1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAËL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABE] [Tu peux gérer autant ?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, tu me couves un peu trop.] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Je suis pas qu'un homme d'affaires. J'ai aussi un cœur.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Un cœur, c'est ça. Un cœur de pierre. Un cœur de fer.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Tu crois qu'il y a que les mecs qui bossent dans la rue ?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [C'est plus les années 80. Vous devriez vivre avec votre temps.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Tu as raison. Le féminisme, ça, c'est une bonne idée.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [On préfère acheter à une femme, aujourd'hui.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Fais voir.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Quoi, tu n'en veux pas ?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Prends-le, tu attends quoi ? Tu es fou ?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Mec, je la connais, elle est clean.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Je prends volontiers la came gratos.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Fais gaffe, avec cette quantité, tu vas faire des envieux.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [- Reste sur tes gardes.] [- Allez.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [- Police ! Plus un geste !] [- Merde, je savais pas.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [- Bougez pas. Les mains contre le mur.] [- Arrêtez, arrêtez !] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Les mains contre le mur.] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Salope ! Putain de traîtresse !] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Et tu te fais appeler arabe ?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Sale pute des juifs !] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Allez.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Tu y crois ? Après la première audition, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 le suspect a juste été condamné à une assignation à domicile limitée. 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 Pour insuffisance de preuves. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Sauf que c'est moi qui le surveillais. J'ai fait appel auprès du tribunal 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 parce que les caméras de l'école d'à côté ont tout filmé. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Il y en a là-dedans. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 - Joyeux anniversaire ! - Joyeux anniversaire. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Désolée. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Joyeux anniversaire. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 - Tout va bien ? - Oui. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Quel festin ! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Être gradé permet de donner un jour de congé à sa femme pour son anniv. 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 - Lâche-moi avec mon grade, OK ? - Il a raison. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Je prends une douche rapide. Attendez-moi pour le dessert. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Ne me lance pas ce regard. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 C'est vrai que Danino t'a laissée seule avec ces deux abrutis dangereux ? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Les soldats de Farjun sont des brutes, je rigole pas. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 Pourquoi il y avait pas d'autre infiltré avec toi ? 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 T'es complètement malade. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 - Ouah. - Joyeux anniversaire, mon amour. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 - C'est très beau. - C'est moi qui l'ai choisi. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Grouille-toi, je commence à être à court de sujets de conversation 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 et Aviram me tape sur le système. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [NUMÉRO INCONNU : JE T'AIME. JE TE DEMANDE PARDON.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [JE T'AIME. JE TE DEMANDE PARDON.] 49 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Que font-ils là ? Où sont les unités spéciales ? 50 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 Ils font rien à part prendre des photos et des relevés d'empreinte ! 51 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Laissons-les bosser. Eux aussi veulent coincer Ayoub. 52 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 - Ils bouclent pas la zone ! - Doron, la ferme ! 53 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 C'était il y a 30 minutes, ils sont pas loin. 54 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Ils font de leur mieux. 55 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Ils devraient arrêter les gens devant chez eux. 56 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 On est pas à Naplouse. Calme-toi. 57 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, des nouvelles ? 58 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Pas encore, mais on fait tout ce qu'on peut. 59 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 La photo d'Omar Tawalbe a été diffusée dans tous les commissariats, 60 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 toutes nos unités sont mobilisées et un hélico survole la zone. 61 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Il faut agir le plus vite possible. 62 00:05:49,763 --> 00:05:54,003 Bien sûr. Maintenant, expliquez-moi ce que vous foutiez dans cet appart. 63 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Vous n'en faites qu'à votre tête, sans vous soucier des règles 64 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 et voilà ce qui se passe ! 65 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Vous avez des agents postés dans la rue ? 66 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Qu'est-ce qu'ils foutent ? Quelle bande de bras cassés ! 67 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 S'il vous plaît, Ivri, faites-le partir, qu'on puisse bosser. 68 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Vous regardez quoi ? 69 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 On a trouvé un portable dans l'appart. Un des assaillants a dû le faire tomber. 