1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[BAHASA ARAB]
[Bisa urus sejumlah ini?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, kau menjagaku?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Aku bukan sekadar pebisnis.
Aku punya hati nurani.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Itulah kau.
Berhati batu, tak berperasaan.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Kau pikir hanya pria
bisa berbisnis di jalan?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Ini bukan lagi tahun '80-an.
Ikuti perkembangan zaman.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Kau benar. Feminisme adalah ide bagus.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Orang kini cenderung
membeli dari wanita.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Biar kulihat itu.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Kau menginginkannya?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Ambil. Tunggu apa lagi? Kau gila? Ambil.]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Bung, kau kenal dia, dia aman.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Tak apa-apa,
aku bersedia membawa uang ini.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Hati-hati. Dengan uang sebanyak ini,
kau dalam bahaya.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[- Waspadalah.]
[- Ayo.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[- Polisi! Jangan bergerak!]
[- Sial, aku tak tahu.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[- Jangan bergerak! Tangan ke tembok!]
[- Berhenti!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Tangan ke tembok!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Wanita sialan! Kau kolaborator!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Kau menyebut dirimu Arab?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Kau sundal Yahudi!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Ayo.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Kau percaya ini? Setelah sidang pertama,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
hakim menghukum tersangka
dengan tahanan rumah terbatas
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
diduga karena kurangnya barang bukti.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Aku tak akan membiarkan hal itu.
Kuajukan banding ke pengadilan negeri
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
karena kamera sekolah di sebelahnya
merekam segalanya.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Itu yang kusebut pemikiran bagus, Kawan.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
- Selamat ulang tahun!
- Selamat ulang tahun!
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Maaf.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Selamat ulang tahun.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
- Semua baik?
- Ya.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Banyak makanan!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Apa guna pangkatmu jika tak bisa
meliburkan istrimu saat ulang tahun?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
- Berhenti membahas pangkatku.
- Dia benar.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Aku akan mandi sebentar.
Tunggu aku untuk hidangan penutupnya.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Jangan menatapku begitu.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Benarkah Danino membiarkanmu
sendirian dengan dua orang berengsek itu?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Pasukan Farjun itu binatang, sungguh.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
- Kenapa kau hanya sendiri?
- Itu ideku.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Kau sudah gila.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
- Wah.
- Selamat ulang tahun, Sayang.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
- Ini indah.
- Ya? Aku memilihnya.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Cepat, aku kehabisan bahan obrolan
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
dan Aviram membuatku jengkel.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[NOMOR TAK TERDAFTAR:
AKU MENYAYANGIMU. MAAFKAN AKU.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[AKU MENYAYANGIMU. MAAFKAN AKU.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Halo, Bos.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Sedang apa mereka? Mana unit khusus,
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
apa ini intervensi? Mereka memotret
dan mengambil sidik jari!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Biar mereka bekerja.
Tak hanya kau yang cari Ayub.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Ini mustahil.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
- Kenapa jalan tak ditutup?
- Doron, cukup!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Baru 30 menit, mereka tak akan jauh.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Mereka berupaya keras.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Seharusnya mereka menangkap
orang-orang di luar rumahnya.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Ini bukan Nablus, Doron. Tunggu.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, ada kabar?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Belum ada, tapi kami berusaha keras.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Foto Omar Tawalbe dikirim
ke semua kantor polisi di kota ini.
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
Semua unit kami dikerahkan,
helikopter pun mengudara.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Penting agar kita bergerak secepatnya.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Tentu. Kini, beri tahu aku
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
sedang apa kau di apartemen ini?
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Kau bertindak sesuka hati
tanpa hiraukan aturan atau protokol
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
dan ini yang terjadi!
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Katakan, orang-orangmu tersebar?
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Ada apa ini? Mereka tak becus bekerja!
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Ivri, tolong keluarkan dia
dan biarkan kami bekerja. Tolong.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, kutemukan sesuatu.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Ya?
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Apa ini?
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Kami temukan ponsel di apartemen.
Pasti dijatuhkan salah satu penyerang.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Kami berhasil mendapatkan informasi
dan menganalisisnya di Cellebrite.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Itu sangat cepat, bagus.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Berhenti.
