1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARABIAA]
[Saatko kaiken myytyä?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, oletko huolissasi minusta?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[En ole vain liikemies. Minulla on sydän.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Olet yhtä sydäntä. Kivisydän, tinasydän.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Luuletko, että vain
miehet tekevät katukauppaa?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Ei eletä enää 80-lukua.
Teidän pitäisi seurata edistystä.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Olet oikeassa. Feminismi on loistavaa.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Ihmiset ostavat mieluummin naisilta.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Se jää nähtäväksi.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Mitä, etkö halua sitä?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Ota nyt. Mitä odotat? Hulluko olet? Ota.]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Tunnet hänet. Hän on ihan ok.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Ok. Otan mieluusti kaman ilmaiseksi.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Varo vain.
Tuosta määrästä sinut syödään elävänä.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[Ole tarkkana.]
[-Mennään.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[Poliisi. Älkää liikkuko.]
[-Hitto. En tiennyt.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[Älä liiku. Kädet seinää vasten.]
[-Seis.]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Kädet seinää vasten.]
20
00:01:54,923 --> 00:01:59,243
[Huora! Olet osallinen!]
[Miten voit sanoa itseäsi arabiksi?]
21
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Olet juutalaisten huora!]
22
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Mennään.]
23
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Voitko uskoa? Ekan kuulemisen jälkeen -
24
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
tuomari lähetti epäillyt
rajoitettuun kotiarestiin -
25
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
ilmeisesti vähäisten todisteiden takia.
26
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Sanoin, etten anna niin tapahtua.
Vetosin piirioikeuteen,
27
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
koska viereisen koulun
kamerat kuvasivat koko jutun.
28
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Hyvin ajateltu, ystäväiseni.
29
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
Kas vain. Hyvää syntymäpäivää!
30
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Anteeksi.
31
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Hyvää syntymäpäivää.
32
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
Onko kaikki ok?
-On.
33
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Melkoinen juhla!
34
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Mitä hyötyä on asemasta,
jos ei saa vaimolle vapaapäivää?
35
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
Älä viitsi naljailla asemastani.
-Hän on oikeassa.
36
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Käyn äkkiä suihkussa.
Odottakaa jälkiruoan kanssa.
37
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Älä katso minua noin.
38
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Onko totta, että Danino
jätti sinut yksin niiden kanssa?
39
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Farjunin miehet ovat eläimiä. Oikeasti.
40
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
Miksi ei ollut toista?
-Se oli oma ideani.
41
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Olet ihan sekaisin.
42
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
Vau.
-Hyvää syntymäpäivää.
43
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
Se on kaunis.
-Niinkö? Valitsin sen itse.
44
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Pidä kiirettä. Alkaa puheenaiheet loppua,
45
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
enkä jaksa kuunnella Aviramia.
46
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[TUNTEMATON NUMERO:
RAKASTAN SINUA. ANNA ANTEEKSI.]
47
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[RAKASTAN SINUA. ANNA ANTEEKSI.]
48
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Hei, pomo.
49
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Mitä tämä on? Missä on erikoisyksikkö,
50
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
joku kunnon interventio?
Nämä vain näpsivät kuvia!
51
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Anna heidän tehdä työnsä. Etsimme Ayubia.
52
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Ihan mahdotonta.
53
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
Miksi ette sulje katuja?
-Lopeta nyt.
54
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Siitä on vain puoli tuntia.
55
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
He tekevät parhaansa.
56
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Heidän pitäisi pidättää väkeä kadulla.
57
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Ei tämä ole Nablus, Doron. Odota.
58
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Kuuluuko mitään, Angela?
59
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Ei vielä, mutta teemme kaikkemme.
60
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Omar Tawalben kuva lähetettiin
kaikille poliisiasemille,
61
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
kaikki yksiköt ovat liikkeellä
ja kopteri etsii.
62
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
On tärkeää, että toimimme nopeasti.
63
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Tietysti. Kertokaahan,
64
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
mitä ihmettä te teitte tässä asunnossa?
65
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Teette mitä haluatte
säännöistä piittaamatta,
66
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
ja sitten käy näin!
67
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Onko teillä väkeä kaduilla?
68
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Mitä tapahtuu?
He eivät tiedä, miten toimia täällä.
69
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Hoida hänet pois, Ivri,
ja anna meidän tehdä työmme.
70
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, löysin jotain.
