1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLE, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARABIC]
[Kaya mo ba ang ganito karami?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, nag-aalala ka ba sa akin?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Hindi lang ako basta negosyante.
May puso ako.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Puro ka puso. Pusong bato, pusong lata.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Akala mo mga lalaki lang
ang pwedeng magnegosyo sa kalye?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Wala na tayo sa 80's.
Dapat sumasabay tayo sa uso.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Tama ka. Magandang ideya ang peminismo.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Mas gusto nilang bumili
sa mga babae ngayon.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Tingnan natin.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Ano, ayaw mo?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Kunin mo, ano'ng hinihintay mo?
Baliw ka ba? Kunin mo.]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Pare, kilala mo siya, ayos lang siya.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Ayos lang, kukuhanin ko ito nang libre.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Mag-ingat. Sa ganitong halaga,
kakainin ka nila nang buhay.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[-Maging alerto.]
[-Tara na.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[-Pulisya! 'Wag gumalaw!]
[-Lintik, hindi ko alam.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[-'Wag gagalaw! Kamay sa pader!]
[-Tigil, tigil!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Kamay sa pader!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Traydor! Kasabwat ka!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Tinatawag mong Arabo ang sarili mo?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Kasabwat ka ng mga Hudyo!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Tara na.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Naniniwala ka rito?
Matapos ang unang pagdinig,
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
binigyan ng limitadong house arrest
ng hukom ang mga suspek
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
diumano dahil sa mahinang ebidensya.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Sabi ko, hindi, hindi sa pagbabantay ko.
Umapela ako sa korte
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
dahil ang mga kamera ng eskwelahan
ay nakuhanan ang buong pangyayari.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Iyan ang tinatawag ko
na mabuting pag-iisip, tropa.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
-Aba! Maligayang kaarawan!
-Maligayang kaarawan.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Pasensya na.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Maligayang kaarawan.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
-Ayos ba ang lahat?
-Oo.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Grabeng handaan!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Ano'ng silbi ng ranggo mo kung di mo
pinahinga ang asawa mo sa kaarawan niya?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
-Tama na ang pagsambit sa ranggo ko, okay?
-Tama siya.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Maliligo ako nang mabilis.
Hintayin ako kasama ang panghimagas.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
'Wag ganyan tumingin.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Totoo bang iniwan kang mag-isa
ni Danino kasama ang dalawang loko?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Mga hayop
ang mga sundalo ng Farjun, di ito biro.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
-Bakit wala kang kasama?
-Ako ang nakaisip nito.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Nahihibang ka na.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
-Wow.
-Maligayang kaarawan, mahal.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
-Ang ganda nito.
-Talaga? Ako ang pumili niyan.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Dalian mo, nawawalan na ako ng masasabi
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
at naririndi na ako kay Aviram.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[DI NAKALISTANG NUMERO:
MAHAL KITA. PATAWAD.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[MAHAL KITA. PATAWAD.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Hello, boss.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Ano ang ginagawa nila?
Nasaan ang special unit,
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
nangingialam lang?! Kumukuha lang sila
ng litrato at mga fingerprints!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Hayaan sila.
Di lang ikaw ang gustong makita si Ayub.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Imposible.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
-Bakit di isara ang mga kalye?
-Doron, tama na!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
30 minuto pa lang, di pa sila nakakalayo.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Ginagawa ang makakaya nila.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Dapat nang-aaresto na sila.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Hindi ito Nablus, Doron. Sandali lang.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, may balita?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Wala pa, pero ginagawa namin ang lahat.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Pinadala na ang litrato ni Omar Tawalbe
sa lahat ng pulisya sa siyudad,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
kumikilos ang lahat ng tao namin
at may chopper sa ere.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Mahalagang mabilis tayong kumilos.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Syempre. Ngayon, sabihin mo sa akin
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
kung ano ang ginawa mo rito sa apartment?
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Ginawa mo ang gusto mo
nang di sumusunod sa tuntunin o protokol
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
at ito ang nangyari!
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Sabihin mo sa akin,
may mga tauhan ba kayo sa kalye? Ha?
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Ano ang nangyayari?
Di nila alam kung papaano ang ganito!
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Pakiusap, Ivri, ialis mo siya rito
at hayaan tayo. Pakiusap.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, may nakita ako.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Ano?
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Ano iyan?
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Nakakita kami ng telepono sa apartment.
