1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [BAHASA ARAB] [Bisa urus sejumlah ini?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, kau menjagaku?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Aku bukan sekadar pebisnis. Aku punya hati nurani.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Itulah kau. Berhati batu, tak berperasaan.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Kau pikir hanya pria bisa berbisnis di jalan?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Ini bukan lagi tahun '80-an. Ikuti perkembangan zaman.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Kau benar. Feminisme adalah ide bagus.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Orang kini cenderung membeli dari wanita.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Biar kulihat itu.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Kau menginginkannya?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Ambil. Tunggu apa lagi? Kau gila? Ambil.] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Bung, kau kenal dia, dia aman.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Tak apa-apa, aku bersedia membawa uang ini.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Hati-hati. Dengan uang sebanyak ini, kau dalam bahaya.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [- Waspadalah.] [- Ayo.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [- Polisi! Jangan bergerak!] [- Sial, aku tak tahu.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [- Jangan bergerak! Tangan ke tembok!] [- Berhenti!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Tangan ke tembok!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Wanita sialan! Kau kolaborator!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Kau menyebut dirimu Arab?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Kau sundal Yahudi!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Ayo.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Kau percaya ini? Setelah sidang pertama, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 hakim menghukum tersangka dengan tahanan rumah terbatas 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 diduga karena kurangnya barang bukti. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Aku tak akan membiarkan hal itu. Kuajukan banding ke pengadilan negeri 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 karena kamera sekolah di sebelahnya merekam segalanya. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Itu yang kusebut pemikiran bagus, Kawan. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 - Selamat ulang tahun! - Selamat ulang tahun! 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Maaf. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Selamat ulang tahun. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 - Semua baik? - Ya. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Banyak makanan! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Apa guna pangkatmu jika tak bisa meliburkan istrimu saat ulang tahun? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 - Berhenti membahas pangkatku. - Dia benar. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Aku akan mandi sebentar. Tunggu aku untuk hidangan penutupnya. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Jangan menatapku begitu. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Benarkah Danino membiarkanmu sendirian dengan dua orang berengsek itu? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Pasukan Farjun itu binatang, sungguh. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 - Kenapa kau hanya sendiri? - Itu ideku. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Kau sudah gila. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 - Wah. - Selamat ulang tahun, Sayang. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 - Ini indah. - Ya? Aku memilihnya. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Cepat, aku kehabisan bahan obrolan 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 dan Aviram membuatku jengkel. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [NOMOR TAK TERDAFTAR: AKU MENYAYANGIMU. MAAFKAN AKU.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [AKU MENYAYANGIMU. MAAFKAN AKU.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Halo, Bos. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Sedang apa mereka? Mana unit khusus, 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 apa ini intervensi? Mereka memotret dan mengambil sidik jari! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Biar mereka bekerja. Tak hanya kau yang cari Ayub. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Ini mustahil. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 - Kenapa jalan tak ditutup? - Doron, cukup! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Baru 30 menit, mereka tak akan jauh. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Mereka berupaya keras. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Seharusnya mereka menangkap orang-orang di luar rumahnya. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Ini bukan Nablus, Doron. Tunggu. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, ada kabar? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Belum ada, tapi kami berusaha keras. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Foto Omar Tawalbe dikirim ke semua kantor polisi di kota ini. 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 Semua unit kami dikerahkan, helikopter pun mengudara. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Penting agar kita bergerak secepatnya. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Tentu. Kini, beri tahu aku 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 sedang apa kau di apartemen ini? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Kau bertindak sesuka hati tanpa hiraukan aturan atau protokol 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 dan ini yang terjadi! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Katakan, orang-orangmu tersebar? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Ada apa ini? Mereka tak becus bekerja! 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Ivri, tolong keluarkan dia dan biarkan kami bekerja. Tolong. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, kutemukan sesuatu. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ya? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Apa ini? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Kami temukan ponsel di apartemen. Pasti dijatuhkan salah satu penyerang. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Kami berhasil mendapatkan informasi dan menganalisisnya di Cellebrite. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Itu sangat cepat, bagus. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Berhenti. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Bisa tolong diperbesar? 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Lagi. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Ini pria dari kedutaan. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Dia dari kedutaan. Aku di sana saat itu! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Kulihat dia di Kedubes Israel. Dia di dalam mobil. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Bodohnya aku! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Sialan! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 - Kau melihat ponselku? - Ya, ada di ranjang. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Apa-apaan? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hei, ada apa? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 - Maya Benjamin ada di sini? - Ya. Ada apa? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Kalian sedang apa? Hei! 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin? Yaniv, kantor Perdana Menteri. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Silakan ikut kami. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Kalian keliru. Siapa yang suruh? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 - Ada apa? - Kalian sedang apa? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 - Aku tak paham. - Hei, kau sedang apa? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Biarkan itu! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 - Amos, tenang. - Hei! 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 - Kau juga perlu ikut. - Apa ini? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Aku tak tahu. Aku akan menelepon kepala distrik. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, ponselmu. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Ponselmu. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Ambil. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Akan kami jelaskan di kantor. 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Sementara itu, bawa beberapa barang. Ini akan makan waktu. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 KAMP PENGUNGSI JENIN 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Jangan bergerak, diam! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 - Kamar mandi aman. - Aman. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Dia tak di sini. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Di mana Adel Tawalbe?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Komandan dari 3, target tak di sini. Kami pergi. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Baik, dimengerti. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Aku bersumpah, Kapten, kutanya semua, itu ucapan mereka kepadaku.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [- Bahwa Adel sembunyi di rumah ini.] [- Aku tahu kau tak berbohong,] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [tapi kita harus segera hubungi dia, paham?] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Terus cari sampai kau temukan sesuatu.] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [Apa pun itu, segera beri tahu aku.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Lalu kita membahas permintaanmu.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Tak apa-apa, Zechariah, Kawan. Aku tahu kau bisa dipercaya.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 RUANG KENDALI PASUKAN KHUSUS, BRUSSELS 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 KONFIRMASI KECOCOKAN WAJAH 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Ada yang dikenali. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 - Jadi? - Ada yang dikenali. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Orang Lebanon, Sammy Azam, koki di restoran di Molenbeek. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Ayo. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Tidak, aku baru saja tiba. Ya, akan kuhubungi kau lagi nanti. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Mungkin kirim tim ke apartemennya. 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, kuminta anjing penjagamu tak menghalangiku, bukan? 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Anjing penjaga ini sangat membantu kita. Bersabarlah. 128 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hei! 129 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 130 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Mana Sammy Azam?] 131 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [- Di mana dia?] [- Aku tak tahu, lepaskan!] 132 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [- Aku tak terlibat.] [- Kenapa kau kabur?] 133 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Kudengar dia rencanakan sesuatu.] 134 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [- Dengan siapa?] [- Orang Lebanon, kutemui di masjid.] 135 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [- Masjid apa?] [- Al-Madina, di Molenbeek.] 136 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Bebaskan dia, kami teruskan. 137 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Dia tak bersenjata. Bawa dia. 138 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Menghadap tembok! Tangan di belakang, rentangkan kaki! 139 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Kau membawa senjata? 140 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Kenapa, Omar?] 141 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Kau pintar.] 142 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Kenapa kau serendah ini?] 143 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Dengarkan,] 144 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [belum terlambat untuk berubah pikiran.] 145 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Bilang ke teman-temanmu, kau akan membelikan obat untukku.] 146 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [Obat untuk tekanan darah, apa saja.] 147 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Kau akan pergi membeli sesuatu.] 148 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Kuberi kau nomor untuk dihubungi.] 149 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Kau akan pergi dan tak kembali.] 150 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Aku berjanji kau tak akan dikaitkan dengan ini.] 151 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Percayalah.] 