71
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Niin?
72
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Mitä me katsomme?
73
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Löysimme puhelimen asunnosta.
Joku hyökkääjistä pudotti kai sen.
74
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Onnistuimme kokoamaan tiedot
ja analysoimaan sen Cellebritellä.
75
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Se oli nopeaa. Hienoa.
76
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Seis, seis, seis.
77
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Voitko zoomata lähemmäksi?
78
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Vielä lähemmäksi.
79
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Se heppu suurlähetystön luota.
80
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Tuo mies oli suurlähetystön luona.
81
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Näin hänet
Israelin lähetystön luona autossa.
82
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Olenpa minä idiootti!
83
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Helvetti.
84
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
Oletko nähnyt puhelintani?
-Se on sängyllä.
85
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Mitä hittoa?
86
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Mitä nyt?
87
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
Onko Maya Benjamin täällä?
-On. Mistä on kyse?
88
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Mitä te teette? Hei!
89
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Olen Yaniv pääministerin toimistosta.
90
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Tulkaa mukaamme.
91
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Teit virheen. Kuka sinut lähetti?
92
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
Mitä nyt?
-Mitä te teette?
93
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
Minä en ymmärrä.
-Mitä te oikein teette?
94
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Antakaa sen olla.
95
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, rauhoitu.
-Hei!
96
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
Sinun on tultava myös.
-Mistä on kyse?
97
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
En tiedä. Soitan piirin komentajalle.
98
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, puhelimesi.
99
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Puhelimesi.
100
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Ota sitten.
101
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Selitämme kaiken perillä.
102
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Pakatkaa mukaan välttämättömyyksiä.
Tässä voi mennä aikaa.
103
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
JENININ PAKOLAISLEIRI
104
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Älkää liikkuko!
105
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
Kylpyhuone ok.
-Makuuhuone ok.
106
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Hän ei ole täällä.
107
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Missä Adel Tawalbe on?]
108
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Ryhmän 3 johtaja tässä.
Kohde ei ole täällä.
109
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Selvä.
110
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Vannon, kapteeni. Kysyin kaikilta.
Niin he sanoivat.]
111
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[He sanoivat Adelin olevan täällä.]
[-Tiedän, et valehdellut.]
112
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Hänet on tavoitettava pian. Onko selvä?]
113
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Etsi, kunnes löydät jotain.]
114
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[Ja kerro heti, jos löydät jotain.]
115
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Sitten puhumme pyynnöstäsi.]
116
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Kaikki hyvin, Zechariah, ystäväiseni.
Luotan sinuun.]
117
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
ERIKOISJOUKKOJEN TOIMISTO, BRYSSEL
118
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
KASVOT TUNNISTETTU
119
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Tunnistimme hänet.
120
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
No?
-Tunnistimme hänet.
121
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Libanonilainen, Sammy Azam.
Kokkina Molenbeekissä.
122
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Mennään.
123
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Ei, pääsin juuri tänne.
Palataan asiaan myöhemmin.
124
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Asuntoon pitäisi lähettää tiimi.
125
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, pyysin sinua pitämään
rakkisi pois tieltäni.
126
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Tämä rakki antoi meille hiton ison luun.
Kärsivällisyyttä.
127
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hei, hei!
128
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
129
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Missä Sammy?]
130
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[Missä hän on?]
[-En tiedä mitään.]
131
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[En tiedä siitä mitään.]
[-Miksi juoksit karkuun?]
132
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Kuulin hänen suunnittelevan jotain.]
133
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[Keiden kanssa?]
[-Moskeijan libanonilaisten.]
134
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[Mikä moskeija?]
[-Al-Madina, Molenbeekissä.]
135
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Voit päästää, me jatkamme.
136
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Hän ei ole aseistautunut.
137
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Kasvot seinään päin.
Kädet selän taakse. Levitä jalkasi.
138
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Onko sinulla asetta?
139
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Miksi, Omar?]
140
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Olet älykäs mies.]
141
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Miksi alennuit tällaiseen?]
142
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Kuuntele,]
143
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[ei ole myöhäistä perua tätä.]
144
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Sano ystävillesi,
että sinun on haettava minulle lääkkeitä.]
145
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[Verenpaineeseen, vaikka.]
146
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Lähde ulos sitä varten.]
147
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Annan numeron, johon voit soittaa.]
