1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLE, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABIC] [Kaya mo ba ang ganito karami?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, nag-aalala ka ba sa akin?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Hindi lang ako basta negosyante. May puso ako.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Puro ka puso. Pusong bato, pusong lata.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Akala mo mga lalaki lang ang pwedeng magnegosyo sa kalye?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Wala na tayo sa 80's. Dapat sumasabay tayo sa uso.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Tama ka. Magandang ideya ang peminismo.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Mas gusto nilang bumili sa mga babae ngayon.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Tingnan natin.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Ano, ayaw mo?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Kunin mo, ano'ng hinihintay mo? Baliw ka ba? Kunin mo.] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Pare, kilala mo siya, ayos lang siya.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Ayos lang, kukuhanin ko ito nang libre.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Mag-ingat. Sa ganitong halaga, kakainin ka nila nang buhay.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Maging alerto.] [-Tara na.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Pulisya! 'Wag gumalaw!] [-Lintik, hindi ko alam.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-'Wag gagalaw! Kamay sa pader!] [-Tigil, tigil!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Kamay sa pader!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Traydor! Kasabwat ka!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Tinatawag mong Arabo ang sarili mo?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Kasabwat ka ng mga Hudyo!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Tara na.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Naniniwala ka rito? Matapos ang unang pagdinig, 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 binigyan ng limitadong house arrest ng hukom ang mga suspek 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 diumano dahil sa mahinang ebidensya. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Sabi ko, hindi, hindi sa pagbabantay ko. Umapela ako sa korte 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 dahil ang mga kamera ng eskwelahan ay nakuhanan ang buong pangyayari. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Iyan ang tinatawag ko na mabuting pag-iisip, tropa. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 -Aba! Maligayang kaarawan! -Maligayang kaarawan. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Pasensya na. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Maligayang kaarawan. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 -Ayos ba ang lahat? -Oo. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Grabeng handaan! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Ano'ng silbi ng ranggo mo kung di mo pinahinga ang asawa mo sa kaarawan niya? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 -Tama na ang pagsambit sa ranggo ko, okay? -Tama siya. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Maliligo ako nang mabilis. Hintayin ako kasama ang panghimagas. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 'Wag ganyan tumingin. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Totoo bang iniwan kang mag-isa ni Danino kasama ang dalawang loko? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Mga hayop ang mga sundalo ng Farjun, di ito biro. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 -Bakit wala kang kasama? -Ako ang nakaisip nito. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Nahihibang ka na. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 -Wow. -Maligayang kaarawan, mahal. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 -Ang ganda nito. -Talaga? Ako ang pumili niyan. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Dalian mo, nawawalan na ako ng masasabi 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 at naririndi na ako kay Aviram. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [DI NAKALISTANG NUMERO: MAHAL KITA. PATAWAD.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [MAHAL KITA. PATAWAD.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Hello, boss. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Ano ang ginagawa nila? Nasaan ang special unit, 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 nangingialam lang?! Kumukuha lang sila ng litrato at mga fingerprints! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Hayaan sila. Di lang ikaw ang gustong makita si Ayub. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Imposible. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -Bakit di isara ang mga kalye? -Doron, tama na! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 30 minuto pa lang, di pa sila nakakalayo. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Ginagawa ang makakaya nila. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Dapat nang-aaresto na sila. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Hindi ito Nablus, Doron. Sandali lang. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, may balita? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Wala pa, pero ginagawa namin ang lahat. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Pinadala na ang litrato ni Omar Tawalbe sa lahat ng pulisya sa siyudad, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 kumikilos ang lahat ng tao namin at may chopper sa ere. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Mahalagang mabilis tayong kumilos. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Syempre. Ngayon, sabihin mo sa akin 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 kung ano ang ginawa mo rito sa apartment? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Ginawa mo ang gusto mo nang di sumusunod sa tuntunin o protokol 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 at ito ang nangyari! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Sabihin mo sa akin, may mga tauhan ba kayo sa kalye? Ha? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Ano ang nangyayari? Di nila alam kung papaano ang ganito! 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Pakiusap, Ivri, ialis mo siya rito at hayaan tayo. Pakiusap. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, may nakita ako. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ano? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Ano iyan? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Nakakita kami ng telepono sa apartment. Mukhang nahulog ng isa sa kanila. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Nakakalap kami ng impormasyon at sinuri gamit ang Cellebrite. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Napakabilis, ayos. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Tigil, tigil, tigil. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Pwede mo bang lakihan? 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Sige pa. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Siya iyong lalaki sa embahada. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Siya iyong nasa embahada. Naroon ako sa embahada! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Nakita ko siya sa embahada ng Israeli, nasa kotse siya. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Napakatanga ko! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Bwisit! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Nakita mo ba ang telepono ko? -Oo, nasa kama. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Ano 'yon? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Uy, ano ang nangyayari? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Narito ba si Maya Benjamin? -Oo. Ano ito? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Ano ang ginagawa mo? Hoy! 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya? Yaniv, mula sa opisina ng Punong Ministro. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Sumama ka sa amin. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Nagkakamali ka, sino ang nagpadala sa iyo? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Ano ang nangyayari? -Ano'ng ginagawa mo? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Di ko maintindihan. -Hoy, ano'ng ginagawa mo? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 'Wag mong pakialaman 'yan! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, kalma. Uy! 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -Kailangan mo ring sumama. -Ano 'to? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Di ko alam. Tatawagan ko ang kumander ng distrito. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, ang telepono mo. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Ang telepono mo. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Kunin mo na. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Ipapaliwanag namin, okay? 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Pansamantala, mag-impake nang kaunti, matatagalan ito. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 JENIN REFUGEE CAMP 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Walang gagalaw, walang gagalaw! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 -Wala sa banyo. -Wala sa kwarto. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Wala siya rito. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Nasaan si Adel Tawalbe?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Kumander mula sa 3, wala rito ang target. Aalis na kami. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Okay, sige. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Pangako, Kapitan, tinanong ko ang lahat, iyon ang sinabi nila sa akin.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-Sinabing nagtatago si Adel sa bahay.] [-Alam kong di ka nagsisinungaling.] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Pero kailangan natin siyang mahuli agad, okay?] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Magsiyasat kayo hanggang sa may mahanap,] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [at kung anuman ang mahanap ninyo, sabihan ako agad.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Tapos pag-uusapan natin ang kahilingan mo.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Okay lang 'yan, Zechariah, pare ko. Alam kong mapagkakatiwalaan kita.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 SPECIAL FORCES WAR ROOM, BRUSSELS 119 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 May ID na. 120 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -Ano? -May ID na. 121 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Lebanese. Sammy Azam, tagaluto sa restaurant sa Molenbeek. 122 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Tara. 123 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Hindi, kararating ko lang dito. Oo, babalikan kita mamaya. 124 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Dapat kang magpadala ng tao sa tirahan niya. 125 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, sinabi kong ilayo mo ang pit bull mo sa akin, di ba? 126 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 May pakinabang siya sa atin. Maging matiyaga. 127 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hoy, hoy! 128 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 129 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Si Sammy Azam?] 130 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [-Nasaan siya?] [-Wala akong alam, pakawalan mo ako!] 131 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [-Wala akong kinalaman dito.] [-E, bakit ka tumakbo?] 132 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Narinig kong may plano sila ng mga kaibigan niya.] 133 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [-Sino ang mga kaibigan niya?] [-Ang mga Lebanese sa Mosque.] 134 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [-Anong mosque?] [-Al-Madina, sa Molenbeek.] 135 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Pakawalan mo, kami na ang bahala. 136 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Okay lang, di siya armado. Kunin siya. 137 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Harap sa pader! Kamay sa likod at ibuka ang binti! 138 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 May armas ka ba? 139 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Bakit, Omar?] 140 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Matalino ka.] 141 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Bakit naging ganito ka?] 142 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Makinig ka,] 143 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [hindi pa huli para itama mo ito.] 144 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Sabihin mo sa kanila na kailangan mo akong ikuha ng gamot,] 145 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [gamot sa altapresyon, anuman.] 146 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Lalabas ka para may kuhanin,] 147 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [bibigyan kita ng numerong tatawagan,] 148 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [aalis ka at di na babalik, okay?] 149 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Pinapangako ko sa iyo na hindi ka makokonekta rito.] 150 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Makasisiguro ka sa akin.] 151 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Sa tingin mo kilala mo ako, Kapitan?] 