1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABIAA] [Saatko kaiken myytyä?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, oletko huolissasi minusta?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [En ole vain liikemies. Minulla on sydän.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Olet yhtä sydäntä. Kivisydän, tinasydän.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Luuletko, että vain miehet tekevät katukauppaa?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Ei eletä enää 80-lukua. Teidän pitäisi seurata edistystä.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Olet oikeassa. Feminismi on loistavaa.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Ihmiset ostavat mieluummin naisilta.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Se jää nähtäväksi.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Mitä, etkö halua sitä?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Ota nyt. Mitä odotat? Hulluko olet? Ota.] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Tunnet hänet. Hän on ihan ok.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Ok. Otan mieluusti kaman ilmaiseksi.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Varo vain. Tuosta määrästä sinut syödään elävänä.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [Ole tarkkana.] [-Mennään.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [Poliisi. Älkää liikkuko.] [-Hitto. En tiennyt.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [Älä liiku. Kädet seinää vasten.] [-Seis.] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Kädet seinää vasten.] 20 00:01:54,923 --> 00:01:59,243 [Huora! Olet osallinen!] [Miten voit sanoa itseäsi arabiksi?] 21 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Olet juutalaisten huora!] 22 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Mennään.] 23 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Voitko uskoa? Ekan kuulemisen jälkeen - 24 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 tuomari lähetti epäillyt rajoitettuun kotiarestiin - 25 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 ilmeisesti vähäisten todisteiden takia. 26 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Sanoin, etten anna niin tapahtua. Vetosin piirioikeuteen, 27 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 koska viereisen koulun kamerat kuvasivat koko jutun. 28 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Hyvin ajateltu, ystäväiseni. 29 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 Kas vain. Hyvää syntymäpäivää! 30 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Anteeksi. 31 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Hyvää syntymäpäivää. 32 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 Onko kaikki ok? -On. 33 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Melkoinen juhla! 34 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Mitä hyötyä on asemasta, jos ei saa vaimolle vapaapäivää? 35 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 Älä viitsi naljailla asemastani. -Hän on oikeassa. 36 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Käyn äkkiä suihkussa. Odottakaa jälkiruoan kanssa. 37 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Älä katso minua noin. 38 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Onko totta, että Danino jätti sinut yksin niiden kanssa? 39 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Farjunin miehet ovat eläimiä. Oikeasti. 40 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 Miksi ei ollut toista? -Se oli oma ideani. 41 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Olet ihan sekaisin. 42 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 Vau. -Hyvää syntymäpäivää. 43 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 Se on kaunis. -Niinkö? Valitsin sen itse. 44 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Pidä kiirettä. Alkaa puheenaiheet loppua, 45 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 enkä jaksa kuunnella Aviramia. 46 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [TUNTEMATON NUMERO: RAKASTAN SINUA. ANNA ANTEEKSI.] 47 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [RAKASTAN SINUA. ANNA ANTEEKSI.] 48 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Hei, pomo. 49 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Mitä tämä on? Missä on erikoisyksikkö, 50 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 joku kunnon interventio? Nämä vain näpsivät kuvia! 51 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Anna heidän tehdä työnsä. Etsimme Ayubia. 52 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Ihan mahdotonta. 53 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 Miksi ette sulje katuja? -Lopeta nyt. 54 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Siitä on vain puoli tuntia. 55 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 He tekevät parhaansa. 56 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Heidän pitäisi pidättää väkeä kadulla. 57 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Ei tämä ole Nablus, Doron. Odota. 58 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Kuuluuko mitään, Angela? 59 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Ei vielä, mutta teemme kaikkemme. 60 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Omar Tawalben kuva lähetettiin kaikille poliisiasemille, 61 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 kaikki yksiköt ovat liikkeellä ja kopteri etsii. 62 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 On tärkeää, että toimimme nopeasti. 63 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Tietysti. Kertokaahan, 64 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 mitä ihmettä te teitte tässä asunnossa? 65 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Teette mitä haluatte säännöistä piittaamatta, 66 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 ja sitten käy näin! 67 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Onko teillä väkeä kaduilla? 68 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Mitä tapahtuu? He eivät tiedä, miten toimia täällä. 69 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Hoida hänet pois, Ivri, ja anna meidän tehdä työmme. 70 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, löysin jotain. 71 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Niin? 72 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Mitä me katsomme? 73 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Löysimme puhelimen asunnosta. Joku hyökkääjistä pudotti kai sen. 74 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Onnistuimme kokoamaan tiedot ja analysoimaan sen Cellebritellä. 75 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Se oli nopeaa. Hienoa. 76 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Seis, seis, seis. 77 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Voitko zoomata lähemmäksi? 78 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Vielä lähemmäksi. 79 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Se heppu suurlähetystön luota. 80 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Tuo mies oli suurlähetystön luona. 81 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Näin hänet Israelin lähetystön luona autossa. 