196 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Non ci dicono perché siamo qui.] 197 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Presto sarà tutto finito.] 198 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [- Muhammad, non dare problemi.] - Forza. 199 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Se Dio vuole, mia cara. Amore mio.] 200 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Hanno arrestato anche lei? Perché?] 201 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, nome da nubile Tawalbe,] 202 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [numero identificativo 3647392,] 203 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [indirizzo: Shvil HaShikma numero 5, Ga'ash.] 204 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Suo marito è del kibbutz?] 205 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Ci viviamo soltanto. 206 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Che ci fa qui la mia famiglia? E mio marito? È un agente. 207 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Lei è in buoni rapporti con suo fratello?] 208 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Non capisco, ora i GSS seguono i casi di narcotraffico? 209 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Parlo di Omar, non di Muhammad.] 210 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [L'ultima volta che lo ha sentito?] 211 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Quattro anni fa. 212 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Quattro? Ne è sicura?] 213 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Era l'estate del 2018, dopo le mie nozze. 214 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Mi ha sbattuto la porta in faccia ed è andato via. 215 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 - Sì, sono sicura. [- Nessun contatto recente?] 216 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [- Cos'ho appena detto?] [- Sapeva che è con Hezbollah?] 217 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [- Hezbollah?] [- Hezbollah.] 218 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Lui e suo cugino Adel.] 219 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Una cosa è non sapere di suo cugino, ma suo fratello?] 220 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, lei è un agente esemplare. 221 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Ha il miglior punteggio come infiltrata, i suoi comandanti confermano. 222 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 - Pensa che possa crederle? - È vero. Fatemi il test del poligrafo. 223 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Perché non lo ha contattato in questi quattro anni? 224 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Eravate molto uniti. 225 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Sì, da ragazzi, al liceo. 226 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Lo ha sempre aiutato, vero? Sempre. 227 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 - Anche da agente. - Sono sua sorella. 228 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 - Gli voglio bene nonostante tutto. - Certo. 229 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 E so che anche lui le vuole bene. Molto. 230 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Glielo ha scritto in un messaggio. 231 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Ieri. 232 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Mi dispiace. Ti voglio bene." Le suona familiare? 233 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Non sapeva che era lui? 234 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 - Che lo aveva mandato lui? - Come potevo saperlo? 235 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Chi credeva che fosse? [Un suo ammiratore?] 236 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Il suo agente, Adel Tawalbe…] 237 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 SERVIZIO DI SICUREZZA PREVENTIVA 238 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […gira e uccide liberamente nel suo settore.] 239 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Anche noi siamo in pericolo, soprattutto lei.] 240 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub conosce tutti i collaboratori nei Territori.] 241 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Li conosce bene.] 242 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Conosco Ayub da 20 anni, è unico nel suo genere.] 243 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Non riusciranno a piegarlo.] 244 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [È questione di esperienza.] 245 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Lei ha reclutato una persona il cui padre] 246 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [era un leader del Jihad islamico che abbiamo eliminato,] 247 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [e ora ha creato una cellula di Hezbollah.] 248 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Lo abbiamo fatto per via di suo padre. Aveva legami a Jenin, anche con il Jihad.] 249 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Ci ha permesso di mantenere la pace] 250 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [e di arrivare a loro prima che eseguissero degli attacchi.] 251 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe era qui. Proprio qui!] 252 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Ora è il nostro ricercato numero uno.] 253 00:21:05,043 --> 00:21:09,243 [Capitano Ziad, le parole sono uno strumento potente.] 254 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Parli con rispetto,] 255 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [perché sembra che mi stia accusando di qualcosa.] 256 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Sì? Le sembra?] 257 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Bene, perché è quello che intendevo.] 258 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Non so se lei è coinvolto direttamente,] 259 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [ma ci dimostri che le sue mani non sono sporche di sangue, Abu Osama.] 260 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 - Sì? - Dana, sono io. 261 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 - Ora non posso parlare. È urgente? - No, affatto. 262 00:21:39,563 --> 00:21:42,963 - Perché è tutto fermo? - Ci stiamo lavorando con Ivri… 263 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Di' a Raphael di mandare qui la squadra, ci pensiamo noi! 264 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Ok, Doron, ho capito. Lasciami lavorare, ok? 265 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Ok, Dima. Aggiornami su qualsiasi sviluppo. 266 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Il sistema di Ermetic sta scannerizzando la nostra area cloud, 267 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 non c'è alcun segno di un cyber attack. 