152 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Wala kang alam.] 153 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Sa tingin mo anak ako ng tatay ko.] 154 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Sa tingin mo mahina ako, na magagamit mo lang ako bilang intel.] 155 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Pero ngayon,] 156 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [ngayong nasa kamay na kita,] 157 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [at magagamit kita para alamin ang lahat ng alam mo.] 158 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Alam ko. 159 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Ginagawa mo ito dahil sa ama mo. 160 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Inaakala mo na sa ganito, iisipin nila na… 161 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 isa kang barako, ha? 162 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Wala kang makukuha sa akin. Alam mo 'yan, di ba? 163 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 164 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Walang makatutulong sa iyo] 165 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [dahil palagi ka nilang nakikita bilang anak ng isang kasabwat.] 166 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Mahal kita, asawa ko.] 167 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Mahal ko.] 168 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Wala tayo sa bahay. 169 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Lintik. Kung mula siya sa homeowner association, yari siya. 170 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Ano 'yun, pare? -Di kayo sumasagot sa tawag. 171 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Narito ba si Nurit? -Day off namin. 172 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Sinabi ni Eli na di kami maiistorbo. -Nurit! Nurit! 173 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, ano 'yun? 174 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Nakidnap si Gabi sa Belgium. 175 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Ang tauhan niya, si Omar, pinatay ang tatlong tagabantay at tinangay siya. 176 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Kumikilos na ang Belgium, di siya makita, walang leads. 177 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 At kasama niya si Doron. 178 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe, posibleng ang mga iba'y 179 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 sumasamba sa Al-Madina na pinamumunuan ni imam Muhammad al-Qutub. 180 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Alam kong ayaw ninyo kaming makialam, pero kaunti na lang ang panahon. 181 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Sumasamba sila sa moske, ano naman? Ano ang gusto mong gawin ko? 182 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Arestuhin ang mga Muslim sa Brussels? -Di ganoon, 183 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 pero di ko na dapat ipaalala sa iyo 184 00:16:27,083 --> 00:16:29,203 na ang mga pag-atake ng terorismo sa nakaraan 185 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 ay nanggaling sa moske na ito. 186 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 At mula 2016, wala tayong nakitang aktibidad mula roon. 187 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Ang imam. Hindi ito ang unang beses na nasangkot siya sa terorismo. 188 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Di siya kaugnay sa Shiites, 189 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 pero tumatanggap ng mga donasyon mula sa Iran at Lebanon. 190 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -Okay, ipapatawag siya para tanungin. -Angela, nauubusan na ng oras. 191 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Kung pupunta sa moske sa Molenbeek, Ivri, 192 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 magugulo ang kabahayanan at mabubulabog ang media. 193 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Kami na ang kikilos, Ivri. 194 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Di lang ikaw ang may alam kung paano makitungo sa komunidad na 'to. 195 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 SHIN BET (GSS) FACILITY 196 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Ayan na siya. Maya!] 197 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Maya.] [-Maya, sabihin mong wala tayong alam.] 198 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Ina, babalik ako, okay?] [-Okay, anak.] 199 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Maya, ayaw nilang sabihin bakit tayo narito.] 200 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Maupo lang at matatapos din ito.] 201 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [-Muhammad, 'wag gumawa ng gulo.] -Maya, tara. 202 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Ipahintulot ng Diyos, anak.] 203 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Inaresto rin siya? Para saan?] 204 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, apelido sa pagkadalaga Tawalbe,] 205 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [Numero ng ID 3647392,] 206 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [tirahan: 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.] 207 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Mula sa kibbutz ang asawa mo?] 208 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Nakatira kami rito. 209 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Bakit narito ang buong pamilya ko? At ang asawa ko, isang pulis? 210 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, malapit ka ba sa kapatid mo?] 211 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Di ko maintindihan, sa droga na nakatuon ang GSS? 212 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Si Omar ang tinutukoy ko, di si Muhammad.] 213 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Kailan mo siya huling nakausap?] 214 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Apat na taon na ang nakaraan. 215 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Apat na taon? Sigurado ka?] 216 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Summer ng 2018, pagtapos ng kasal ko. 217 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Binagsakan niya ako ng pinto at di ko na siya nakita. 218 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 -Oo, sigurado ako. [-Walang pag-uusap sa apat na taon?] 219 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Di ba kasasabi ko lang?] [-Alam mo bang nasa Hezbollah si Omar?] 220 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Hezbollah?] [-Hezbollah.] 