1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLE, IZRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARAPSKI] [Nije ti to previše?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, vodiš li ti to brigu o meni?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Nisam samo poslovni čovjek. Imam srce.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Baš si srce. Srce od kamena, od kositra.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Misliš da se samo muškarci mogu snaći na ulici?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Nismo u 80-ima. Trebali biste uhvatiti korak s vremenom.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Imaš pravo. Feminizam je sjajna ideja.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Danas su žene omiljeniji prodavači.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Daj da vidim to.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Što, ne želiš to?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Uzmi, što čekaš? Jesi li lud? Uzmi.] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Stari, znaš je, u redu je.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Rado ću besplatno uzeti zalihu.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Budi oprezna. Pojest će te živu s tom količinom.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Budi oprezna.] [-Hajdemo.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Policija! Ni makac!] [-Kvragu, nisam znao.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-Ni makac! Ruke uza zid!] [-Stani!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Ruke uza zid!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Kurvo! Suradnica si!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Nazivaš se Arapkinjom?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Židovska kurvo!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Hajdemo.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Možeš li vjerovati? Nakon prvog saslušanja, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 sudac je osumnjičenima odredio ograničeni kućni pritvor 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 navodno zbog niskih dokaznih kriterija. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Rekao sam, nema šanse, preko mene mrtvog. Žalio sam se okružnom sudu 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 jer su sve zabilježile nadzorne kamere sa susjedne škole. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 To zovem dobrim razmišljanjem, prijatelju. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 -Sretan rođendan! -Sretan rođendan! 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Oprostite. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Sretan rođendan. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 -Sve u redu? -Da. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Kakva gozba! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Čemu ti služi čin kad ti žena nema slobodno za rođendan? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 -Prestani se stalno vraćati na moj čin. -Ima pravo. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Idem brzinski pod tuš. Neka me dočeka desert. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Nemoj me tako gledati. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Je li istina da te Danino ostavio s ona dva govnara? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Farjunovi vojnici su životinje, nije šala. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 -Zašto si bila sama? -Bila je to moja ideja. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Skrenula si. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 -Opa. -Sretan rođendan, dušo. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 -Prekrasna je. -Da? Ja sam je odabrao. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Požuri se, nestaje mi tema za razgovor, 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 a Aviram ne prestaje blebetati. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [NEPOZNATI BROJ: VOLIM TE. OPROSTI.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [VOLIM TE. OPROSTI.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Zdravo, šefice. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Što svi ovi rade? Gdje su specijalci, 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 interventna?! Opušteno fotkaju i uzimaju otiske prstiju! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Neka rade. Nisi jedini koji želi naći Ayuba. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Nemoguće. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -Zašto ne zatvore ulice? -Dosta! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Nisu mogli daleko umaknuti. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Daju sve od sebe. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Trebali bi uhićivati ljude ispred njihovih domova. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Ovo nije Nablus. Stani. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, ima li vijesti? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Ne još, no dajemo sve od sebe. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Fotografija Omara Tawalbea poslana je svim pol. postajama, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 mobilizirane su sve jedinice, a helikopter je u zraku. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Jednako je važna brzina djelovanja. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Naravno. A da mi sad kažete 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 što ste, pobogu, radili u ovom stanu? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Radite što vas je volja bez obzira na protokol ili pravila, 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 pa se dogodi ovakvo što! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Imate li ljude na terenu? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Što se događa? Ovdje ne znaju raditi! 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Ivri, makni ga odavde i pusti nas da radimo svoj posao. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, našao sam nešto. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Da? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Što gledamo? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Našli smo mobitel u stanu. Ispao je jednom napadaču. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Uspjeli smo prikupiti informacije i analizirati ih Cellebriteom. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 To je bilo brzo, bravo. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Stani. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Možeš li zumirati? 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Još. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 To je tip koji je bio kod ambasade. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 To je taj tip. Bio sam kod ambasade! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Vidio sam ga u autu kod izraelske ambasade. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Koji sam ja idiot! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Kvragu! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Vidio si moj mobitel? -Da, na krevetu je. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Koji vrag? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hej, što se događa? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Je li Maya Benjamin ovdje? -Da. O čemu se radi? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Što to radite? Hej! 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Ja sam Yaniv iz ureda premijera. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Pođite sa mnom. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Grdna greška, tko vas je poslao? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Što se događa? -Što radite? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Ne razumijem. -Što radite? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Ne dirajte to! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amose, smiri se. Hej! 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -I vi morate poći s nama. -Što je ovo? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Ne znam. Zovem zapovjednika područja. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amose, mobitel. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Mobitel. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Uzmite ga. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Sve ćete doznati kad dođemo. 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Spakirajte se u međuvremenu, ovo bi moglo potrajati. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Ni makac! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 -Kupaonica je čista. -I soba. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Nije ovdje. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Gdje je Adel Tawalbe?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Zapovjednik iz Treće, nema mete. Odlazimo. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Shvaćam, prijem. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Kunem se, kapetane, tako su mi rekli svi koje sam pitao.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-Rekli su da se Adel skriva u toj kući.] [-Znam da ne lažeš.] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [No moramo hitno doći do njega, shvaćaš?] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Nastavi tražiti dok nešto ne nađeš,] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [a odmah mi javi što god da nađeš.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Onda ćemo raspraviti tvoj zahtjev.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [U redu je, Zechariah, prijatelju. Znam da ti mogu vjerovati.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 RATNA SOBA SPECIJALNIH SNAGA, BRUXELLES 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 POTVRĐENO PODUDARANJE LICA 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Identificirali smo ga. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -I? -Identificirali smo ga. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libanonac. Sammy Azam, kuhar u restoranu u Molenbeeku. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Hajdemo. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Ne, tek sam došla. Da, javim ti se poslije. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 A da pošaljete ekipu u njegov stan? 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, zamolila sam te da mi makneš svog pit bula s očiju. 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Ovaj nam je pit bul dao vrašku kost. Molim te, imaj strpljenja. 128 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hej! 129 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 Ivri! 130 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Gdje je Azam?] 131 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [-Gdje je?] [-Ne znam ništa, pustite me!] 132 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [-Nisam imao ništa s time.] [-Zašto si onda bježao?] 133 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Čuo sam da kuje plan s prijateljima.] 134 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [-Tko su mu prijatelji?] [-Libanonci iz džamije.] 135 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [-Koje?] [-Al-Madine u Molenbeeku.] 136 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Možete ga prepustiti nama. 137 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Dobro, nenaoružan je. Vaš je. 138 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Okreni se prema zidu! Ruke iza leđa i raširi noge! 139 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Jesi li naoružan? 140 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Zašto, Omare?] 141 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Pametan si tip.] 142 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Zašto si tako nisko pao?] 143 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Slušaj,] 144 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [nije prekasno da sve izgladimo.] 145 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Reci prijateljima da mi trebaju neki lijekovi,] 146 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [tablete za krvni tlak, bilo što.] 147 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Otići ćeš po nešto,] 148 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [dat ću ti broj koji ćeš nazvati,] 149 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [otići ćeš i nećeš se vratiti.] 150 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Obećavam ti da nećeš imati veze s ovime.] 151 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Dajem ti riječ.] 152 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Misliš da me znaš, kapetane?] 153 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Nemaš pojma.] 154 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Misliš da sam očev sin.] 155 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Misliš da sam slab, da ću ti i dalje odavati informacije.] 156 00:12:56,123 --> 00:13:00,883 [No sada si ti u mojim rukama] 157 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [i mogu te iskoristiti da saznam sve što znaš.] 158 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Tako znači. 159 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Radiš to zbog svoga oca. 160 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Misliš da će zbog toga misliti 161 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 da si mačo muškarac? 162 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Nećeš ništa izvući iz mene. Znaš to, zar ne? 163 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omare.] 164 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Ništa ti ne može pomoći] 165 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [jer će te uvijek smatrati sinom suradnika.] 166 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Volim te, ženo.] 167 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Ljubavi moja.] 168 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Nismo kod kuće. 169 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Kvragu. Ako je to onaj govnar iz udruženja kućevlasnika, ubit ću ga. 170 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Što je bilo? -Ne javljaš se na pozive. 171 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Nurit je doma? -Imamo slobodno. 172 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Eli je rekao da nas nitko neće ometati. -Nurit! 