1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAËL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARABE]
[Tu peux gérer autant ?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, tu me couves un peu trop.]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Je suis pas qu'un homme d'affaires.
J'ai aussi un cœur.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Un cœur, c'est ça.
Un cœur de pierre. Un cœur de fer.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Tu crois qu'il y a que les mecs
qui bossent dans la rue ?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[C'est plus les années 80.
Vous devriez vivre avec votre temps.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Tu as raison.
Le féminisme, ça, c'est une bonne idée.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[On préfère acheter
à une femme, aujourd'hui.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Fais voir.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Quoi, tu n'en veux pas ?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Prends-le, tu attends quoi ? Tu es fou ?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Mec, je la connais, elle est clean.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Je prends volontiers la came gratos.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Fais gaffe, avec cette quantité,
tu vas faire des envieux.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[- Reste sur tes gardes.]
[- Allez.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[- Police ! Plus un geste !]
[- Merde, je savais pas.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[- Bougez pas. Les mains contre le mur.]
[- Arrêtez, arrêtez !]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Les mains contre le mur.]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Salope ! Putain de traîtresse !]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Et tu te fais appeler arabe ?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Sale pute des juifs !]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Allez.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Tu y crois ? Après la première audition,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
le suspect a juste été condamné
à une assignation à domicile limitée.
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
Pour insuffisance de preuves.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Sauf que c'est moi qui le surveillais.
J'ai fait appel auprès du tribunal
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
parce que les caméras de l'école
d'à côté ont tout filmé.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Il y en a là-dedans.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
- Joyeux anniversaire !
- Joyeux anniversaire.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Désolée.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Joyeux anniversaire.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
- Tout va bien ?
- Oui.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Quel festin !
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Être gradé permet de donner un jour
de congé à sa femme pour son anniv.
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
- Lâche-moi avec mon grade, OK ?
- Il a raison.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Je prends une douche rapide.
Attendez-moi pour le dessert.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Ne me lance pas ce regard.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
C'est vrai que Danino t'a laissée seule
avec ces deux abrutis dangereux ?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Les soldats de Farjun sont des brutes,
je rigole pas.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
Pourquoi il y avait pas
d'autre infiltré avec toi ?
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
T'es complètement malade.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
- Ouah.
- Joyeux anniversaire, mon amour.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
- C'est très beau.
- C'est moi qui l'ai choisi.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Grouille-toi, je commence
à être à court de sujets de conversation
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
et Aviram me tape sur le système.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[NUMÉRO INCONNU :
JE T'AIME. JE TE DEMANDE PARDON.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[JE T'AIME. JE TE DEMANDE PARDON.]
49
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Que font-ils là ?
Où sont les unités spéciales ?
50
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
Ils font rien à part prendre des photos
et des relevés d'empreinte !
51
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Laissons-les bosser.
Eux aussi veulent coincer Ayoub.
52
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
- Ils bouclent pas la zone !
- Doron, la ferme !
53
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
C'était il y a 30 minutes,
ils sont pas loin.
54
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Ils font de leur mieux.
55
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Ils devraient arrêter
les gens devant chez eux.
56
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
On est pas à Naplouse. Calme-toi.
57
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, des nouvelles ?
58
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Pas encore,
mais on fait tout ce qu'on peut.
59
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
La photo d'Omar Tawalbe a été
diffusée dans tous les commissariats,
60
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
toutes nos unités sont mobilisées
et un hélico survole la zone.
61
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Il faut agir le plus vite possible.
62
00:05:49,763 --> 00:05:54,003
Bien sûr. Maintenant, expliquez-moi
ce que vous foutiez dans cet appart.
63
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Vous n'en faites qu'à votre tête,
sans vous soucier des règles
64
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
et voilà ce qui se passe !
65
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Vous avez des agents postés dans la rue ?
66
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Qu'est-ce qu'ils foutent ?
Quelle bande de bras cassés !
67
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
S'il vous plaît, Ivri, faites-le partir,
qu'on puisse bosser.
68
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Vous regardez quoi ?
69
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
On a trouvé un portable dans l'appart.
