1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAELE
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARABO]
[Riuscirai a gestirla?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, per caso mi stai proteggendo?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Non sono solo un uomo d'affari.
Ho anche un cuore.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Tu sei tutto cuore.
Un cuore di pietra, un cuore di latta.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Pensi che solo gli uomini
possano fare affari in strada?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Non siamo più negli anni '80.
Stai al passo coi tempi.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Giusto.
Il femminismo è stata un'ottima idea.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[La gente vuole comprare dalle donne.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Fammi vedere.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Che c'è, non li vuoi?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Che aspetti? Prendili. Sei fuori?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Amico, la conosci. È una a posto.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Se vuoi, la prendo gratis.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Sta' attenta. Con questa quantità,
ti si mangeranno viva.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[- Occhi aperti.]
[- Andiamo.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[- Polizia! Fermi!]
[- Cazzo, non lo sapevo.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[- Non muovetevi! Mani contro il muro!]
[- Fermi!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Mani contro il muro!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Puttana! Sei una collaboratrice!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[E ti definisci araba?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Puttana degli ebrei!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Andiamo.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Riesci a crederci? Dopo la prima udienza,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
il giudice ha mandato i sospettati
ai domiciliari
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
per la scarsa quantità di prove.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Non potevo accettarlo e ho fatto appello
alla corte distrettuale.
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
Le telecamere della scuola accanto
avevano ripreso tutto.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Questo sì che è
un ottimo ragionamento, amico.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
- Ma guarda! Buon compleanno!
- Auguri.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Scusate.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Buon compleanno.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
- Tutto ok?
- Sì.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Che bel banchetto!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Lavori ai piani alti e non potevi farle
avere il giorno libero oggi?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
- Smettila di lamentarti del mio lavoro.
- Ha ragione.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Faccio una doccia veloce.
Aspettatemi per il dolce.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Non guardarmi così.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
È vero che Danino ti ha lasciata sola
con quegli stronzi?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
I soldati di Farjun sono degli animali.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
- Perché eri da sola?
- È stata una mia idea.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Sei fuori di testa.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
- Wow.
- Buon compleanno, amore.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
- È bellissima.
- Ti piace? L'ho scelta io.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Sbrigati, sono a corto
di argomenti di cui parlare
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
e Aviram mi fa impazzire.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[NUMERO PRIVATO:
TI VOGLIO BENE. MI DISPIACE.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[TI VOGLIO BENE. MI DISPIACE.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Salve, capo.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Che fate? Dov'è l'unità speciale?
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
State perdendo tempo
a fare foto e raccogliere impronte!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Lasciali lavorare.
Tutti vogliamo trovare Ayub.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
È impossibile.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
- Perché non chiudono le strade?
- Basta, Doron!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Sono passati 30 minuti, non sono lontani.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Fanno il possibile.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Dovrebbero essere là fuori
a effettuare arresti.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Doron, questa non è Nablus. Aspetta.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, notizie?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
No, ma stiamo facendo il possibile.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Tutte le caserme della città
hanno una foto di Omar Tawalbe,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
abbiamo mobilitato tutte le unità,
compreso un elicottero.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Dobbiamo essere rapidi.
64
00:05:49,763 --> 00:05:54,003
Certo. Ora dimmi, che diavolo
ci facevate in questo appartamento?
65
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Fate come volete senza pensare
alle regole o al protocollo
66
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
ed ecco cosa succede!
67
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Mi dica, gli agenti sono in strada?
68
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Che succede? Qui non sanno come lavorare!
69
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Ivri, portalo fuori di qui
e lasciaci fare il nostro lavoro.
70
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, ho trovato qualcosa.
71
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Sì?
72
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Cosa stiamo guardando?
73
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
C'era un cellulare.
Dev'essere caduto a uno degli assalitori.
74
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Abbiamo raccolto i dati
e li abbiamo analizzati con Cellebrite.
75
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Siete stati veloci, bravi.
76
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Fermo.