Mukhang nahulog ng isa sa kanila.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Nakakalap kami ng impormasyon
at sinuri gamit ang Cellebrite.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Napakabilis, ayos.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Tigil, tigil, tigil.
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Pwede mo bang lakihan?
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Sige pa.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Siya iyong lalaki sa embahada.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Siya iyong nasa embahada.
Naroon ako sa embahada!
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Nakita ko siya
sa embahada ng Israeli, nasa kotse siya.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Napakatanga ko!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Bwisit!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Nakita mo ba ang telepono ko?
-Oo, nasa kama.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Ano 'yon?
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Uy, ano ang nangyayari?
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Narito ba si Maya Benjamin?
-Oo. Ano ito?
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Ano ang ginagawa mo? Hoy!
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya?
Yaniv, mula sa opisina ng Punong Ministro.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Sumama ka sa amin.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Nagkakamali ka, sino ang nagpadala sa iyo?
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
-Ano ang nangyayari?
-Ano'ng ginagawa mo?
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-Di ko maintindihan.
-Hoy, ano'ng ginagawa mo?
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
'Wag mong pakialaman 'yan!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, kalma. Uy!
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-Kailangan mo ring sumama.
-Ano 'to?
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Di ko alam.
Tatawagan ko ang kumander ng distrito.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, ang telepono mo.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Ang telepono mo.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Kunin mo na.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Ipapaliwanag namin, okay?
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Pansamantala, mag-impake nang kaunti,
matatagalan ito.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
JENIN REFUGEE CAMP
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Walang gagalaw, walang gagalaw!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
-Wala sa banyo.
-Wala sa kwarto.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Wala siya rito.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Nasaan si Adel Tawalbe?]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Kumander mula sa 3,
wala rito ang target. Aalis na kami.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Okay, sige.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Pangako, Kapitan, tinanong ko ang lahat,
iyon ang sinabi nila sa akin.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[-Sinabing nagtatago si Adel sa bahay.]
[-Alam kong di ka nagsisinungaling.]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Pero kailangan natin siyang
mahuli agad, okay?]
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Magsiyasat kayo hanggang sa may mahanap,]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[at kung anuman
ang mahanap ninyo, sabihan ako agad.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Tapos pag-uusapan natin
ang kahilingan mo.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Okay lang 'yan, Zechariah, pare ko.
Alam kong mapagkakatiwalaan kita.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
SPECIAL FORCES WAR ROOM, BRUSSELS
119
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
May ID na.
120
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-Ano?
-May ID na.
121
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Lebanese. Sammy Azam,
tagaluto sa restaurant sa Molenbeek.
122
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Tara.
123
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Hindi, kararating ko lang dito.
Oo, babalikan kita mamaya.
124
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Dapat kang magpadala
ng tao sa tirahan niya.
125
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, sinabi kong ilayo mo
ang pit bull mo sa akin, di ba?
126
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
May pakinabang siya sa atin.
Maging matiyaga.
127
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hoy, hoy!
128
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
129
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Si Sammy Azam?]
130
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[-Nasaan siya?]
[-Wala akong alam, pakawalan mo ako!]
131
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[-Wala akong kinalaman dito.]
[-E, bakit ka tumakbo?]
132
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Narinig kong may plano sila
ng mga kaibigan niya.]
133
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[-Sino ang mga kaibigan niya?]
[-Ang mga Lebanese sa Mosque.]
134
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[-Anong mosque?]
[-Al-Madina, sa Molenbeek.]
135
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Pakawalan mo, kami na ang bahala.
136
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Okay lang, di siya armado. Kunin siya.
137
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Harap sa pader!
Kamay sa likod at ibuka ang binti!
138
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
May armas ka ba?
139
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Bakit, Omar?]
140
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Matalino ka.]
141
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Bakit naging ganito ka?]
142
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Makinig ka,]
143
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[hindi pa huli para itama mo ito.]
144
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Sabihin mo sa kanila
na kailangan mo akong ikuha ng gamot,]
145
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[gamot sa altapresyon, anuman.]
146
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Lalabas ka para may kuhanin,]
147
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[bibigyan kita ng numerong tatawagan,]
148
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[aalis ka at di na babalik, okay?]
149
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Pinapangako ko sa iyo
na hindi ka makokonekta rito.]
150
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Makasisiguro ka sa akin.]
151
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Sa tingin mo kilala mo ako, Kapitan?]
152
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Wala kang alam.]
153
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Sa tingin mo anak ako ng tatay ko.]
154
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Sa tingin mo mahina ako,
na magagamit mo lang ako bilang intel.]