221 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Siya at ang pinsan mong si Adel.] 222 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Ayos lang kung di mo alam iyong sa pinsan mo, pero sa kapatid mo? 223 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, napakagaling mong opisyal. 224 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Ikaw ang may pinakamataas na ebalwasyon sa undercover, sabi ng mga kumander mo. 225 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Sa tingin mo maniniwala akong di mo alam? -Totoo, mag-lie detector test ako. 226 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Bakit di mo siya kinausap nitong nakaraang apat na taon? 227 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Malapit kayo dati. 228 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Oo, noong mga bata pa, noong high school. 229 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Lagi mo siyang tinutulungan, di ba? Lagi. 230 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Kahit na bilang pulis. -Oo, kapatid niya ako. 231 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Mahal ko siya kahit na maloko siya. -Syempre. 232 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Alam kong mahal na mahal ka rin niya. Mahal na mahal. 233 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Sinabi niya ito sa text niya sa iyo. 234 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Kahapon. 235 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Patawad. Mahal kita." Pamilyar ba? 236 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Di mo alam na siya iyon? 237 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -Di mo alam na pinadala niya iyon? -Paano ko malalaman? 238 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Sino 'yun sa tingin mo? ['Yung gusto ang mga mata mo?!] 239 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Pinuno, si Adel Tawalbe…] 240 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, PREVENTIVE SECURITY HQ 241 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 [ay malayang lumilibot sa lugar mo, pumapatay ng tao.] 242 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Nasa panganib din kami, lalo ka na.] 243 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Kilala ni Ayub ang bawat kasabwat dito sa Territories.] 244 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Kilalang kilala niya.] 245 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [20 taon ko nang kilala si Ayub, kakaiba siya.] 246 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Hindi siya matitinag.] 247 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Nasa karanasan iyan, pare.] 248 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Ikaw, G. Karanasan, kinuha ang may ama] 249 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [na lider ng Islamic Jihad na binura natin,] 250 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [at nagsimula ng Hezbollah cell sa presensya mo.] 251 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Kinuha namin siya dahil sa ama niya. Nauugnay siya sa Jenin, na may Jihad din.] 252 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Doon namin napanatili ang kapayapaan] 253 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [at kausapin sila bago umatake.] 254 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Tumayo dito si Adel Tawalbe. Dito!] 255 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [At ngayon, siya ang pinaka-wanted na mayroon tayo.] 256 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Kapitan Ziad,] 257 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [makapangyarihan ang mga salita.] 258 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Magsalita nang may respeto] 259 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [dahil parang pinagbibintangan mo ako.] 260 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Talaga? Ganoon ba ang dating?] 261 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Mabuti, dahil iyon ang ibig kong sabihin.] 262 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Di ko alam kung konektado ka doon o hindi.] 263 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, patunayan mong malinis ka.] 264 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 -O? -Dana, ako ito. 265 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 -Di ako pwede ngayon, mahalaga ba? -Hindi, walang mahalaga. 266 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Bakit walang kumikilos? 267 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, nagtutulungan kami ni Ivri-- 268 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Ipadala kay Raphael ang grupo, tatapusin namin ito! 269 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Okay, Doron, narinig kita. Magtatrabaho ako, okay? 270 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Sige, Dima, balitaan mo ako anumang pagbabago. 271 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Sinasabi ng Ermetic na sinusuri ng system nila ang buong cloud natin 272 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 at walang indikasyon ng cyber attack. 273 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 274 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, tinatawagan kita buong umaga. 275 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Naghihintay ang lahat sa bahay ni Ama, wala silang sinasabi. 276 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Nababaliw na kami. Sinabi ko sa kanila na tatawagan kita. Ano'ng balita? 277 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Wala pa. Pero kumikilos na kaming lahat, at narito ako. 278 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Babalitaan na lang kita. 279 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Okay. 280 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Sabihin mo rin sa ina mo. 281 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Sige. 282 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Isang bangungot, Doron. 283 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Hindi maganda ang mga pangyayari. 284 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Ang ama mo ang pinakamatibay na taong kilala ko. Di ako aalis nang wala siya. 285 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 -Okay. -Pinapangako ko. 286 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Masaya kaming nariyan ka, Doron. Pinakapinagkakatiwalaan ka namin. 287 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Si Ama rin, panigurado. Alam niyang ginagawa mo ang lahat. 288 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Hindi, hindi, hindi, ang tanging bagay na inaakusa sa akin] 289 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [ay ang pagiging Muslim] 290 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [at ang pananampalataya ko kay Allah at sa kanyang propetang si Muhammad.] 