1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLE, IZRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARAPSKI]
[Nije ti to previše?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, vodiš li ti to brigu o meni?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Nisam samo poslovni čovjek. Imam srce.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Baš si srce. Srce od kamena, od kositra.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Misliš da se samo muškarci
mogu snaći na ulici?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Nismo u 80-ima. Trebali biste
uhvatiti korak s vremenom.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Imaš pravo. Feminizam je sjajna ideja.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Danas su žene omiljeniji prodavači.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Daj da vidim to.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Što, ne želiš to?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Uzmi, što čekaš? Jesi li lud? Uzmi.]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Stari, znaš je, u redu je.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Rado ću besplatno uzeti zalihu.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Budi oprezna. Pojest će te živu
s tom količinom.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[-Budi oprezna.]
[-Hajdemo.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[-Policija! Ni makac!]
[-Kvragu, nisam znao.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[-Ni makac! Ruke uza zid!]
[-Stani!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Ruke uza zid!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Kurvo! Suradnica si!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Nazivaš se Arapkinjom?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Židovska kurvo!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Hajdemo.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Možeš li vjerovati?
Nakon prvog saslušanja,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
sudac je osumnjičenima
odredio ograničeni kućni pritvor
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
navodno zbog niskih dokaznih kriterija.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Rekao sam, nema šanse, preko mene mrtvog.
Žalio sam se okružnom sudu
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
jer su sve zabilježile
nadzorne kamere sa susjedne škole.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
To zovem dobrim razmišljanjem, prijatelju.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
-Sretan rođendan!
-Sretan rođendan!
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Oprostite.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Sretan rođendan.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
-Sve u redu?
-Da.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Kakva gozba!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Čemu ti služi čin kad ti žena
nema slobodno za rođendan?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
-Prestani se stalno vraćati na moj čin.
-Ima pravo.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Idem brzinski pod tuš.
Neka me dočeka desert.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Nemoj me tako gledati.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Je li istina da te Danino ostavio
s ona dva govnara?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Farjunovi vojnici su životinje, nije šala.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
-Zašto si bila sama?
-Bila je to moja ideja.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Skrenula si.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
-Opa.
-Sretan rođendan, dušo.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
-Prekrasna je.
-Da? Ja sam je odabrao.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Požuri se, nestaje mi tema za razgovor,
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
a Aviram ne prestaje blebetati.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[NEPOZNATI BROJ: VOLIM TE. OPROSTI.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[VOLIM TE. OPROSTI.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Zdravo, šefice.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Što svi ovi rade? Gdje su specijalci,
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
interventna?! Opušteno fotkaju
i uzimaju otiske prstiju!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Neka rade. Nisi jedini
koji želi naći Ayuba.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Nemoguće.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
-Zašto ne zatvore ulice?
-Dosta!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Nisu mogli daleko umaknuti.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Daju sve od sebe.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Trebali bi uhićivati ljude
ispred njihovih domova.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Ovo nije Nablus. Stani.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, ima li vijesti?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Ne još, no dajemo sve od sebe.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Fotografija Omara Tawalbea
poslana je svim pol. postajama,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
mobilizirane su sve jedinice,
a helikopter je u zraku.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Jednako je važna brzina djelovanja.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Naravno. A da mi sad kažete
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
što ste, pobogu, radili u ovom stanu?
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Radite što vas je volja
bez obzira na protokol ili pravila,
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
pa se dogodi ovakvo što!
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Imate li ljude na terenu?
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Što se događa? Ovdje ne znaju raditi!
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Ivri, makni ga odavde
i pusti nas da radimo svoj posao.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, našao sam nešto.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Da?
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Što gledamo?
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Našli smo mobitel u stanu.
Ispao je jednom napadaču.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Uspjeli smo prikupiti informacije
i analizirati ih Cellebriteom.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
To je bilo brzo, bravo.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Stani.
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Možeš li zumirati?