70 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 On a réussi à collecter des infos et à les analyser avec Cellebrite. 71 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 C'était rapide, bravo. 72 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Stop, stop, stop. 73 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Vous pouvez zoomer ? 74 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Plus. 75 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 C'est le type de l'ambassade. 76 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 C'est le type de l'ambassade ! Je l'ai vu ! 77 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Je l'ai vu dans sa voiture devant l'ambassade. 78 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Je suis trop con ! 79 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Putain ! 80 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 - Tu as vu mon téléphone ? - Oui, sur le lit. 81 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 C'est quoi ce bordel ? 82 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Qu'est-ce qui se passe ? 83 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 - Maya Benjamin est là ? - Oui. C'est pour quoi ? 84 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Vous faites quoi ? Hé ! 85 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin ? Yaniv, bureau du Premier ministre. 86 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Veuillez nous suivre. 87 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Il y a erreur, l'ami, qui vous envoie ? 88 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Vous faites quoi ? 89 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 - Je comprends pas. - Qu'est-ce que vous faites ? 90 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Touchez pas à ça ! 91 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, calme-toi. Hé ! 92 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 - Tu dois venir avec nous aussi. - C'est quoi, ça ? 93 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Je sais pas. J'appelle mon chef. 94 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, ton téléphone. 95 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Ton téléphone. 96 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Tiens. 97 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 On vous expliquera tout au poste. 98 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Vous devriez prendre des affaires avec vous. Ça risque d'être long. 99 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE 100 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Bougez pas, bougez pas ! 101 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 - Salle de bain vide ! - Chambre vide ! 102 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Il est pas là. 103 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Où est Adel Tawalbe ?] 104 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Commandant, ici unité 3. La cible n'est pas là. On part. 105 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Bien reçu. 106 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Je vous jure, commandant, j'ai demandé à tout le monde, c'est ce qu'on m'a dit.] 107 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [- On m'a dit qu'Adel était là.] [- Je sais que tu me mentais pas.] 108 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Mais on doit le joindre de toute urgence, compris ?] 109 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Continue de chercher où il est,] 110 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [et dès que tu as une info, dis-la-nous tout de suite.] 111 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Puis on discutera de tes demandes.] 112 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [C'est bon, Zechariah, mon ami. Je sais que je peux te faire confiance.] 113 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 CELLULE DE CRISE DES FORCES SPÉCIALES BRUXELLES 114 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 CORRESPONDANCE DE VISAGE CONFIRMÉE 115 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 On a un nom. 116 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 - Alors ? - On a un nom. 117 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Un Libanais. Sami Azam, un cuisinier dans un resto à Molenbeek. 118 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Allons-y. 119 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Non, j'arrive sur les lieux. Oui, j'arrive et je t'appelle juste après. 120 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Vous devriez envoyer une équipe chez lui. 121 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, je vous ai demandé de garder votre pitbull loin de moi, non ? 122 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Ce pitbull nous a donné un gros coup de main. Soyez patiente. 123 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hé ! 124 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Où est Sammy Azam ?] 125 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [- Il est où ?] [- Je sais rien, lâchez-moi !] 126 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [- J'ai rien à voir avec ça.] [- Alors pourquoi tu as fui ?] 127 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Je l'ai entendu préparer un truc avec ses amis.] 128 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [- Quels amis ?] [- Des Libanais qui vont à la mosquée.] 129 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [- Quelle mosquée ?] [- Al-Madina, à Molenbee.] 130 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Lâchez-le, on le prend en charge. 131 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Tout va bien. Il est pas armé. 132 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Allez-y. Face au mur. Avec les mains derrière le dos. 133 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Pourquoi, Omar ?] 134 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Tu es un type futé.] 135 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Comment tu as pu descendre aussi bas ?] 136 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Écoute.] 137 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [Il est pas trop tard pour faire marche arrière.] 138 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Dis à tes amis qu'il te faut des médocs,] 139 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [pour la tension artérielle, peu importe.] 