148
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[Lähdet, etkä palaa enää.]
149
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Lupaan, ettei sinua liitetä tähän.]
150
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Saat sanani siitä.]
151
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Luuletko tuntevasi minut, kapteeni?]
152
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Et tiedä mitään.]
153
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Luulet, että olen kuin isäni.]
154
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Että olen heikko,
ja voit käyttää minua saadaksesi tietoja.]
155
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Mutta nyt…]
156
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[nyt olet minun käsissäni.]
157
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[Ja minä voin käyttää sinua
saadakseni tietosi.]
158
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Vai niin.
159
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Teet tämän isäsi takia.
160
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Oletat, että tämä
saa heidät pitämään sinua…
161
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
machona miehenä, vai?
162
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Et saa minusta mitään tietoja.
Tiedät sen hyvin.
163
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
164
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Mikään tekemäsi ei auta sinua.]
165
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[He pitävät sinua aina petturin poikana.]
166
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Rakastan sinua, vaimoni.]
167
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Rakkaani.]
168
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Emme ole kotona.
169
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Hitto. Jos se on
se omakotiyhdistyksen tolvana, hän kuolee.
170
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
Mitä nyt?
-Ette vastaa puhelimiinne.
171
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
Onko Nurit?
-Meillä on vapaata.
172
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
Eli sanoi, ettei meitä häirittäisi.
-Nurit!
173
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, mitä nyt?
174
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi on siepattu Belgiassa.
175
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Hänen Hizbollah-lähteensä tappoi
kolme turvamiestä ja vei hänet.
176
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Koko Belgia on jaloillaan.
Mitään ei löydy.
177
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Doron oli hänen kanssaan.
178
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe
ja muut solun jäsenet käyvät -
179
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
Al-Madinan moskeijassa.
Imaami Muhammad al-Qutub.
180
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Tiedän, ettette halua meidän puuttuvan,
mutta tässä on kiire.
181
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
He käyvät moskeijassa, mitä sitten?
Mitä pitäisi tehdä?
182
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
Pidättää kaikki Brysselin muslimit?
-Ei.
183
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
Muistutan, että viime vuosien -
184
00:16:27,083 --> 00:16:30,683
suurimmat terrori-iskut
liittyvät siihen moskeijaan.
185
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Vuoden 2016 jälkeen
sieltä ei ole tullut mitään.
186
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Se imaami. Tämä ei ole eka kerta,
kun hänet liitetään terrorismiin.
187
00:16:38,643 --> 00:16:43,163
Hänellä ei ole shiia-yhteyksiä, mutta
hän saa rahaa Iranista ja Libanonista.
188
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
Haemme hänet kuultavaksi.
-Angela, aika loppuu pian.
189
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Jos menemme moskeijaan,
190
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
koko alue roihahtaa liekkeihin
ja media tulee hulluksi.
191
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Anna meidän tehdä työmme.
192
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Et ole ainoa,
joka osaa käsitellä tätä yhteisöä.
193
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
SHIN BETIN TOIMISTO
194
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Siinä hän on. Maya!]
195
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[Maya.]
[-Sano, että toivat meidät turhaan.]
196
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[Äiti, minä palaan pian.]
[-Hyvä on.]
197
00:17:18,923 --> 00:17:23,003
[He eivät sano, miksi toivat meidät.]
[-Tämä on varmasti pian ohi.]
198
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[Muhammad, älä aiheuta harmia.]
199
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Luoja siunatkoon, kultaseni.]
200
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Miksi hänet on pidätetty?]
201
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, tyttönimi Tawalbe.]
202
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[Henkilötunnus 3647392.]
203
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[Osoite: Shvil HaShikma katu 5, Ga'ash.]
204
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Miehesi on kibbutsilta, vai?]
205
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Me vain asumme siellä.
206
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Miksi koko perheeni on täällä?
Miehenikin, joka on poliisi.
207
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, oletko läheinen veljesi kanssa?]
208
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Nyt en ymmärrä.
Tutkiiko Shin Bet huumerikoksia?
209
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Puhun Omarista, en Muhammadista.]
210
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Milloin viimeksi puhuitte?]
211
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Neljä vuotta sitten.
212
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Neljä vuotta? Oletko varma?]
213
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Kesällä 2018, häitteni jälkeen.
214
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Hän löi oven kiinni edessäni.
215
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
Kyllä, olen varma.