77
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Può ingrandire?
78
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Di più.
79
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
È il tipo dell'ambasciata.
80
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
È il tipo che era in ambasciata.
Io ero lì!
81
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
L'ho visto all'ambasciata israeliana,
era in auto.
82
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Sono uno stupido!
83
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Cazzo!
84
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
- Hai visto il mio telefono?
- È sul letto.
85
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Chi cavolo è?
86
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Che succede?
87
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
- Maya Benjamin è qui?
- Sì. Di che si tratta?
88
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Che state facendo? Ehi!
89
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin? Ufficio del Primo Ministro.
90
00:07:15,123 --> 00:07:18,563
- Deve seguirci.
- Deve esserci un errore. Chi vi manda?
91
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
- Che succede?
- Che cosa fate?
92
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
- Non capisco.
- Ehi, che state facendo?
93
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Non toccate!
94
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, si calmi. Ehi!
95
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
- Deve venire anche lei.
- Che cos'è?
96
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Non lo so. Chiamo il comandante.
97
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, il telefono.
98
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Il telefono.
99
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Ecco.
100
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Vi spiegheremo in sede, ok?
101
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Preparate qualche vestito,
potrebbe volerci un po'.
102
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
CAMPO PROFUGHI DI JENIN
103
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Non muovetevi!
104
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
- Bagno libero.
- Camera libera.
105
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Non è qui.
106
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Dov'è Adel Tawalbe?]
107
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
3 a Comandante, niente obiettivo. Usciamo.
108
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Ricevuto, passo.
109
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Giuro che ho chiesto a tutti, Capitano.
Me lo hanno confermato.]
110
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[- Adel si nasconde in questa casa.]
[- So che non mentivi.]
111
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Ma dobbiamo trovarlo in fretta, capisci?]
112
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Continua a raccogliere informazioni]
113
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[e avvertimi appena scopri qualcosa.]
114
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Poi parleremo della tua richiesta.]
115
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Tranquillo, Zechariah, amico mio.
So che posso fidarmi di te.]
116
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
SALA OPERATIVA DELLE FORZE SPECIALI,
BRUXELLES
117
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
RISCONTRO CONFERMATO
118
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Soggetto identificato.
119
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
- Allora?
- Lo abbiamo identificato.
120
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Sammy Azam, libanese.
Fa il cuoco a Molenbeek.
121
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Andiamo.
122
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
No, sono appena arrivata.
Sì, ti faccio sapere dopo.
123
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Non dovreste andare a casa sua?
124
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, ti avevo chiesto
di tenermi alla larga dal tuo pit bull.
125
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Questo pit bull ci ha portato
un osso bello grosso. Sii paziente.
126
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Ehi!
127
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
128
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Dov'è Sammy Azam?]
129
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[- Dov'è?]
[- Lasciami, non so niente!]
130
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[- Non c'entro niente.]
[- E perché sei scappato?]
131
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[L'ho sentito parlare con degli amici.]
132
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[- Chi sono?]
[- Dei libanesi della moschea.]
133
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[- Quale moschea?]
[- Al-Madina, a Molenbeek.]
134
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Lo lasci, ci pensiamo noi.
135
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Non è armato. Prendetelo.
136
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Faccia al muro!
Mani dietro la schiena, gambe larghe.
137
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Hai delle armi?
138
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Perché, Omar?]
139
00:12:03,843 --> 00:12:08,323
[Sei un uomo intelligente.
Perché sei caduto così in basso?]
140
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Ascolta,]
141
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[non è troppo tardi per tornare indietro.]
142
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Di' ai tuoi amici
che devi procurarmi delle medicine,]
143
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[pasticche per la pressione,
ciò che vuoi.]
144
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Esci a prenderle…]
145
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Io ti darò un numero da chiamare,]
146
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[tu esci e non torni più, capito?]
147
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Ti prometto
che non verrai collegato a questa storia.]
148
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Hai la mia parola.]