152 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Kau pikir kau mengenalku, Kapten?] 153 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Kau tak tahu.] 154 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Kau anggap aku seperti ayahku,] 155 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [yang lemah, bisa kau manfaatkan untuk mendapatkan informasi.] 156 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Namun, kini,] 157 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [kau ada di tanganku,] 158 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [dan bisa kumanfaatkan kau untuk menggali informasi.] 159 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Begitu, ya. 160 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Kau melakukan ini karena ayahmu. 161 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Kau beranggapan hal ini akan membuatmu dipandang 162 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 sebagai pria jantan, ya? 163 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Aku tak akan beri kau informasi. Kau tahu itu, bukan? 164 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 165 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Kau tak akan tertolong] 166 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [karena kau selalu dianggap sebagai putra kolaborator.] 167 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Aku mencintaimu, istriku.] 168 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Cintaku.] 169 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Kita tak di rumah. 170 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Sialan. Jika dari asosiasi pemilik rumah, habislah dia. 171 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 - Ada apa? - Kau tak menjawab teleponmu. 172 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 - Nurit ada? - Kami sedang libur. 173 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 - Kata Eli kami tak akan diganggu. - Nurit! 174 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, ada apa? 175 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi diculik di Belgia. 176 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Informan Hizbullah-nya, Omar, membunuh tiga pengawal dan menculiknya. 177 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Pihak Belgia bersiaga. Dia hilang tanpa jejak. 178 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Doron sebelumnya bersama Gabi. 179 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe, mungkin seluruhnya 180 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 salat di Al-Madina di Molenbeek, diimami Muhammad al-Qutub. 181 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Aku tahu kau tak mau kami mengganggu, tapi kita harus bergegas. 182 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Mereka salat di masjid, lantas? Kau mau aku bertindak apa? 183 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 - Tangkap semua muslim di Brussels? - Bukan itu, 184 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 tapi tak perlu kuingatkan kau, 185 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 beberapa teror terbesar di dekade terakhir berasal dari masjid ini. 186 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Sejak 2016, tak ada kegiatan di sana. 187 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Imamnya. Bukan kali pertama dia terkait kegiatan teroris. 188 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Dia tak terkait Syiah, 189 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 tapi mau menerima sumbangan dari Iran dan Lebanon. 190 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 - Baik, dia akan diinterogasi. - Angela, waktunya menipis. 191 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Jika kita masuk masjid di Molenbeek, 192 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 warga sekitar akan marah dan media akan heboh. 193 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Biarkan kami bekerja, Ivri. 194 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Bukan hanya kau yang tahu cara menghadapi komunitas ini. 195 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 KANTOR SHIN BET (GSS) 196 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Itu dia. Maya!] 197 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [- Maya.] [- Maya, beri tahu mereka kami tak salah.] 198 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [- Bu, aku akan segera kembali.] [- Baik.] 199 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Para biadab ini tak mau bicara.] 200 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Duduk diam dan ini akan berakhir.] 201 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [- Muhammad, jangan berulah.] - Ayo. 202 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Insyaallah, Nak. Sayang.] 203 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Mereka juga menangkapnya? Atas apa?] 204 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin binti Tawalbe,] 205 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [nomor KTP 3647392.] 206 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Alamat, 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.] 207 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Suamimu berasal dari pemukiman?] 208 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Kami hanya tinggal di sana. 209 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Kenapa seluruh keluargaku di sini? Suamiku, seorang polisi? 210 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, kau dekat dengan saudaramu?] 211 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Aku tak paham, GSS kini mengusut kejahatan narkoba? 212 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Maksudku Omar, bukan Muhammad.] 213 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Kapan kau terakhir bicara kepadanya?] 214 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Empat tahun lalu. 215 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Empat tahun? Kau yakin?] 216 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Musim panas 2018, setelah pernikahanku. 217 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Dia banting pintu di depanku dan dia menghilang. 218 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 - Ya, aku yakin. [- Tak ada kontak selama empat tahun?] 219 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [- Bukankah tadi kusebut?] [- Tahu Omar masuk Hizbullah?] 