[-Ette ole neljään vuoteen puhuneet.]
216
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[Niin.]
[-Tiesitkö, että Omar on Hizbollahissa?]
217
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[Hizbollahissako?]
[-Hizbollahissa.]
218
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Hän ja serkkunne Adel.]
219
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Serkusta on vaikea tietää,
mutta että omasta veljestä?]
220
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, olet erinomainen poliisi.
221
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Olet yksikkösi älykkäimpiä.
Kaikki esimiehesi sanovat niin.
222
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
Miten voisin uskoa, ettet tiennyt?
-Teen valheenpaljastuskokeen.
223
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Miksi et ole ollut yhteydessä häneen?
224
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Te olitte hyvin läheisiä.
225
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Niin lapsena. Lukiossa.
226
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Sinä autoit häntä aina.
227
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
Jopa poliisina.
-Olen hänen sisarensa.
228
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
Rakastan häntä, vaikka hän on ääliö.
-Tietenkin.
229
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Ja hän rakastaa sinua kovasti.
230
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Hän sanoi sen tekstiviestissään sinulle.
231
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Eilen.
232
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Anteeksi. Rakastan sinua."
Kuulostaako tutulta?
233
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Etkö tiennyt keneltä se oli?
234
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
Etkö tiennyt, että se oli häneltä?
-Miten?
235
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Keneltä luulit sen olevan?
[Silmiesi ihailijalta?]
236
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Sotilaanne Adel Tawalbe…]
237
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JENIN, TURVALLISUUSPALVELUN PÄÄMAJA
238
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…riehuu sektorillanne tappaen ihmisiä.]
239
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Mekin olemme vaarassa, erityisesti te.]
240
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub tietää jokaisen
yhteistyökumppanin nimen.]
241
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Hän tuntee heidät.]
242
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Olen tuntenut Ayubin 20 vuotta.
Hän on ainutlaatuinen.]
243
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Hänen tahtoaan ei nujerreta.]
244
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Kyse on kokemuksesta.]
245
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Te, herra kokemus, rekrytoitte henkilön,]
246
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[jonka isä oli tuhoamamme
islamilaisen Jihadin johtaja.]
247
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[Hän perusti Hizbollahin solun.]
248
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Rekrytoimme hänet hänen isänsä takia.
Hänellä oli yhteyksiä Jihadiin Jeninissä.]
249
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Sillä tavalla turvasimme rauhan.]
250
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[Saatoimme puuttua
ennen kuin iskuja tehtiin.]
251
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe seisoi tuossa.]
252
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Ja nyt hän kaikkein etsityin ihminen.]
253
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Kapteeni Ziad,]
254
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[sanat ovat voimakkaita.]
255
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Puhukaa kunnioittavasti.]
256
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[Kuulostaa siltä,
kuin syyttäisitte minua jostain.]
257
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Niinkö? Siltäkö se kuulostaa?]
258
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Hyvä, koska sitä minä tarkoitan.]
259
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[En tiedä,
oletteko osallisena tässä vai ette.]
260
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, osoittakaa,
ettei teillä ole verta käsissänne.]
261
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
Niin?
-Minä tässä.
262
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
En voi nyt puhua. Onko kiireellistä?
-Ei mikään ole.
263
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Miksi mitään ei tapahdu?
264
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, teemme Ivrin kanssa…
265
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Käske Raphaelin lähettää tiimi tänne.
266
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Hyvä on, Doron. Ymmärrän.
Yritän hoitaa sen.
267
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Dima, pidä minut ajan tasalla kaikesta.
268
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermeticin mukaan systeemi
skannaa koko alueen,
269
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
eikä jälkiä kyberiskusta näy.
270
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
271
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Olen yrittänyt tavoittaa sinua koko aamun.
272
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Olemme kaikki isän kotona
eikä meille kerrota mitään.
273
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Tulemme hulluksi. Sanoin
soittavani sinulle. Tiedätkö mitään?
274
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
En vielä. Mutta me kaikki etsimme,
ja minä olen täällä.
275
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Kerron, kun saan tietää.
276
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Hyvä on.
277
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Kerro äidillesikin.
278
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Minä kerron.
279
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Tämä on painajaismaista, Doron.
280
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Tällaiset jutut eivät koskaan pääty hyvin.
281
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Isäsi on kovin tuntemani mies.
En lähde täältä ilman häntä.