Un des assaillants a dû le faire tomber.
70
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
On a réussi à collecter des infos
et à les analyser avec Cellebrite.
71
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
C'était rapide, bravo.
72
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Stop, stop, stop.
73
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Vous pouvez zoomer ?
74
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Plus.
75
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
C'est le type de l'ambassade.
76
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
C'est le type de l'ambassade !
Je l'ai vu !
77
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Je l'ai vu dans sa voiture
devant l'ambassade.
78
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Je suis trop con !
79
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Putain !
80
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
- Tu as vu mon téléphone ?
- Oui, sur le lit.
81
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
C'est quoi ce bordel ?
82
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Qu'est-ce qui se passe ?
83
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
- Maya Benjamin est là ?
- Oui. C'est pour quoi ?
84
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Vous faites quoi ? Hé !
85
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin ? Yaniv,
bureau du Premier ministre.
86
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Veuillez nous suivre.
87
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Il y a erreur, l'ami, qui vous envoie ?
88
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Vous faites quoi ?
89
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
- Je comprends pas.
- Qu'est-ce que vous faites ?
90
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Touchez pas à ça !
91
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, calme-toi. Hé !
92
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
- Tu dois venir avec nous aussi.
- C'est quoi, ça ?
93
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Je sais pas. J'appelle mon chef.
94
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, ton téléphone.
95
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Ton téléphone.
96
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Tiens.
97
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
On vous expliquera tout au poste.
98
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Vous devriez prendre des affaires
avec vous. Ça risque d'être long.
99
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE
100
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Bougez pas, bougez pas !
101
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
- Salle de bain vide !
- Chambre vide !
102
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Il est pas là.
103
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Où est Adel Tawalbe ?]
104
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Commandant, ici unité 3.
La cible n'est pas là. On part.
105
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Bien reçu.
106
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Je vous jure, commandant, j'ai demandé
à tout le monde, c'est ce qu'on m'a dit.]
107
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[- On m'a dit qu'Adel était là.]
[- Je sais que tu me mentais pas.]
108
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Mais on doit le joindre
de toute urgence, compris ?]
109
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Continue de chercher où il est,]
110
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[et dès que tu as une info,
dis-la-nous tout de suite.]
111
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Puis on discutera de tes demandes.]
112
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[C'est bon, Zechariah, mon ami.
Je sais que je peux te faire confiance.]
113
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
CELLULE DE CRISE DES FORCES SPÉCIALES
BRUXELLES
114
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
CORRESPONDANCE DE VISAGE CONFIRMÉE
115
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
On a un nom.
116
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
- Alors ?
- On a un nom.
117
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Un Libanais. Sami Azam,
un cuisinier dans un resto à Molenbeek.
118
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Allons-y.
119
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Non, j'arrive sur les lieux.
Oui, j'arrive et je t'appelle juste après.
120
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Vous devriez envoyer une équipe chez lui.
121
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, je vous ai demandé
de garder votre pitbull loin de moi, non ?
122
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Ce pitbull nous a donné
un gros coup de main. Soyez patiente.
123
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hé !
124
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Où est Sammy Azam ?]
125
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[- Il est où ?]
[- Je sais rien, lâchez-moi !]
126
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[- J'ai rien à voir avec ça.]
[- Alors pourquoi tu as fui ?]
127
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Je l'ai entendu préparer un truc
avec ses amis.]
128
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[- Quels amis ?]
[- Des Libanais qui vont à la mosquée.]
129
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[- Quelle mosquée ?]
[- Al-Madina, à Molenbee.]
130
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Lâchez-le, on le prend en charge.
131
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Tout va bien. Il est pas armé.
132
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Allez-y. Face au mur.
Avec les mains derrière le dos.
133
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Pourquoi, Omar ?]
134
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Tu es un type futé.]
135
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Comment tu as pu descendre aussi bas ?]
136
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Écoute.]
137
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[Il est pas trop tard
pour faire marche arrière.]
138
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Dis à tes amis qu'il te faut des médocs,]
139
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[pour la tension artérielle, peu importe.]
140
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Tu sortiras pour prendre un truc.]