291 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Iyan lang ang tanging paratang laban sa akin.] 292 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Alam mo kung ilang Muslim ang inaaresto araw-araw?] 293 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Daan-daan araw-araw, sa Brussels at sa Europe.] 294 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Pinakawalan siya? 295 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Dahil sa paratang na 'yan…] 296 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 297 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Seryoso ka ba? 298 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Nakaupo ako't naghihintay para magtanong, at pinakawalan mo siya? 299 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Pinakawalan namin siya dahil walang dahilan para hawakan pa siya. 300 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Walang koneksyon si Al-Qutub kay Omar o sinuman sa kanila. 301 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Tigilan mo ako. -Ivri, maniwala ka sa akin, 302 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 alam ko kung gaano ka kainis, pero ang general council 303 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 ay ayaw nang ipagpatuloy ang pagtatanong. Ganoon lang talaga. 304 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Ano ang sinasabi ninyong ginawa ko? Sinusulong ko ang kapayapaan.] 305 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Kung may mas matibay lang na dahilan, 306 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 may aasikasuhin ako, naiintindihan mo? 307 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Sige. 308 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -Balitaan mo ako. -Okay. 309 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Magiging kabayaran ng lintik na burukrasya nila si Ayub! 310 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Nakausap mo na ba si Raphael? -Hindi. Nakahanda na ang Paris team. 311 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Papakilusin natin sila. -Ang Paris team? 312 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Nag-a-Arabic ba sila? Nakikipagtulungan ba sa Muslim? 313 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Pumapasok ba sila sa moske at kabahayanan? Ba't di sina Eli? 314 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Matagal na sanang tapos ito. Ano pa ang hinihintay natin? 315 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Tubig…] 316 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Inom.] 317 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, ba't nagmamatigas ka?] 318 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Kausapin mo kami.] 319 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Kausapin mo kami, ibigay ang aming gusto at tapusin na ito.] 320 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Okay?] 321 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Dali na, pare, nakikinig ako.] 322 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Simulan natin sa mga pangalan ng kasabwat sa Jenin.] 323 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Ano ang nangyayari? Bakit walang nagsasalita? 324 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Ano na? 325 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Ipadadala tayo sa Belgium para tumulong sa paghahanap. 326 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -Talaga? -Talaga. 327 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Kailangan nila ng talagang nakakaalam ng Fatiha. 328 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Hahanapin natin ang Hezbollah cell na may hawak kay Gabi 329 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 sa karamihan ng tao sa lugar na bago sa atin 330 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 na walang kalayaang magtrabaho tulad ng nakasanayan, 331 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 kaya ikonsidera 'yan, magiging mahirap ito. 332 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Maghanda nang mabilis. Mag-uusap tayo kasama si Raphael mula sa Mossad mamaya 333 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 at aalis na. Magbaon ng mainit na damit. 334 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Kilos na! 335 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Lintik na Belgium. 336 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Nagsaayos si Gabi ng honeymoon para sa inyo, ha? 337 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Ano na? Anumang balita? 338 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Mukhang… aalis kami. 339 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Alam mo ba kung gaano katagal? 340 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Hindi. Sana hindi ganoon katagal. Mahalaga ang oras. 341 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Okay. 342 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Mabilis lang ito, di mo ako mami-miss. 343 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 'Wag kang mag-alala. 344 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Gawin mo ang kailangan mong gawin, mag-ingat at bumalik ka agad. 345 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Okay? 346 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Okay, mahal. 347 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Pangako? 348 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Syempre. 349 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Kisses. 350 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Kisses. 351 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Sumaiyo ang kapayapaan, Um Kareem.] 352 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Ako si Zechariah Abu Saeed. Kilala ako ng asawa mong si Adel.] 353 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Dapat mong malaman na talagang pinapahalagahan ko siya.] 354 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Importanteng tao siya na nagdadala ng karangalan, at di lang sa kampo.] 355 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Salamat.] 356 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Kung kaya ko, sasabihin ko sa kanya na karangalan ang makatrabaho siya.] 357 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Salamat, sasabihin ko sa kanyang sinabi mo 'yan.] 358 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 359 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 360 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [69 al-Hussein St., Jenin.] 