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Bisa tolong diperbesar?
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Lagi.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Ini pria dari kedutaan.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Dia dari kedutaan. Aku di sana saat itu!
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Kulihat dia di Kedubes Israel.
Dia di dalam mobil.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Bodohnya aku!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Sialan!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
- Kau melihat ponselku?
- Ya, ada di ranjang.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Apa-apaan?
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Hei, ada apa?
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
- Maya Benjamin ada di sini?
- Ya. Ada apa?
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Kalian sedang apa? Hei!
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin?
Yaniv, kantor Perdana Menteri.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Silakan ikut kami.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Kalian keliru. Siapa yang suruh?
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
- Ada apa?
- Kalian sedang apa?
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
- Aku tak paham.
- Hei, kau sedang apa?
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Biarkan itu!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
- Amos, tenang.
- Hei!
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
- Kau juga perlu ikut.
- Apa ini?
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Aku tak tahu.
Aku akan menelepon kepala distrik.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, ponselmu.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Ponselmu.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Ambil.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Akan kami jelaskan di kantor.
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Sementara itu, bawa beberapa barang.
Ini akan makan waktu.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
KAMP PENGUNGSI JENIN
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Jangan bergerak, diam!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
- Kamar mandi aman.
- Aman.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Dia tak di sini.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Di mana Adel Tawalbe?]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Komandan dari 3, target tak di sini.
Kami pergi.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Baik, dimengerti.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Aku bersumpah, Kapten, kutanya semua,
itu ucapan mereka kepadaku.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[- Bahwa Adel sembunyi di rumah ini.]
[- Aku tahu kau tak berbohong,]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[tapi kita harus
segera hubungi dia, paham?]
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Terus cari sampai kau temukan sesuatu.]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[Apa pun itu, segera beri tahu aku.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Lalu kita membahas permintaanmu.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Tak apa-apa, Zechariah, Kawan.
Aku tahu kau bisa dipercaya.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
RUANG KENDALI PASUKAN KHUSUS, BRUSSELS
119
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
KONFIRMASI KECOCOKAN WAJAH
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Ada yang dikenali.
121
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
- Jadi?
- Ada yang dikenali.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Orang Lebanon, Sammy Azam,
koki di restoran di Molenbeek.
123
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Ayo.
124
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Tidak, aku baru saja tiba.
Ya, akan kuhubungi kau lagi nanti.
125
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Mungkin kirim tim ke apartemennya.
126
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, kuminta anjing penjagamu
tak menghalangiku, bukan?
127
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Anjing penjaga ini sangat membantu kita.
Bersabarlah.
128
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hei!
129
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
130
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Mana Sammy Azam?]
131
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[- Di mana dia?]
[- Aku tak tahu, lepaskan!]
132
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[- Aku tak terlibat.]
[- Kenapa kau kabur?]
133
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Kudengar dia rencanakan sesuatu.]
134
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[- Dengan siapa?]
[- Orang Lebanon, kutemui di masjid.]
135
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[- Masjid apa?]
[- Al-Madina, di Molenbeek.]
136
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Bebaskan dia, kami teruskan.
137
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Dia tak bersenjata. Bawa dia.
138
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Menghadap tembok!
Tangan di belakang, rentangkan kaki!
139
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Kau membawa senjata?
140
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Kenapa, Omar?]
141
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Kau pintar.]
142
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Kenapa kau serendah ini?]
143
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Dengarkan,]
144
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[belum terlambat untuk berubah pikiran.]
145
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Bilang ke teman-temanmu,
kau akan membelikan obat untukku.]
146
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[Obat untuk tekanan darah, apa saja.]
147
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Kau akan pergi membeli sesuatu.]
148
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Kuberi kau nomor untuk dihubungi.]
149
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[Kau akan pergi dan tak kembali.]
150
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Aku berjanji
kau tak akan dikaitkan dengan ini.]
151
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Percayalah.]
152
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Kau pikir kau mengenalku, Kapten?]
153
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Kau tak tahu.]