140 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Tu sortiras pour prendre un truc.] 141 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Je te donnerai un numéro à appeler,] 142 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [tu partiras et tu ne reviendras jamais.] 143 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Je promets qu'on te liera pas à cette affaire.] 144 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Tu as ma parole.] 145 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Vous pensez me connaître, commandant ?] 146 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Vous savez que dalle.] 147 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Vous pensez que je suis le fils de mon père,] 148 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [que je suis faible, que vous pouvez m’exploiter pour avoir des infos.] 149 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Mais aujourd'hui,] 150 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [vous êtes à ma merci,] 151 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [et je peux vous soutirer toutes les infos que je veux.] 152 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Je vois. 153 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Tu fais ça à cause de ton père. 154 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Tu te dis qu'ils vont te considérer 155 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 comme un mec, un vrai, c'est ça ? 156 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Tu n'obtiendras rien de moi. Tu le sais, ça, non ? 157 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 158 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Rien de tout ça ne va t'aider] 159 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [parce qu'ils te verront toujours comme le fils d'une taupe.] 160 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Je t'aime, ma femme.] 161 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Mon amour.] 162 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 On n'est pas chez nous. 163 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Merde. Si c'est ce connard de la copropriété, je le tue. 164 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Vous répondez pas au téléphone. 165 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 - Nurit est là ? - On est en congé. 166 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 - Eli a dit qu'on nous dérangerait pas. - Nurit ! Nurit ! 167 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, que se passe-t-il ? 168 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi a été enlevé en Belgique. 169 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Omar, sa source au Hezbollah a tué trois gardes du corps et l'a enlevé. 170 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 La Belgique est en alerte, mais personne n'a d'info. 171 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Et Doron était avec lui. 172 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe et probablement le reste de la cellule 173 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 vont à la mosquée Al-Madina à Molenbeek de l'imam Mohamed Al-Qutub. 174 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Bon, vous voulez pas qu'on intervienne, mais on à peu de temps pour agir. 175 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Ils vont à la mosquée. Et alors ? Je suis censé faire quoi ? 176 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 - Arrêter chaque musulman de Bruxelles ? - Je dis pas ça, 177 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 mais ai-je besoin de vous rappeler 178 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 que plein de gros attentats récents sont partis de cette mosquée? 179 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Et depuis 2016, on n'a noté aucune activité criminelle. 180 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Cet imam a déjà été soupçonné d'activités terroristes. 181 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Il est pas avec les Shiites, 182 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 mais il n'a aucun problème à accepter un don d'Iran ou du Liban. 183 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 - On va l'amener ici pour l'interroger. - Angela, le temps presse. 184 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Si on débarque dans une mosquée à Molenbeek, 185 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 le quartier va s'embraser et les médias vont s'en donner à cœur joie. 186 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Laissez-nous faire, Ivri. 187 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Vous n'êtes pas les seuls à savoir comment gérer cette communauté. 188 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 CENTRE DU SHIN BET (GSS) 189 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [La voilà. Maya !] 190 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [- Maya.] [- Dis-leur qu'on a rien à faire là.] 191 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [- Maman, je reviens, OK ?] [- OK.] 192 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Ces cons nous disent pas ce qu'on fout là.] 193 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Restez calmes, ce sera bientôt fini.] 194 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [- Muhammad, fais pas d'histoire.] - Allez. 195 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Si Dieu le veut, ma chérie.] 196 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Ils l'ont arrêtée aussi ? Pour quoi ?] 197 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, nom de jeune fille Tawalbe,] 198 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [numéro de passeport : 3647392,] 199 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [adresse : 5 rue Shvil HaShikma, Ga'ash.] 200 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Donc ton mari vient du kibboutz ?] 201 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 C'est là qu'on vit. 202 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Pourquoi toute ma famille est ici ? Et mon mari, un officier de police ? 203 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, tu es proche de ton frère ?] 204 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Je comprends pas, le GSS se reconvertit dans la drogue ? 205 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Je parle d'Omar et de Muhammad.] 206 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Quand lui as-tu parlé la dernière fois ?] 207 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Il y a quatre ans. 208 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Quatre ans ? Tu es sûre ?] 