173 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, što je bilo? 174 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabija su oteli u Belgiji. 175 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Omar, doušnik iz Hezbolaha, ubio je tri zaštitara i oteo ga. 176 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Belgija je na nogama, no ne mogu ga naći. 177 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Doron je bio s njim. 178 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe, vjerojatno ostatak ćelije 179 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 mole se u Al-Madini, gdje je imam Muhammad al-Qutub. 180 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Ne želite da se miješamo, ali vremena za djelovanje je malo. 181 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Mole se u džamiji, pa što? Što želite da učinim? 182 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Uhitim sve muslimane u Bruxellesu? -Nisam to rekao, 183 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 no ne moram vas podsjećati 184 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 da je dosta velikih terorističkih napada došlo iz ove džamije. 185 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Nismo primijetili nikakvu aktivnost od 2016. 186 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Nije prvi put da je imam povezan s terorističkim aktivnostima. 187 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Nema veze sa šijitima, 188 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 ali mu ne smetaju donacije iz Irana i Libanona. 189 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -U redu, ispitat ćemo ga. -Vrijeme nam istječe. 190 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Ako uđemo u džamiju u Molenbeeku, 191 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 nastat će kaos u četvrti, a mediji će jednostavno poludjeti. 192 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Samo nas pusti da radimo. 193 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Niste jedini koji znaju kako postupati s tom zajednicom. 194 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 OBJEKT SHIN BETA 195 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Eno je. Maya!] 196 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Maya.] [-Reci im da nismo ništa učinili.] 197 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Mama, odmah se vraćam.] [-U redu.] 198 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Ne žele nam reći zašto smo ovdje.] 199 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Budi tiho i brzo ste gotovi.] 200 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [-Nemoj raditi probleme.] -Hajdemo. 201 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Ako Bog da, draga. Ljubavi moja.] 202 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [I nju su uhitili? Zbog čega?] 203 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, djevojački Tawalbe,] 204 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [broj osobne iskaznice 3647392,] 205 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [adresa: ulica Shvil HaSkikma 5, Ga'ash.] 206 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Znači, muž vam je iz kibuca?] 207 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Samo živimo ondje. 208 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Zašto je moja cijela obitelj ovdje? I moj muž, policijski službenik? 209 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, jesi li bliska s bratom?] 210 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Ne shvaćam, GSS se sad bavi narkoticima? 211 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Govorim o Omaru, a ne Muhammadu.] 212 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Kad ste zadnji put razgovarali?] 213 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Prije četiri godine. 214 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Četiri godine? Jesi sigurna?] 215 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 U ljeto 2018., nakon mog vjenčanja. 216 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Nisam ga vidjela otkad je naprasno otišao. 217 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 -Da, sigurna sam. [-Dakle, četiri se godine niste čuli?] 218 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Nisam li to rekla?] [-Znaš da je član Hezbolaha?] 219 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Hezbolaha?] [-Hezbolaha.] 220 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [On i tvoj bratić Adel.] 221 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Ne znati za bratića je jedno, no za rođenog brata?] 222 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, sjajna si časnica. 223 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Najbolje si ocijenjeni tajni agent, svi zapovjednici tako kažu. 224 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Misliš da vjerujem da nisi znala? -Istina je, mogu i na poligraf. 225 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Zašto mu se nisi javila protekle četiri godine? 226 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Nekad ste bili bliski. 227 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Da, kao djeca, u srednjoj školi. 228 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Uvijek si mu pomagala, zar ne? Uvijek. 229 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Čak i kao policajka. -Da, sestra sam mu. 230 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Volim ga i kad se ponaša kao seronja. -Naravno. 231 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Znam da te veoma voli. 232 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Čak ti je to poslao SMS-om. 233 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Jučer. 234 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 „Žao mi je. Volim te.” Zvuči poznato? 235 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Nisi znala da je to bio on? 236 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -Nisi znala da je to on? -Kako sam mogla znati? 237 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Tko je onda to bio? [Netko kom se sviđaju tvoje oči?!] 238 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Vaš časnik, Adel Tawalbe…] 239 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, PREVENTIVNA SIGURNOST 240 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […kreće se u vašem sektoru i ubija ljude.] 241 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [I mi smo u opasnosti, osobito vi.] 242 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub zna sve suradnike u okupiranom području.] 243 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Dobro ih poznaje.] 244 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Znam Ayuba 20 godina, jedinstven je.] 245 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Neće slomiti njegov duh.] 246 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Stvar je iskustva, stari.] 247 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [G. Iskusni, regrutirali ste osobu čiji je otac] 248 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [bio čelnik Islamskog džihada koji smo uništili] 249 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [i koja je osnovala ćeliju Hezbolaha.] 