155
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Pero ngayon,]
156
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[ngayong nasa kamay na kita,]
157
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[at magagamit kita
para alamin ang lahat ng alam mo.]
158
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Alam ko.
159
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Ginagawa mo ito dahil sa ama mo.
160
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Inaakala mo na sa ganito, iisipin nila na…
161
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
isa kang barako, ha?
162
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Wala kang makukuha sa akin.
Alam mo 'yan, di ba?
163
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
164
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Walang makatutulong sa iyo]
165
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[dahil palagi ka nilang nakikita
bilang anak ng isang kasabwat.]
166
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Mahal kita, asawa ko.]
167
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Mahal ko.]
168
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Wala tayo sa bahay.
169
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Lintik. Kung mula siya sa
homeowner association, yari siya.
170
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-Ano 'yun, pare?
-Di kayo sumasagot sa tawag.
171
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-Narito ba si Nurit?
-Day off namin.
172
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-Sinabi ni Eli na di kami maiistorbo.
-Nurit! Nurit!
173
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, ano 'yun?
174
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Nakidnap si Gabi sa Belgium.
175
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Ang tauhan niya, si Omar, pinatay
ang tatlong tagabantay at tinangay siya.
176
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Kumikilos na ang Belgium,
di siya makita, walang leads.
177
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
At kasama niya si Doron.
178
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe,
posibleng ang mga iba'y
179
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
sumasamba sa Al-Madina
na pinamumunuan ni imam Muhammad al-Qutub.
180
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Alam kong ayaw ninyo kaming makialam,
pero kaunti na lang ang panahon.
181
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Sumasamba sila sa moske, ano naman?
Ano ang gusto mong gawin ko?
182
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Arestuhin ang mga Muslim sa Brussels?
-Di ganoon,
183
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
pero di ko na dapat ipaalala sa iyo
184
00:16:27,083 --> 00:16:29,203
na ang mga pag-atake
ng terorismo sa nakaraan
185
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
ay nanggaling sa moske na ito.
186
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
At mula 2016,
wala tayong nakitang aktibidad mula roon.
187
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Ang imam. Hindi ito ang unang beses
na nasangkot siya sa terorismo.
188
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Di siya kaugnay sa Shiites,
189
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
pero tumatanggap ng mga donasyon
mula sa Iran at Lebanon.
190
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-Okay, ipapatawag siya para tanungin.
-Angela, nauubusan na ng oras.
191
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Kung pupunta sa moske sa Molenbeek, Ivri,
192
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
magugulo ang kabahayanan
at mabubulabog ang media.
193
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Kami na ang kikilos, Ivri.
194
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Di lang ikaw ang may alam
kung paano makitungo sa komunidad na 'to.
195
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
SHIN BET (GSS) FACILITY
196
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Ayan na siya. Maya!]
197
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[-Maya.]
[-Maya, sabihin mong wala tayong alam.]
198
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[-Ina, babalik ako, okay?]
[-Okay, anak.]
199
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Maya,
ayaw nilang sabihin bakit tayo narito.]
200
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Maupo lang at matatapos din ito.]
201
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[-Muhammad, 'wag gumawa ng gulo.]
-Maya, tara.
202
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Ipahintulot ng Diyos, anak.]
203
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Inaresto rin siya? Para saan?]
204
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin,
apelido sa pagkadalaga Tawalbe,]
205
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[Numero ng ID 3647392,]
206
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[tirahan: 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.]
207
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Mula sa kibbutz ang asawa mo?]
208
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Nakatira kami rito.
209
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Bakit narito ang buong pamilya ko?
At ang asawa ko, isang pulis?
210
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, malapit ka ba sa kapatid mo?]
211
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Di ko maintindihan,
sa droga na nakatuon ang GSS?
212
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Si Omar ang tinutukoy ko,
di si Muhammad.]
213
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Kailan mo siya huling nakausap?]
214
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Apat na taon na ang nakaraan.
215
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Apat na taon? Sigurado ka?]
216
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Summer ng 2018, pagtapos ng kasal ko.
217
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Binagsakan niya ako ng pinto
at di ko na siya nakita.
218
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
-Oo, sigurado ako.
[-Walang pag-uusap sa apat na taon?]
219
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[-Di ba kasasabi ko lang?]
[-Alam mo bang nasa Hezbollah si Omar?]
220
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Hezbollah?]
[-Hezbollah.]
221
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Siya at ang pinsan mong si Adel.]