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Još.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
To je tip koji je bio kod ambasade.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
To je taj tip. Bio sam kod ambasade!
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Vidio sam ga u autu
kod izraelske ambasade.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Koji sam ja idiot!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Kvragu!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Vidio si moj mobitel?
-Da, na krevetu je.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Koji vrag?
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Hej, što se događa?
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Je li Maya Benjamin ovdje?
-Da. O čemu se radi?
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Što to radite? Hej!
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Ja sam Yaniv iz ureda premijera.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Pođite sa mnom.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Grdna greška, tko vas je poslao?
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
-Što se događa?
-Što radite?
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-Ne razumijem.
-Što radite?
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Ne dirajte to!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amose, smiri se. Hej!
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-I vi morate poći s nama.
-Što je ovo?
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Ne znam. Zovem zapovjednika područja.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amose, mobitel.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Mobitel.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Uzmite ga.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Sve ćete doznati kad dođemo.
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Spakirajte se u međuvremenu,
ovo bi moglo potrajati.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Ni makac!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
-Kupaonica je čista.
-I soba.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Nije ovdje.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Gdje je Adel Tawalbe?]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Zapovjednik iz Treće, nema mete. Odlazimo.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Shvaćam, prijem.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Kunem se, kapetane,
tako su mi rekli svi koje sam pitao.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[-Rekli su da se Adel skriva u toj kući.]
[-Znam da ne lažeš.]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[No moramo hitno doći do njega, shvaćaš?]
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Nastavi tražiti dok nešto ne nađeš,]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[a odmah mi javi što god da nađeš.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Onda ćemo raspraviti tvoj zahtjev.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[U redu je, Zechariah, prijatelju.
Znam da ti mogu vjerovati.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
RATNA SOBA SPECIJALNIH SNAGA, BRUXELLES
119
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
POTVRĐENO PODUDARANJE LICA
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Identificirali smo ga.
121
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-I?
-Identificirali smo ga.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Libanonac. Sammy Azam,
kuhar u restoranu u Molenbeeku.
123
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Hajdemo.
124
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Ne, tek sam došla.
Da, javim ti se poslije.
125
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
A da pošaljete ekipu u njegov stan?
126
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, zamolila sam te
da mi makneš svog pit bula s očiju.
127
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Ovaj nam je pit bul dao vrašku kost.
Molim te, imaj strpljenja.
128
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hej!
129
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
Ivri!
130
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Gdje je Azam?]
131
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[-Gdje je?]
[-Ne znam ništa, pustite me!]
132
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[-Nisam imao ništa s time.]
[-Zašto si onda bježao?]
133
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Čuo sam da kuje plan s prijateljima.]
134
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[-Tko su mu prijatelji?]
[-Libanonci iz džamije.]
135
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[-Koje?]
[-Al-Madine u Molenbeeku.]
136
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Možete ga prepustiti nama.
137
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Dobro, nenaoružan je. Vaš je.
138
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Okreni se prema zidu!
Ruke iza leđa i raširi noge!
139
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Jesi li naoružan?
140
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Zašto, Omare?]
141
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Pametan si tip.]
142
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Zašto si tako nisko pao?]
143
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Slušaj,]
144
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[nije prekasno da sve izgladimo.]
145
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Reci prijateljima
da mi trebaju neki lijekovi,]
146
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[tablete za krvni tlak, bilo što.]
147
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Otići ćeš po nešto,]
148
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[dat ću ti broj koji ćeš nazvati,]
149
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[otići ćeš i nećeš se vratiti.]
150
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Obećavam ti da nećeš imati veze s ovime.]
151
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Dajem ti riječ.]
152
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Misliš da me znaš, kapetane?]
153
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Nemaš pojma.]
154
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Misliš da sam očev sin.]
155
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Misliš da sam slab,
da ću ti i dalje odavati informacije.]
156
00:12:56,123 --> 00:13:00,883
[No sada si ti u mojim rukama]
157
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[i mogu te iskoristiti
da saznam sve što znaš.]