361 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 362 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [65 al-Isra St., Jenin.] 363 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Makinig ka, Kapitan,] 364 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [wala akong anumang alaala mula sa refugee camp,] 365 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [pero naaalala ang paglalaro ko sa kalye noong lima o anim na gulang ako,] 366 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [kasama ang mga kaibigan ko sa paaralan.] 367 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Napakasaya namin.] 368 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Alam mo naman ang mga bata, madali lang pasayahin.] 369 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Tapos dumating ka at kinupkop kami.] 370 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Di ko na uli nakita ang mga kaibigan ko] 371 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [hanggang isang araw, nakasalubong ko ang isa sa kanila, si Issa.] 372 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Pinag-usapan namin ang mga nangyari noon sa kampo,] 373 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [at kinuwento niya si Rami, Rami Abu Bakar.] 374 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami, ang matalik kong kaibigan sa paaralan.] 375 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [At alam mo kung ano?] 376 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Dalawang taon nang patay si Rami, at ngayon binibigay mo ang pangalan niya?] 377 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Alam mo, higit pa ang inaasahan ko sa iyo, Kapitan.] 378 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Kung patuloy kang magsisinungaling sa amin, Gabi,] 379 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [mas masasaktan ka lang. Naiintindihan mo?] 380 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Mahal kong Gabi, ginawa mo kaming traydor lahat] 381 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [at ngayon, ginagawa mo kaming bayani ng Palestine.] 382 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, sabihin sa akin… 383 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 paano mo nakilala si Maya. 384 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Paano nauugnay iyon? 385 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Pakisagot ang tanong. 386 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Sa district conference, okay? 387 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Ano ang reaksyon ng pamilya mo sa relasyon? 388 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Isa kang beterano, isang paratrooper. 389 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Bakit Arab ang napili mo? 390 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Alam ko ang ginagawa mo, bata. 391 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Sa tingin mo magwawala ako at may masasabi? 392 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Alam ko ang mga pakana mo. -Hindi ito pakana, Amos. 393 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Sinusuri ko kung gaano mo kakilala ang asawa mo. 394 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Kilala ko ang asawa ko gaya ng kilala mo ang asawa mo, okay? Kilala ko siya. 395 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 E, si Omar? 396 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Gaano mo siya kilala? 397 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Isang beses ko lang nakilala si Omar. 398 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Sa kasal namin, iyon lang. 399 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 May problema siya sa sarili niya at sa buong mundo. 400 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -Nag-uusap pa ba sila? -Hindi, di sila nag-uusap. 401 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Hindi na sila nag-usap. Ayaw na niya. 402 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Ito ang talaan sa telepono. 403 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Kagabi, para sa kaarawan niya, nag-text si Omar kay Maya. 404 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Mahal kita."] 405 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Patawad."] 406 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 May alam ka ba saan siya nanghihingi ng tawad? 407 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Uy, pinsan.] 408 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Kumusta? Ligtas ba ang linyang 'to?] 409 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Oo.] 410 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Isulat mo ito.] 411 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Paano natin malalaman na di niya ito gawa-gawa?] 412 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Eksperto siya, siya ang may pakana.] 413 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Totoo ito. Wala na siya sa kondisyon para magsinungaling pa.] 414 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Sige.] 415 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Salamat sa lahat, pare.] 416 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [-Para saan?] [-Alam mo ang sinasabi ko.] 417 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Hindi pumapayag ang lahat na makatrabaho ang tulad ko.] 418 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Ang tulad mo?] 419 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 420 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [naging martir ang ama mo dahil sa ama ko.] 421 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Traydor ang ama ko.] [-Omar, tama na!] 422 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Makinig ka sa akin.] 423 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Hindi ka gaya ng ama mo. Tao ka,] 424 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [isa kang bayani, at pinsan ko.] 425 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Kalaman at kadugo kita, 'wag kalimutan 'yon.] 426 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Pamilya tayo, kahit na nakalimutan ng ama mo 'yon.] 427 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Mahal kong pinsan.] 428 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Okay, tama na ang pagbibiro, magsulat na.] 429 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Sige.] 430 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [123 Hefa St.,] 431 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 432 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 433 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Sunod…] 434 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.] 435 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Magpatuloy.] 