149
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Credi di conoscermi, Capitano?]
150
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Non ne hai la minima idea.]
151
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Per te sono il figlio di mio padre.]
152
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Pensi che sia un debole
e che puoi continuare a sfruttarmi.]
153
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Ma ora…]
154
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[Ora sei nelle mie mani]
155
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[e posso sfruttarti
per scoprire tutto quello che sai.]
156
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Capisco.
157
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Lo fai per via di tuo padre.
158
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Credi che così ti reputeranno
159
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
un uomo duro, eh?
160
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Non ti dirò niente. Lo sai, vero?
161
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
162
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Niente può aiutarti,]
163
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[perché loro ti vedranno sempre
come il figlio di un collaboratore.]
164
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Moglie mia, ti amo.]
165
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Amore mio.]
166
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Non ci siamo.
167
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Se è quell'idiota
dell'associazione immobiliare, è morto.
168
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
- Che succede?
- Non rispondete al telefono.
169
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
- Nurit?
- Non siamo in servizio.
170
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
- Eli ha promesso di lasciarci in pace.
- Nurit!
171
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, che succede?
172
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi è stato rapito in Belgio.
173
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Omar, la fonte di Hezbollah, ha ucciso
tre uomini della sicurezza e lo ha rapito.
174
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Non hanno indizi, non riescono a trovarlo.
175
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
E Doron era con lui.
176
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe
e forse il resto della cellula
177
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
pregano alla moschea Al-Madina.
L'imam è Muhammad al-Qutub.
178
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
So che non vuoi che interferiamo,
ma abbiamo poco tempo.
179
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Ok, pregano alla moschea. E allora?
Cosa vuoi che faccia?
180
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
- Arrestare tutti i musulmani del Belgio?
- Non ho detto questo.
181
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
Ma non serve che ti ricordi
182
00:16:27,083 --> 00:16:30,683
che diversi attacchi terroristici
sono partiti da questa moschea.
183
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
E dal 2016 non è stata registrata
alcuna attività da lì.
184
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
L'imam. Non sarebbe il primo attacco
terroristico a cui è legato.
185
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Non è con gli sciiti,
186
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
ma accetta volentieri donazioni
dall'Iran e dal Libano.
187
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
- Ok, lo interrogheremo.
- Angela, c'è poco tempo.
188
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Se irrompiamo in una moschea,
189
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
il quartiere impazzirà
e avremo tutti i media contro.
190
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Lasciaci fare il nostro lavoro, Ivri.
191
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Non siete gli unici a sapere
come gestire questa comunità.
192
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
SEDE DELLO SHIN BET (GSS)
193
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Eccola. Maya!]
194
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[- Maya.]
[- Maya, digli che c'è un errore.]
195
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[- Mamma, torno subito, ok?]
[- Ok.]
196
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Non ci dicono perché siamo qui.]
197
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Presto sarà tutto finito.]
198
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[- Muhammad, non dare problemi.]
- Forza.
199
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Se Dio vuole, mia cara. Amore mio.]
200
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Hanno arrestato anche lei? Perché?]
201
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, nome da nubile Tawalbe,]
202
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[numero identificativo 3647392,]
203
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[indirizzo: Shvil HaShikma numero 5,
Ga'ash.]
204
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Suo marito è del kibbutz?]
205
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Ci viviamo soltanto.
206
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Che ci fa qui la mia famiglia?
E mio marito? È un agente.
207
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Lei è in buoni rapporti
con suo fratello?]
208
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Non capisco, ora i GSS
seguono i casi di narcotraffico?
209
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Parlo di Omar, non di Muhammad.]
210
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[L'ultima volta che lo ha sentito?]
211
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Quattro anni fa.
212
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Quattro? Ne è sicura?]
213
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Era l'estate del 2018, dopo le mie nozze.
214
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Mi ha sbattuto la porta in faccia
ed è andato via.
215
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
- Sì, sono sicura.
[- Nessun contatto recente?]
216
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[- Cos'ho appena detto?]