158
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Tako znači.
159
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Radiš to zbog svoga oca.
160
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Misliš da će zbog toga misliti
161
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
da si mačo muškarac?
162
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Nećeš ništa izvući iz mene.
Znaš to, zar ne?
163
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omare.]
164
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Ništa ti ne može pomoći]
165
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[jer će te uvijek smatrati
sinom suradnika.]
166
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Volim te, ženo.]
167
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Ljubavi moja.]
168
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Nismo kod kuće.
169
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Kvragu. Ako je to onaj govnar
iz udruženja kućevlasnika, ubit ću ga.
170
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-Što je bilo?
-Ne javljaš se na pozive.
171
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-Nurit je doma?
-Imamo slobodno.
172
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-Eli je rekao da nas nitko neće ometati.
-Nurit!
173
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, što je bilo?
174
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabija su oteli u Belgiji.
175
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Omar, doušnik iz Hezbolaha,
ubio je tri zaštitara i oteo ga.
176
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Belgija je na nogama, no ne mogu ga naći.
177
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Doron je bio s njim.
178
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe,
vjerojatno ostatak ćelije
179
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
mole se u Al-Madini,
gdje je imam Muhammad al-Qutub.
180
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Ne želite da se miješamo,
ali vremena za djelovanje je malo.
181
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Mole se u džamiji, pa što?
Što želite da učinim?
182
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Uhitim sve muslimane u Bruxellesu?
-Nisam to rekao,
183
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
no ne moram vas podsjećati
184
00:16:27,083 --> 00:16:30,683
da je dosta velikih terorističkih napada
došlo iz ove džamije.
185
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Nismo primijetili
nikakvu aktivnost od 2016.
186
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Nije prvi put da je imam
povezan s terorističkim aktivnostima.
187
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Nema veze sa šijitima,
188
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
ali mu ne smetaju donacije
iz Irana i Libanona.
189
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-U redu, ispitat ćemo ga.
-Vrijeme nam istječe.
190
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Ako uđemo u džamiju u Molenbeeku,
191
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
nastat će kaos u četvrti,
a mediji će jednostavno poludjeti.
192
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Samo nas pusti da radimo.
193
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Niste jedini koji znaju
kako postupati s tom zajednicom.
194
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
OBJEKT SHIN BETA
195
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Eno je. Maya!]
196
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[-Maya.]
[-Reci im da nismo ništa učinili.]
197
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[-Mama, odmah se vraćam.]
[-U redu.]
198
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Ne žele nam reći zašto smo ovdje.]
199
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Budi tiho i brzo ste gotovi.]
200
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[-Nemoj raditi probleme.]
-Hajdemo.
201
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Ako Bog da, draga. Ljubavi moja.]
202
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[I nju su uhitili? Zbog čega?]
203
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, djevojački Tawalbe,]
204
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[broj osobne iskaznice 3647392,]
205
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[adresa: ulica Shvil HaSkikma 5, Ga'ash.]
206
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Znači, muž vam je iz kibuca?]
207
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Samo živimo ondje.
208
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Zašto je moja cijela obitelj ovdje?
I moj muž, policijski službenik?
209
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, jesi li bliska s bratom?]
210
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Ne shvaćam, GSS se sad bavi narkoticima?
211
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Govorim o Omaru, a ne Muhammadu.]
212
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Kad ste zadnji put razgovarali?]
213
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Prije četiri godine.
214
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Četiri godine? Jesi sigurna?]
215
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
U ljeto 2018., nakon mog vjenčanja.
216
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Nisam ga vidjela otkad je naprasno otišao.
217
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
-Da, sigurna sam.
[-Dakle, četiri se godine niste čuli?]
218
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[-Nisam li to rekla?]
[-Znaš da je član Hezbolaha?]
219
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Hezbolaha?]
[-Hezbolaha.]
220
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[On i tvoj bratić Adel.]
221
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Ne znati za bratića je jedno,
no za rođenog brata?]