222
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Ayos lang kung di mo alam
iyong sa pinsan mo, pero sa kapatid mo?
223
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, napakagaling mong opisyal.
224
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Ikaw ang may pinakamataas na ebalwasyon
sa undercover, sabi ng mga kumander mo.
225
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
-Sa tingin mo maniniwala akong di mo alam?
-Totoo, mag-lie detector test ako.
226
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Bakit di mo siya kinausap
nitong nakaraang apat na taon?
227
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Malapit kayo dati.
228
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Oo, noong mga bata pa, noong high school.
229
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Lagi mo siyang tinutulungan, di ba? Lagi.
230
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
-Kahit na bilang pulis.
-Oo, kapatid niya ako.
231
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
-Mahal ko siya kahit na maloko siya.
-Syempre.
232
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Alam kong mahal na mahal ka rin niya.
Mahal na mahal.
233
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Sinabi niya ito sa text niya sa iyo.
234
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Kahapon.
235
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Patawad. Mahal kita." Pamilyar ba?
236
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Di mo alam na siya iyon?
237
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-Di mo alam na pinadala niya iyon?
-Paano ko malalaman?
238
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Sino 'yun sa tingin mo?
['Yung gusto ang mga mata mo?!]
239
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Pinuno, si Adel Tawalbe…]
240
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JENIN, PREVENTIVE SECURITY HQ
241
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[ay malayang lumilibot sa lugar mo,
pumapatay ng tao.]
242
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Nasa panganib din kami, lalo ka na.]
243
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Kilala ni Ayub ang bawat kasabwat
dito sa Territories.]
244
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Kilalang kilala niya.]
245
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[20 taon ko nang kilala si Ayub,
kakaiba siya.]
246
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Hindi siya matitinag.]
247
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Nasa karanasan iyan, pare.]
248
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Ikaw, G. Karanasan, kinuha ang may ama]
249
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[na lider ng Islamic Jihad
na binura natin,]
250
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[at nagsimula ng Hezbollah cell
sa presensya mo.]
251
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Kinuha namin siya dahil sa ama niya.
Nauugnay siya sa Jenin, na may Jihad din.]
252
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Doon namin napanatili ang kapayapaan]
253
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[at kausapin sila bago umatake.]
254
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Tumayo dito si Adel Tawalbe. Dito!]
255
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[At ngayon,
siya ang pinaka-wanted na mayroon tayo.]
256
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Kapitan Ziad,]
257
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[makapangyarihan ang mga salita.]
258
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Magsalita nang may respeto]
259
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[dahil parang pinagbibintangan mo ako.]
260
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Talaga? Ganoon ba ang dating?]
261
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Mabuti,
dahil iyon ang ibig kong sabihin.]
262
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Di ko alam
kung konektado ka doon o hindi.]
263
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, patunayan mong malinis ka.]
264
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
-O?
-Dana, ako ito.
265
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
-Di ako pwede ngayon, mahalaga ba?
-Hindi, walang mahalaga.
266
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Bakit walang kumikilos?
267
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, nagtutulungan kami ni Ivri--
268
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Ipadala kay Raphael ang grupo,
tatapusin namin ito!
269
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Okay, Doron, narinig kita.
Magtatrabaho ako, okay?
270
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Sige, Dima,
balitaan mo ako anumang pagbabago.
271
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Sinasabi ng Ermetic na sinusuri
ng system nila ang buong cloud natin
272
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
at walang indikasyon ng cyber attack.
273
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
274
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, tinatawagan kita buong umaga.
275
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Naghihintay ang lahat sa bahay ni Ama,
wala silang sinasabi.
276
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Nababaliw na kami. Sinabi ko sa kanila
na tatawagan kita. Ano'ng balita?
277
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Wala pa. Pero kumikilos na kaming lahat,
at narito ako.
278
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Babalitaan na lang kita.
279
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Okay.
280
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Sabihin mo rin sa ina mo.
281
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Sige.
282
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Isang bangungot, Doron.
283
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Hindi maganda ang mga pangyayari.
284
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Ang ama mo ang pinakamatibay na taong
kilala ko. Di ako aalis nang wala siya.
285
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
-Okay.
-Pinapangako ko.
286
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Masaya kaming nariyan ka, Doron.
Pinakapinagkakatiwalaan ka namin.
287
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Si Ama rin, panigurado.
Alam niyang ginagawa mo ang lahat.