154
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Kau anggap aku seperti ayahku,]
155
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[yang lemah, bisa kau manfaatkan
untuk mendapatkan informasi.]
156
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Namun, kini,]
157
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[kau ada di tanganku,]
158
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[dan bisa kumanfaatkan kau
untuk menggali informasi.]
159
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Begitu, ya.
160
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Kau melakukan ini karena ayahmu.
161
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Kau beranggapan hal ini
akan membuatmu dipandang
162
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
sebagai pria jantan, ya?
163
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Aku tak akan beri kau informasi.
Kau tahu itu, bukan?
164
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
165
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Kau tak akan tertolong]
166
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[karena kau selalu dianggap
sebagai putra kolaborator.]
167
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Aku mencintaimu, istriku.]
168
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Cintaku.]
169
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Kita tak di rumah.
170
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Sialan. Jika dari asosiasi pemilik rumah,
habislah dia.
171
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
- Ada apa?
- Kau tak menjawab teleponmu.
172
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
- Nurit ada?
- Kami sedang libur.
173
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
- Kata Eli kami tak akan diganggu.
- Nurit!
174
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, ada apa?
175
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi diculik di Belgia.
176
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Informan Hizbullah-nya, Omar,
membunuh tiga pengawal dan menculiknya.
177
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Pihak Belgia bersiaga.
Dia hilang tanpa jejak.
178
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Doron sebelumnya bersama Gabi.
179
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe,
mungkin seluruhnya
180
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
salat di Al-Madina di Molenbeek,
diimami Muhammad al-Qutub.
181
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Aku tahu kau tak mau kami mengganggu,
tapi kita harus bergegas.
182
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Mereka salat di masjid, lantas?
Kau mau aku bertindak apa?
183
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
- Tangkap semua muslim di Brussels?
- Bukan itu,
184
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
tapi tak perlu kuingatkan kau,
185
00:16:27,083 --> 00:16:30,683
beberapa teror terbesar di dekade terakhir
berasal dari masjid ini.
186
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Sejak 2016, tak ada kegiatan di sana.
187
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Imamnya. Bukan kali pertama
dia terkait kegiatan teroris.
188
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Dia tak terkait Syiah,
189
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
tapi mau menerima sumbangan
dari Iran dan Lebanon.
190
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
- Baik, dia akan diinterogasi.
- Angela, waktunya menipis.
191
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Jika kita masuk masjid di Molenbeek,
192
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
warga sekitar akan marah
dan media akan heboh.
193
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Biarkan kami bekerja, Ivri.
194
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Bukan hanya kau yang tahu
cara menghadapi komunitas ini.
195
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
KANTOR SHIN BET (GSS)
196
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Itu dia. Maya!]
197
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[- Maya.]
[- Maya, beri tahu mereka kami tak salah.]
198
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[- Bu, aku akan segera kembali.]
[- Baik.]
199
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Para biadab ini tak mau bicara.]
200
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Duduk diam dan ini akan berakhir.]
201
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[- Muhammad, jangan berulah.]
- Ayo.
202
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Insyaallah, Nak. Sayang.]
203
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Mereka juga menangkapnya? Atas apa?]
204
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin binti Tawalbe,]
205
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[nomor KTP 3647392.]
206
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[Alamat, 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.]
207
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Suamimu berasal dari pemukiman?]
208
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Kami hanya tinggal di sana.
209
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Kenapa seluruh keluargaku di sini?
Suamiku, seorang polisi?
210
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, kau dekat dengan saudaramu?]
211
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Aku tak paham,
GSS kini mengusut kejahatan narkoba?
212
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Maksudku Omar, bukan Muhammad.]
213
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Kapan kau terakhir bicara kepadanya?]
214
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Empat tahun lalu.
215
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Empat tahun? Kau yakin?]
216
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Musim panas 2018, setelah pernikahanku.
217
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Dia banting pintu di depanku
dan dia menghilang.
218
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
- Ya, aku yakin.
[- Tak ada kontak selama empat tahun?]
219
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[- Bukankah tadi kusebut?]
[- Tahu Omar masuk Hizbullah?]
220
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[- Hizbullah?]
[- Hizbullah.]