209 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 L'été 2018, après mon mariage. 210 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Il m'a claqué la porte au nez, je l'ai pas vu depuis. 211 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 - Oui, je suis sûre. [- Donc, aucun contact depuis ?] 212 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [- C'est ce que j'ai dit !] [- Il est dans le Hezbollah.] 213 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Le Hezbollah ?] [-Le Hezbollah.] 214 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Lui et ton cousin Adel.] 215 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Ne pas savoir ce que fait ton cousin est une chose, mais ton frère ?] 216 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, tu es une super pro. 217 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Tu as les meilleures notes en infiltration, tous tes chefs le disent. 218 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 - Et je vais croire que tu savais pas ? - C'est vrai, passez-moi au détecteur. 219 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Aucun contact pendant quatre ans, bizarre, tu trouves pas ? 220 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Vous étiez très proches avant. 221 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Quand on était enfants. 222 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Tu l'as toujours aidée, non ? Toujours. 223 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 - Même en étant dans la police. - Je reste sa sœur. 224 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 - Je l'aime même si c'est un con. - Évidemment. 225 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Je sais aussi qu'il t'aime beaucoup. Beaucoup. 226 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Il l'a même écrit dans un SMS qu'il t'a envoyé. 227 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Hier. 228 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Je t'aime. Je te demande pardon." Ça te parle ? 229 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Tu savais pas que c'était lui ? 230 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 - Tu savais pas qui l'avait envoyé ? - Comment j'aurais pu ? 231 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Tu croyais que c'était qui ? [Quelqu'un qui aime tes yeux ?] 232 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Votre agent, Adel Tawalbe…] 233 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JÉNINE QG DE LA SÉCURITÉ PRÉVENTIVE 234 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 [… est en liberté et tue les gens à tour de bras.] 235 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [On est aussi en danger, vous y compris.] 236 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub connaît le nom de tous les infiltrés sur le territoire.] 237 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Il les connaît bien.] 238 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Ça fait vingt ans que je connais Ayub. C'est quelqu'un d'unique.] 239 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Ils ne le briseront pas.] 240 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [C'est une question d'expérience.] 241 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Votre expérience vous a fait recruter quelqu'un dont le père] 242 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [était un leader du Djihad islamique qu'on a détruit] 243 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [et il crée une cellule du Hezbollah sous votre nez.] 244 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [On l'a recruté à cause de son père. Il était lié à Jénine et au Djihad.] 245 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [C'est comme ça qu'il a tenu bon] 246 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [et qu'il pouvait les contacter avant leurs assauts.] 247 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe était ici même !] 248 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Et maintenant, il est recherché partout.] 249 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Commandant Ziad,] 250 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [les mots sont puissants.] 251 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Soyez respectueux,] 252 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [on pourrait croire que vous m'accusez de quelque chose.] 253 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Ah, oui ? Vraiment ?] 254 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Tant mieux, c'était mon intention.] 255 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Je ne sais pas si vous êtes mêlé à ça ou pas.] 256 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, prouvez que vous n'avez pas de sang sur les mains.] 257 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 - Oui ? - Dana, c'est moi. 258 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 - Je peux pas trop parler, c'est urgent ? - Non, pourquoi ça le serait ? 259 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Pourquoi rien ne bouge ? 260 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, on est dessus avec Ivri… 261 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Raphael peut faire venir l'équipe, on fera le boulot ! 262 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 J'ai entendu, Doron. Maintenant, laisse-moi faire mon travail, OK ? 263 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Dima, tiens-moi au courant du moindre changement. 264 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic a scanné le cloud, nos serveurs, tout l'environnement informatique 265 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 et il n'y a pas de signe de cyberattaque. 266 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 267 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, j'ai essayé de te joindre toute la matinée. 268 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Tout le monde est chez papa, mais personne nous dit rien. 269 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 On devient dingues. Je leur ai demandé de t'appeler. Tu as des nouvelles ? 270 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Non, pas encore. Mais on est sur le coup et je suis sur place. 271 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Je t'appelle si j'ai du nouveau. 272 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 OK. 273 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Dis-le aussi à ta mère. 274 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Oui. 275 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 On est en plein cauchemar, Doron. 