288
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Hindi, hindi, hindi,
ang tanging bagay na inaakusa sa akin]
289
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[ay ang pagiging Muslim]
290
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[at ang pananampalataya ko kay Allah
at sa kanyang propetang si Muhammad.]
291
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Iyan lang
ang tanging paratang laban sa akin.]
292
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Alam mo kung ilang Muslim
ang inaaresto araw-araw?]
293
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Daan-daan araw-araw,
sa Brussels at sa Europe.]
294
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Pinakawalan siya?
295
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Dahil sa paratang na 'yan…]
296
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
297
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Seryoso ka ba?
298
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Nakaupo ako't naghihintay
para magtanong, at pinakawalan mo siya?
299
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Pinakawalan namin siya
dahil walang dahilan para hawakan pa siya.
300
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Walang koneksyon si Al-Qutub
kay Omar o sinuman sa kanila.
301
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Tigilan mo ako.
-Ivri, maniwala ka sa akin,
302
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
alam ko kung gaano ka kainis,
pero ang general council
303
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
ay ayaw nang ipagpatuloy ang pagtatanong.
Ganoon lang talaga.
304
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Ano ang sinasabi ninyong ginawa ko?
Sinusulong ko ang kapayapaan.]
305
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Kung may mas matibay lang na dahilan,
306
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
may aasikasuhin ako, naiintindihan mo?
307
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Sige.
308
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-Balitaan mo ako.
-Okay.
309
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Magiging kabayaran
ng lintik na burukrasya nila si Ayub!
310
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Nakausap mo na ba si Raphael?
-Hindi. Nakahanda na ang Paris team.
311
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-Papakilusin natin sila.
-Ang Paris team?
312
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Nag-a-Arabic ba sila?
Nakikipagtulungan ba sa Muslim?
313
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Pumapasok ba sila sa moske at kabahayanan?
Ba't di sina Eli?
314
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Matagal na sanang tapos ito.
Ano pa ang hinihintay natin?
315
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Tubig…]
316
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Inom.]
317
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, ba't nagmamatigas ka?]
318
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Kausapin mo kami.]
319
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Kausapin mo kami, ibigay ang aming gusto
at tapusin na ito.]
320
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Okay?]
321
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Dali na, pare, nakikinig ako.]
322
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Simulan natin
sa mga pangalan ng kasabwat sa Jenin.]
323
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Ano ang nangyayari?
Bakit walang nagsasalita?
324
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Ano na?
325
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Ipadadala tayo sa Belgium
para tumulong sa paghahanap.
326
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-Talaga?
-Talaga.
327
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Kailangan nila
ng talagang nakakaalam ng Fatiha.
328
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Hahanapin natin ang Hezbollah cell
na may hawak kay Gabi
329
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
sa karamihan ng tao
sa lugar na bago sa atin
330
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
na walang kalayaang magtrabaho
tulad ng nakasanayan,
331
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
kaya ikonsidera 'yan,
magiging mahirap ito.
332
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Maghanda nang mabilis. Mag-uusap tayo
kasama si Raphael mula sa Mossad mamaya
333
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
at aalis na. Magbaon ng mainit na damit.
334
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Kilos na!
335
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Lintik na Belgium.
336
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Nagsaayos si Gabi
ng honeymoon para sa inyo, ha?
337
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Ano na? Anumang balita?
338
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Mukhang… aalis kami.
339
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Alam mo ba kung gaano katagal?
340
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Hindi. Sana hindi ganoon katagal.
Mahalaga ang oras.
341
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Okay.
342
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Mabilis lang ito, di mo ako mami-miss.
343
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
'Wag kang mag-alala.
344
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Gawin mo ang kailangan mong gawin,
mag-ingat at bumalik ka agad.
345
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Okay?
346
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Okay, mahal.
347
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Pangako?
348
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Syempre.
349
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Kisses.
350
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Kisses.
351
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Sumaiyo ang kapayapaan, Um Kareem.]
352
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Ako si Zechariah Abu Saeed.
Kilala ako ng asawa mong si Adel.]
353
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Dapat mong malaman
na talagang pinapahalagahan ko siya.]
354
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Importanteng tao siya na nagdadala
ng karangalan, at di lang sa kampo.]
355
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Salamat.]
356
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Kung kaya ko, sasabihin ko sa kanya
na karangalan ang makatrabaho siya.]
357
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Salamat,
sasabihin ko sa kanyang sinabi mo 'yan.]
358
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
359
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
360
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[69 al-Hussein St., Jenin.]