[- Sapeva che è con Hezbollah?]
217
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[- Hezbollah?]
[- Hezbollah.]
218
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Lui e suo cugino Adel.]
219
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Una cosa è non sapere di suo cugino,
ma suo fratello?]
220
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, lei è un agente esemplare.
221
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Ha il miglior punteggio come infiltrata,
i suoi comandanti confermano.
222
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
- Pensa che possa crederle?
- È vero. Fatemi il test del poligrafo.
223
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Perché non lo ha contattato
in questi quattro anni?
224
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Eravate molto uniti.
225
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Sì, da ragazzi, al liceo.
226
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Lo ha sempre aiutato, vero? Sempre.
227
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
- Anche da agente.
- Sono sua sorella.
228
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
- Gli voglio bene nonostante tutto.
- Certo.
229
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
E so che anche lui le vuole bene. Molto.
230
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Glielo ha scritto in un messaggio.
231
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Ieri.
232
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Mi dispiace. Ti voglio bene."
Le suona familiare?
233
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Non sapeva che era lui?
234
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
- Che lo aveva mandato lui?
- Come potevo saperlo?
235
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Chi credeva che fosse?
[Un suo ammiratore?]
236
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Il suo agente, Adel Tawalbe…]
237
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
SERVIZIO DI SICUREZZA PREVENTIVA
238
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…gira e uccide liberamente
nel suo settore.]
239
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Anche noi siamo in pericolo,
soprattutto lei.]
240
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub conosce tutti i collaboratori
nei Territori.]
241
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Li conosce bene.]
242
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Conosco Ayub da 20 anni,
è unico nel suo genere.]
243
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Non riusciranno a piegarlo.]
244
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[È questione di esperienza.]
245
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Lei ha reclutato
una persona il cui padre]
246
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[era un leader del Jihad islamico
che abbiamo eliminato,]
247
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[e ora ha creato
una cellula di Hezbollah.]
248
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Lo abbiamo fatto per via di suo padre.
Aveva legami a Jenin, anche con il Jihad.]
249
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Ci ha permesso di mantenere la pace]
250
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[e di arrivare a loro
prima che eseguissero degli attacchi.]
251
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe era qui. Proprio qui!]
252
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Ora è il nostro ricercato numero uno.]
253
00:21:05,043 --> 00:21:09,243
[Capitano Ziad,
le parole sono uno strumento potente.]
254
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Parli con rispetto,]
255
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[perché sembra
che mi stia accusando di qualcosa.]
256
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Sì? Le sembra?]
257
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Bene, perché è quello che intendevo.]
258
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Non so se lei è coinvolto direttamente,]
259
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[ma ci dimostri che le sue mani
non sono sporche di sangue, Abu Osama.]
260
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
- Sì?
- Dana, sono io.
261
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
- Ora non posso parlare. È urgente?
- No, affatto.
262
00:21:39,563 --> 00:21:42,963
- Perché è tutto fermo?
- Ci stiamo lavorando con Ivri…
263
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Di' a Raphael di mandare qui la squadra,
ci pensiamo noi!
264
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Ok, Doron, ho capito.
Lasciami lavorare, ok?
265
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Ok, Dima.
Aggiornami su qualsiasi sviluppo.
266
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Il sistema di Ermetic
sta scannerizzando la nostra area cloud,
267
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
non c'è alcun segno di un cyber attack.
268
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
269
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, è tutta la mattina che ti chiamo.
270
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Siamo tutti in attesa,
ma non ci dicono niente.
271
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Stiamo impazzendo. Li ho avvertiti
che ti avrei chiamato. Novità?
272
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
No, non ancora.
Ma ce ne siamo occupando, e io sono qui.
273
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Ti farò sapere.
274
00:22:26,603 --> 00:22:28,923
- Ok.
- Dillo anche a tua madre.
275
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Va bene.
276
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Siamo in un incubo, Doron.
277
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Queste cose non finiscono mai bene.