221
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Dia dan sepupumu, Adel.]
222
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Wajar kau tak tahu soal sepupumu,
tapi saudara kandungmu?]
223
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, kau petugas hebat.
224
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Kata para komandanmu,
unit penyamaranmu dapat nilai tertinggi.
225
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
- Kau pikir aku percaya kau tak tahu?
- Aku tak tahu, silakan uji.
226
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Kenapa tak mengontak dia
selama empat tahun?
227
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Kalian dulu sangat dekat.
228
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Ya, saat kecil, pada masa SMA.
229
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Kau selalu membantunya, benar? Selalu.
230
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
- Bahkan sebagai polisi.
- Ya, aku saudarinya.
231
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
- Aku menyayanginya meski dia berengsek.
- Tentu saja.
232
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Aku tahu dia pun sangat menyayangimu.
Sangat sayang.
233
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Dia bahkan sebut itu di SMS
yang dikirim padamu.
234
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Kemarin.
235
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Maaf. Aku menyayangimu." Kenal itu?
236
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Kau tak tahu itu saudaramu?
237
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
- Kau tahu dia pengirimnya?
- Bagaimana aku tahu?
238
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Menurutmu itu siapa?
[Seseorang yang menyukai matamu?]
239
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Petugasmu, Adel Tawalbe…]
240
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JENIN, MARKAS PPS
241
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…berkeliaran di sektormu,
membunuh orang.]
242
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Kita pun dalam bahaya, terutama kau.]
243
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub mengetahui nama tiap kolaborator
di Wilayah ini.]
244
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Dia kenal dekat mereka.]
245
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Sudah 20 tahun kukenal Ayub,
dia bukan sebarang orang.]
246
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Dia tak akan goyah.]
247
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Ini soal pengalaman.]
248
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Kau, Tn. Berpengalaman,
merekrut orang yang ayahnya]
249
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[dulu pemimpin Islamic Jihad
yang kita berantas,]
250
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[dan dia bentuk
cabang Hizbullah di depanmu.]
251
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Kita merekrutnya karena ayahnya.
Dia punya kerabat di Jenin, juga Jihad.]
252
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Itu cara kami menjaga perdamaian]
253
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[dan tahu cara menghubungi
sebelum mereka menyerang.]
254
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe berdiri di sini. Di sini!]
255
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Dia kini buron kami yang paling dicari.]
256
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Kapten Ziad,]
257
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[ucapan berdampak besar.]
258
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Bicaralah dengan sopan]
259
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[karena kau terdengar menuduhku
akan sesuatu.]
260
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Ya? Terdengar seperti itu?]
261
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Bagus sekali, karena itu maksudku.]
262
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Entah jika kau terlibat atau tidak.]
263
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, buktikan kepada kami
bahwa kau tak berkhianat.]
264
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
- Ya?
- Dana, ini aku.
265
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
- Aku tak bisa bicara, ini mendesak?
- Tidak.
266
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Kenapa tak ada yang bergerak?
267
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, kami bekerja bersama Ivri…
268
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Minta Raphael menerbangkan tim,
kami yang bereskan!
269
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Baik, Doron, aku paham.
Biarkan aku bekerja, ya?
270
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Baik, Dima, kabari aku perkembangannya.
271
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetic berkata, sistem mereka memindai
seluruh komputasi awan kita
272
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
dan tak ada indikasi serangan siber.
273
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
274
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, kucoba menghubungi sepanjang pagi.
275
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Semua orang menunggu di rumah Ayah,
tak bilang apa pun.
276
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Kami cemas. Kuberi tahu mereka
aku akan meneleponmu. Ada kabar?
277
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Belum ada. Namun, kami mengusahakannya
dan aku ada di sini.
278
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Kau akan terus kukabari.
279
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Baik.
280
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Beri tahu ibumu juga.
281
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Baik.
282
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Doron, ini mimpi buruk.
283
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Hal seperti ini akan berakhir buruk.
284
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Ayahmu pria tertangguh yang kukenal.
Aku tak akan pergi tanpanya, paham?
285
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
- Baik.
- Aku bersumpah.
286
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Kami senang kau di sana, Doron.