268 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 269 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, è tutta la mattina che ti chiamo. 270 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Siamo tutti in attesa, ma non ci dicono niente. 271 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Stiamo impazzendo. Li ho avvertiti che ti avrei chiamato. Novità? 272 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 No, non ancora. Ma ce ne siamo occupando, e io sono qui. 273 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Ti farò sapere. 274 00:22:26,603 --> 00:22:28,923 - Ok. - Dillo anche a tua madre. 275 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Va bene. 276 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Siamo in un incubo, Doron. 277 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Queste cose non finiscono mai bene. 278 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Tuo padre è l'uomo più duro che conosca. Non me ne andrò senza di lui, ok? 279 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 - Ok. - Promesso. 280 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 È un sollievo che tu sia lì. Confidiamo tutti in te. 281 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 E anche papà, ne sono sicuro. Sa che stai facendo di tutto. 282 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [No, l'unica cosa di cui mi accusano] 283 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [è di essere musulmano,] 284 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [e di credere in Allah e nel suo profeta Maometto.] 285 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Sono le uniche accuse contro di me.] 286 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Sapete quanti musulmani vengono arrestati ogni giorno?] 287 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Centinaia al giorno, a Bruxelles e in tutta Europa.] 288 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Lo hanno rilasciato? 289 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [A causa di quell'accusa…] 290 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 291 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Fate sul serio? 292 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Stavo aspettando l'autorizzazione per partecipare all'interrogatorio. 293 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Non c'erano motivi giuridici per trattenerlo, dovevamo farlo. 294 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub non ha alcun legame con Omar o i suoi uomini. 295 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 - Ma per favore. - Ivri, credimi. 296 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 So che sei arrabbiato, ma il consiglio generale 297 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 non ci permette di continuare l'interrogatorio. Qui funziona così. 298 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Di che cosa mi accusate? Ho solo promosso la pace.] 299 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Se avessi qualcosa di più consistente, 300 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 avrei qualcosa su cui lavorare, capisci? 301 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Ho capito. 302 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 - Fatti sentire. - Ok. 303 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Questa cazzo di burocrazia ci costerà Ayub! 304 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 - Hai parlato con Raphael? - No. Il team di Parigi è pronto. 305 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 - Li mobilitiamo. - Il team di Parigi? 306 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Parlano arabo? Sanno lavorare con i musulmani? 307 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Vanno per moschee e quartieri? E il team di Eli? 308 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Lo avrebbero già ritrovato. Che cosa aspettiamo? 309 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Acqua…] 310 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Bevi.] 311 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, perché ti ostini?] 312 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Parla con noi.] 313 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Parla, dacci quello che vogliamo e facciamola finita.] 314 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Ok?] 315 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Andiamo, amico. Ti ascolto.] 316 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Cominciamo dai nomi dei collaboratori a Jenin.] 317 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Che succede? Perché nessuno dice nulla? 318 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Allora? 319 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Andremo in Belgio per aiutare con le ricerche. 320 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 - Davvero? - Sì. 321 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Serve qualcuno che conosca il Corano a memoria. 322 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Cercheremo la cellula di Hezbollah che ha preso Gabi 323 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 in mezzo a dei civili in una città che non conosciamo, 324 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 senza poter lavorare come nostro solito. 325 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Tenetelo a mente. Sarà dura. 326 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Preparatevi. Tra 30 minuti abbiamo un briefing con Raphael della Mossad, 327 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 poi partiamo. Portate vestiti pesanti. 328 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Forza! 329 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Belgio del cazzo. 330 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Un bel regalo di nozze da parte di Gabi, eh? 331 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Che succede? Novità? 332 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 A quanto pare ci aspetta… un viaggetto. 333 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Starete via molto? 334 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 No, spero di fare presto. C'è poco tempo. 335 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Ok. 336 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Non avrai il tempo di sentire la mia mancanza. 337 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Non preoccuparti per quello. 338 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Fa' quello che devi fare, stai attento e torna presto. 339 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Ok? 340 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Ok, amore. 