250 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Regrutirali smo ga zbog oca. Imao je veze u Jeninu, i s Džihadom.] 251 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Tako smo održavali mir] 252 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [i znali kako doprijeti do njih prije njihova napada.] 253 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe stajao je ovdje!] 254 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Postao je najtraženija osoba do sada.] 255 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Kapetane Ziade,] 256 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [riječi su moćne.] 257 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Govorite s poštovanjem] 258 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [jer zvuči kao da me za nešto optužujete.] 259 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Da? Tako zvuči?] 260 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Veoma dobro, to sam i htio.] 261 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Ne znam jeste li upleteni u to ili ne.] 262 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, dokažite nam da nemate krvi na rukama.] 263 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 -Da? -Dana, ja sam. 264 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 -Ne mogu sad razgovarati, hitno je? -Ništa hitno. 265 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Zašto se ništa ne događa? 266 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Radimo na tome s Ivrijem… 267 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Neka Raphael doveze ekipu, obavit ćemo posao! 268 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 U redu, čula sam te. Pusti me da radim, u redu? 269 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Dima, obavijesti me ako nešto saznaš. 270 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic kaže da njihov sustav skenira cijeli naš oblak 271 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 i da ništa ne upućuje na kibernapad. 272 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamare. 273 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Pokušavam te dobiti cijelo jutro. 274 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Svi čekamo u tatinoj kući, nitko nam ništa ne govori. 275 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Na rubu smo. Rekao sam im da ću te nazvati. Ima li vijesti? 276 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Ne, još ništa. No svi radimo na tome, a ja sam tu. 277 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Sve ću ti javiti. 278 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 U redu. 279 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Reci to i mami. 280 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Hoću. 281 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Koja noćna mora, Dorone. 282 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Takvo što nikad ne završi dobro. 283 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Tvoj otac najčvršći je čovjek kog znam. Ne vraćam se bez njega, u redu? 284 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 -U redu. -Zaklinjem se. 285 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Drago nam je da si ondje. Najviše ti vjerujemo. 286 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 I tata, siguran sam. Zna da radiš sve što možeš. 287 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Ne, jedino za što me optužuju] 288 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [jest to što sam muslimanske vjere] 289 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [i za vjerovanje u Alaha i njegovog proroka Muhameda.] 290 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [To je jedino za što me optužujete.] 291 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Znate li koliko se muslimana uhiti svaki dan?] 292 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Stotine svakog dana, u Bruxellesu i diljem Europe.] 293 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Pustili su ga? 294 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Zbog te optužbe…] 295 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 296 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Ozbiljni ste? 297 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Pustili ste ga dok čekam dozvolu da prisustvujem ispitivanju? 298 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Nismo imali pravnu osnovu da ga zadržimo. 299 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub nema veze s Omarom ili njegovim momcima. 300 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Poštedite me. -Ivri, vjeruj mi, 301 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 znam koliko si uzrujan, no naše nam glavno vijeće 302 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 neće dopustiti daljnje ispitivanje. Tako to ovdje funkcionira. 303 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Što tvrdite da sam učinio? Samo promičem mir.] 304 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Da sam imala nešto malo opipljivije, 305 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 mogla sam nešto učiniti, shvaćaš? 306 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Razumijem. 307 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -Javi se. -U redu. 308 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Izgubit ćemo Ayuba zbog njihove birokracije! 309 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Razgovarao si s Raphaelom? -Nisam. Spreman je pariški tim. 310 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Mobilizirat ćemo ih. -Pariški tim? 311 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Govore li arapski? Znaju s muslimanima? 312 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Mogu li ući u džamije i kvartove? A Elijev tim? 313 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Davno bi riješili ovu situaciju. Što čekamo? 314 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Voda…] 315 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Popij.] 316 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Zašto si tako tvrdoglav?] 317 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Razgovaraj s nama.] 318 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Daj nam što želimo i privedimo ovo kraju.] 319 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [U redu?] 320 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Hajde, stari, slušam.] 321 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Počnimo s imenima suradnika u Jeninu.] 322 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Što se događa? Zašto svi šute? 323 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Onda? 324 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Šalju nas u Belgiju da pomognemo s potragom. 325 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -Stvarno? -Itekako. 326 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Trebaju nekoga tko zna fatihu napamet. 327 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Tražimo ćeliju Hezbolaha koja drži Gabija 328 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 u srcu civilne populacije stranoga grada, 329 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 pri čemu nemamo slobodu raditi kao inače. 