282
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
Hyvä on.
-Vannon sen.
283
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Olemme iloisia, että olet siellä, Doron.
Luotamme sinuun.
284
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Isäkin luottaa, varmasti.
Hän tietää, että teet kaikkesi.
285
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Ei, ei. Ainoa, mistä minua voi syyttää,]
286
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[on se, että olen islaminuskoinen,]
287
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[ja että uskon Allahiin
ja hänen profeettaansa Muhammediin.]
288
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Siitä te minua syytätte!]
289
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Tiedättekö,
montako muslimia päivittäin pidätetään?]
290
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Satoja päivittäin,
Brysselissä ja muualla Euroopassa.]
291
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Päästettiinkö hänet?
292
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Syytöksistä johtuen…]
293
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
294
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Oletko tosissasi?
295
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Odotan täällä lupaa päästä kuulusteluun,
ja päästitte hänet!
296
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Meillä ei ollut laillista syytä
pitää häntä.
297
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutubilla ei ole yhteyksiä
Omariin tai muihin miehiin.
298
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
Älä nyt viitsi.
-Ivri, usko minua.
299
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
Tiedän, että olet järkyttynyt,
mutta oikeus -
300
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
ei anna meidän jatkaa kuulustelua.
Niin se vain menee.
301
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Mitä väitätte minun tehneen?
Minä edistän rauhaa!]
302
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Jos minulla olisi jotain konkreettisempaa,
303
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
voisin edetä jonnekin, ymmärrätkö?
304
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Ymmärrän.
305
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
Palataan asiaan.
-Selvä.
306
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Heidän hiton byrokratiansa
vie Ayubin hengen!
307
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
Puhuitko Raphaelin kanssa?
-En. Pariisin tiimi on valmiina.
308
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
Mobilisoimme heidät.
-Pariisin tiimin?
309
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Pärjäävätkö he arabiaksi muslimien kanssa?
310
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Voivatko mennä moskeijoihin?
Miksi ei Elin tiimiä?
311
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
He olisivat hoitaneet tämän jo.
Mitä me odotamme?
312
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Vettä…]
313
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Juo.]
314
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, miksi olet niin itsepäinen?]
315
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Puhu meille.]
316
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Kerro, mitä haluamme tietää,
niin tämä on ohi.]
317
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Onko selvä?]
318
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Anna tulla, ystäväiseni, minä kuuntelen.]
319
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Aloitetaan Jeninin yhteyshenkilöistä.]
320
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Mitä tapahtuu?
Miksi kukaan ei kerro mitään?
321
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
No?
322
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Meidät lähetetään Belgiaan
auttamaan etsinnässä.
323
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
Ihanko totta?
-Totta.
324
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Sinne tarvitaan Al-Fatihan tuntijoita.
325
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Etsimme Hizbollah-solua,
joka pitää Gabia vankinaan -
326
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
siviiliväestön keskellä
meille vieraassa kaupungissa -
327
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
ilman vapautta toimia kuten yleensä,
328
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
joten ottakaa se huomioon.
Se on hankalaa.
329
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Valmistautukaa pian. Puolen tunnin
kuluttua Raphael kertoo tilanteen.
330
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
Sitten lähdemme. Ottakaa lämmintä mukaan.
331
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Liikkeelle.
332
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Helvetin Belgia.
333
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Gabi järjesti teille mahtavan häämatkan.
334
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Miten menee? Kuuluuko uutta?
335
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Näyttäisi siltä,
että on lyhyt reissu tulossa.
336
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Tiedätkö, miten kauan menee?
337
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Toivottavasti ei kauan.
Aikaa ei ole paljon.
338
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Hyvä on.
339
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Et ehdi edes ikävöimään minua.
340
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Älä siitä kanna huolta.
341
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Tee, mitä täytyy,
ole varovainen ja palaa pian.
342
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Onko selvä?
343
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Selvä on, kultaseni.
344
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Lupaatko?
345
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Totta kai.
346
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Pusuja.
347
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Pusuja.
348
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Rauha kanssasi, Um Kareem.]
349
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Nimeni on Zechariah Abu Seed.
Miehesi Adel tuntee minut.]
350
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Haluan sanoa,
että arvostan hänen toimiaan.]
351
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Hän on tärkeä mies,
joka tuottaa meille ylpeyttä.]
352
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Kiitos.]