141
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Je te donnerai un numéro à appeler,]
142
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[tu partiras et tu ne reviendras jamais.]
143
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Je promets qu'on te liera pas
à cette affaire.]
144
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Tu as ma parole.]
145
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Vous pensez me connaître, commandant ?]
146
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Vous savez que dalle.]
147
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Vous pensez
que je suis le fils de mon père,]
148
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[que je suis faible, que vous pouvez
m’exploiter pour avoir des infos.]
149
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Mais aujourd'hui,]
150
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[vous êtes à ma merci,]
151
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[et je peux vous soutirer
toutes les infos que je veux.]
152
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Je vois.
153
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Tu fais ça à cause de ton père.
154
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Tu te dis qu'ils vont te considérer
155
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
comme un mec, un vrai, c'est ça ?
156
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Tu n'obtiendras rien de moi.
Tu le sais, ça, non ?
157
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
158
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Rien de tout ça ne va t'aider]
159
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[parce qu'ils te verront toujours
comme le fils d'une taupe.]
160
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Je t'aime, ma femme.]
161
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Mon amour.]
162
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
On n'est pas chez nous.
163
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Merde. Si c'est ce connard
de la copropriété, je le tue.
164
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
- Qu'est-ce qu'il y a ?
- Vous répondez pas au téléphone.
165
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
- Nurit est là ?
- On est en congé.
166
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
- Eli a dit qu'on nous dérangerait pas.
- Nurit ! Nurit !
167
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, que se passe-t-il ?
168
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi a été enlevé en Belgique.
169
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Omar, sa source au Hezbollah
a tué trois gardes du corps et l'a enlevé.
170
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
La Belgique est en alerte,
mais personne n'a d'info.
171
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Et Doron était avec lui.
172
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe
et probablement le reste de la cellule
173
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
vont à la mosquée Al-Madina à Molenbeek
de l'imam Mohamed Al-Qutub.
174
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Bon, vous voulez pas qu'on intervienne,
mais on à peu de temps pour agir.
175
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Ils vont à la mosquée. Et alors ?
Je suis censé faire quoi ?
176
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
- Arrêter chaque musulman de Bruxelles ?
- Je dis pas ça,
177
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
mais ai-je besoin de vous rappeler
178
00:16:27,083 --> 00:16:30,683
que plein de gros attentats récents
sont partis de cette mosquée?
179
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Et depuis 2016, on n'a noté
aucune activité criminelle.
180
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Cet imam a déjà été soupçonné
d'activités terroristes.
181
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Il est pas avec les Shiites,
182
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
mais il n'a aucun problème à accepter
un don d'Iran ou du Liban.
183
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
- On va l'amener ici pour l'interroger.
- Angela, le temps presse.
184
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Si on débarque
dans une mosquée à Molenbeek,
185
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
le quartier va s'embraser et les médias
vont s'en donner à cœur joie.
186
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Laissez-nous faire, Ivri.
187
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Vous n'êtes pas les seuls à savoir
comment gérer cette communauté.
188
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
CENTRE DU SHIN BET (GSS)
189
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[La voilà. Maya !]
190
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[- Maya.]
[- Dis-leur qu'on a rien à faire là.]
191
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[- Maman, je reviens, OK ?]
[- OK.]
192
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Ces cons nous disent pas
ce qu'on fout là.]
193
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Restez calmes, ce sera bientôt fini.]
194
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[- Muhammad, fais pas d'histoire.]
- Allez.
195
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Si Dieu le veut, ma chérie.]
196
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Ils l'ont arrêtée aussi ? Pour quoi ?]
197
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin,
nom de jeune fille Tawalbe,]
198
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[numéro de passeport : 3647392,]
199
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[adresse : 5 rue Shvil HaShikma, Ga'ash.]
200
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Donc ton mari vient du kibboutz ?]
201
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
C'est là qu'on vit.
202
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Pourquoi toute ma famille est ici ?
Et mon mari, un officier de police ?
203
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, tu es proche de ton frère ?]
204
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Je comprends pas, le GSS
se reconvertit dans la drogue ?
205
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Je parle d'Omar et de Muhammad.]