330 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Uzmite to u obzir, bit će čupavo. 331 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Brzo se spremite. Za 30 min. imamo brifing s Raphaelom iz Mossada, 332 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 a onda odlazimo. Spakirajte toplu odjeću. 333 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Pokret! 334 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Prokleta Belgija. 335 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi vam je organizirao sjajan medeni mjesec. 336 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Što se događa? Ima novosti? 337 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Čini se da nas čeka… kratak izlet. 338 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Znaš li koliko te neće biti? 339 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Ne. Nadam se ne dugo. Vrijeme je ključno. 340 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 U redu. 341 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Vraćam se brzo, neću vam stići nedostajati. 342 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Ne brini se za to. 343 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Učini što moraš, budi oprezan i brzo se vrati. 344 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 U redu? 345 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 U redu, dušo. 346 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Obećavaš? 347 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Naravno. 348 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Pusa. 349 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Pusa. 350 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Mir s tobom, Um Kareem.] 351 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Ja sam Zechariah Abu Saeed. Poznanik sam tvog muža Adela.] 352 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Trebaš znati da jako cijenim njegov rad.] 353 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Važan je čovjek kojim se mnogi ponose, ne samo u kampu.] 354 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Hvala.] 355 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Da mogu, rekao bih mu da mi je bila čast raditi s njim.] 356 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Hvala, prenijet ću mu to.] 357 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 358 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 359 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [ulica al-Hussein 69, Jenin.] 360 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 361 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [ulica al-Isra 65, Jenin.] 362 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Slušaj, kapetane,] 363 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [nemam mnogo sjećanja iz izbjegličkog kampa,] 364 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [ali sjećam se igre na ulici sa školskim prijateljima] 365 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [kad sam imao pet ili šest godina.] 366 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Bili smo tako sretni.] 367 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Znate kakva su djeca, ne treba im puno za zabavu.] 368 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Onda si ti došao i preselio nas.] 369 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Više ih nisam viđao] 370 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [sve dok jednog dana nisam sreo jednog od njih, Issu.] 371 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Lijepo smo razgovarali o kampu tih dana,] 372 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [spomenuo je Ramija Abua Bakara.] 373 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami mi je bio najbolji školski prijatelj.] 374 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Znaš što se dogodilo?] 375 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Umro je prije dvije godine, a sad mi daješ njegovo ime?] 376 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Očekivao sam više od tebe, kapetane.] 377 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Ako nam nastaviš lagati, Gabi,] 378 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [samo će te još više boljeti. Shvaćaš?] 379 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Dragi moj Gabi, sve si nas pretvorio u izdajice,] 380 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [a sad ćeš nas pretvoriti u palestinske heroje.] 381 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amose, reci mi… 382 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 kako ste se upoznali. 383 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Zašto je to relevantno? 384 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Molim te da odgovoriš na pitanje. 385 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Upoznali smo se na konferenciji. 386 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Kako ti je obitelj reagirala na to? 387 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Ipak si odlikovani časnik, padobranac. 388 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Što ćeš s Arapkinjom? 389 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Znam što pokušavaš, mali. 390 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Misliš da ću pobjesnjeti i izlanuti se. 391 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Znam sve vaše mentalne igrice. -Nema nikakvih igrica, 392 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 samo želim saznati koliko dobro poznaješ ženu. 393 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Koliko i ti svoju, u redu? Poznajem je dobro. 394 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Što je s Omarom? 395 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Koliko ga dobro poznaješ? 396 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Sreo sam ga jednom u cijelom životu. 397 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Na našem vjenčanju. 398 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 U sukobu je sa sobom i s cijelim svijetom. 399 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -Nastavili su se čuti? -Ne, ne čuju se. 400 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Od onda nisu razgovarali. Nije htjela. 401 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Imamo ispis s mobitela. 402 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Maya je sinoć, na rođendan, primila poruku od Omara. 403 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 [„Volim te.”] 404 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 [„Oprosti.”] 405 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Znaš li zašto se ispričava? 406 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hej, bratiću.] 407 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Kako si? Linija je sigurna?] 408 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Da.] 409 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Zapiši ovo.] 410 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Kako znamo da nije izmislio imena?] 411 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Profić je, zna sve trikove.] 