222
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, sjajna si časnica.
223
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Najbolje si ocijenjeni tajni agent,
svi zapovjednici tako kažu.
224
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
-Misliš da vjerujem da nisi znala?
-Istina je, mogu i na poligraf.
225
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Zašto mu se nisi javila
protekle četiri godine?
226
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Nekad ste bili bliski.
227
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Da, kao djeca, u srednjoj školi.
228
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Uvijek si mu pomagala, zar ne? Uvijek.
229
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
-Čak i kao policajka.
-Da, sestra sam mu.
230
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
-Volim ga i kad se ponaša kao seronja.
-Naravno.
231
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Znam da te veoma voli.
232
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Čak ti je to poslao SMS-om.
233
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Jučer.
234
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
„Žao mi je. Volim te.” Zvuči poznato?
235
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Nisi znala da je to bio on?
236
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-Nisi znala da je to on?
-Kako sam mogla znati?
237
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Tko je onda to bio?
[Netko kom se sviđaju tvoje oči?!]
238
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Vaš časnik, Adel Tawalbe…]
239
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JENIN, PREVENTIVNA SIGURNOST
240
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…kreće se u vašem sektoru i ubija ljude.]
241
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[I mi smo u opasnosti, osobito vi.]
242
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub zna sve suradnike
u okupiranom području.]
243
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Dobro ih poznaje.]
244
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Znam Ayuba 20 godina, jedinstven je.]
245
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Neće slomiti njegov duh.]
246
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Stvar je iskustva, stari.]
247
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[G. Iskusni, regrutirali ste osobu
čiji je otac]
248
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[bio čelnik Islamskog džihada
koji smo uništili]
249
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[i koja je osnovala ćeliju Hezbolaha.]
250
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Regrutirali smo ga zbog oca.
Imao je veze u Jeninu, i s Džihadom.]
251
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Tako smo održavali mir]
252
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[i znali kako doprijeti do njih
prije njihova napada.]
253
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe stajao je ovdje!]
254
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Postao je najtraženija osoba do sada.]
255
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Kapetane Ziade,]
256
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[riječi su moćne.]
257
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Govorite s poštovanjem]
258
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[jer zvuči kao da me za nešto optužujete.]
259
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Da? Tako zvuči?]
260
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Veoma dobro, to sam i htio.]
261
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Ne znam jeste li upleteni u to ili ne.]
262
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, dokažite nam
da nemate krvi na rukama.]
263
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
-Da?
-Dana, ja sam.
264
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
-Ne mogu sad razgovarati, hitno je?
-Ništa hitno.
265
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Zašto se ništa ne događa?
266
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Radimo na tome s Ivrijem…
267
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Neka Raphael doveze ekipu,
obavit ćemo posao!
268
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
U redu, čula sam te.
Pusti me da radim, u redu?
269
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Dima, obavijesti me ako nešto saznaš.
270
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetic kaže da njihov sustav
skenira cijeli naš oblak
271
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
i da ništa ne upućuje na kibernapad.
272
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamare.
273
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Pokušavam te dobiti cijelo jutro.
274
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Svi čekamo u tatinoj kući,
nitko nam ništa ne govori.
275
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Na rubu smo. Rekao sam im
da ću te nazvati. Ima li vijesti?
276
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Ne, još ništa.
No svi radimo na tome, a ja sam tu.
277
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Sve ću ti javiti.
278
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
U redu.
279
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Reci to i mami.
280
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Hoću.
281
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Koja noćna mora, Dorone.
282
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Takvo što nikad ne završi dobro.
283
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Tvoj otac najčvršći je čovjek kog znam.
Ne vraćam se bez njega, u redu?
284
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
-U redu.
-Zaklinjem se.
285
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Drago nam je da si ondje.
Najviše ti vjerujemo.
286
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
I tata, siguran sam.
Zna da radiš sve što možeš.