206
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Quand lui as-tu parlé la dernière fois ?]
207
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Il y a quatre ans.
208
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Quatre ans ? Tu es sûre ?]
209
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
L'été 2018, après mon mariage.
210
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Il m'a claqué la porte au nez,
je l'ai pas vu depuis.
211
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
- Oui, je suis sûre.
[- Donc, aucun contact depuis ?]
212
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[- C'est ce que j'ai dit !]
[- Il est dans le Hezbollah.]
213
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Le Hezbollah ?]
[-Le Hezbollah.]
214
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Lui et ton cousin Adel.]
215
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Ne pas savoir ce que fait ton cousin
est une chose, mais ton frère ?]
216
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, tu es une super pro.
217
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Tu as les meilleures notes
en infiltration, tous tes chefs le disent.
218
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
- Et je vais croire que tu savais pas ?
- C'est vrai, passez-moi au détecteur.
219
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Aucun contact pendant quatre ans,
bizarre, tu trouves pas ?
220
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Vous étiez très proches avant.
221
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Quand on était enfants.
222
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Tu l'as toujours aidée, non ? Toujours.
223
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
- Même en étant dans la police.
- Je reste sa sœur.
224
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
- Je l'aime même si c'est un con.
- Évidemment.
225
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Je sais aussi qu'il t'aime beaucoup.
Beaucoup.
226
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Il l'a même écrit
dans un SMS qu'il t'a envoyé.
227
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Hier.
228
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Je t'aime. Je te demande pardon."
Ça te parle ?
229
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Tu savais pas que c'était lui ?
230
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
- Tu savais pas qui l'avait envoyé ?
- Comment j'aurais pu ?
231
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Tu croyais que c'était qui ?
[Quelqu'un qui aime tes yeux ?]
232
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Votre agent, Adel Tawalbe…]
233
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JÉNINE
QG DE LA SÉCURITÉ PRÉVENTIVE
234
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[… est en liberté
et tue les gens à tour de bras.]
235
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[On est aussi en danger, vous y compris.]
236
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub connaît le nom de tous les infiltrés
sur le territoire.]
237
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Il les connaît bien.]
238
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Ça fait vingt ans que je connais Ayub.
C'est quelqu'un d'unique.]
239
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Ils ne le briseront pas.]
240
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[C'est une question d'expérience.]
241
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Votre expérience vous a fait
recruter quelqu'un dont le père]
242
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[était un leader du Djihad islamique
qu'on a détruit]
243
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[et il crée une cellule du Hezbollah
sous votre nez.]
244
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[On l'a recruté à cause de son père.
Il était lié à Jénine et au Djihad.]
245
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[C'est comme ça qu'il a tenu bon]
246
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[et qu'il pouvait les contacter
avant leurs assauts.]
247
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe était ici même !]
248
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Et maintenant, il est recherché partout.]
249
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Commandant Ziad,]
250
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[les mots sont puissants.]
251
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Soyez respectueux,]
252
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[on pourrait croire
que vous m'accusez de quelque chose.]
253
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Ah, oui ? Vraiment ?]
254
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Tant mieux, c'était mon intention.]
255
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Je ne sais pas
si vous êtes mêlé à ça ou pas.]
256
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, prouvez que vous n'avez pas
de sang sur les mains.]
257
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
- Oui ?
- Dana, c'est moi.
258
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
- Je peux pas trop parler, c'est urgent ?
- Non, pourquoi ça le serait ?
259
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Pourquoi rien ne bouge ?
260
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, on est dessus avec Ivri…
261
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Raphael peut faire venir l'équipe,
on fera le boulot !
262
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
J'ai entendu, Doron. Maintenant,
laisse-moi faire mon travail, OK ?
263
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Dima, tiens-moi au courant
du moindre changement.
264
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetic a scanné le cloud, nos serveurs,
tout l'environnement informatique
265
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
et il n'y a pas de signe de cyberattaque.
266
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
267
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, j'ai essayé de te joindre
toute la matinée.
268
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Tout le monde est chez papa,
mais personne nous dit rien.