220 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [- Hizbullah?] [- Hizbullah.] 221 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Dia dan sepupumu, Adel.] 222 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Wajar kau tak tahu soal sepupumu, tapi saudara kandungmu?] 223 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, kau petugas hebat. 224 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Kata para komandanmu, unit penyamaranmu dapat nilai tertinggi. 225 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 - Kau pikir aku percaya kau tak tahu? - Aku tak tahu, silakan uji. 226 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Kenapa tak mengontak dia selama empat tahun? 227 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Kalian dulu sangat dekat. 228 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ya, saat kecil, pada masa SMA. 229 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Kau selalu membantunya, benar? Selalu. 230 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 - Bahkan sebagai polisi. - Ya, aku saudarinya. 231 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 - Aku menyayanginya meski dia berengsek. - Tentu saja. 232 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Aku tahu dia pun sangat menyayangimu. Sangat sayang. 233 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Dia bahkan sebut itu di SMS yang dikirim padamu. 234 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Kemarin. 235 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Maaf. Aku menyayangimu." Kenal itu? 236 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Kau tak tahu itu saudaramu? 237 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 - Kau tahu dia pengirimnya? - Bagaimana aku tahu? 238 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Menurutmu itu siapa? [Seseorang yang menyukai matamu?] 239 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Petugasmu, Adel Tawalbe…] 240 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, MARKAS PPS 241 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […berkeliaran di sektormu, membunuh orang.] 242 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Kita pun dalam bahaya, terutama kau.] 243 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub mengetahui nama tiap kolaborator di Wilayah ini.] 244 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Dia kenal dekat mereka.] 245 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Sudah 20 tahun kukenal Ayub, dia bukan sebarang orang.] 246 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Dia tak akan goyah.] 247 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Ini soal pengalaman.] 248 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Kau, Tn. Berpengalaman, merekrut orang yang ayahnya] 249 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [dulu pemimpin Islamic Jihad yang kita berantas,] 250 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [dan dia bentuk cabang Hizbullah di depanmu.] 251 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Kita merekrutnya karena ayahnya. Dia punya kerabat di Jenin, juga Jihad.] 252 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Itu cara kami menjaga perdamaian] 253 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [dan tahu cara menghubungi sebelum mereka menyerang.] 254 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe berdiri di sini. Di sini!] 255 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Dia kini buron kami yang paling dicari.] 256 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Kapten Ziad,] 257 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [ucapan berdampak besar.] 258 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Bicaralah dengan sopan] 259 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [karena kau terdengar menuduhku akan sesuatu.] 260 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Ya? Terdengar seperti itu?] 261 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Bagus sekali, karena itu maksudku.] 262 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Entah jika kau terlibat atau tidak.] 263 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, buktikan kepada kami bahwa kau tak berkhianat.] 264 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 - Ya? - Dana, ini aku. 265 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 - Aku tak bisa bicara, ini mendesak? - Tidak. 266 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Kenapa tak ada yang bergerak? 267 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, kami bekerja bersama Ivri… 268 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Minta Raphael menerbangkan tim, kami yang bereskan! 269 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Baik, Doron, aku paham. Biarkan aku bekerja, ya? 270 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Baik, Dima, kabari aku perkembangannya. 271 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic berkata, sistem mereka memindai seluruh komputasi awan kita 272 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 dan tak ada indikasi serangan siber. 273 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 274 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, kucoba menghubungi sepanjang pagi. 275 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Semua orang menunggu di rumah Ayah, tak bilang apa pun. 276 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Kami cemas. Kuberi tahu mereka aku akan meneleponmu. Ada kabar? 277 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Belum ada. Namun, kami mengusahakannya dan aku ada di sini. 278 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Kau akan terus kukabari. 279 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Baik. 280 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Beri tahu ibumu juga. 281 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Baik. 282 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Doron, ini mimpi buruk. 283 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Hal seperti ini akan berakhir buruk. 284 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Ayahmu pria tertangguh yang kukenal. Aku tak akan pergi tanpanya, paham? 285 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 - Baik. - Aku bersumpah. 286 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Kami senang kau di sana, Doron. Kami paling memercayaimu. 287 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Ayah pun kuyakin begitu. Dia tahu kau akan berupaya keras. 