82 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Olenpa minä idiootti! 83 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Helvetti. 84 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 Oletko nähnyt puhelintani? -Se on sängyllä. 85 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Mitä hittoa? 86 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Mitä nyt? 87 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 Onko Maya Benjamin täällä? -On. Mistä on kyse? 88 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Mitä te teette? Hei! 89 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Olen Yaniv pääministerin toimistosta. 90 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Tulkaa mukaamme. 91 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Teit virheen. Kuka sinut lähetti? 92 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 Mitä nyt? -Mitä te teette? 93 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 Minä en ymmärrä. -Mitä te oikein teette? 94 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Antakaa sen olla. 95 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, rauhoitu. -Hei! 96 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 Sinun on tultava myös. -Mistä on kyse? 97 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 En tiedä. Soitan piirin komentajalle. 98 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, puhelimesi. 99 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Puhelimesi. 100 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Ota sitten. 101 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Selitämme kaiken perillä. 102 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Pakatkaa mukaan välttämättömyyksiä. Tässä voi mennä aikaa. 103 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 JENININ PAKOLAISLEIRI 104 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Älkää liikkuko! 105 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 Kylpyhuone ok. -Makuuhuone ok. 106 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Hän ei ole täällä. 107 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Missä Adel Tawalbe on?] 108 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Ryhmän 3 johtaja tässä. Kohde ei ole täällä. 109 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Selvä. 110 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Vannon, kapteeni. Kysyin kaikilta. Niin he sanoivat.] 111 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [He sanoivat Adelin olevan täällä.] [-Tiedän, et valehdellut.] 112 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Hänet on tavoitettava pian. Onko selvä?] 113 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Etsi, kunnes löydät jotain.] 114 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [Ja kerro heti, jos löydät jotain.] 115 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Sitten puhumme pyynnöstäsi.] 116 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Kaikki hyvin, Zechariah, ystäväiseni. Luotan sinuun.] 117 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 ERIKOISJOUKKOJEN TOIMISTO, BRYSSEL 118 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 KASVOT TUNNISTETTU 119 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Tunnistimme hänet. 120 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 No? -Tunnistimme hänet. 121 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libanonilainen, Sammy Azam. Kokkina Molenbeekissä. 122 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Mennään. 123 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Ei, pääsin juuri tänne. Palataan asiaan myöhemmin. 124 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Asuntoon pitäisi lähettää tiimi. 125 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, pyysin sinua pitämään rakkisi pois tieltäni. 126 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Tämä rakki antoi meille hiton ison luun. Kärsivällisyyttä. 127 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hei, hei! 128 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 129 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Missä Sammy?] 130 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [Missä hän on?] [-En tiedä mitään.] 131 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [En tiedä siitä mitään.] [-Miksi juoksit karkuun?] 132 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Kuulin hänen suunnittelevan jotain.] 133 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [Keiden kanssa?] [-Moskeijan libanonilaisten.] 134 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [Mikä moskeija?] [-Al-Madina, Molenbeekissä.] 135 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Voit päästää, me jatkamme. 136 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Hän ei ole aseistautunut. 137 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Kasvot seinään päin. Kädet selän taakse. Levitä jalkasi. 138 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Onko sinulla asetta? 139 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Miksi, Omar?] 140 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Olet älykäs mies.] 141 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Miksi alennuit tällaiseen?] 142 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Kuuntele,] 143 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [ei ole myöhäistä perua tätä.] 144 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Sano ystävillesi, että sinun on haettava minulle lääkkeitä.] 145 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [Verenpaineeseen, vaikka.] 146 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Lähde ulos sitä varten.] 147 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Annan numeron, johon voit soittaa.] 148 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Lähdet, etkä palaa enää.] 149 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Lupaan, ettei sinua liitetä tähän.] 150 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Saat sanani siitä.] 151 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Luuletko tuntevasi minut, kapteeni?] 152 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Et tiedä mitään.] 153 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Luulet, että olen kuin isäni.] 154 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Että olen heikko, ja voit käyttää minua saadaksesi tietoja.] 155 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Mutta nyt…] 156 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [nyt olet minun käsissäni.] 157 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [Ja minä voin käyttää sinua saadakseni tietosi.] 158 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Vai niin. 159 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Teet tämän isäsi takia. 160 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Oletat, että tämä saa heidät pitämään sinua… 161 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 machona miehenä, vai? 162 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Et saa minusta mitään tietoja. Tiedät sen hyvin. 163 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 164 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Mikään tekemäsi ei auta sinua.] 165 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [He pitävät sinua aina petturin poikana.] 