361
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
362
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[65 al-Isra St., Jenin.]
363
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Makinig ka, Kapitan,]
364
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[wala akong anumang alaala
mula sa refugee camp,]
365
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[pero naaalala ang paglalaro ko sa kalye
noong lima o anim na gulang ako,]
366
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[kasama ang mga kaibigan ko sa paaralan.]
367
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Napakasaya namin.]
368
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Alam mo naman ang mga bata,
madali lang pasayahin.]
369
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Tapos dumating ka at kinupkop kami.]
370
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Di ko na uli nakita ang mga kaibigan ko]
371
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[hanggang isang araw, nakasalubong ko
ang isa sa kanila, si Issa.]
372
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Pinag-usapan namin
ang mga nangyari noon sa kampo,]
373
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[at kinuwento niya si Rami,
Rami Abu Bakar.]
374
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami,
ang matalik kong kaibigan sa paaralan.]
375
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[At alam mo kung ano?]
376
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Dalawang taon nang patay si Rami,
at ngayon binibigay mo ang pangalan niya?]
377
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Alam mo, higit pa
ang inaasahan ko sa iyo, Kapitan.]
378
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Kung patuloy kang
magsisinungaling sa amin, Gabi,]
379
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[mas masasaktan ka lang.
Naiintindihan mo?]
380
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Mahal kong Gabi,
ginawa mo kaming traydor lahat]
381
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[at ngayon,
ginagawa mo kaming bayani ng Palestine.]
382
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, sabihin sa akin…
383
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
paano mo nakilala si Maya.
384
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Paano nauugnay iyon?
385
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Pakisagot ang tanong.
386
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Sa district conference, okay?
387
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Ano ang reaksyon
ng pamilya mo sa relasyon?
388
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Isa kang beterano, isang paratrooper.
389
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Bakit Arab ang napili mo?
390
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Alam ko ang ginagawa mo, bata.
391
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Sa tingin mo
magwawala ako at may masasabi?
392
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-Alam ko ang mga pakana mo.
-Hindi ito pakana, Amos.
393
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Sinusuri ko
kung gaano mo kakilala ang asawa mo.
394
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Kilala ko ang asawa ko gaya ng kilala mo
ang asawa mo, okay? Kilala ko siya.
395
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
E, si Omar?
396
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Gaano mo siya kilala?
397
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Isang beses ko lang nakilala si Omar.
398
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Sa kasal namin, iyon lang.
399
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
May problema siya
sa sarili niya at sa buong mundo.
400
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-Nag-uusap pa ba sila?
-Hindi, di sila nag-uusap.
401
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Hindi na sila nag-usap. Ayaw na niya.
402
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Ito ang talaan sa telepono.
403
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Kagabi, para sa kaarawan niya,
nag-text si Omar kay Maya.
404
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Mahal kita."]
405
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Patawad."]
406
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
May alam ka ba
saan siya nanghihingi ng tawad?
407
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Uy, pinsan.]
408
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Kumusta? Ligtas ba ang linyang 'to?]
409
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Oo.]
410
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Isulat mo ito.]
411
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Paano natin malalaman
na di niya ito gawa-gawa?]
412
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Eksperto siya, siya ang may pakana.]
413
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Totoo ito. Wala na siya sa kondisyon
para magsinungaling pa.]
414
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Sige.]
415
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Salamat sa lahat, pare.]
416
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[-Para saan?]
[-Alam mo ang sinasabi ko.]
417
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Hindi pumapayag ang lahat
na makatrabaho ang tulad ko.]
418
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Ang tulad mo?]
419
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
420
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[naging martir ang ama mo
dahil sa ama ko.]
421
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[-Traydor ang ama ko.]
[-Omar, tama na!]
422
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Makinig ka sa akin.]
423
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Hindi ka gaya ng ama mo. Tao ka,]
424
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[isa kang bayani, at pinsan ko.]
425
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Kalaman at kadugo kita,
'wag kalimutan 'yon.]
426
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Pamilya tayo,
kahit na nakalimutan ng ama mo 'yon.]
427
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Mahal kong pinsan.]
428
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Okay,
tama na ang pagbibiro, magsulat na.]
429
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Sige.]
430
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[123 Hefa St.,]
431
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
432
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
433
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Sunod…]
434
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.]
435
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Magpatuloy.]
436
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
JENIN REFUGEE CAMP
437
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Ikaw ba si Zechariah?]
438
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[-Oo.]
[-Sakay, gusto kang makita ni Abu Kareem.]