276 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Ce genre de chose ne finit jamais bien. 277 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Ton père est un dur à cuire. Je pars pas sans lui, OK ? 278 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 - OK. - C'est promis. 279 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 C'est bien que tu sois là, Doron. Tu es le seul en qui on a confiance. 280 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Mon père aussi, j'en suis sûr. Il sait que tu fais tout ce que tu peux. 281 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Non, non, non, tout ce dont on m'accuse,] 282 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [c'est d'être de confession musulmane,] 283 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [d'avoir foi en Allah et en son prophète Mahomet.] 284 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [C'est votre seule accusation contre moi.] 285 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Vous savez combien de musulmans sont arrêtés chaque jour ?] 286 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Des centaines, à Bruxelles, et partout en Europe.] 287 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Ils l'ont laissé partir ? 288 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [En raison de l'accusation…] 289 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 290 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Vous êtes sérieuse ? 291 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 J'attends votre accord pour l'interroger et vous le laissez filer ? 292 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 On l'a libéré parce qu'on n'a aucun motif légal contre lui. 293 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub n'est pas lié de près ou de loin à Omar ou à ses hommes. 294 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 - Oui, c'est ça. - Ivri, croyez-moi, 295 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 je sais combien vous êtes en colère, mais notre conseiller juridique 296 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 ne nous laissera pas continuer l'interrogatoire. C'est comme ça. 297 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [De quoi m'accusez-vous ? Je ne fais que prôner la paix.] 298 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Si j'avais quelque chose d'un peu plus substantiel 299 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 ça me permettrait d'avancer. Vous comprenez ? 300 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Compris. 301 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 - On se tient au courant. - Oui. 302 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Leur bureaucratie de merde va nous faire perdre Ayoub ! 303 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 - Tu as parlé à Raphael ? - Non. On a une équipe à Paris. 304 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 - On la fait venir ici. - Des gens de Paris ? 305 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Ils parlent arabe ? Ils bosseraient avec des musulmans ? 306 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Ils savent entrer dans une mosquée ? Pourquoi on prend pas Eli ? 307 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 S'ils étaient là, cette histoire serait déjà pliée. On attend quoi ? 308 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [De l'eau…] 309 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Buvez.] 310 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, pourquoi vous êtes si têtu ?] 311 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Parlez-nous.] 312 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Donnez-nous ce qu'on veut, qu'on arrête tout ça.] 313 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [D'accord ?] 314 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Allez, je vous écoute.] 315 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Commençons par le nom des infiltrés à Jénine.] 316 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Qu'est-ce qui se passe ? Pourquoi personne ne dit rien ? 317 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Alors ? 318 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 On nous envoie en Belgique pour faire avancer l'enquête. 319 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 - Vraiment ? - Oui. 320 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Ils veulent des agents qui connaissent la Fatiha. 321 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Il va falloir chercher la cellule du Hezbollah qui retient Gabi 322 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 au milieu de civils dans une ville qu'on ne connaît pas 323 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 sans la possibilité de travailler comme d'habitude. 324 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 N'oubliez pas ça. Ce sera pas facile. 325 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Faites votre sac. Dans trente minutes, on a une réunion avec Raphael du Mossad 326 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 et après, on décolle. Prenez des vêtements chauds. 327 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Allez ! 328 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Putain de Belgique. 329 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi fout en l'air votre lune de miel, on dirait. 330 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Ça va ? Tu as des nouvelles ? 331 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Ça va. On va juste devoir faire… un petit voyage. 332 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Tu sais combien de temps? 333 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Non. Pas trop long, j'espère. On doit agir vite. 334 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 D'accord. 335 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Ça ne sera pas long. Même pas le temps de te manquer. 336 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Ne t'en fais pas pour ça. 337 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Fais ce que tu as à faire, sois prudent et reviens-nous vite. 338 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 D'accord ? 339 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 D'accord, ma chérie. 340 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Promis ? 341 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Bien sûr. 342 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Bisous. 343 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Bisous. 