269
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
On devient dingues. Je leur ai demandé
de t'appeler. Tu as des nouvelles ?
270
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Non, pas encore. Mais on est sur le coup
et je suis sur place.
271
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Je t'appelle si j'ai du nouveau.
272
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
OK.
273
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Dis-le aussi à ta mère.
274
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Oui.
275
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
On est en plein cauchemar, Doron.
276
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Ce genre de chose ne finit jamais bien.
277
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Ton père est un dur à cuire.
Je pars pas sans lui, OK ?
278
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
- OK.
- C'est promis.
279
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
C'est bien que tu sois là, Doron.
Tu es le seul en qui on a confiance.
280
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Mon père aussi, j'en suis sûr.
Il sait que tu fais tout ce que tu peux.
281
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Non, non, non, tout ce dont on m'accuse,]
282
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[c'est d'être de confession musulmane,]
283
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[d'avoir foi en Allah
et en son prophète Mahomet.]
284
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[C'est votre seule accusation contre moi.]
285
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Vous savez combien de musulmans
sont arrêtés chaque jour ?]
286
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Des centaines, à Bruxelles,
et partout en Europe.]
287
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Ils l'ont laissé partir ?
288
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[En raison de l'accusation…]
289
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
290
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Vous êtes sérieuse ?
291
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
J'attends votre accord pour l'interroger
et vous le laissez filer ?
292
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
On l'a libéré parce qu'on n'a
aucun motif légal contre lui.
293
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub n'est pas lié de près ou de loin
à Omar ou à ses hommes.
294
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
- Oui, c'est ça.
- Ivri, croyez-moi,
295
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
je sais combien vous êtes en colère,
mais notre conseiller juridique
296
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
ne nous laissera pas continuer
l'interrogatoire. C'est comme ça.
297
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[De quoi m'accusez-vous ?
Je ne fais que prôner la paix.]
298
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Si j'avais quelque chose
d'un peu plus substantiel
299
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
ça me permettrait d'avancer.
Vous comprenez ?
300
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Compris.
301
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
- On se tient au courant.
- Oui.
302
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Leur bureaucratie de merde
va nous faire perdre Ayoub !
303
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
- Tu as parlé à Raphael ?
- Non. On a une équipe à Paris.
304
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
- On la fait venir ici.
- Des gens de Paris ?
305
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Ils parlent arabe ?
Ils bosseraient avec des musulmans ?
306
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Ils savent entrer dans une mosquée ?
Pourquoi on prend pas Eli ?
307
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
S'ils étaient là, cette histoire
serait déjà pliée. On attend quoi ?
308
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[De l'eau…]
309
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Buvez.]
310
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, pourquoi vous êtes si têtu ?]
311
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Parlez-nous.]
312
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Donnez-nous ce qu'on veut,
qu'on arrête tout ça.]
313
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[D'accord ?]
314
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Allez, je vous écoute.]
315
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Commençons par le nom
des infiltrés à Jénine.]
316
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Qu'est-ce qui se passe ?
Pourquoi personne ne dit rien ?
317
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Alors ?
318
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
On nous envoie en Belgique
pour faire avancer l'enquête.
319
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
- Vraiment ?
- Oui.
320
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Ils veulent des agents
qui connaissent la Fatiha.
321
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Il va falloir chercher la cellule
du Hezbollah qui retient Gabi
322
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
au milieu de civils dans une ville
qu'on ne connaît pas
323
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
sans la possibilité
de travailler comme d'habitude.
324
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
N'oubliez pas ça. Ce sera pas facile.
325
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Faites votre sac. Dans trente minutes,
on a une réunion avec Raphael du Mossad
326
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
et après, on décolle.
Prenez des vêtements chauds.
327
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Allez !
328
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Putain de Belgique.
329
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Gabi fout en l'air votre lune de miel,
on dirait.
330
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Ça va ? Tu as des nouvelles ?
331
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Ça va. On va juste devoir faire…
un petit voyage.
332
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Tu sais combien de temps?
333
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Non. Pas trop long, j'espère.
On doit agir vite.
334
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
D'accord.
335
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Ça ne sera pas long.