288 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Tidak, aku hanya dituduh] 289 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [karena menjadi umat muslim] 290 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [dan meyakini bahwa Allah Tuhan-ku, dan Muhammad Rasul-ku.] 291 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Itu tuduhanmu terhadapku.] 292 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Kau tahu berapa banyak muslim yang ditahan setiap hari?] 293 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Ratusan setiap harinya, di Brussels dan di Eropa.] 294 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Mereka membebaskan dia? 295 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Akibat tuduhan itu…] 296 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 297 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Kau serius? 298 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Aku menunggu persetujuan ikut interogasi, dan kau bebaskan dia? 299 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Kami melepaskan dia karena tak punya dasar hukum. 300 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub tak terkait dengan Omar atau anak buahnya. 301 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 - Omong kosong. - Ivri, percayalah. 302 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 Aku tahu kau kesal, tapi dewan umum kami 303 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 tak mengizinkan kami menginterogasi. Begitulah cara kerja di sini. 304 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Klaimmu terhadap tindakanku? Aku hanya mendorong perdamaian.] 305 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Jika aku punya hal yang lebih penting, 306 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 aku akan bisa mengusutnya, paham? 307 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Paham. 308 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 - Terus kabari. - Baik. 309 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Birokrasi sialan mereka akan membahayakan Ayub! 310 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 - Sudah berbicara kepada Raphael? - Belum. Tim Paris kami siap. 311 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 - Kami mengerahkan mereka. - Tim Paris? 312 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Mereka berbahasa Arab? Bisa bekerja bersama Muslim? 313 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Bisa masuk masjid, lingkungannya? Kenapa bukan tim Eli? 314 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Mereka sudah lama mengakhiri ini. Kita tunggu apa lagi? 315 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Air…] 316 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Minumlah.] 317 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, kenapa kau begitu keras kepala?] 318 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Bicaralah kepada kami.] 319 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Berikan yang kami mau dan selesaikan hal ini.] 320 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Ya?] 321 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Ayo, Kawan, aku menyimak.] 322 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Mari mulai dengan nama-nama kolaborator di Jenin.] 323 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Ada apa? Kenapa kalian diam saja? 324 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Jadi? 325 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Kita dikerahkan ke Belgia untuk membantu pencarian. 326 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 - Sungguh? - Ya. 327 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Mereka butuh orang yang hafal Al-Fatihah. 328 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Kita akan mencari cabang Hizbullah yang menyekap Gabi 329 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 di tengah-tengah warga sipil, di kota yang asing, 330 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 tanpa kebebasan bekerja sebagaimana mestinya, 331 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 jadi anggaplah itu akan sulit. 332 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Segera bersiap. Dalam 30 menit, arahan dengan Raphael dari Mossad 333 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 dan kita berangkat. Bawa pakaian hangat. 334 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Bergegas! 335 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Belgia sialan. 336 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi beri bulan madu khusus untuk kalian. 337 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Ada apa? Ada kabar? 338 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Sepertinya kami akan bertugas sebentar. 339 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Kau tahu akan berapa lama? 340 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Tidak. Semoga tidak lama. Waktu tak bisa terbuang. 341 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Baik. 342 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Ini akan cepat, kau tak akan sempat merindukanku. 343 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Jangan mencemaskan hal itu. 344 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Lakukan yang semestinya, hati-hati, dan segera kembali. 345 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Ya? 346 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Baik, Sayang. 347 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Janji? 348 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Tentu saja. 349 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Cium. 350 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Cium. 351 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Salam, Um Kareem.] 352 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Namaku Zechariah Abu Saeed. Suamimu, Adel, mengenalku.] 353 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Ketahuilah, aku sangat menghargai tindakannya.] 354 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Dia orang penting yang membanggakan, tak hanya bagi kamp.] 355 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Terima kasih.] 356 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Jika bisa, akan kuberi tahu, bekerja bersamanya adalah kehormatan.] 357 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Terima kasih, akan kusampaikan padanya.] 358 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 359 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 360 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [69 al-Hussein St., Jenin.] 