287
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Ne, jedino za što me optužuju]
288
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[jest to što sam muslimanske vjere]
289
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[i za vjerovanje u Alaha
i njegovog proroka Muhameda.]
290
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[To je jedino za što me optužujete.]
291
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Znate li koliko se muslimana
uhiti svaki dan?]
292
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Stotine svakog dana,
u Bruxellesu i diljem Europe.]
293
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Pustili su ga?
294
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Zbog te optužbe…]
295
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
296
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Ozbiljni ste?
297
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Pustili ste ga dok čekam dozvolu
da prisustvujem ispitivanju?
298
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Nismo imali pravnu osnovu da ga zadržimo.
299
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub nema veze s Omarom
ili njegovim momcima.
300
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Poštedite me.
-Ivri, vjeruj mi,
301
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
znam koliko si uzrujan,
no naše nam glavno vijeće
302
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
neće dopustiti daljnje ispitivanje.
Tako to ovdje funkcionira.
303
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Što tvrdite da sam učinio?
Samo promičem mir.]
304
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Da sam imala nešto malo opipljivije,
305
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
mogla sam nešto učiniti, shvaćaš?
306
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Razumijem.
307
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-Javi se.
-U redu.
308
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Izgubit ćemo Ayuba
zbog njihove birokracije!
309
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Razgovarao si s Raphaelom?
-Nisam. Spreman je pariški tim.
310
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-Mobilizirat ćemo ih.
-Pariški tim?
311
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Govore li arapski? Znaju s muslimanima?
312
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Mogu li ući u džamije
i kvartove? A Elijev tim?
313
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Davno bi riješili ovu situaciju.
Što čekamo?
314
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Voda…]
315
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Popij.]
316
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Zašto si tako tvrdoglav?]
317
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Razgovaraj s nama.]
318
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Daj nam što želimo
i privedimo ovo kraju.]
319
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[U redu?]
320
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Hajde, stari, slušam.]
321
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Počnimo s imenima suradnika u Jeninu.]
322
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Što se događa? Zašto svi šute?
323
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Onda?
324
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Šalju nas u Belgiju
da pomognemo s potragom.
325
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-Stvarno?
-Itekako.
326
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Trebaju nekoga tko zna fatihu napamet.
327
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Tražimo ćeliju Hezbolaha koja drži Gabija
328
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
u srcu civilne populacije stranoga grada,
329
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
pri čemu nemamo slobodu raditi kao inače.
330
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
Uzmite to u obzir, bit će čupavo.
331
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Brzo se spremite. Za 30 min. imamo
brifing s Raphaelom iz Mossada,
332
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
a onda odlazimo. Spakirajte toplu odjeću.
333
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Pokret!
334
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Prokleta Belgija.
335
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Gabi vam je organizirao
sjajan medeni mjesec.
336
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Što se događa? Ima novosti?
337
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Čini se da nas čeka… kratak izlet.
338
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Znaš li koliko te neće biti?
339
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Ne. Nadam se ne dugo. Vrijeme je ključno.
340
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
U redu.
341
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Vraćam se brzo,
neću vam stići nedostajati.
342
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Ne brini se za to.
343
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Učini što moraš, budi oprezan
i brzo se vrati.
344
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
U redu?
345
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
U redu, dušo.
346
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Obećavaš?
347
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Naravno.
348
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Pusa.
349
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Pusa.
350
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Mir s tobom, Um Kareem.]
351
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Ja sam Zechariah Abu Saeed.
Poznanik sam tvog muža Adela.]
352
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Trebaš znati da jako cijenim njegov rad.]
353
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Važan je čovjek kojim se mnogi ponose,
ne samo u kampu.]
354
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Hvala.]
355
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Da mogu, rekao bih mu
da mi je bila čast raditi s njim.]
356
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Hvala, prenijet ću mu to.]
357
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
358
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
359
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[ulica al-Hussein 69, Jenin.]
360
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
361
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[ulica al-Isra 65, Jenin.]