341 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Promesso? 342 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Certo. 343 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Un bacio. 344 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Bacio. 345 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [La pace sia su di te.] 346 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Sono Zechariah Abu Saeed. Tuo marito Adel mi conosce.] 347 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Sappi che apprezzo molto quello che lui fa.] 348 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [È un uomo importante che rende onore non solo al campo.] 349 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Grazie.] 350 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Vorrei tanto dirgli che è stato un onore lavorare con lui.] 351 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Grazie, gli riferirò le tue parole.] 352 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 353 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 354 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [al-Hussein numero 69, Jenin.] 355 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 356 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [al-Isra numero 65, Jenin.] 357 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Ascolta, Capitano,] 358 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [non ho molti ricordi del campo profughi,] 359 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [ma mi ricordo quando giocavo in strada a cinque o sei anni] 360 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [con i miei amici di scuola.] 361 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Eravamo molto felici.] 362 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Sai come sono i bambini, si divertono con poco.] 363 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Poi sei arrivato tu e ci hai portato via.] 364 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Non ho più rivisto i miei amici.] 365 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Ma un giorno mi sono imbattuto in uno di loro, Issa.] 366 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Abbiamo parlato dei giorni al campo] 367 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [e lui mi ha raccontato di Rami. Rami Abu Bakar.] 368 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami era il mio migliore amico di scuola.] 369 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [E sai una cosa?] 370 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami è morto due anni fa. E tu mi fai il suo nome?] 371 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Mi sarei aspettato di più da te, Capitano.] 372 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Se continui a mentirci, Gabi,] 373 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [non farai che soffrire ancora di più. Hai capito?] 374 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Mio caro Gabi, ci hai trasformati tutti in dei traditori,] 375 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [ma ora ci renderai gli eroi della Palestina.] 376 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, raccontami… 377 00:30:37,083 --> 00:30:40,883 - Come hai conosciuto Maya? - E questo cosa c'entra? 378 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Per favore, rispondi alla domanda. 379 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Eravamo a un congresso, ok? 380 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 La tua famiglia cosa ne pensa? 381 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Tu sei un agente modello, un paracadutista… 382 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Perché un'araba? 383 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 So cosa sta cercando di fare. 384 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Pensa che le dirò qualcosa se mi fa arrabbiare? 385 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 - Conosco i vostri trucchetti. - Non sono trucchetti. 386 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Voglio solo capire quanto tu conosca tua moglie. 387 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 La conosco tanto quanto lei conosce la sua, ok? La conosco bene. 388 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 E che mi dici di Omar? 389 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Quanto lo conosci? 390 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 L'ho incontrato solo una volta. 391 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Al nostro matrimonio, poi basta. 392 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 È uno che ce l'ha con sé stesso e il mondo. 393 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 - Hanno ripreso i contatti? - No, non si sentono. 394 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Non vuole parlargli da quel giorno. 395 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Questo è un registro chiamate. 396 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Ieri sera, Maya ha ricevuto un messaggio da Omar. 397 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Ti voglio bene."] 398 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Mi dispiace."] 399 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Ha idea per cosa sia dispiaciuto? 400 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Ehi, cugino.] 401 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Come stai? La linea è sicura?] 402 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Sì.] 403 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Prendi carta e penna.] 404 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Come sappiamo che non sono nomi inventati?] 405 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [È un professionista.] 406 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Sono veri. Non è più in condizione di mentire.] 407 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Capisco.] 408 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Grazie per tutto, amico.] 409 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [- Per cosa?] [- Sai di cosa parlo.] 410 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Non tutti accetterebbero di lavorare con uno come me.] 411 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Uno come te?] 412 00:32:37,883 --> 00:32:42,283 [Adel, tuo padre è morto da Shahid per colpa del mio.] 413 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [- Mio padre era un traditore.] [- Omar, basta!] 414 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Ascoltami bene.] 415 00:32:47,643 --> 00:32:52,243 [Tu non sei come tuo padre. Sei un uomo, sei un eroe e sei mio cugino.] 416 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Ricorda, sei sangue del mio sangue.] 417 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [La famiglia prima di tutto, anche se tuo padre lo aveva dimenticato.] 