412 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Govorio je istinu. Više nije u stanju lagati.] 413 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Shvaćam.] 414 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Hvala na svemu, prijatelju.] 415 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [-Na čemu?] [-Znaš o čemu govorim.] 416 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Ne bi svi pristali raditi s nekim poput mene.] 417 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Nekime poput tebe?] 418 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adele,] 419 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [tvoj je otac postao šehid zbog mog oca.] 420 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Moj je otac izdajica.] [-Omare, dosta je bilo!] 421 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Slušaj me.] 422 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Nisi poput svog oca. Muškarac si,] 423 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [heroj i moj bratić.] 424 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Moja si krv, nemoj to zaboraviti.] 425 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Krv nije voda, čak i ako je tvoj otac to zaboravio.] 426 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Dragi bratiću.] 427 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [U redu, dosta zezanja, počni pisati.] 428 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Pucaj.] 429 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Ulica Hefa 123,] 430 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 431 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 432 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Sljedeći…] 433 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.] 434 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Nastavi.] 435 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU 436 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Ti si Zechariah?] 437 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Da.] [-Upadaj, želi te vidjeti Abu Kareem.] 438 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Hvala, pokušavam prestati.] 439 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Znači, vidjet ćemo ga? Kažu da uopće nije u gradu,] 440 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [da živi u planinskim spiljama.] 441 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Tiho. Gledaj, stari, ne možeš to spominjati.] 442 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel je pravi muškarac, radi što treba.] 443 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Ne brini, slažemo se.] 444 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Ni Samouprava ni Hamas nisu hrabri poput njega.] 445 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Učinio bih sve za njega.] 446 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Kučkin sine!] 447 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Izdajice!] 448 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Umri, gade…] 449 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Kučkin sine.] 450 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [-Gade.] [-Eto, prestao je pušiti.] 451 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 Bruxelles. 452 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 -Dorone. -Konačno. Bilo je i vrijeme. 453 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Stvorio se čep iznad Budimpešte, stari. 454 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hej. 455 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 -Čujem da si našao dobar trag. -Da. 456 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Svaka čast. 457 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 -Drago mi je, Ivri. -Nurit. 458 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 -Ivri. -Eli. 459 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub rođen je u Bagdadu. Imam džamije Al-Madina. 460 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Osam terorističkih napada od 2012. do 2016. 461 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 proizašlo je iz nje, uključujući one u Parizu i Bruxellesu. 462 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Zahvaljujući Doronu, imamo jasne indicije da ondje klanjaju članovi naše ćelije. 463 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Belgijancima su ruke vezane jer je zanijekao povezanost. 464 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Međutim, imamo neslužbenu dozvolu za neovisno djelovanje. 465 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 -No moramo biti diskretni. -Naravno, diskrecija na prvom mjestu. 466 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Ti se tipovi ne šale. 467 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Armis tvrdi da su htjeli hakirati semafore u Bruxellesu 468 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 one noći kad je Ayub otet. 469 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Da vidim jesam li shvatio. 470 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Niste nas doveli da prikupljamo podatke? 471 00:36:17,683 --> 00:36:23,323 Ovdje ste da mu pomognete da se prisjeti ako nešto zaboravi tijekom ispitivanja. 472 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -Zaboravi, sutra ćemo pospremiti. -Draga… 473 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Kakav dan, zar ne? 474 00:37:38,763 --> 00:37:45,283 Zašto mi nisi spomenula poruku? Ispao sam glup tijekom ispitivanja. 475 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Ne samo glup, nego i sumnjiv. -Misliš da sam znala od koga je? 476 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Mislila sam da je netko iz susjedstva ili s posla. 477 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Nije mi palo na pamet. 478 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 U redu je, nije važno. 479 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Mislim da su shvatili. 480 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Ali drugi put mi reci, nemoj se ustručavati. 481 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 U redu. 482 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Onda će barem ispitivači misliti da si sve govorimo. 483 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Glupane. 484 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ŠPIJUN 485 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Neka vas Alah sve kazni.] 486 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Kapetane Ziade?] [-Da?] 487 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Žao mi je. Ubili su tvog prijatelja Zechariaha Abua Saeeda.] 488 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Mislim da je Gabi propjevao.] 489 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUXELLES 490 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, na lokaciji si? 491 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Potvrdno. 492 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Steve? -Potvrdno. 493 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Bacite se na posao. Sretno. 494 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Ulazimo. 495 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omare…] 496 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omare, prijatelju…] 497 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Moraš nešto pojesti, kapetane, ne možeš više ovako.] 