Kami paling memercayaimu.
287
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Ayah pun kuyakin begitu.
Dia tahu kau akan berupaya keras.
288
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Tidak, aku hanya dituduh]
289
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[karena menjadi umat muslim]
290
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[dan meyakini bahwa Allah Tuhan-ku,
dan Muhammad Rasul-ku.]
291
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Itu tuduhanmu terhadapku.]
292
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Kau tahu berapa banyak muslim
yang ditahan setiap hari?]
293
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Ratusan setiap harinya,
di Brussels dan di Eropa.]
294
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Mereka membebaskan dia?
295
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Akibat tuduhan itu…]
296
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
297
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Kau serius?
298
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Aku menunggu persetujuan ikut interogasi,
dan kau bebaskan dia?
299
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Kami melepaskan dia
karena tak punya dasar hukum.
300
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub tak terkait dengan Omar
atau anak buahnya.
301
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
- Omong kosong.
- Ivri, percayalah.
302
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
Aku tahu kau kesal, tapi dewan umum kami
303
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
tak mengizinkan kami menginterogasi.
Begitulah cara kerja di sini.
304
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Klaimmu terhadap tindakanku?
Aku hanya mendorong perdamaian.]
305
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Jika aku punya hal yang lebih penting,
306
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
aku akan bisa mengusutnya, paham?
307
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Paham.
308
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
- Terus kabari.
- Baik.
309
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Birokrasi sialan mereka
akan membahayakan Ayub!
310
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
- Sudah berbicara kepada Raphael?
- Belum. Tim Paris kami siap.
311
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
- Kami mengerahkan mereka.
- Tim Paris?
312
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Mereka berbahasa Arab?
Bisa bekerja bersama Muslim?
313
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Bisa masuk masjid, lingkungannya?
Kenapa bukan tim Eli?
314
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Mereka sudah lama mengakhiri ini.
Kita tunggu apa lagi?
315
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Air…]
316
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Minumlah.]
317
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, kenapa kau begitu keras kepala?]
318
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Bicaralah kepada kami.]
319
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Berikan yang kami mau
dan selesaikan hal ini.]
320
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Ya?]
321
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Ayo, Kawan, aku menyimak.]
322
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Mari mulai dengan nama-nama
kolaborator di Jenin.]
323
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Ada apa? Kenapa kalian diam saja?
324
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Jadi?
325
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Kita dikerahkan ke Belgia
untuk membantu pencarian.
326
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
- Sungguh?
- Ya.
327
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Mereka butuh orang yang hafal Al-Fatihah.
328
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Kita akan mencari cabang Hizbullah
yang menyekap Gabi
329
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
di tengah-tengah warga sipil,
di kota yang asing,
330
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
tanpa kebebasan bekerja
sebagaimana mestinya,
331
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
jadi anggaplah itu akan sulit.
332
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Segera bersiap. Dalam 30 menit,
arahan dengan Raphael dari Mossad
333
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
dan kita berangkat. Bawa pakaian hangat.
334
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Bergegas!
335
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Belgia sialan.
336
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Gabi beri bulan madu khusus untuk kalian.
337
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Ada apa? Ada kabar?
338
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Sepertinya kami akan bertugas sebentar.
339
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Kau tahu akan berapa lama?
340
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Tidak. Semoga tidak lama.
Waktu tak bisa terbuang.
341
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Baik.
342
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Ini akan cepat,
kau tak akan sempat merindukanku.
343
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Jangan mencemaskan hal itu.
344
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Lakukan yang semestinya,
hati-hati, dan segera kembali.
345
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Ya?
346
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Baik, Sayang.
347
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Janji?
348
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Tentu saja.
349
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Cium.
350
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Cium.
351
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Salam, Um Kareem.]
352
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Namaku Zechariah Abu Saeed.
Suamimu, Adel, mengenalku.]
353
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Ketahuilah, aku sangat menghargai
tindakannya.]
354
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Dia orang penting yang membanggakan,
tak hanya bagi kamp.]
355
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Terima kasih.]
356
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Jika bisa, akan kuberi tahu,
bekerja bersamanya adalah kehormatan.]