353
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Sanoisin, että on ollut kunnia
työskennellä hänen kanssaan.]
354
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Kiitos. Kerron, että sanoit niin.]
355
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
356
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid,]
357
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[al-Hussein katu 69, Jenin.]
358
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar,]
359
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[al-Isra katu 65, Jenin.]
360
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Kuule, kapteeni.]
361
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[En muista paljoakaan pakolaisleiriltä.]
362
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[Muistan, että viisi-
tai kuusivuotiaana leikin kaduilla -]
363
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[koulukaverieni kanssa.]
364
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Olimme hyvin onnellisia.]
365
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Tiedäthän, lapset eivät vaadi paljoa
ollakseen onnellisia.]
366
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Sitten sinä tulit ja revit meidät pois.]
367
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[En koskaan enää nähnyt ystäviäni.]
368
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Kunnes erään kerran
törmäsin yhteen heistä, Issaan.]
369
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Meillä oli mukava hetki,
kun muistelimme leiriaikoja.]
370
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[Hän puhui Ramista, Rami Abu Bakarista.]
371
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami oli paras ystäväni koulussa.]
372
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Ja tiedätkö mitä?]
373
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami kuoli kaksi vuotta sitten,
ja nyt sanot hänen nimensä.]
374
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Odotin sinulta enemmän, kapteeni.]
375
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Jos valehtelet meille, Gabi,]
376
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[se vain lisää tuskaasi. Ymmärrätkö?]
377
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Gabi-hyvä, sinä teit meistä pettureita,]
378
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[ja nyt teet meistä
Palestiinan sankareita.]
379
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, kerrohan…
380
00:30:37,083 --> 00:30:40,883
miten sinä ja Maya tapasitte?
-Miten se liittyy tähän?
381
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Vastaa kysymykseen, ole hyvä.
382
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Tapasimme piirin konferenssissa.
383
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Miten perheesi otti suhteenne?
384
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Olet sentään palkittu laskuvarjojääkäri.
385
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Miksi tapailit arabia?
386
00:31:01,323 --> 00:31:05,763
Tiedän, mihin pyrit, poika. Luuletko,
että hermostun ja paljastan jotain?
387
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
Tunnen kaikki temput.
-Ei mitään temppuja, Amos.
388
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Yritän selvittää,
miten hyvin tunnet vaimosi.
389
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Tunnen omani yhtä hyvin
kuin sinä omasi. Hyvin.
390
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Entä Omarin?
391
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Miten hyvin tunnet hänet?
392
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Olen tavannut Omarin vain kerran.
393
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Meidän häissämme.
394
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Hän sulki itsensä
koko maailmamme ulkopuolelle.
395
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
Pitävätkö he yhteyttä?
-Eivät he ole yhteyksissä.
396
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Maya ei ole puhunut hänen kanssaan.
397
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Tässä on puhelutiedot.
398
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Eilen syntymäpäivänään,
Maya sai tekstiviestin Omarilta.
399
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Rakastan sinua."]
400
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
["Anteeksi."]
401
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Tiedätkö, miksi hän pyysi anteeksi?
402
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Hei, serkku.]
403
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Miten voit? Onko linja turvattu?]
404
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[On.]
405
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Kirjoita tämä ylös.]
406
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Mistä tiedämme,
ettei hän vain keksi nimiä?]
407
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Hän itse kehitti ne temput.)
408
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Ne ovat aitoja.
Hän ei kykene enää valehtelemaan.]
409
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Vai niin.]
410
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Kiitos kaikesta, ystäväiseni.]
411
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[Mistä?]
[-Tiedät, mistä puhun.]
412
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Kaikki eivät suostu toimimaan
minun kaltaiseni kanssa.]
413
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Sinun kaltaisesi?]
414
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
415
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[isästäsi tuli shahid minun isäni takia.]
416
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[Minun isäni oli petturi.]
[-Omar, älä viitsi.]
417
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Kuuntele minua.]
418
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Et ole isäsi kaltainen. Olet mies,]
419
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[olet sankari, ja serkkuni.]
420
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Olet minun sukuani. Älä unohda sitä.]
421
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Veri on vettä sakeampaa,
vaikka isäsi unohtikin sen.]
422
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Serkku-hyvä.]
423
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Eipä vitsailla enää. Ala kirjoittaa.]
424
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Anna tulla.]
425
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Hefa katu 123,]
426
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
427
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
428
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Seuraava.]