278
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Tuo padre è l'uomo più duro che conosca.
Non me ne andrò senza di lui, ok?
279
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
- Ok.
- Promesso.
280
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
È un sollievo che tu sia lì.
Confidiamo tutti in te.
281
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
E anche papà, ne sono sicuro.
Sa che stai facendo di tutto.
282
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[No, l'unica cosa di cui mi accusano]
283
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[è di essere musulmano,]
284
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[e di credere in Allah
e nel suo profeta Maometto.]
285
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Sono le uniche accuse contro di me.]
286
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Sapete quanti musulmani
vengono arrestati ogni giorno?]
287
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Centinaia al giorno,
a Bruxelles e in tutta Europa.]
288
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Lo hanno rilasciato?
289
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[A causa di quell'accusa…]
290
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
291
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Fate sul serio?
292
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Stavo aspettando l'autorizzazione
per partecipare all'interrogatorio.
293
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Non c'erano motivi giuridici
per trattenerlo, dovevamo farlo.
294
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub non ha alcun legame
con Omar o i suoi uomini.
295
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
- Ma per favore.
- Ivri, credimi.
296
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
So che sei arrabbiato,
ma il consiglio generale
297
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
non ci permette di continuare
l'interrogatorio. Qui funziona così.
298
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Di che cosa mi accusate?
Ho solo promosso la pace.]
299
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Se avessi qualcosa di più consistente,
300
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
avrei qualcosa su cui lavorare, capisci?
301
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Ho capito.
302
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
- Fatti sentire.
- Ok.
303
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Questa cazzo di burocrazia
ci costerà Ayub!
304
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
- Hai parlato con Raphael?
- No. Il team di Parigi è pronto.
305
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
- Li mobilitiamo.
- Il team di Parigi?
306
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Parlano arabo?
Sanno lavorare con i musulmani?
307
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Vanno per moschee e quartieri?
E il team di Eli?
308
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Lo avrebbero già ritrovato.
Che cosa aspettiamo?
309
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Acqua…]
310
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Bevi.]
311
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, perché ti ostini?]
312
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Parla con noi.]
313
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Parla, dacci quello che vogliamo
e facciamola finita.]
314
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Ok?]
315
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Andiamo, amico. Ti ascolto.]
316
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Cominciamo dai nomi
dei collaboratori a Jenin.]
317
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Che succede? Perché nessuno dice nulla?
318
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Allora?
319
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Andremo in Belgio
per aiutare con le ricerche.
320
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
- Davvero?
- Sì.
321
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Serve qualcuno
che conosca il Corano a memoria.
322
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Cercheremo la cellula di Hezbollah
che ha preso Gabi
323
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
in mezzo a dei civili
in una città che non conosciamo,
324
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
senza poter lavorare come nostro solito.
325
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
Tenetelo a mente. Sarà dura.
326
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Preparatevi. Tra 30 minuti abbiamo
un briefing con Raphael della Mossad,
327
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
poi partiamo. Portate vestiti pesanti.
328
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Forza!
329
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Belgio del cazzo.
330
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Un bel regalo di nozze
da parte di Gabi, eh?
331
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Che succede? Novità?
332
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
A quanto pare ci aspetta… un viaggetto.
333
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Starete via molto?
334
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
No, spero di fare presto. C'è poco tempo.
335
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Ok.
336
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Non avrai il tempo
di sentire la mia mancanza.
337
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Non preoccuparti per quello.
338
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Fa' quello che devi fare,
stai attento e torna presto.
339
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Ok?
340
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Ok, amore.
341
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Promesso?
342
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Certo.
343
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Un bacio.
344
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Bacio.
345
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[La pace sia su di te.]
346
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Sono Zechariah Abu Saeed.
Tuo marito Adel mi conosce.]
347
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Sappi che apprezzo molto
quello che lui fa.]
348
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[È un uomo importante
che rende onore non solo al campo.]
349
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Grazie.]