357
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Terima kasih, akan kusampaikan padanya.]
358
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
359
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
360
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[69 al-Hussein St., Jenin.]
361
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
362
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[65 al Isra St., Jenin.]
363
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Dengarkan, Kapten.]
364
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[Ingatanku akan kamp pengungsi
tak banyak,]
365
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[tapi aku ingat pernah bermain di jalan
saat umurku lima atau enam tahun]
366
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[bersama teman-teman sekolahku.]
367
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Kami sangat bahagia.]
368
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Kau tahu anak-anak,
mereka mudah bersenang-senang.]
369
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Lalu kau datang dan memisahkan kami.]
370
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Aku tak pernah lagi
bertemu para temanku,]
371
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[sampai suatu hari,
aku bertemu salah satunya, Issa.]
372
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Kami asyik membicarakan
saat-saat di kamp itu,]
373
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[dan dia membahas Rami, Rami Abu Bakar.]
374
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami, sahabatku saat bersekolah.]
375
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Kau tahu?]
376
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami meninggal dua tahun lalu,
dan kini kau memberiku namanya?]
377
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Aku berharap lebih darimu, Kapten.]
378
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Gabi, jika terus berbohong kepada kami,]
379
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[kau akan makin merasakan sakit. Paham?]
380
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Gabi, Kawan,
kau menjadikan kami pengkhianat]
381
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[dan kau kini akan menjadikan kami
para pahlawan Palestina.]
382
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, beri tahu aku…
383
00:30:37,083 --> 00:30:40,883
- bagaimana kau dan Maya bertemu.
- Apa relevansinya?
384
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Tolong jawab pertanyaan itu.
385
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Kami bertemu di konferensi distrik.
386
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Reaksi keluargamu atas hubunganmu?
387
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Kau toh seorang petugas ternama,
penerjun payung.
388
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Kenapa memacari orang Arab?
389
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Nak, aku tahu niatmu.
390
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Kau mengira aku akan keceplosan?
391
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
- Aku tahu semua trikmu.
- Tak ada trik, Amos.
392
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Aku hanya mencoba memahami
seberapa kau kenali istrimu.
393
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Aku mengenalnya seperti kau
mengenal istrimu, paham? Aku kenal dia.
394
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Kalau Omar?
395
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Seberapa kenal kau dengannya?
396
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Aku bertemu Omar sekali.
397
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Di pernikahan kami.
398
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Dia berusaha mengasingkan diri.
399
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
- Mereka kembali berkontak?
- Tidak.
400
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Dia tak lagi berbicara
dengan Omar. Enggan.
401
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Ini riwayat panggilan.
402
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Semalam, untuk ulang tahunnya,
Maya menerima pesan dari Omar.
403
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Aku menyayangimu."]
404
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Maafkan aku."]
405
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Tahu dia minta maaf atas apa?
406
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Hei, Sepupu.]
407
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Apa kabarmu? Jalurnya aman?]
408
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Ya.]
409
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Tuliskan ini.]
410
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Bagaimana kita tahu dia tak mengada-ada?]
411
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Dia profesional, penemu triknya.]
412
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Ini asli. Dia tak bisa berbohong lagi.]
413
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Begitu, ya.]
414
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Terima kasih atas segalanya, Kawan.]
415
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[- Untuk apa?]
[- Kau paham maksudku.]
416
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Tak semua orang mau bekerja
bersama orang sepertiku.]
417
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Orang sepertimu?]
418
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
419
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[ayahmu mati syahid karena ayahku.]
420
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[- Ayahku seorang pengkhianat.]
[- Omar, cukup!]
421
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Dengarkan aku.]
422
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Kau tak seperti ayahmu.
Kau seorang pria,]
423
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[pahlawan, dan sepupuku.]
424
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Kita sedarah, jangan lupa itu.]
425
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Hubungan keluarga yang paling kuat,
meski ayahmu melupakan hal itu.]
426
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Sepupuku sayang.]
427
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Baik, cukup bercandanya, mulai menulis.]
428
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Katakan.]