344 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Que la paix soit sur toi, Um Kareem.] 345 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Je m'appelle Zechariah Abu Saeed. Votre mari Adel me connaît.] 346 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Sachez que j'apprécie ce qu'il fait.] 347 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [C'est un homme important qui nous rend fiers, et pas qu'au camp.] 348 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Merci.] 349 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Si je pouvais, je lui dirais que c'était un honneur d'être à ses côtés.] 350 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Merci, je lui transmettrai.] 351 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 352 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 353 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [69 rue al-Hussein, Jénine.] 354 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 355 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [65 rue al-Isra, Jénine.] 356 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Écoutez, commandant,] 357 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [j'ai peu de souvenirs du camp de réfugiés,] 358 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [mais je me souviens que je jouais dans la rue quand j'avais cinq ou six ans] 359 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [avec mes camarades de classe.] 360 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [On était si heureux.] 361 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Vous savez comment sont les enfants, il leur faut pas grand-chose.] 362 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Puis vous êtes arrivé et vous nous avez arrachés à cette terre.] 363 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Je n'ai plus jamais revu mes amis.] 364 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Jusqu'au jour où j'ai croisé l'un d'eux, Issa.] 365 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [On a discuté de l'époque du camp] 366 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [et il m'a parlé de Rami, Rami Abu Bakar.] 367 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami, un de mes meilleurs amis à l'école.] 368 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Et vous savez quoi ?] 369 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami est mort il y a deux ans, et vous me donnez son nom ?] 370 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Je m'attendais à mieux de votre part, commandant.] 371 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Si vous continuez à nous mentir, Gabi,] 372 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [ça ne fera que vous faire souffrir davantage, compris ?] 373 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Mon cher Gabi, vous nous avez tous changés en traîtres,] 374 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [et maintenant, vous nous changez en héros palestiniens.] 375 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, raconte-moi 376 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 ta rencontre avec Maya. 377 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Je vois pas le rapport. 378 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Réponds à la question. 379 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 C'était à une réunion de district. 380 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Comment ta famille a réagi ? 381 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 C'est vrai, tu es a été para. Plusieurs fois décoré. 382 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Pourquoi une Arabe ? 383 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Je sais bien ce que tu essaies de faire. 384 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Tu veux me pousser à bout et que je lâche une info. 385 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 - Je connais vos trucs. - C'est pas des trucs, Amos. 386 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Je veux savoir si tu connais si bien ta femme que ça. 387 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Je connais ma femme aussi bien que tu connais la tienne. Très bien. 388 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Et Omar ? 389 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Tu le connais bien aussi ? 390 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Omar, je l'ai vu une fois. 391 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Il est venu à notre mariage, c'est tout. 392 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Il savait plus où il en était. Il en voulait à tout le monde. 393 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 - Quand ont-ils recommencé à se parler ? - Ils se parlent pas. 394 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Elle lui a pas parlé depuis. Je lui ai interdit. 395 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Voici le journal de ses appels. 396 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Hier soir, Maya a reçu un message d'Omar pour son anniversaire. 397 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Je t'aime."] 398 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Je te demande pardon."] 399 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Désolé pour quoi ? Une idée ? 400 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Salut, cousin.] 401 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Ça va ? La ligne est sécurisée ?] 402 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Oui.] 403 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Écris.] 404 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Comment on sait qu'il n'invente pas des noms ?] 405 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [C'est un pro, il connaît les trucs.] 406 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [On a pas lésiné. Il est plus en état de mentir.] 407 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Je vois.] 408 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Merci pour tout.] 409 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [- Pour quoi ?] [- Tu sais de quoi je parle.] 410 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Peu de gens accepteraient de travailler avec quelqu'un comme moi.] 411 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Quelqu'un comme toi ?] 412 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 413 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [ton père est mort en martyr à cause du mien.] 414 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [- Mon père était un traître.] [- Omar, ça suffit.] 