436 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 JENIN REFUGEE CAMP 437 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Ikaw ba si Zechariah?] 438 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Oo.] [-Sakay, gusto kang makita ni Abu Kareem.] 439 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Salamat, tumigil na ako.] 440 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Bale, kikitain natin siya? Ang sabi nila wala siya rito,] 441 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [na nakatira siya sa kweba sa bundok.] 442 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Tumahimik. Kita mo, pare, di mo pwedeng ikwento 'yan.] 443 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Magaling si Adel, ginagawa ang lahat para magtagumpay.] 444 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 ['Wag kang mag-alala, kasama mo kami.] 445 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Walang sinuman, kahit ang Authority at Hamas, ang kasingtapang niya.] 446 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Gagawin ko ang lahat para sa kanya.] 447 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Walanghiya ka!] 448 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Traydor!] 449 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Mamatay ka, loko…] 450 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Lintik ka.] 451 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [-Loko.] [-Ngayon, titigil na siyang manigarilyo.] 452 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUSSELS 453 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 -Doron. -Sa wakas. Oras na. 454 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 May trapik sa bandang Budapest, pare. 455 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Uy. 456 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 -Nabalitaan kong may lead ka na. -Oo. 457 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Ayos. 458 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 -Masayang narito ka, ako si Ivri. -Nurit. 459 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 -Ivri. -Eli. 460 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Isinilang sa Baghdad si Muhammad al-Qutub. Ang imam ng Al-Madina moske. 461 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Sa loob ng 2012-2016, walong terorismo 462 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 ang nanggaling sa moskeng iyon, kasama ang sa Paris at Brussels. 463 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Salamat kay Doron, may indikasyong malinaw na sumasamba roon ang miyembro namin. 464 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Tinanong siya ng mga Belgians, tinanggi na kasangkot siya, kaya di sila malaya. 465 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Gayunman, pinahintulutan tayong kumilos nang malaya. 466 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 -Kaya lang, dapat 'wag tayong magpahalata. -Syempre, hindi tayo magpapahalata. 467 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Hindi sila nakikipaglaro. 468 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Ayon sa Armis, sinubukan nilang i-hack ang ilaw trapiko ng Brussels 469 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 noong gabing kinidnap si Ayub. 470 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Lilinawin ko lang. 471 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Di mo kami pinadala rito para lang mangalap, tama? 472 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Narito kayo kung sakaling may makalimutan siya habang tinatanong, 473 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 mapapaalala ninyo. 474 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -Hayaan mo na, magliligpit tayo bukas. -O, mahal… 475 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Grabe ngayong araw, ha? 476 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Bakit hindi mo sinabi 'yung text sa akin? 477 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Nagmukha akong tanga habang tinatanong. 478 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Hindi lang tanga, pero kahina-hinala. -Amos, sa tingin mo alam kong siya 'yun? 479 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Akala ko mula ito sa kapitbahay o sa trabaho. 480 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Hindi ko naisip. 481 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Okay lang, hayaan mo na. 482 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Sa tingin ko naiintindihan nila. 483 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Pero sabihin mo sa akin sa susunod, huwag mong itago. 484 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Okay. 485 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Para kahit papaano iisipin nilang nagsasabi tayo sa isa't isa. 486 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Loko. 487 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ESPIYA 488 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Parusahan sana kayo ni Allah.] 489 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Kapitan Ziad?] [-Bakit?] 490 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Patawad. Pinatay nila ang kaibigan mong si Zechariah Abu Saeed.] 491 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Sa tingin ko nagsalita na si Gabi.] 492 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUSSELS 493 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, nariyan ka ba? 494 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Oo. 495 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Steve? -Oo. 496 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Magtrabaho na. Good luck. 497 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Papasok tayo. 498 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 499 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, pare…] 500 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Kailangan mong kumain, Kapitan, hindi ka pwedeng ganito.] 501 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Kumain para lumakas ka.] 502 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Ikahihiya ka ng ama mo. Para lang alam mo.] 503 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Hindi ako ang sumira ng pamilya mo.] 504 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Huwag magsalita, pare. Walang magsasalita.] 