418 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Caro cugino.] 419 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Ok, adesso basta scherzare. Scrivi.] 420 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Spara.] 421 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Hefa, numero 123,] 422 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 423 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 424 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [I prossimi…] 425 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.] 426 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Continua.] 427 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 CAMPO PROFUGHI DI JENIN 428 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Sei Zechariah?] 429 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [- Sì.] [- Sali. Abu Kareem vuole vederti.] 430 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Sto cercando di smettere.] 431 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Stiamo andando da lui? Ho sentito che non è in città,] 432 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [che vive nelle grotte sulle montagne.] 433 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Silenzio. Non puoi parlare di queste cose, fratello.] 434 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel è l'uomo giusto, sa cos'è necessario.] 435 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Tranquillo, ci siamo noi.] 436 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Nessuno, nemmeno l'Autorità o Hamas, è coraggioso come lui.] 437 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Farei di tutto per lui.] 438 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Figlio di puttana!] 439 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Traditore!] 440 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Muori, bastardo…] 441 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Figlio di puttana.] 442 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [- Bastardo.] [- Adesso ha smesso di fumare.] 443 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUXELLES 444 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 - Doron. - Finalmente, era ora. 445 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 C'era del traffico su Budapest, amico. 446 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Ehi. 447 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 - So che hai una buona pista. - Sì. 448 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Ottimo lavoro. 449 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 - Piacere, mi chiamo Ivri. - Nurit. 450 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 - Ivri. - Eli. 451 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub è nato a Baghdad. È l'imam della moschea Al-Madina. 452 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Tra il 2012 e il 2016, otto attacchi terroristici 453 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 sono partiti da lì, inclusi quelli di Parigi e Bruxelles. 454 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Grazie a Doron, sappiamo che i membri della cellula pregano lì. 455 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 I belgi lo hanno interrogato, ma lui ha negato. Hanno le mani legate. 456 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Ma abbiamo un'autorizzazione informale per agire indipendentemente. 457 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 - L'importante è tenere un profilo basso. - Certo, lo faremo. 458 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Questi tipi non stanno giocando. 459 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Hanno provato ad hackerare il sistema di semafori della città 460 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 la sera in cui Ayub è stato rapito. 461 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Vediamo se ho capito. 462 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Non siamo qui per raccogliere informazioni, vero? 463 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Siete qui così, se dimenticasse qualcosa durante l'interrogatorio, 464 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 voi gli rinfrescherete la memoria. 465 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 - Lascia stare, sistemiamo domani. - Tesoro… 466 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Che giornata, eh? 467 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Perché non mi hai detto del messaggio? 468 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Ho fatto la figura dell'idiota. 469 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 - E del sospetto. - Amos, credi che sapessi che era lui? 470 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Credevo fosse qualcuno del quartiere o del lavoro. 471 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Non ci ho pensato. 472 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Va bene, tranquilla. 473 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Credo che abbiano capito. 474 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 La prossima volta dimmelo. Non tenertelo per te. 475 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Ok. 476 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Così penseranno che ci diciamo tutti i segreti. 477 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Che stupido. 478 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 SPIA 479 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Allah possa punirvi tutti.] 480 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [- Capitano Ziad?] [- Sì?] 481 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Mi spiace, hanno ucciso il suo amico Zechariah Abu Saeed.] 482 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Gabi deve aver iniziato a parlare.] 483 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUXELLES 484 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Siete in posizione? 485 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Affermativo. 486 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 - Steve? - Affermativo. 487 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Al lavoro. Buona fortuna. 488 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Entriamo. 489 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 490 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, amico…] 491 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Devi mangiare qualcosa. Non puoi continuare così.] 492 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Mangia, hai bisogno di forze.] 493 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Tuo padre si vergognerebbe di te, sappilo.] 494 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Non sono stato io a rovinare la tua famiglia.] 