498 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Jedi kako bi ojačao.] 499 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Otac bi te se sramio. Samo da znaš.] 500 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Nisam ti ja sjebao obitelj.] 501 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Tiho, prijatelju. Nemoj pričati.] 502 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Plakao si zbog onog što ti je otac učinio,] 503 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [a vidi što si ti učinio svojoj obitelji.] 504 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Muhammadu, Rani i svojoj majci.] 505 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Znaš da su u pritvoru.] 506 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [-Dosta razgovora.] [-A Maya? Jesi li mislio na nju?] 507 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Izgubila je sve za što je tako mukotrpno radila.] 508 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [A ti, zmijo jedna,] 509 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [najviše si njoj uništio život.] 510 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, spomeni moju sestru još jednom…] 511 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [zaklat ću te.] 512 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Baš šteta, kapetane.] 513 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Duga je noć pred nama.] 514 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Govnare!] 515 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Bog je velik.] 516 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Bog je velik.] 517 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Bog je velik.] 518 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Bog je velik.] 519 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Klanjanje je skoro gotovo. Budite spremni. 520 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Neka vam Alah podari mir, milosrđe i blagoslov.] 521 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Neka vam podari mir, milosrđe i blagoslov.] 522 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 523 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 pazi na policajce. 524 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 U redu. 525 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Bruxelles je u visokoj pripravnosti. 526 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 -Dobra večer. -Dobra večer. 527 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 -Mogu li vam pomoći? -Dobra večer. Ne, hvala. 528 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Samo čekamo prijatelje koji su na večernjoj molitvi. 529 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 -Vozilo je unajmljeno? -Da, došli smo u posjetu. 530 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Izađite iz automobila i pokažite nam osobne. 531 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Naravno. 532 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, surađuj. Diskretno, bez provokacija. 533 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Kvragu. 534 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Izvolite. -Hvala. 535 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Neka Alah prihvati vašu molitvu. Hajdemo kući.] 536 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Časni šeiče.] [-Zdravo.] 537 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Trebamo vas. Možemo li razgovarati nasamo?] 538 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Kojim ste poslom ovdje?] 539 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Samo želimo razgovarati sa šeikom. Radi se o nečem osobnom.] 540 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Oprosti, prijatelju, dan je bio dug. Vratite se sutra.] 541 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Molim vas, samo na minutu, nećemo vas dugo zadržavati.] 542 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Brate, molim te, dođite sutra pa ćemo razgovarati] 543 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Samo na minutu.] 544 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Tko ste vi? Tko vas je poslao?] [-Stanite.] 545 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Braćo, recite mi tko ste kako bih vam mogao pomoći.] 546 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Nismo odavde,] 547 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [iz Alepa smo. Moramo zaraditi nešto novca.] 548 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Htjeli bismo naći posao, bilo kakav. Molimo vas.] 549 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Policajci ste?] [-Naravno da nismo.] 550 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Tko ste? Što želite?] [-Nismo policajci.] 551 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [U čemu je problem? Želimo razgovarati sa šeikom.] 552 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Zaboravite!] 553 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Hej, ne diraj me!] [-Učinite mi uslugu…] 554 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Što se događa? Dorone, reci mi! 555 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, doći će do faude!] 556 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Policajci ste?] [-Idite dok nije prekasno.] 557 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Registracijska oznaka 1-DBE-642. 558 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Jeste vidjeli one usrane policajce?] [-Gdje?] 559 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Pišu im kaznu.] 560 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Ne dirajte me!] [-Recite nam tko ste!] 561 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Hajdemo, momci.] [-Idemo.] 562 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hej, što se događa? U čemu je problem? 563 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Ljudi samo žele moliti, opustite se i dajte nam mira! 564 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Tko ste?] [-Tko vas je poslao?] 565 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Dajte nam mira! 566 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 -Eto. -Hvala. 567 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Sad su se izvukli?! 568 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 -Brišite! -Mir! 569 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Pustite nas! Dosta!] 570 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Požurite se! 571 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Nestanite! Brišite, seronje! 572 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Dosta!] 573 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Maknite se!] 574 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Ščepaj ga!] 575 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Maknite se!] [-Gamad jedna!] 576 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Makni se!] 577 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Natrag! Makni se!] 578 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Makni se!] 579 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Prijevod titlova: Ivan Markota