505 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Iniiyakan mo ang ginawa ng ama mo sa iyo,] 506 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [pero tingnan mo ang ginawa mo sa pamilya mo.] 507 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Kay Muhammad, Rana, at sa ina mo.] 508 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Alam mong nakulong sila.] 509 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [-Tama na.] [-At si Maya? Naiisip mo ba siya?] 510 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Nawala sa kanya ang lahat ng pinaghirapan niya.] 511 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [At ikaw, ahas ka,] 512 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [sinira mo ang buhay ng kapatid mo higit sa lahat.] 513 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, banggitin mo pa ang kapatid ko…] 514 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [papatayin kita.] 515 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Sayang, Kapitan.] 516 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Mahaba pa ang gabi natin.] 517 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Wala kang kwenta!] 518 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 519 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 520 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu akbar.] 521 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 522 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Guys, patapos na ang pagsamba. Maging alerto. 523 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Sumaiyo ang kapayapaan, awa, at pagpapala ni Allah.] 524 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Sumaiyo ang kapayapaan, awa, at pagpapala ni Allah.] 525 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 526 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 mag-ingat sa mga pulis. 527 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Okay. 528 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Tandaan, nasa mataas na alerto ang Brussels. 529 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 -Magandang gabi. -Magandang gabi. 530 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 -May maitutulong ba ako? -Magandang gabi. Wala, ayos kami. 531 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Hinihintay lang ang mga kaibigan namin na sumamba ngayong gabi. 532 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 -Pinarentahan ba ang sasakyang ito? -Oo, bumibisita kami rito. 533 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Pakilabas ang sasakyan at ipakita ang ID ninyo. 534 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Sige. 535 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, sumakay ka lang. Huwag pahalata, huwag pumalag. 536 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Lintik. 537 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Heto na. -Salamat. 538 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Tanggapin sana ni Allah ang dasal mo. Umuwi na tayo.] 539 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Kagalang-galang na Sheikh.] [-Hello.] 540 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Kailangan nating mag-usap. Pwede bang tayo lang?] 541 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Ano ang kailangan ninyo? 542 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Gusto lang naming makausap ang Sheikh. Personal ito.] 543 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Patawad, kaibigan, nakakapagod ang araw na ito. Bumalik ka bukas.] 544 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Pakiusap, isang minuto lang, hindi ito makakasagabal sa iyo.] 545 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Kapatid, pakiusap, bumalik ka bukas at mag-uusap tayo.] 546 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Sandali lang ito.] 547 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Sino ka? Sino'ng nagpadala sa iyo?] [-Sandali lang.] 548 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Mga kapatid, sabihin kung sino kayo para alam ko kung ano ang maitutulong ko.] 549 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Hindi kami tagarito,] 550 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [mula kami sa Aleppo. Kailangan naming kumita.] 551 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Kailangan namin ng trabaho, kahit ano. Pakiusap.] 552 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Pulis ba kayo?] [-Syempre hindi.] 553 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Sino ka? Ano'ng gusto ninyo?] [-Di kami mga pulis.] 554 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Naguguluhan ako, ano'ng problema? Kakausapin lang namin ang sheikh.] 555 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Wala kaming pakialam!] 556 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Hoy, 'wag akong hawakan!] [-Bigyan mo ako ng pabor--] 557 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Ano ang nangyayari? Doron, kausapin mo ako! 558 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, magtatapos ito sa Fauda!] 559 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Saan kayo galing? Pulis kayo?] [-Umalis na bago mahuli ang lahat.] 560 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Lisensyadong plaka 1-DBE-642. 561 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Nakikita ninyo ang lintik na mga pulis?] [-Saan?] 562 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Tinitiketan sila.] 563 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Bitiw!] [-Sabihin sa amin kung sino ka!] 564 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Tara na, mga kasama.] [-Go.] 565 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Uy, ano'ng nangyayari? Ano'ng problema mo? 566 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Diyos ko, gusto lang naming sumamba, kumalma at hayaan kami! 567 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Sino ka?] [-Sino'ng nagpadala sa iyo?] 568 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Huwag kaming guluhin! 569 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 -Heto na. -Salamat. 570 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Ngayon, nakalusot sila?! 571 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 -Alis! -Kumalma ka! 572 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 Bitiw! Tama na! 573 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Bilisan mo! 574 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Umalis na tayo! Umalis kayo, mga loko! 575 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Tama na!] 576 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Alis! Alis! Alis!] 577 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Sunggaban siya! Sunggaban siya!] 578 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Alis! Alis!] [-Mga lintik kayo!] 579 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Atras!] 580 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Lumayo ka! Atras!] 581 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Lumayo ka!] 582 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni: Danica Joy de Jesus