495 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Non parlare, amico. Non parlare.] 496 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Hai pianto per quello che tuo padre ti ha fatto,] 497 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [ma guarda cos'hai fatto tu alla tua famiglia.] 498 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [A Muhammad, Rana e tua madre.] 499 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Sai che sono in custodia.] 500 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [- Basta parlare.] [- E Maya? A lei ci pensi?] 501 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Ha perso tutto ciò per cui ha lavorato sodo.] 502 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [E tu, verme,] 503 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [hai rovinato la vita di tua sorella.] 504 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, se fai di nuovo il nome di mia sorella…] 505 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [ti uccido.] 506 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [È un peccato, Capitano.] 507 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [La notte è ancora lunga.] 508 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Pezzo di merda!] 509 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 510 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 511 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu akbar.] 512 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 513 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 La preghiera è quasi finita. Occhi aperti. 514 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [La pace e la misericordia sia su di voi.] 515 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [La pace e la misericordia sia su di voi.] 516 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 517 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 attento agli sbirri. 518 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Ok. 519 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Ricordate, Bruxelles è in allerta. 520 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 - Buonasera. - Buonasera. 521 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 - Posso aiutarvi? - Salve. No, è tutto a posto. 522 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Stiamo aspettando i nostri amici che sono nella moschea. 523 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 - È un'auto a noleggio questa? - Sì, siamo qui in visita. 524 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Uscite dall'auto, dobbiamo vedere i documenti. 525 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Certo. 526 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, sta' al gioco. Profilo basso, niente provocazioni. 527 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Cazzo. 528 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 - Ecco. - Grazie. 529 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Allah accolga le vostre preghiere. Andiamo a casa.] 530 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [- Onorevole sceicco.] [- Salve.] 531 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Dobbiamo parlare. Possiamo farlo in privato?] 532 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Perché siete qui?] 533 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Vogliamo solo parlare con lo sceicco. È una questione personale.] 534 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Scusa, amico, ma è stata una giornata lunga. Tornate domani.] 535 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Solo un minuto. Non le ruberò molto tempo.] 536 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Fratello, per favore, tornate domani e parliamo.] 537 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Ci vorrà solo un minuto.] 538 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [- Chi siete? Chi vi manda?] [- Aspetta.] 539 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Fratelli, ditemi chi siete, così saprò come aiutarvi.] 540 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Non siamo di qui.] 541 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [Veniamo da Aleppo. Ci servono soldi.] 542 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Vorremmo un lavoro, qualsiasi cosa. Per favore.] 543 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [- Siete dei poliziotti?] [- No!] 544 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [- Chi siete?] [- Non siamo poliziotti.] 545 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Qual è il problema? Vogliamo parlare con lo sceicco.] 546 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Lascia perdere.] 547 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [- Ehi, giù le mani!] [- Fammi un piacere…] 548 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Che succede? Doron, parlami! 549 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, si scatenerà il caos!] 550 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [- Chi vi manda? Siete poliziotti?] [- Andate via.] 551 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Targa numero 1-DBE-642. 552 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [- Avete visto quei poliziotti?] [- Dove?] 553 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Gli fanno una multa.] 554 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [- Giù le mani!] [- Chi siete?] 555 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [- Lasciate stare.] [- Andiamo.] 556 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Ehi, che succede? Qual è il problema? 557 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Vogliamo solo pregare. Rilassatevi e lasciateci in pace! 558 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [- Chi siete?] [- Chi vi manda?] 559 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Basta tormentarci! 560 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 - Ecco. - Grazie. 561 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Ora ve ne andate? 562 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 - Via! - Calmi. 563 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Giù le mani! Basta!] 564 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Andatevene, forza! 565 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Su! Levatevi dai piedi, bastardi! 566 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Basta!] 567 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Via!] 568 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Prendetelo!] 569 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [- Via!] [- Bastardi!] 570 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Indietro!] 571 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Via! State indietro!] 572 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Via!] 573 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Sottotitoli: Noemi Petrini