Même pas le temps de te manquer.
336
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Ne t'en fais pas pour ça.
337
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Fais ce que tu as à faire, sois prudent
et reviens-nous vite.
338
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
D'accord ?
339
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
D'accord, ma chérie.
340
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Promis ?
341
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Bien sûr.
342
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Bisous.
343
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Bisous.
344
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Que la paix soit sur toi, Um Kareem.]
345
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Je m'appelle Zechariah Abu Saeed.
Votre mari Adel me connaît.]
346
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Sachez que j'apprécie ce qu'il fait.]
347
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[C'est un homme important qui
nous rend fiers, et pas qu'au camp.]
348
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Merci.]
349
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Si je pouvais, je lui dirais que c'était
un honneur d'être à ses côtés.]
350
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Merci, je lui transmettrai.]
351
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
352
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
353
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[69 rue al-Hussein, Jénine.]
354
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
355
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[65 rue al-Isra, Jénine.]
356
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Écoutez, commandant,]
357
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[j'ai peu de souvenirs
du camp de réfugiés,]
358
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[mais je me souviens que je jouais
dans la rue quand j'avais cinq ou six ans]
359
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[avec mes camarades de classe.]
360
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[On était si heureux.]
361
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Vous savez comment sont les enfants,
il leur faut pas grand-chose.]
362
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Puis vous êtes arrivé et vous nous avez
arrachés à cette terre.]
363
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Je n'ai plus jamais revu mes amis.]
364
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Jusqu'au jour où j'ai croisé
l'un d'eux, Issa.]
365
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[On a discuté de l'époque du camp]
366
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[et il m'a parlé de Rami, Rami Abu Bakar.]
367
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami, un de mes meilleurs amis
à l'école.]
368
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Et vous savez quoi ?]
369
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami est mort il y a deux ans,
et vous me donnez son nom ?]
370
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Je m'attendais à mieux
de votre part, commandant.]
371
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Si vous continuez à nous mentir, Gabi,]
372
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[ça ne fera que vous faire souffrir
davantage, compris ?]
373
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Mon cher Gabi, vous nous avez
tous changés en traîtres,]
374
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[et maintenant, vous nous changez
en héros palestiniens.]
375
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, raconte-moi
376
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
ta rencontre avec Maya.
377
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Je vois pas le rapport.
378
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Réponds à la question.
379
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
C'était à une réunion de district.
380
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Comment ta famille a réagi ?
381
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
C'est vrai, tu es a été para.
Plusieurs fois décoré.
382
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Pourquoi une Arabe ?
383
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Je sais bien ce que tu essaies de faire.
384
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Tu veux me pousser à bout
et que je lâche une info.
385
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
- Je connais vos trucs.
- C'est pas des trucs, Amos.
386
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Je veux savoir si tu connais si bien
ta femme que ça.
387
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Je connais ma femme aussi bien
que tu connais la tienne. Très bien.
388
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Et Omar ?
389
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Tu le connais bien aussi ?
390
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Omar, je l'ai vu une fois.
391
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Il est venu à notre mariage, c'est tout.
392
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Il savait plus où il en était.
Il en voulait à tout le monde.
393
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
- Quand ont-ils recommencé à se parler ?
- Ils se parlent pas.
394
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Elle lui a pas parlé depuis.
Je lui ai interdit.
395
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Voici le journal de ses appels.
396
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Hier soir, Maya a reçu un message
d'Omar pour son anniversaire.
397
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Je t'aime."]
398
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Je te demande pardon."]
399
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Désolé pour quoi ? Une idée ?
400
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Salut, cousin.]
401
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Ça va ? La ligne est sécurisée ?]
402
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Oui.]
403
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Écris.]
404
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Comment on sait
qu'il n'invente pas des noms ?]
405
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[C'est un pro, il connaît les trucs.]
406
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[On a pas lésiné.
Il est plus en état de mentir.]
407
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Je vois.]
408
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Merci pour tout.]
409
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[- Pour quoi ?]
[- Tu sais de quoi je parle.]
410
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Peu de gens accepteraient
de travailler avec quelqu'un comme moi.]