439
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Salamat, tumigil na ako.]
440
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Bale, kikitain natin siya?
Ang sabi nila wala siya rito,]
441
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[na nakatira siya sa kweba sa bundok.]
442
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Tumahimik. Kita mo, pare,
di mo pwedeng ikwento 'yan.]
443
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Magaling si Adel,
ginagawa ang lahat para magtagumpay.]
444
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
['Wag kang mag-alala, kasama mo kami.]
445
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Walang sinuman, kahit ang Authority
at Hamas, ang kasingtapang niya.]
446
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Gagawin ko ang lahat para sa kanya.]
447
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Walanghiya ka!]
448
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Traydor!]
449
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Mamatay ka, loko…]
450
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Lintik ka.]
451
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[-Loko.]
[-Ngayon, titigil na siyang manigarilyo.]
452
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUSSELS
453
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
-Doron.
-Sa wakas. Oras na.
454
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
May trapik sa bandang Budapest, pare.
455
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Uy.
456
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
-Nabalitaan kong may lead ka na.
-Oo.
457
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Ayos.
458
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
-Masayang narito ka, ako si Ivri.
-Nurit.
459
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
-Ivri.
-Eli.
460
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Isinilang sa Baghdad si Muhammad al-Qutub.
Ang imam ng Al-Madina moske.
461
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Sa loob ng 2012-2016, walong terorismo
462
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
ang nanggaling sa moskeng iyon,
kasama ang sa Paris at Brussels.
463
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Salamat kay Doron, may indikasyong malinaw
na sumasamba roon ang miyembro namin.
464
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Tinanong siya ng mga Belgians, tinanggi
na kasangkot siya, kaya di sila malaya.
465
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Gayunman,
pinahintulutan tayong kumilos nang malaya.
466
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
-Kaya lang, dapat 'wag tayong magpahalata.
-Syempre, hindi tayo magpapahalata.
467
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Hindi sila nakikipaglaro.
468
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Ayon sa Armis, sinubukan nilang i-hack
ang ilaw trapiko ng Brussels
469
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
noong gabing kinidnap si Ayub.
470
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Lilinawin ko lang.
471
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Di mo kami pinadala rito
para lang mangalap, tama?
472
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Narito kayo kung sakaling
may makalimutan siya habang tinatanong,
473
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
mapapaalala ninyo.
474
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-Hayaan mo na, magliligpit tayo bukas.
-O, mahal…
475
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Grabe ngayong araw, ha?
476
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Bakit hindi mo sinabi 'yung text sa akin?
477
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Nagmukha akong tanga habang tinatanong.
478
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Hindi lang tanga, pero kahina-hinala.
-Amos, sa tingin mo alam kong siya 'yun?
479
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Akala ko
mula ito sa kapitbahay o sa trabaho.
480
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Hindi ko naisip.
481
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Okay lang, hayaan mo na.
482
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Sa tingin ko naiintindihan nila.
483
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Pero sabihin mo sa akin sa susunod,
huwag mong itago.
484
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Okay.
485
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Para kahit papaano iisipin nilang
nagsasabi tayo sa isa't isa.
486
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Loko.
487
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
ESPIYA
488
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Parusahan sana kayo ni Allah.]
489
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[-Kapitan Ziad?]
[-Bakit?]
490
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Patawad. Pinatay nila
ang kaibigan mong si Zechariah Abu Saeed.]
491
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Sa tingin ko nagsalita na si Gabi.]
492
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUSSELS
493
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, nariyan ka ba?
494
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Oo.
495
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Steve?
-Oo.
496
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Magtrabaho na. Good luck.
497
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Papasok tayo.
498
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
499
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, pare…]
500
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Kailangan mong kumain, Kapitan,
hindi ka pwedeng ganito.]
501
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Kumain para lumakas ka.]
502
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Ikahihiya ka ng ama mo.
Para lang alam mo.]
503
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Hindi ako ang sumira ng pamilya mo.]
504
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Huwag magsalita, pare.
Walang magsasalita.]
505
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Iniiyakan mo
ang ginawa ng ama mo sa iyo,]
506
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[pero tingnan mo
ang ginawa mo sa pamilya mo.]
507
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Kay Muhammad, Rana, at sa ina mo.]
508
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Alam mong nakulong sila.]
509
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[-Tama na.]
[-At si Maya? Naiisip mo ba siya?]
510
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Nawala sa kanya
ang lahat ng pinaghirapan niya.]