361 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 362 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [65 al Isra St., Jenin.] 363 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Dengarkan, Kapten.] 364 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [Ingatanku akan kamp pengungsi tak banyak,] 365 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [tapi aku ingat pernah bermain di jalan saat umurku lima atau enam tahun] 366 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [bersama teman-teman sekolahku.] 367 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Kami sangat bahagia.] 368 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Kau tahu anak-anak, mereka mudah bersenang-senang.] 369 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Lalu kau datang dan memisahkan kami.] 370 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Aku tak pernah lagi bertemu para temanku,] 371 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [sampai suatu hari, aku bertemu salah satunya, Issa.] 372 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Kami asyik membicarakan saat-saat di kamp itu,] 373 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [dan dia membahas Rami, Rami Abu Bakar.] 374 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami, sahabatku saat bersekolah.] 375 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Kau tahu?] 376 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami meninggal dua tahun lalu, dan kini kau memberiku namanya?] 377 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Aku berharap lebih darimu, Kapten.] 378 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Gabi, jika terus berbohong kepada kami,] 379 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [kau akan makin merasakan sakit. Paham?] 380 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Gabi, Kawan, kau menjadikan kami pengkhianat] 381 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [dan kau kini akan menjadikan kami para pahlawan Palestina.] 382 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, beri tahu aku… 383 00:30:37,083 --> 00:30:40,883 - bagaimana kau dan Maya bertemu. - Apa relevansinya? 384 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Tolong jawab pertanyaan itu. 385 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Kami bertemu di konferensi distrik. 386 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Reaksi keluargamu atas hubunganmu? 387 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Kau toh seorang petugas ternama, penerjun payung. 388 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Kenapa memacari orang Arab? 389 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Nak, aku tahu niatmu. 390 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Kau mengira aku akan keceplosan? 391 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 - Aku tahu semua trikmu. - Tak ada trik, Amos. 392 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Aku hanya mencoba memahami seberapa kau kenali istrimu. 393 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Aku mengenalnya seperti kau mengenal istrimu, paham? Aku kenal dia. 394 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Kalau Omar? 395 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Seberapa kenal kau dengannya? 396 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Aku bertemu Omar sekali. 397 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Di pernikahan kami. 398 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Dia berusaha mengasingkan diri. 399 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 - Mereka kembali berkontak? - Tidak. 400 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Dia tak lagi berbicara dengan Omar. Enggan. 401 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Ini riwayat panggilan. 402 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Semalam, untuk ulang tahunnya, Maya menerima pesan dari Omar. 403 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Aku menyayangimu."] 404 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Maafkan aku."] 405 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Tahu dia minta maaf atas apa? 406 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hei, Sepupu.] 407 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Apa kabarmu? Jalurnya aman?] 408 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Ya.] 409 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Tuliskan ini.] 410 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Bagaimana kita tahu dia tak mengada-ada?] 411 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Dia profesional, penemu triknya.] 412 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Ini asli. Dia tak bisa berbohong lagi.] 413 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Begitu, ya.] 414 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Terima kasih atas segalanya, Kawan.] 415 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [- Untuk apa?] [- Kau paham maksudku.] 416 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Tak semua orang mau bekerja bersama orang sepertiku.] 417 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Orang sepertimu?] 418 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 419 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [ayahmu mati syahid karena ayahku.] 420 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [- Ayahku seorang pengkhianat.] [- Omar, cukup!] 421 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Dengarkan aku.] 422 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Kau tak seperti ayahmu. Kau seorang pria,] 423 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [pahlawan, dan sepupuku.] 424 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Kita sedarah, jangan lupa itu.] 425 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Hubungan keluarga yang paling kuat, meski ayahmu melupakan hal itu.] 426 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Sepupuku sayang.] 427 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Baik, cukup bercandanya, mulai menulis.] 428 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Katakan.] 429 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Beralamat di 123 Hefa St.,] 430 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 431 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 432 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Berikutnya…] 433 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.] 