362
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Slušaj, kapetane,]
363
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[nemam mnogo sjećanja
iz izbjegličkog kampa,]
364
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[ali sjećam se igre na ulici
sa školskim prijateljima]
365
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[kad sam imao pet ili šest godina.]
366
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Bili smo tako sretni.]
367
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Znate kakva su djeca,
ne treba im puno za zabavu.]
368
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Onda si ti došao i preselio nas.]
369
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Više ih nisam viđao]
370
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[sve dok jednog dana nisam sreo
jednog od njih, Issu.]
371
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Lijepo smo razgovarali o kampu tih dana,]
372
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[spomenuo je Ramija Abua Bakara.]
373
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami mi je bio
najbolji školski prijatelj.]
374
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Znaš što se dogodilo?]
375
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Umro je prije dvije godine,
a sad mi daješ njegovo ime?]
376
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Očekivao sam više od tebe, kapetane.]
377
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Ako nam nastaviš lagati, Gabi,]
378
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[samo će te još više boljeti. Shvaćaš?]
379
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Dragi moj Gabi,
sve si nas pretvorio u izdajice,]
380
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[a sad ćeš nas pretvoriti
u palestinske heroje.]
381
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amose, reci mi…
382
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
kako ste se upoznali.
383
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Zašto je to relevantno?
384
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Molim te da odgovoriš na pitanje.
385
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Upoznali smo se na konferenciji.
386
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Kako ti je obitelj reagirala na to?
387
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Ipak si odlikovani časnik, padobranac.
388
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Što ćeš s Arapkinjom?
389
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Znam što pokušavaš, mali.
390
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Misliš da ću pobjesnjeti i izlanuti se.
391
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-Znam sve vaše mentalne igrice.
-Nema nikakvih igrica,
392
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
samo želim saznati
koliko dobro poznaješ ženu.
393
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Koliko i ti svoju, u redu?
Poznajem je dobro.
394
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Što je s Omarom?
395
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Koliko ga dobro poznaješ?
396
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Sreo sam ga jednom u cijelom životu.
397
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Na našem vjenčanju.
398
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
U sukobu je sa sobom i s cijelim svijetom.
399
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-Nastavili su se čuti?
-Ne, ne čuju se.
400
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Od onda nisu razgovarali. Nije htjela.
401
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Imamo ispis s mobitela.
402
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Maya je sinoć, na rođendan,
primila poruku od Omara.
403
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
[„Volim te.”]
404
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
[„Oprosti.”]
405
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Znaš li zašto se ispričava?
406
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Hej, bratiću.]
407
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Kako si? Linija je sigurna?]
408
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Da.]
409
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Zapiši ovo.]
410
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Kako znamo da nije izmislio imena?]
411
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Profić je, zna sve trikove.]
412
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Govorio je istinu.
Više nije u stanju lagati.]
413
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Shvaćam.]
414
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Hvala na svemu, prijatelju.]
415
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[-Na čemu?]
[-Znaš o čemu govorim.]
416
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Ne bi svi pristali raditi
s nekim poput mene.]
417
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Nekime poput tebe?]
418
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adele,]
419
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[tvoj je otac postao šehid zbog mog oca.]
420
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[-Moj je otac izdajica.]
[-Omare, dosta je bilo!]
421
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Slušaj me.]
422
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Nisi poput svog oca. Muškarac si,]
423
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[heroj i moj bratić.]
424
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Moja si krv, nemoj to zaboraviti.]
425
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Krv nije voda,
čak i ako je tvoj otac to zaboravio.]
426
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Dragi bratiću.]
427
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[U redu, dosta zezanja, počni pisati.]
428
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Pucaj.]
429
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Ulica Hefa 123,]
430
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
431
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
432
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Sljedeći…]
433
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]
434
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Nastavi.]
435
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU
436
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Ti si Zechariah?]
437
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[-Da.]
[-Upadaj, želi te vidjeti Abu Kareem.]
438
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Hvala, pokušavam prestati.]