415 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Écoute-moi.] 416 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Tu n'es pas comme ton père. Tu es un homme,] 417 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [tu es un héros, tu es mon cousin.] 418 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Tu es mon sang, ne l'oublie jamais.] 419 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Rien n'est plus sacré que les liens du sang, même si ton père l'a oublié.] 420 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Mon cher cousin.] 421 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Allez, trêve de plaisanterie, commence à écrire.] 422 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Je t'écoute.] 423 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [123 rue Hefa,] 424 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jénine.] 425 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 426 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Ensuite,] 427 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.] 428 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Continue.] 429 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE 430 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [C'est toi, Zechariah ?] 431 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [- Oui.] [- Monte, Abu Kareem veut te voir.] 432 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Non, merci, j'essaie d'arrêter.] 433 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Alors, on va le voir ? On dit qu'il n'est même pas en ville,] 434 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [qu'il vit dans une grotte dans les montagnes.] 435 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Chut, on peut pas parler de ça.] 436 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel est un mec super. Il s'investit beaucoup.] 437 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [T'inquiète pas, on est d'accord avec toi.] 438 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Personne, ni l'Autorité, ni le Hamas, n'a son courage.] 439 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Je ferais n'importe quoi pour lui.] 440 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Fils de pute !] 441 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Traître !] 442 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Crève, salopard…] 443 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Fils de pute.] 444 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [- Salopard.] [- Il a bel et bien arrêté de fumer.] 445 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUXELLES 446 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 - Doron. - Enfin, il était temps. 447 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Il y a eu des embouteillages à Budapest. 448 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Salut. 449 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 - Tu as un tuyau solide, il paraît ? - Oui. 450 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Bien joué. 451 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 - Enchanté, je suis Ivri. - Nurit. 452 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 - Ivri. - Eli. 453 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Mohamed al-Qutub est né à Bagdad. Il est imam à la mosquée al-Madina. 454 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 entre 2012 et 2016, huit attentats terroristes 455 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 sont partis de cette mosquée, notamment ceux de Paris et Bruxelles. 456 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Grâce à Doron, on sait que les membres de la cellule vont prier à cette mosquée. 457 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Les Belges l'ont interrogé, mais il nie toute implication. Ils sont impuissants. 458 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 La bonne nouvelle c'est qu'on a reçu l'autorisation non-officielle d'agir. 459 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 - Mais il faut rester discrets. - OK, on se fait discrets. 460 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Il faut pas les prendre à la légère. 461 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 D'après Armis, ils ont voulu hacker l'éclairage public de Bruxelles 462 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 le soir où Ayoub a été enlevé. 463 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Juste pour être clair. 464 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 On n'est pas venus jusqu'ici pour avoir des infos ? 465 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Si jamais il a oublié de dire quelque chose pendant son interrogatoire, 466 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 vous allez l'aider à s'en souvenir. 467 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 - T'embête pas avec ça, on rangera demain. - Chéri… 468 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Quelle journée, hein ? 469 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Pourquoi tu ne m'as pas parlé du SMS ? 470 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 J'ai eu l'air con pendant l'interrogatoire. 471 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 - Con et suspect, surtout. - Tu crois que je savais que c'était lui ? 472 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 J'ai cru que c'était un voisin ou un collègue. 473 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 J'ai pas du tout pensé à lui. 474 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 T'inquiète, c'est pas grave. 475 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Ils ont compris. 476 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 La prochaine fois, garde pas ça pour toi. Parle-moi. 477 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 D'accord. 478 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Au prochain interrogatoire, ils penseront qu'on se dit tout. 479 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Tu es bête. 480 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ESPION 481 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Puisse Allah nous venger.] 482 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [- Commandant Ziad ?] [- Oui ?] 483 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Je suis désolé, ils ont tué votre ami Zechariah Abu Saeed.] 484 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Je pense qu'ils ont fait plier Gabi.] 485 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUXELLES 486 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, vous êtes en position ? 