429
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun,
Sheikki Ahmad Arkawi.]
430
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Jatka vain.]
431
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
JENININ PAKOLAISLEIRI
432
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Oletko Zechariah?]
433
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[Olen.]
[-Mene sisään. Abu Kareem haluaa tavata.]
434
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Kiitos, mutta yritän lopettaa.]
435
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Tapaamme siis hänet?
Hänen ei pitänyt olla täällä,]
436
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[vaan luolissa jossain vuorilla.]
437
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Ole hiljaa. Kuule, ei siitä voi puhua.]
438
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel tietää kyllä.
Hän tekee, mitä täytyy.]
439
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Älä huoli, olemme kanssasi.]
440
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Kukaan ei ole yhtä rohkea kuin hän.]
441
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Tekisin mitä vain hänen vuokseen.]
442
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Helvetti.]
443
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Petturi!]
444
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Kuole, paskiainen…]
445
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Kusipää.]
446
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[Paskiainen.]
[-Kas noin. Hän lopetti tupakoinnin.]
447
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRYSSEL
448
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
Doron.
-Lopultakin. Oli aikakin.
449
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Budapestissä oli liikenneruuhkaa.
450
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Hei.
451
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
Teillä on kuulemma hyvä johtolanka.
-Niin.
452
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Hyvää työtä.
453
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
Hauska tavata. Olen Ivri.
-Nurit.
454
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
Ivri.
-Eli.
455
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub syntyi Bagdadissa.
Hän on Al-Madinan moskeijan imaami.
456
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
2012-2016 kahdeksan terrori-iskua,
mukaan luettuna -
457
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
Pariisin ja Brysselin iskut,
tehtiin siitä moskeijasta.
458
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Doronin ansiosta saimme tietää,
että solun jäsenet kävivät siellä.
459
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Belgialaiset kuulustelivat imaamia,
mutta hän kielsi yhteydet.
460
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Me saimme epävirallisen luvan
toimia itsenäisesti.
461
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
Meidän on pidettävä matalaa profiilia.
-Toki. Matalalla profiililla.
462
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Ne tyypit eivät pelleille.
463
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
He yrittivät hakkeroida
Brysselin liikennevalot -
464
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
Ayubin sieppausiltana.
465
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Selvitetäänpä tämä.
466
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Et tuonut meitä tänne saadaksesi tietoja.
467
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Olette täällä siksi,
että jos hän unohti jotain kuulustelussa,
468
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
voitte virkistää hänen muistiaan.
469
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
Anna olla. Siivotaan huomenna.
-Voi kulta.
470
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Melkoinen päivä.
471
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Miksi et kertonut tekstiviestistä?
472
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Se sai minut näyttämään tyhmältä.
473
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
Ja epäilyttävältä.
-En tiennyt, että se oli häneltä.
474
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Luulin, että se oli
joku naapurustosta tai töistä.
475
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Ei tullut edes mieleen.
476
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Ei se mitään. Olkoon.
477
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Eivätköhän he ymmärtäneet.
478
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Mutta ensi kerralla kerro minullekin.
479
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Hyvä on.
480
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Jotta kuulustelijat luulevat
meidän jakavan kaiken.
481
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Pölvästi.
482
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
VAKOOJA
483
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Rankaiskoon Allah kaikkia.]
484
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[Kapteeni Ziad?]
[-Niin?]
485
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Olen pahoillani.
He tappoivat Zechariah Abu Saeedin.]
486
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Luulen, että Gabi on alkanut puhua.]
487
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRYSSEL
488
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, oletko asemissa?
489
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Kyllä.
490
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
Steve?
-Kyllä.
491
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Töihin vaan. Onnea.
492
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Menemme sisälle.
493
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
494
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, ystäväiseni…]
495
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Sinun on syötävä, kapteeni.
Et voi jatkaa näin.]
496
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Syö, jotta vahvistut.]
497
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Isäsi häpeäisi sinua.
Ihan vain tiedoksesi.]
498
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Minä en ole se, joka petti perheesi.]
499
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Älä puhu, ystäväiseni. Ei puhumista.]
500
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Sinä itkit sitä,
mitä isäsi on tehnyt sinulle,]
501
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[mutta mitä itse teet perheellesi nyt?]
502
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Muhammadille, Ranalle ja äidillesi.]