439
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Znači, vidjet ćemo ga?
Kažu da uopće nije u gradu,]
440
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[da živi u planinskim spiljama.]
441
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Tiho. Gledaj, stari,
ne možeš to spominjati.]
442
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel je pravi muškarac, radi što treba.]
443
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Ne brini, slažemo se.]
444
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Ni Samouprava ni Hamas
nisu hrabri poput njega.]
445
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Učinio bih sve za njega.]
446
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Kučkin sine!]
447
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Izdajice!]
448
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Umri, gade…]
449
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Kučkin sine.]
450
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[-Gade.]
[-Eto, prestao je pušiti.]
451
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
Bruxelles.
452
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
-Dorone.
-Konačno. Bilo je i vrijeme.
453
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Stvorio se čep iznad Budimpešte, stari.
454
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Hej.
455
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
-Čujem da si našao dobar trag.
-Da.
456
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Svaka čast.
457
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
-Drago mi je, Ivri.
-Nurit.
458
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
-Ivri.
-Eli.
459
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub rođen je u Bagdadu.
Imam džamije Al-Madina.
460
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Osam terorističkih napada
od 2012. do 2016.
461
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
proizašlo je iz nje,
uključujući one u Parizu i Bruxellesu.
462
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Zahvaljujući Doronu, imamo jasne indicije
da ondje klanjaju članovi naše ćelije.
463
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Belgijancima su ruke vezane
jer je zanijekao povezanost.
464
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Međutim, imamo neslužbenu dozvolu
za neovisno djelovanje.
465
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
-No moramo biti diskretni.
-Naravno, diskrecija na prvom mjestu.
466
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Ti se tipovi ne šale.
467
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Armis tvrdi da su htjeli hakirati
semafore u Bruxellesu
468
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
one noći kad je Ayub otet.
469
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Da vidim jesam li shvatio.
470
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Niste nas doveli da prikupljamo podatke?
471
00:36:17,683 --> 00:36:23,323
Ovdje ste da mu pomognete da se prisjeti
ako nešto zaboravi tijekom ispitivanja.
472
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-Zaboravi, sutra ćemo pospremiti.
-Draga…
473
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Kakav dan, zar ne?
474
00:37:38,763 --> 00:37:45,283
Zašto mi nisi spomenula poruku?
Ispao sam glup tijekom ispitivanja.
475
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Ne samo glup, nego i sumnjiv.
-Misliš da sam znala od koga je?
476
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Mislila sam da je netko iz susjedstva
ili s posla.
477
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Nije mi palo na pamet.
478
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
U redu je, nije važno.
479
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Mislim da su shvatili.
480
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Ali drugi put mi reci,
nemoj se ustručavati.
481
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
U redu.
482
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Onda će barem ispitivači misliti
da si sve govorimo.
483
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Glupane.
484
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
ŠPIJUN
485
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Neka vas Alah sve kazni.]
486
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[-Kapetane Ziade?]
[-Da?]
487
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Žao mi je. Ubili su tvog prijatelja
Zechariaha Abua Saeeda.]
488
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Mislim da je Gabi propjevao.]
489
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUXELLES
490
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, na lokaciji si?
491
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Potvrdno.
492
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Steve?
-Potvrdno.
493
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Bacite se na posao. Sretno.
494
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Ulazimo.
495
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omare…]
496
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omare, prijatelju…]
497
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Moraš nešto pojesti, kapetane,
ne možeš više ovako.]
498
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Jedi kako bi ojačao.]
499
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Otac bi te se sramio. Samo da znaš.]
500
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Nisam ti ja sjebao obitelj.]
501
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Tiho, prijatelju. Nemoj pričati.]
502
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Plakao si
zbog onog što ti je otac učinio,]
503
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[a vidi što si ti učinio svojoj obitelji.]
504
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Muhammadu, Rani i svojoj majci.]
505
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Znaš da su u pritvoru.]
506
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[-Dosta razgovora.]