350
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Vorrei tanto dirgli
che è stato un onore lavorare con lui.]
351
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Grazie, gli riferirò le tue parole.]
352
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
353
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
354
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[al-Hussein numero 69, Jenin.]
355
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
356
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[al-Isra numero 65, Jenin.]
357
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Ascolta, Capitano,]
358
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[non ho molti ricordi del campo profughi,]
359
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[ma mi ricordo quando giocavo in strada
a cinque o sei anni]
360
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[con i miei amici di scuola.]
361
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Eravamo molto felici.]
362
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Sai come sono i bambini,
si divertono con poco.]
363
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Poi sei arrivato tu
e ci hai portato via.]
364
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Non ho più rivisto i miei amici.]
365
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Ma un giorno mi sono imbattuto
in uno di loro, Issa.]
366
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Abbiamo parlato dei giorni al campo]
367
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[e lui mi ha raccontato di Rami.
Rami Abu Bakar.]
368
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami era il mio migliore amico
di scuola.]
369
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[E sai una cosa?]
370
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami è morto due anni fa.
E tu mi fai il suo nome?]
371
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Mi sarei aspettato
di più da te, Capitano.]
372
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Se continui a mentirci, Gabi,]
373
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[non farai che soffrire ancora di più.
Hai capito?]
374
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Mio caro Gabi, ci hai trasformati tutti
in dei traditori,]
375
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[ma ora ci renderai gli eroi
della Palestina.]
376
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, raccontami…
377
00:30:37,083 --> 00:30:40,883
- Come hai conosciuto Maya?
- E questo cosa c'entra?
378
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Per favore, rispondi alla domanda.
379
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Eravamo a un congresso, ok?
380
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
La tua famiglia cosa ne pensa?
381
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Tu sei un agente modello,
un paracadutista…
382
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Perché un'araba?
383
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
So cosa sta cercando di fare.
384
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Pensa che le dirò qualcosa
se mi fa arrabbiare?
385
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
- Conosco i vostri trucchetti.
- Non sono trucchetti.
386
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Voglio solo capire
quanto tu conosca tua moglie.
387
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
La conosco tanto quanto
lei conosce la sua, ok? La conosco bene.
388
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
E che mi dici di Omar?
389
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Quanto lo conosci?
390
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
L'ho incontrato solo una volta.
391
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Al nostro matrimonio, poi basta.
392
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
È uno che ce l'ha con sé stesso
e il mondo.
393
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
- Hanno ripreso i contatti?
- No, non si sentono.
394
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Non vuole parlargli da quel giorno.
395
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Questo è un registro chiamate.
396
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Ieri sera,
Maya ha ricevuto un messaggio da Omar.
397
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Ti voglio bene."]
398
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Mi dispiace."]
399
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Ha idea per cosa sia dispiaciuto?
400
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Ehi, cugino.]
401
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Come stai? La linea è sicura?]
402
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Sì.]
403
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Prendi carta e penna.]
404
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Come sappiamo
che non sono nomi inventati?]
405
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[È un professionista.]
406
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Sono veri.
Non è più in condizione di mentire.]
407
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Capisco.]
408
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Grazie per tutto, amico.]
409
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[- Per cosa?]
[- Sai di cosa parlo.]
410
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Non tutti accetterebbero
di lavorare con uno come me.]
411
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Uno come te?]
412
00:32:37,883 --> 00:32:42,283
[Adel, tuo padre è morto da Shahid
per colpa del mio.]
413
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[- Mio padre era un traditore.]
[- Omar, basta!]
414
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Ascoltami bene.]
415
00:32:47,643 --> 00:32:52,243
[Tu non sei come tuo padre. Sei un uomo,
sei un eroe e sei mio cugino.]
416
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Ricorda, sei sangue del mio sangue.]
417
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[La famiglia prima di tutto,
anche se tuo padre lo aveva dimenticato.]
418
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Caro cugino.]
419
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Ok, adesso basta scherzare. Scrivi.]