429
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Beralamat di 123 Hefa St.,]
430
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
431
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
432
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Berikutnya…]
433
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]
434
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Teruskan.]
435
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
KAMP PENGUNGSI JENIN
436
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Kau Zechariah?]
437
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[- Ya.]
[- Masuk, Abu Kareem ingin menemuimu.]
438
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Terima kasih, aku hendak berhenti.]
439
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Kita akan menemuinya?
Katanya dia bahkan tak di sini.]
440
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[Dia tinggal di gua di pegunungan.]
441
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Diam. Dengarkan, jangan membahas itu.]
442
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel orang hebat,
dia melakukan segala cara.]
443
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Jangan cemas, kami bersamamu.]
444
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Tak satu pun,
baik Otoritas atau Hamas, seberani dia.]
445
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Aku rela melakukan apa pun demi dia.]
446
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Bajingan!]
447
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Pengkhianat!]
448
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Mati kau, Bedebah…]
449
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Bajingan.]
450
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[- Bedebah.]
[- Dia sudah berhenti merokok.]
451
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUSSELS
452
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
- Doron.
- Akhirnya. Sudah waktunya.
453
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Ada kemacetan di Budapest.
454
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Hei.
455
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
- Kudengar kau dapat petunjuk kuat.
- Ya.
456
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Bagus.
457
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
- Salam kenal, aku Ivri.
- Nurit.
458
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
- Ivri.
- Eli.
459
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub lahir di Baghdad.
Imam masjid Al-Madina.
460
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Antara 2012-2016, enam serangan teroris
461
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
dilancarkan dari masjid itu,
termasuk di Paris dan Brussels.
462
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Berkat Doron, ada indikasi jelas
bahwa anggota cabang itu salat di sana.
463
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Dia menyangkal keterlibatannya,
jadi pihak Belgia tak bisa apa-apa.
464
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Namun, kita dapat persetujuan informal
untuk bertindak sendiri.
465
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
- Namun, kita tak boleh mencolok.
- Baik, jangan mencolok.
466
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Mereka tidak main-main.
467
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Menurut Armis, mereka mencoba
meretas lampu lalu-lintas Brussels
468
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
pada malam Ayub diculik.
469
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Biar kuluruskan hal ini.
470
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Kami tak kemari
untuk sekadar cari informasi?
471
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Kalian di sini andai kata dia lupa
sesuatu selama diinterogasi,
472
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
kalian akan menyegarkan ingatannya.
473
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
- Kita bersihkan besok saja.
- Sayang…
474
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Hari yang melelahkan.
475
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Kenapa tak memberitahuku perihal SMS itu?
476
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Aku tampak bodoh selama interogasi.
477
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
- Selain mencurigakan.
- Amos, kau pikir aku tahu dia kirim itu?
478
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Kupikir itu dari tetangga
atau rekan kerja.
479
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Aku bahkan tak terpikir itu.
480
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Tak apa-apa, sudahlah.
481
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Kupikir mereka paham.
482
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Namun, beri tahu aku, jangan dirahasiakan.
483
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Baik.
484
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Setidaknya penginterogasi mengira
kita saling memberi tahu.
485
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Bodoh.
486
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
MATA-MATA
487
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Semoga Allah membalas kalian.]
488
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[- Kapten Ziad?]
[- Ya?]
489
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Maaf. Mereka membunuh
temanmu, Zechariah Abu Saeed.]
490
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Sepertinya Gabi mulai bicara.]
491
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUSSELS
492
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, kau di posisi?
493
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Ya.
494
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
- Steve?
- Ya.
495
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Ayo bekerja. Semoga beruntung.
496
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Kita akan masuk.
497
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
498
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, Kawan…]
499
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Makanlah sesuatu, Kapten,
jangan terus begini.]
500
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Makanlah agar kau punya tenaga.]
501
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Ayahmu akan malu kepadamu.
Ketahuilah itu.]
502
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Bukan aku yang menghancurkan keluargamu.]
503
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Jangan bicara, Kawan. Jangan bicara.]
504
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Kau tangisi tindakan ayahmu terhadapmu,]
505
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[tapi lihat perbuatanmu
kepada keluargamu.]