[-A Maya? Jesi li mislio na nju?]
507
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Izgubila je sve
za što je tako mukotrpno radila.]
508
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[A ti, zmijo jedna,]
509
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[najviše si njoj uništio život.]
510
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, spomeni moju sestru još jednom…]
511
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[zaklat ću te.]
512
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Baš šteta, kapetane.]
513
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Duga je noć pred nama.]
514
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Govnare!]
515
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Bog je velik.]
516
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Bog je velik.]
517
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Bog je velik.]
518
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Bog je velik.]
519
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Klanjanje je skoro gotovo. Budite spremni.
520
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Neka vam Alah podari mir,
milosrđe i blagoslov.]
521
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Neka vam podari mir,
milosrđe i blagoslov.]
522
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
523
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
pazi na policajce.
524
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
U redu.
525
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Bruxelles je u visokoj pripravnosti.
526
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
-Dobra večer.
-Dobra večer.
527
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
-Mogu li vam pomoći?
-Dobra večer. Ne, hvala.
528
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Samo čekamo prijatelje
koji su na večernjoj molitvi.
529
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
-Vozilo je unajmljeno?
-Da, došli smo u posjetu.
530
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Izađite iz automobila
i pokažite nam osobne.
531
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Naravno.
532
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, surađuj.
Diskretno, bez provokacija.
533
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Kvragu.
534
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Izvolite.
-Hvala.
535
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Neka Alah prihvati vašu molitvu.
Hajdemo kući.]
536
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[-Časni šeiče.]
[-Zdravo.]
537
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Trebamo vas.
Možemo li razgovarati nasamo?]
538
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Kojim ste poslom ovdje?]
539
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Samo želimo razgovarati
sa šeikom. Radi se o nečem osobnom.]
540
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Oprosti, prijatelju, dan je bio dug.
Vratite se sutra.]
541
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Molim vas, samo na minutu,
nećemo vas dugo zadržavati.]
542
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Brate, molim te,
dođite sutra pa ćemo razgovarati]
543
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Samo na minutu.]
544
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[-Tko ste vi? Tko vas je poslao?]
[-Stanite.]
545
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Braćo, recite mi tko ste
kako bih vam mogao pomoći.]
546
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Nismo odavde,]
547
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[iz Alepa smo.
Moramo zaraditi nešto novca.]
548
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Htjeli bismo naći posao,
bilo kakav. Molimo vas.]
549
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[-Policajci ste?]
[-Naravno da nismo.]
550
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[-Tko ste? Što želite?]
[-Nismo policajci.]
551
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[U čemu je problem?
Želimo razgovarati sa šeikom.]
552
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Zaboravite!]
553
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[-Hej, ne diraj me!]
[-Učinite mi uslugu…]
554
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Što se događa? Dorone, reci mi!
555
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, doći će do faude!]
556
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[-Policajci ste?]
[-Idite dok nije prekasno.]
557
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Registracijska oznaka 1-DBE-642.
558
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[-Jeste vidjeli one usrane policajce?]
[-Gdje?]
559
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Pišu im kaznu.]
560
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[-Ne dirajte me!]
[-Recite nam tko ste!]
561
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[-Hajdemo, momci.]
[-Idemo.]
562
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Hej, što se događa? U čemu je problem?
563
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Ljudi samo žele moliti,
opustite se i dajte nam mira!
564
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[-Tko ste?]
[-Tko vas je poslao?]
565
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Dajte nam mira!
566
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
-Eto.
-Hvala.
567
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Sad su se izvukli?!
568
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
-Brišite!
-Mir!
569
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Pustite nas! Dosta!]
570
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Požurite se!
571
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Nestanite! Brišite, seronje!
572
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Dosta!]
573
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Maknite se!]
574
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Ščepaj ga!]
575
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[-Maknite se!]
[-Gamad jedna!]
576
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Makni se!]
577
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Natrag! Makni se!]
578
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Makni se!]
579
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Prijevod titlova: Ivan Markota