420
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Spara.]
421
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Hefa, numero 123,]
422
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
423
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
424
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[I prossimi…]
425
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]
426
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Continua.]
427
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
CAMPO PROFUGHI DI JENIN
428
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Sei Zechariah?]
429
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[- Sì.]
[- Sali. Abu Kareem vuole vederti.]
430
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Sto cercando di smettere.]
431
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Stiamo andando da lui?
Ho sentito che non è in città,]
432
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[che vive nelle grotte sulle montagne.]
433
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Silenzio. Non puoi parlare
di queste cose, fratello.]
434
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel è l'uomo giusto,
sa cos'è necessario.]
435
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Tranquillo, ci siamo noi.]
436
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Nessuno, nemmeno l'Autorità o Hamas,
è coraggioso come lui.]
437
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Farei di tutto per lui.]
438
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Figlio di puttana!]
439
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Traditore!]
440
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Muori, bastardo…]
441
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Figlio di puttana.]
442
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[- Bastardo.]
[- Adesso ha smesso di fumare.]
443
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUXELLES
444
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
- Doron.
- Finalmente, era ora.
445
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
C'era del traffico su Budapest, amico.
446
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Ehi.
447
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
- So che hai una buona pista.
- Sì.
448
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Ottimo lavoro.
449
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
- Piacere, mi chiamo Ivri.
- Nurit.
450
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
- Ivri.
- Eli.
451
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub è nato a Baghdad.
È l'imam della moschea Al-Madina.
452
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Tra il 2012 e il 2016,
otto attacchi terroristici
453
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
sono partiti da lì,
inclusi quelli di Parigi e Bruxelles.
454
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Grazie a Doron, sappiamo
che i membri della cellula pregano lì.
455
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
I belgi lo hanno interrogato,
ma lui ha negato. Hanno le mani legate.
456
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Ma abbiamo un'autorizzazione informale
per agire indipendentemente.
457
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
- L'importante è tenere un profilo basso.
- Certo, lo faremo.
458
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Questi tipi non stanno giocando.
459
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Hanno provato ad hackerare
il sistema di semafori della città
460
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
la sera in cui Ayub è stato rapito.
461
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Vediamo se ho capito.
462
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Non siamo qui
per raccogliere informazioni, vero?
463
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Siete qui così, se dimenticasse
qualcosa durante l'interrogatorio,
464
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
voi gli rinfrescherete la memoria.
465
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
- Lascia stare, sistemiamo domani.
- Tesoro…
466
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Che giornata, eh?
467
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Perché non mi hai detto del messaggio?
468
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Ho fatto la figura dell'idiota.
469
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
- E del sospetto.
- Amos, credi che sapessi che era lui?
470
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Credevo fosse qualcuno
del quartiere o del lavoro.
471
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Non ci ho pensato.
472
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Va bene, tranquilla.
473
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Credo che abbiano capito.
474
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
La prossima volta dimmelo.
Non tenertelo per te.
475
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Ok.
476
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Così penseranno
che ci diciamo tutti i segreti.
477
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Che stupido.
478
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
SPIA
479
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Allah possa punirvi tutti.]
480
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[- Capitano Ziad?]
[- Sì?]
481
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Mi spiace, hanno ucciso
il suo amico Zechariah Abu Saeed.]
482
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Gabi deve aver iniziato a parlare.]
483
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUXELLES
484
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Siete in posizione?
485
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Affermativo.
486
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
- Steve?
- Affermativo.
487
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Al lavoro. Buona fortuna.
488
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Entriamo.
489
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
490
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, amico…]
491
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Devi mangiare qualcosa.
Non puoi continuare così.]
492
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Mangia, hai bisogno di forze.]
493
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Tuo padre si vergognerebbe di te,
sappilo.]
494
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Non sono stato io
a rovinare la tua famiglia.]
495
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Non parlare, amico. Non parlare.]