506
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Kepada Muhammad, Rana, dan ibumu.]
507
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Kau tahu mereka dipenjara.]
508
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[- Cukup bicaranya.]
[- Lalu Maya? Pernah memikirkan dia?]
509
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Dia kehilangan semua jerih payahnya.]
510
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Kau, si ular,]
511
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[menghancurkan kehidupan saudarimu.]
512
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, sebut dia sekali lagi,]
513
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[aku akan membunuhmu.]
514
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Sayang sekali, Kapten.]
515
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Malam kita masih panjang.]
516
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Berengsek!]
517
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allah Maha Besar.]
518
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allah Maha Besar.]
519
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allah Maha Besar.]
520
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allah Maha Besar.]
521
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Kalian, salat hampir usai. Waspada.
522
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Keselamatan, rahmat,
keberkahan Allah untukmu.]
523
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Keselamatan, rahmat,
keberkahan Allah untukmu.]
524
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
525
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
awas polisi.
526
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Baik.
527
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Ingat, Brussels dalam siaga ketat.
528
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
- Selamat malam.
- Malam.
529
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
- Bisa kubantu?
- Selamat malam. Tidak perlu.
530
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Kami hanya menunggu teman
yang sedang salat malam.
531
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
- Ini mobil sewaan?
- Ya, kami sedang berkunjung.
532
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Mohon keluar dan tunjukkan KTP.
533
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Baik.
534
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, turuti saja.
Jangan mencolok, atau memprovokasi.
535
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Sialan.
536
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
- Ini.
- Terima kasih.
537
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Semoga Allah mengabulkan doamu.
Ayo pulang.]
538
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[- Syekh terhormat.]
[- Halo.]
539
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Kita perlu bicara.
Bisa bicara berdua saja denganmu?]
540
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Apa urusanmu di sini?]
541
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Kami hanya ingin bicara kepada Syekh.
Ini urusan pribadi.]
542
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Maaf, Kawan, hari ini melelahkan.
Datanglah besok.]
543
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Tolong, sebentar saja, tidak akan lama.]
544
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Saudaraku, silakan datang besok
untuk mengobrol.]
545
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Sebentar saja.]
546
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[- Kau siapa? Diutus siapa?]
[- Tunggu.]
547
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Para saudara, katakan siapa kalian
agar aku tahu cara membantu kalian.]
548
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Kami bukan dari sini.]
549
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[Kami dari Aleppo.
Kami harus mencari uang.]
550
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Kami butuh pekerjaan, apa saja. Tolong.]
551
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[- Kalian polisi?]
[- Tentu bukan.]
552
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[- Siapa? Apa mau kalian?]
[- Kami bukan polisi.]
553
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Aku tak paham. Apa masalahnya?
Hanya ingin temui Syekh.]
554
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Sudahlah!]
555
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[- Hei, lepaskan!]
[- Bantu aku…]
556
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Ada apa di sana? Doron, bicaralah!
557
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, situasi akan kacau!]
558
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[- Kalian diutus siapa? Kalian polisi?]
[- Pergilah.]
559
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Nomor pelatnya 1-DBE-642.
560
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[- Kalian lihat polisi sialan itu?]
[- Di mana?]
561
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Mereka kena tilang.]
562
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[- Lepaskan!]
[- Katakan siapa kalian!]
563
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[- Ayo pergi.]
[- Pergi.]
564
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Hei, ada apa? Apa masalahmu?
565
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Astaga, orang-orang ingin salat.
Jangan ganggu kami.
566
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[- Kalian siapa?]
[- Diutus siapa?]
567
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Jangan ganggu!
568
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
- Ini.
- Terima kasih.
569
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Mereka sudah lepas?
570
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
- Pergi!
- Tenang!
571
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Lepaskan! Cukup!]
572
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Injak gas!
573
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Cepat! Enyah, Bedebah!
574
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Cukup!]
575
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Minggir!]
576
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Pegang dia! Pegang!]
577
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[- Minggir!]
[- Bedebah!]
578
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Mundur!]
579
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Minggir! Mundur!]
580
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Minggir!]
581
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Terjemahan subtitle oleh gsk