411
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Quelqu'un comme toi ?]
412
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
413
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[ton père est mort en martyr
à cause du mien.]
414
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[- Mon père était un traître.]
[- Omar, ça suffit.]
415
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Écoute-moi.]
416
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Tu n'es pas comme ton père.
Tu es un homme,]
417
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[tu es un héros, tu es mon cousin.]
418
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Tu es mon sang, ne l'oublie jamais.]
419
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Rien n'est plus sacré que les liens
du sang, même si ton père l'a oublié.]
420
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Mon cher cousin.]
421
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Allez, trêve de plaisanterie,
commence à écrire.]
422
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Je t'écoute.]
423
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[123 rue Hefa,]
424
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jénine.]
425
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
426
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Ensuite,]
427
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]
428
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Continue.]
429
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE
430
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[C'est toi, Zechariah ?]
431
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[- Oui.]
[- Monte, Abu Kareem veut te voir.]
432
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Non, merci, j'essaie d'arrêter.]
433
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Alors, on va le voir ?
On dit qu'il n'est même pas en ville,]
434
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[qu'il vit dans une grotte
dans les montagnes.]
435
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Chut, on peut pas parler de ça.]
436
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel est un mec super.
Il s'investit beaucoup.]
437
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[T'inquiète pas,
on est d'accord avec toi.]
438
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Personne, ni l'Autorité, ni le Hamas,
n'a son courage.]
439
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Je ferais n'importe quoi pour lui.]
440
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Fils de pute !]
441
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Traître !]
442
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Crève, salopard…]
443
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Fils de pute.]
444
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[- Salopard.]
[- Il a bel et bien arrêté de fumer.]
445
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUXELLES
446
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
- Doron.
- Enfin, il était temps.
447
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Il y a eu des embouteillages à Budapest.
448
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Salut.
449
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
- Tu as un tuyau solide, il paraît ?
- Oui.
450
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Bien joué.
451
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
- Enchanté, je suis Ivri.
- Nurit.
452
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
- Ivri.
- Eli.
453
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Mohamed al-Qutub est né à Bagdad.
Il est imam à la mosquée al-Madina.
454
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
entre 2012 et 2016,
huit attentats terroristes
455
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
sont partis de cette mosquée,
notamment ceux de Paris et Bruxelles.
456
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Grâce à Doron, on sait que les membres
de la cellule vont prier à cette mosquée.
457
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Les Belges l'ont interrogé, mais il nie
toute implication. Ils sont impuissants.
458
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
La bonne nouvelle c'est qu'on a reçu
l'autorisation non-officielle d'agir.
459
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
- Mais il faut rester discrets.
- OK, on se fait discrets.
460
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Il faut pas les prendre à la légère.
461
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
D'après Armis, ils ont voulu hacker
l'éclairage public de Bruxelles
462
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
le soir où Ayoub a été enlevé.
463
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Juste pour être clair.
464
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
On n'est pas venus jusqu'ici
pour avoir des infos ?
465
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Si jamais il a oublié de dire
quelque chose pendant son interrogatoire,
466
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
vous allez l'aider à s'en souvenir.
467
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
- T'embête pas avec ça, on rangera demain.
- Chéri…
468
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Quelle journée, hein ?
469
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Pourquoi tu ne m'as pas parlé du SMS ?
470
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
J'ai eu l'air con
pendant l'interrogatoire.
471
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
- Con et suspect, surtout.
- Tu crois que je savais que c'était lui ?
472
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
J'ai cru que c'était un voisin
ou un collègue.
473
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
J'ai pas du tout pensé à lui.
474
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
T'inquiète, c'est pas grave.
475
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Ils ont compris.
476
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
La prochaine fois, garde pas ça pour toi.
Parle-moi.
477
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
D'accord.
478
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Au prochain interrogatoire,
ils penseront qu'on se dit tout.
479
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Tu es bête.
480
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
ESPION
481
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Puisse Allah nous venger.]
482
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[- Commandant Ziad ?]
[- Oui ?]
483
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Je suis désolé, ils ont tué
votre ami Zechariah Abu Saeed.]