511
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[At ikaw, ahas ka,]
512
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[sinira mo
ang buhay ng kapatid mo higit sa lahat.]
513
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, banggitin mo pa ang kapatid ko…]
514
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[papatayin kita.]
515
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Sayang, Kapitan.]
516
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Mahaba pa ang gabi natin.]
517
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Wala kang kwenta!]
518
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
519
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
520
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu akbar.]
521
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
522
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Guys, patapos na ang pagsamba.
Maging alerto.
523
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Sumaiyo ang kapayapaan, awa,
at pagpapala ni Allah.]
524
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Sumaiyo ang kapayapaan, awa,
at pagpapala ni Allah.]
525
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
526
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
mag-ingat sa mga pulis.
527
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Okay.
528
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Tandaan,
nasa mataas na alerto ang Brussels.
529
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
-Magandang gabi.
-Magandang gabi.
530
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
-May maitutulong ba ako?
-Magandang gabi. Wala, ayos kami.
531
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Hinihintay lang ang mga kaibigan namin
na sumamba ngayong gabi.
532
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
-Pinarentahan ba ang sasakyang ito?
-Oo, bumibisita kami rito.
533
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Pakilabas ang sasakyan
at ipakita ang ID ninyo.
534
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Sige.
535
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, sumakay ka lang.
Huwag pahalata, huwag pumalag.
536
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Lintik.
537
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Heto na.
-Salamat.
538
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Tanggapin sana ni Allah ang dasal mo.
Umuwi na tayo.]
539
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[-Kagalang-galang na Sheikh.]
[-Hello.]
540
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Kailangan nating mag-usap.
Pwede bang tayo lang?]
541
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Ano ang kailangan ninyo?
542
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Gusto lang naming makausap ang Sheikh.
Personal ito.]
543
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Patawad, kaibigan, nakakapagod
ang araw na ito. Bumalik ka bukas.]
544
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Pakiusap, isang minuto lang,
hindi ito makakasagabal sa iyo.]
545
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Kapatid, pakiusap,
bumalik ka bukas at mag-uusap tayo.]
546
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Sandali lang ito.]
547
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[-Sino ka? Sino'ng nagpadala sa iyo?]
[-Sandali lang.]
548
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Mga kapatid, sabihin kung sino kayo
para alam ko kung ano ang maitutulong ko.]
549
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Hindi kami tagarito,]
550
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[mula kami sa Aleppo.
Kailangan naming kumita.]
551
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Kailangan namin ng trabaho,
kahit ano. Pakiusap.]
552
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[-Pulis ba kayo?]
[-Syempre hindi.]
553
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[-Sino ka? Ano'ng gusto ninyo?]
[-Di kami mga pulis.]
554
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Naguguluhan ako, ano'ng problema?
Kakausapin lang namin ang sheikh.]
555
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Wala kaming pakialam!]
556
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[-Hoy, 'wag akong hawakan!]
[-Bigyan mo ako ng pabor--]
557
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Ano ang nangyayari?
Doron, kausapin mo ako!
558
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, magtatapos ito sa Fauda!]
559
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[-Saan kayo galing? Pulis kayo?]
[-Umalis na bago mahuli ang lahat.]
560
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Lisensyadong plaka 1-DBE-642.
561
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[-Nakikita ninyo ang lintik na mga pulis?]
[-Saan?]
562
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Tinitiketan sila.]
563
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[-Bitiw!]
[-Sabihin sa amin kung sino ka!]
564
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[-Tara na, mga kasama.]
[-Go.]
565
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Uy, ano'ng nangyayari?
Ano'ng problema mo?
566
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Diyos ko, gusto lang naming sumamba,
kumalma at hayaan kami!
567
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[-Sino ka?]
[-Sino'ng nagpadala sa iyo?]
568
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Huwag kaming guluhin!
569
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
-Heto na.
-Salamat.
570
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Ngayon, nakalusot sila?!
571
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
-Alis!
-Kumalma ka!
572
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
Bitiw! Tama na!
573
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Bilisan mo!
574
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Umalis na tayo! Umalis kayo, mga loko!
575
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Tama na!]
576
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Alis! Alis! Alis!]
577
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Sunggaban siya! Sunggaban siya!]
578
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[-Alis! Alis!]
[-Mga lintik kayo!]
579
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Atras!]
580
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Lumayo ka! Atras!]
581
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Lumayo ka!]
582
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Ang pagsasalin ng subtitle
ay ginawa ni: Danica Joy de Jesus