487 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 En position. 488 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 - Steve ? - En position. 489 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 C'est parti. Bonne chance. 490 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 C'est bon. On y va. 491 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 492 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, mon grand…] 493 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Il faut que vous mangiez quelque chose, vous n'allez pas tenir.] 494 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Mangez pour reprendre des forces.] 495 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Ton père aurait honte de toi. Sache-le.] 496 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [C'est pas moi qui ai trahi ta famille.] 497 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Ne dites rien. Économisez-vous.] 498 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Tu en veux à ton père pour ce qu'il t'a fait,] 499 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [mais regarde ce que tu infliges à ta famille.] 500 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [À Muhammad, Rana et ta mère.] 501 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Tu sais qu'ils ont été arrêtés.] 502 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [- Taisez-vous.] [- Et Maya ? Tu as pensé à elle ?] 503 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Elle a perdu tout ce pour quoi elle avait travaillé si dur.] 504 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Et toi, petite vipère,] 505 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [tu gâches la vie de ta sœur comme personne.] 506 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, si vous reparlez de ma sœur encore une fois…] 507 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [je vous tue.] 508 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [C'est dommage, commandant.] 509 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [On a toute la nuit.] 510 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Espèce de petite merde !] 511 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 512 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Les gars, la prière est presque finie. Soyez prêts. 513 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Que la paix d'Allah soit sur vous.] 514 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Que la paix d'Allah soit sur vous.] 515 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 516 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 attention, il y a des flics. 517 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 D'accord. 518 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 N'oubliez pas. Bruxelles est en alerte maximale. 519 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Descendez du véhicule. Montrez vos papiers d'identité. 520 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, fais ce qu'ils disent. Pas de provocation. 521 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Et merde. 522 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Puisse Allah accepter votre prière. Allez, on rentre.] 523 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [- Honorable Cheikh.] [- Bonsoir.] 524 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Je peux vous parler en privé ?] 525 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Pourquoi faire ?] 526 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [On veut seulement s'entretenir avec le Cheikh. C'est personnel.] 527 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Désolé, l'ami. La journée a été longue. Revenez demain.] 528 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [S'il vous plaît, juste une minute, ce ne sera pas long.] 529 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [S'il vous plaît, revenez demain.] 530 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Juste une minute.] 531 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [- Vous êtes qui ? Qui vous envoie ?] [- Attends.] 532 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Mes frères, dites-moi qui vous êtes pour que je sache comment vous aider.] 533 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [On n'est pas d’ici,] 534 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [on vient d'Alep, on a besoin de gagner de l'argent.] 535 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [On aimerait trouver un boulot, n'importe quoi. S'il vous plaît.] 536 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [- Vous êtes des flics ?] [- Bien sûr que non.] 537 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [- Qui êtes-vous ?] [- On n'est pas flics.] 538 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Il y a pas de problème. On veut juste parler avec le Cheikh.] 539 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Oublie ça.] 540 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [- Le touchez pas !] [- S'il vous plaît…] 541 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Qu'est-ce qui se passe ? Doron, dis-moi ! 542 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, ça part en vrille !] 543 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [- Qui vous envoie ? Vous êtes flics ?] [- Partez vite.] 544 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [- Vous avez vu ces putains de flics ?] [- Où ça ?] 545 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Ils leur mettent une amende.] 546 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [- Me touchez pas.] [- Dites-nous qui vous êtes !] 547 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [- On y va, les gars.] [- Allez.] 548 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [- Vous êtes qui ?] [- Qui vous envoie ?] 549 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Me touchez pas !] 550 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Ça suffit !] 551 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Reculez ! Reculez ! Reculez !] 552 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Prenez-le ! Prenez-le !] 553 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [- Reculez ! Reculez !] [- Espèces de salopards !] 554 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Vous approchez pas !] 555 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Reculez ! Bougez pas !] 556 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Bougez pas !] 557 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Sous-titres : Justine Minard