484
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Je pense qu'ils ont fait plier Gabi.]
485
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUXELLES
486
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, vous êtes en position ?
487
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
En position.
488
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
- Steve ?
- En position.
489
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
C'est parti. Bonne chance.
490
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
C'est bon. On y va.
491
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
492
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, mon grand…]
493
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Il faut que vous mangiez quelque chose,
vous n'allez pas tenir.]
494
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Mangez pour reprendre des forces.]
495
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Ton père aurait honte de toi. Sache-le.]
496
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[C'est pas moi qui ai trahi ta famille.]
497
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Ne dites rien. Économisez-vous.]
498
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Tu en veux à ton père
pour ce qu'il t'a fait,]
499
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[mais regarde ce que tu infliges
à ta famille.]
500
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[À Muhammad, Rana et ta mère.]
501
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Tu sais qu'ils ont été arrêtés.]
502
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[- Taisez-vous.]
[- Et Maya ? Tu as pensé à elle ?]
503
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Elle a perdu tout ce pour quoi
elle avait travaillé si dur.]
504
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Et toi, petite vipère,]
505
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[tu gâches la vie de ta sœur
comme personne.]
506
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, si vous reparlez de ma sœur
encore une fois…]
507
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[je vous tue.]
508
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[C'est dommage, commandant.]
509
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[On a toute la nuit.]
510
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Espèce de petite merde !]
511
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
512
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Les gars, la prière est presque finie.
Soyez prêts.
513
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Que la paix d'Allah soit sur vous.]
514
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Que la paix d'Allah soit sur vous.]
515
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
516
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
attention, il y a des flics.
517
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
D'accord.
518
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
N'oubliez pas.
Bruxelles est en alerte maximale.
519
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Descendez du véhicule.
Montrez vos papiers d'identité.
520
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, fais ce qu'ils disent.
Pas de provocation.
521
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Et merde.
522
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Puisse Allah accepter votre prière.
Allez, on rentre.]
523
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[- Honorable Cheikh.]
[- Bonsoir.]
524
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Je peux vous parler en privé ?]
525
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Pourquoi faire ?]
526
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[On veut seulement s'entretenir
avec le Cheikh. C'est personnel.]
527
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Désolé, l'ami. La journée a été longue.
Revenez demain.]
528
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[S'il vous plaît, juste une minute,
ce ne sera pas long.]
529
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[S'il vous plaît, revenez demain.]
530
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Juste une minute.]
531
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[- Vous êtes qui ? Qui vous envoie ?]
[- Attends.]
532
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Mes frères, dites-moi qui vous êtes
pour que je sache comment vous aider.]
533
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[On n'est pas d’ici,]
534
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[on vient d'Alep, on a besoin
de gagner de l'argent.]
535
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[On aimerait trouver un boulot,
n'importe quoi. S'il vous plaît.]
536
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[- Vous êtes des flics ?]
[- Bien sûr que non.]
537
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[- Qui êtes-vous ?]
[- On n'est pas flics.]
538
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Il y a pas de problème.
On veut juste parler avec le Cheikh.]
539
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Oublie ça.]
540
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[- Le touchez pas !]
[- S'il vous plaît…]
541
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Qu'est-ce qui se passe ? Doron, dis-moi !
542
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, ça part en vrille !]
543
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[- Qui vous envoie ? Vous êtes flics ?]
[- Partez vite.]
544
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[- Vous avez vu ces putains de flics ?]
[- Où ça ?]
545
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Ils leur mettent une amende.]
546
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[- Me touchez pas.]
[- Dites-nous qui vous êtes !]
547
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[- On y va, les gars.]
[- Allez.]
548
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[- Vous êtes qui ?]
[- Qui vous envoie ?]
549
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Me touchez pas !]
550
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Ça suffit !]
551
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Reculez ! Reculez ! Reculez !]
552
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Prenez-le ! Prenez-le !]
553
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[- Reculez ! Reculez !]
[- Espèces de salopards !]
554
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Vous approchez pas !]
555
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Reculez ! Bougez pas !]
556
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Bougez pas !]
557
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Sous-titres : Justine Minard