434 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Teruskan.] 435 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 KAMP PENGUNGSI JENIN 436 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Kau Zechariah?] 437 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [- Ya.] [- Masuk, Abu Kareem ingin menemuimu.] 438 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Terima kasih, aku hendak berhenti.] 439 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Kita akan menemuinya? Katanya dia bahkan tak di sini.] 440 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [Dia tinggal di gua di pegunungan.] 441 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Diam. Dengarkan, jangan membahas itu.] 442 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel orang hebat, dia melakukan segala cara.] 443 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Jangan cemas, kami bersamamu.] 444 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Tak satu pun, baik Otoritas atau Hamas, seberani dia.] 445 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Aku rela melakukan apa pun demi dia.] 446 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Bajingan!] 447 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Pengkhianat!] 448 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Mati kau, Bedebah…] 449 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Bajingan.] 450 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [- Bedebah.] [- Dia sudah berhenti merokok.] 451 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUSSELS 452 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 - Doron. - Akhirnya. Sudah waktunya. 453 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Ada kemacetan di Budapest. 454 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hei. 455 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 - Kudengar kau dapat petunjuk kuat. - Ya. 456 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Bagus. 457 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 - Salam kenal, aku Ivri. - Nurit. 458 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 - Ivri. - Eli. 459 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub lahir di Baghdad. Imam masjid Al-Madina. 460 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Antara 2012-2016, enam serangan teroris 461 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 dilancarkan dari masjid itu, termasuk di Paris dan Brussels. 462 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Berkat Doron, ada indikasi jelas bahwa anggota cabang itu salat di sana. 463 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Dia menyangkal keterlibatannya, jadi pihak Belgia tak bisa apa-apa. 464 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Namun, kita dapat persetujuan informal untuk bertindak sendiri. 465 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 - Namun, kita tak boleh mencolok. - Baik, jangan mencolok. 466 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Mereka tidak main-main. 467 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Menurut Armis, mereka mencoba meretas lampu lalu-lintas Brussels 468 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 pada malam Ayub diculik. 469 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Biar kuluruskan hal ini. 470 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Kami tak kemari untuk sekadar cari informasi? 471 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Kalian di sini andai kata dia lupa sesuatu selama diinterogasi, 472 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 kalian akan menyegarkan ingatannya. 473 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 - Kita bersihkan besok saja. - Sayang… 474 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Hari yang melelahkan. 475 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Kenapa tak memberitahuku perihal SMS itu? 476 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Aku tampak bodoh selama interogasi. 477 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 - Selain mencurigakan. - Amos, kau pikir aku tahu dia kirim itu? 478 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Kupikir itu dari tetangga atau rekan kerja. 479 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Aku bahkan tak terpikir itu. 480 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Tak apa-apa, sudahlah. 481 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Kupikir mereka paham. 482 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Namun, beri tahu aku, jangan dirahasiakan. 483 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Baik. 484 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Setidaknya penginterogasi mengira kita saling memberi tahu. 485 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Bodoh. 486 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 MATA-MATA 487 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Semoga Allah membalas kalian.] 488 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [- Kapten Ziad?] [- Ya?] 489 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Maaf. Mereka membunuh temanmu, Zechariah Abu Saeed.] 490 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Sepertinya Gabi mulai bicara.] 491 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUSSELS 492 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, kau di posisi? 493 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Ya. 494 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 - Steve? - Ya. 495 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Ayo bekerja. Semoga beruntung. 496 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Kita akan masuk. 497 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 498 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, Kawan…] 499 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Makanlah sesuatu, Kapten, jangan terus begini.] 500 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Makanlah agar kau punya tenaga.] 501 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Ayahmu akan malu kepadamu. Ketahuilah itu.] 502 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Bukan aku yang menghancurkan keluargamu.] 503 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Jangan bicara, Kawan. Jangan bicara.] 504 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Kau tangisi tindakan ayahmu terhadapmu,] 505 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [tapi lihat perbuatanmu kepada keluargamu.] 506 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Kepada Muhammad, Rana, dan ibumu.] 