503
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Tiedät, että heidät on pidätetty.]
504
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[Nyt riittää.]
[-Entä Maya? Etkö ajattele häntä?]
505
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Hän menetti kaiken,
minkä vuoksi on tehnyt töitä.]
506
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Ja sinä, senkin käärme,]
507
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[olet pilannut siskosi elämän.]
508
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Jos vielä mainitset siskoni, Gabi…]
509
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[teurastan sinut.]
510
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Sääli, kapteeni.]
511
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Meillä on pitkä yö edessämme.]
512
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Senkin paskiainen!]
513
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
514
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
515
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Rukous päättyy pian. Olkaa valmiina.
516
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Allah antakoon rauhan,
armon ja siunaukset.]
517
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Allah siunatkoon teitä.]
518
00:43:28,803 --> 00:43:31,323
Steve, varo kyttiä.
519
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Hyvä on.
520
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Muista, että valmiustilaa on tehostettu.
521
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
Hyvää iltaa.
-Iltaa.
522
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
Voinko auttaa?
-Iltaa. Ei, kaikki hyvin.
523
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Odotamme ystäväämme,
joka osallistuu iltarukoukseen.
524
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
Onko tämä vuokra-auto?.
-Kyllä, olemme vain käymässä.
525
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Nouskaa autosta
ja näyttäkää henkilöpaperinne.
526
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Toki.
527
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, seuraa ohjeita.
Matala profiili, ei provokaatiota.
528
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Hitto.
529
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
Olkaa hyvä.
-Kiitos.
530
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Hyväksyköön Allah rukouksenne.
Mennään kotiin.]
531
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[Kunnianarvoisa sheikki.]
[-Hei.]
532
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Meidän on puhuttava.
Voisimmeko keskustella yksityisesti?]
533
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Mitä te täällä teette?]
534
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Haluamme puhua sheikin kanssa.
Se on henkilökohtaista.]
535
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Valitan, ystäväiseni.
Päivä on ollut pitkä. Tulkaa huomenna.]
536
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Vain pieni hetki, minä pyydän.
Se ei vie aikaanne paljon.]
537
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Veli-hyvä, tulkaa takaisin huomenna.]
538
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Tämä veisi vain hetken.]
539
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[Keitä te olette? Kuka lähetti teidät?]
[-Hetkinen.]
540
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Veliseni, kertokaa, keitä olette,
jotta tiedän, miten voin auttaa.]
541
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Emme ole täältäpäin,]
542
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[vaan Alepposta. Tarvitsemme rahaa.]
543
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Haluaisimme töitä, mitä tahansa.]
544
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[Oletteko kyttiä?]
[-Emme tietenkään.]
545
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[Keitä te olette?]
[-Emme ole kyttiä.]
546
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[En ymmärrä, mikä on ongelmana.
Haluamme vain puhua.]
547
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Antaa olla.]
548
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[Hei, näpit irti!]
[-Olepa hyvä ja…]
549
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Mitä siellä tapahtuu? Doron, kerro.
550
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, siitä tulee kaaos.]
551
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[Kuka teidät lähetti? Oletteko kyttiä?]
[-Lähtekää.]
552
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Rekisterinumero 1-DBE-642.
553
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[Voitteko kuvitella noita paskakyttiä?]
[-Missä?]
554
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Antavat heille sakot.]
555
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[Näpit irti!]
[-Kertokaa, keitä olette!]
556
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[Mennään, pojat.]
[-Menkää.]
557
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Hei, mitä tuo on? Mikä teitä vaivaa?
558
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Ihmiset haluavat vain rukoilla.
Antaisitte meidän olla.
559
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[Keitä olette?]
[-Kuka teidät lähetti?]
560
00:46:12,603 --> 00:46:14,603
Lakatkaa häiritsemästä!
-Kiitos.
561
00:46:14,683 --> 00:46:16,923
Nytkö te päästätte?
-Rauhoittukaa.
562
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Näpit irti!]
563
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Alkakaa ajaa vaan!
564
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Häipykää, paskiaiset!
565
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Nyt riittää!]
566
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Pois tieltä!]
567
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Ottakaa hänet!]
568
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[Pois tieltä!]
[-Paskiaiset!]
569
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Pysykää etäällä.]
570
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Pois tieltä! Perääntykää!]
571
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Pois tieltä!]
572
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Tekstitys: Paula Pohjanrinne