496
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Hai pianto
per quello che tuo padre ti ha fatto,]
497
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[ma guarda cos'hai fatto tu
alla tua famiglia.]
498
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[A Muhammad, Rana e tua madre.]
499
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Sai che sono in custodia.]
500
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[- Basta parlare.]
[- E Maya? A lei ci pensi?]
501
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Ha perso tutto ciò
per cui ha lavorato sodo.]
502
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[E tu, verme,]
503
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[hai rovinato la vita di tua sorella.]
504
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, se fai di nuovo
il nome di mia sorella…]
505
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[ti uccido.]
506
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[È un peccato, Capitano.]
507
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[La notte è ancora lunga.]
508
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Pezzo di merda!]
509
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
510
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
511
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu akbar.]
512
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
513
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
La preghiera è quasi finita. Occhi aperti.
514
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[La pace e la misericordia sia su di voi.]
515
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[La pace e la misericordia sia su di voi.]
516
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
517
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
attento agli sbirri.
518
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Ok.
519
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Ricordate, Bruxelles è in allerta.
520
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
- Buonasera.
- Buonasera.
521
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
- Posso aiutarvi?
- Salve. No, è tutto a posto.
522
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Stiamo aspettando i nostri amici
che sono nella moschea.
523
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
- È un'auto a noleggio questa?
- Sì, siamo qui in visita.
524
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Uscite dall'auto,
dobbiamo vedere i documenti.
525
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Certo.
526
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, sta' al gioco.
Profilo basso, niente provocazioni.
527
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Cazzo.
528
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
- Ecco.
- Grazie.
529
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Allah accolga le vostre preghiere.
Andiamo a casa.]
530
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[- Onorevole sceicco.]
[- Salve.]
531
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Dobbiamo parlare.
Possiamo farlo in privato?]
532
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Perché siete qui?]
533
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Vogliamo solo parlare con lo sceicco.
È una questione personale.]
534
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Scusa, amico, ma è stata
una giornata lunga. Tornate domani.]
535
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Solo un minuto.
Non le ruberò molto tempo.]
536
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Fratello, per favore,
tornate domani e parliamo.]
537
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Ci vorrà solo un minuto.]
538
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[- Chi siete? Chi vi manda?]
[- Aspetta.]
539
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Fratelli, ditemi chi siete,
così saprò come aiutarvi.]
540
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Non siamo di qui.]
541
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[Veniamo da Aleppo. Ci servono soldi.]
542
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Vorremmo un lavoro, qualsiasi cosa.
Per favore.]
543
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[- Siete dei poliziotti?]
[- No!]
544
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[- Chi siete?]
[- Non siamo poliziotti.]
545
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Qual è il problema?
Vogliamo parlare con lo sceicco.]
546
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Lascia perdere.]
547
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[- Ehi, giù le mani!]
[- Fammi un piacere…]
548
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Che succede? Doron, parlami!
549
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, si scatenerà il caos!]
550
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[- Chi vi manda? Siete poliziotti?]
[- Andate via.]
551
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Targa numero 1-DBE-642.
552
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[- Avete visto quei poliziotti?]
[- Dove?]
553
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Gli fanno una multa.]
554
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[- Giù le mani!]
[- Chi siete?]
555
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[- Lasciate stare.]
[- Andiamo.]
556
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Ehi, che succede? Qual è il problema?
557
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Vogliamo solo pregare.
Rilassatevi e lasciateci in pace!
558
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[- Chi siete?]
[- Chi vi manda?]
559
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Basta tormentarci!
560
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
- Ecco.
- Grazie.
561
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Ora ve ne andate?
562
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
- Via!
- Calmi.
563
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Giù le mani! Basta!]
564
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Andatevene, forza!
565
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Su! Levatevi dai piedi, bastardi!
566
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Basta!]
567
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Via!]
568
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Prendetelo!]
569
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[- Via!]
[- Bastardi!]
570
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Indietro!]
571
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Via! State indietro!]
572
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Via!]
573
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Sottotitoli: Noemi Petrini