507 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Kau tahu mereka dipenjara.] 508 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [- Cukup bicaranya.] [- Lalu Maya? Pernah memikirkan dia?] 509 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Dia kehilangan semua jerih payahnya.] 510 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Kau, si ular,] 511 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [menghancurkan kehidupan saudarimu.] 512 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, sebut dia sekali lagi,] 513 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [aku akan membunuhmu.] 514 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Sayang sekali, Kapten.] 515 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Malam kita masih panjang.] 516 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Berengsek!] 517 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allah Maha Besar.] 518 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allah Maha Besar.] 519 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allah Maha Besar.] 520 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allah Maha Besar.] 521 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Kalian, salat hampir usai. Waspada. 522 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Keselamatan, rahmat, keberkahan Allah untukmu.] 523 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Keselamatan, rahmat, keberkahan Allah untukmu.] 524 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 525 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 awas polisi. 526 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Baik. 527 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Ingat, Brussels dalam siaga ketat. 528 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 - Selamat malam. - Malam. 529 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 - Bisa kubantu? - Selamat malam. Tidak perlu. 530 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Kami hanya menunggu teman yang sedang salat malam. 531 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 - Ini mobil sewaan? - Ya, kami sedang berkunjung. 532 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Mohon keluar dan tunjukkan KTP. 533 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Baik. 534 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, turuti saja. Jangan mencolok, atau memprovokasi. 535 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Sialan. 536 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 - Ini. - Terima kasih. 537 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Semoga Allah mengabulkan doamu. Ayo pulang.] 538 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [- Syekh terhormat.] [- Halo.] 539 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Kita perlu bicara. Bisa bicara berdua saja denganmu?] 540 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Apa urusanmu di sini?] 541 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Kami hanya ingin bicara kepada Syekh. Ini urusan pribadi.] 542 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Maaf, Kawan, hari ini melelahkan. Datanglah besok.] 543 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Tolong, sebentar saja, tidak akan lama.] 544 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Saudaraku, silakan datang besok untuk mengobrol.] 545 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Sebentar saja.] 546 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [- Kau siapa? Diutus siapa?] [- Tunggu.] 547 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Para saudara, katakan siapa kalian agar aku tahu cara membantu kalian.] 548 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Kami bukan dari sini.] 549 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [Kami dari Aleppo. Kami harus mencari uang.] 550 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Kami butuh pekerjaan, apa saja. Tolong.] 551 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [- Kalian polisi?] [- Tentu bukan.] 552 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [- Siapa? Apa mau kalian?] [- Kami bukan polisi.] 553 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Aku tak paham. Apa masalahnya? Hanya ingin temui Syekh.] 554 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Sudahlah!] 555 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [- Hei, lepaskan!] [- Bantu aku…] 556 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Ada apa di sana? Doron, bicaralah! 557 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, situasi akan kacau!] 558 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [- Kalian diutus siapa? Kalian polisi?] [- Pergilah.] 559 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Nomor pelatnya 1-DBE-642. 560 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [- Kalian lihat polisi sialan itu?] [- Di mana?] 561 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Mereka kena tilang.] 562 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [- Lepaskan!] [- Katakan siapa kalian!] 563 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [- Ayo pergi.] [- Pergi.] 564 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hei, ada apa? Apa masalahmu? 565 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Astaga, orang-orang ingin salat. Jangan ganggu kami. 566 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [- Kalian siapa?] [- Diutus siapa?] 567 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Jangan ganggu! 568 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 - Ini. - Terima kasih. 569 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Mereka sudah lepas? 570 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 - Pergi! - Tenang! 571 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Lepaskan! Cukup!] 572 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Injak gas! 573 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Cepat! Enyah, Bedebah! 574 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Cukup!] 575 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Minggir!] 576 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Pegang dia! Pegang!] 577 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [- Minggir!] [- Bedebah!] 578 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Mundur!] 579 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Minggir! Mundur!] 580 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Minggir!] 581 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Terjemahan subtitle oleh gsk