166 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Rakastan sinua, vaimoni.] 167 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Rakkaani.] 168 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Emme ole kotona. 169 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Hitto. Jos se on se omakotiyhdistyksen tolvana, hän kuolee. 170 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 Mitä nyt? -Ette vastaa puhelimiinne. 171 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 Onko Nurit? -Meillä on vapaata. 172 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 Eli sanoi, ettei meitä häirittäisi. -Nurit! 173 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, mitä nyt? 174 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi on siepattu Belgiassa. 175 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Hänen Hizbollah-lähteensä tappoi kolme turvamiestä ja vei hänet. 176 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Koko Belgia on jaloillaan. Mitään ei löydy. 177 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Doron oli hänen kanssaan. 178 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe ja muut solun jäsenet käyvät - 179 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 Al-Madinan moskeijassa. Imaami Muhammad al-Qutub. 180 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Tiedän, ettette halua meidän puuttuvan, mutta tässä on kiire. 181 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 He käyvät moskeijassa, mitä sitten? Mitä pitäisi tehdä? 182 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 Pidättää kaikki Brysselin muslimit? -Ei. 183 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 Muistutan, että viime vuosien - 184 00:16:27,083 --> 00:16:30,683 suurimmat terrori-iskut liittyvät siihen moskeijaan. 185 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Vuoden 2016 jälkeen sieltä ei ole tullut mitään. 186 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Se imaami. Tämä ei ole eka kerta, kun hänet liitetään terrorismiin. 187 00:16:38,643 --> 00:16:43,163 Hänellä ei ole shiia-yhteyksiä, mutta hän saa rahaa Iranista ja Libanonista. 188 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 Haemme hänet kuultavaksi. -Angela, aika loppuu pian. 189 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Jos menemme moskeijaan, 190 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 koko alue roihahtaa liekkeihin ja media tulee hulluksi. 191 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Anna meidän tehdä työmme. 192 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Et ole ainoa, joka osaa käsitellä tätä yhteisöä. 193 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 SHIN BETIN TOIMISTO 194 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Siinä hän on. Maya!] 195 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [Maya.] [-Sano, että toivat meidät turhaan.] 196 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [Äiti, minä palaan pian.] [-Hyvä on.] 197 00:17:18,923 --> 00:17:23,003 [He eivät sano, miksi toivat meidät.] [-Tämä on varmasti pian ohi.] 198 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [Muhammad, älä aiheuta harmia.] 199 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Luoja siunatkoon, kultaseni.] 200 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Miksi hänet on pidätetty?] 201 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, tyttönimi Tawalbe.] 202 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [Henkilötunnus 3647392.] 203 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Osoite: Shvil HaShikma katu 5, Ga'ash.] 204 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Miehesi on kibbutsilta, vai?] 205 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Me vain asumme siellä. 206 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Miksi koko perheeni on täällä? Miehenikin, joka on poliisi. 207 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, oletko läheinen veljesi kanssa?] 208 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Nyt en ymmärrä. Tutkiiko Shin Bet huumerikoksia? 209 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Puhun Omarista, en Muhammadista.] 210 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Milloin viimeksi puhuitte?] 211 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Neljä vuotta sitten. 212 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Neljä vuotta? Oletko varma?] 213 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Kesällä 2018, häitteni jälkeen. 214 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Hän löi oven kiinni edessäni. 215 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 Kyllä, olen varma. [-Ette ole neljään vuoteen puhuneet.] 216 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [Niin.] [-Tiesitkö, että Omar on Hizbollahissa?] 217 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [Hizbollahissako?] [-Hizbollahissa.] 218 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Hän ja serkkunne Adel.] 219 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Serkusta on vaikea tietää, mutta että omasta veljestä?] 220 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, olet erinomainen poliisi. 221 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Olet yksikkösi älykkäimpiä. Kaikki esimiehesi sanovat niin. 222 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 Miten voisin uskoa, ettet tiennyt? -Teen valheenpaljastuskokeen. 223 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Miksi et ole ollut yhteydessä häneen? 224 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Te olitte hyvin läheisiä. 225 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Niin lapsena. Lukiossa. 226 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Sinä autoit häntä aina. 227 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 Jopa poliisina. -Olen hänen sisarensa. 228 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 Rakastan häntä, vaikka hän on ääliö. -Tietenkin. 229 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Ja hän rakastaa sinua kovasti. 230 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Hän sanoi sen tekstiviestissään sinulle. 231 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Eilen. 232 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Anteeksi. Rakastan sinua." Kuulostaako tutulta? 233 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Etkö tiennyt keneltä se oli? 234 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 Etkö tiennyt, että se oli häneltä? -Miten? 235 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Keneltä luulit sen olevan? [Silmiesi ihailijalta?] 236 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Sotilaanne Adel Tawalbe…] 237 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, TURVALLISUUSPALVELUN PÄÄMAJA 238 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […riehuu sektorillanne tappaen ihmisiä.] 239 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Mekin olemme vaarassa, erityisesti te.] 240 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub tietää jokaisen yhteistyökumppanin nimen.] 241 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Hän tuntee heidät.] 242 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Olen tuntenut Ayubin 20 vuotta. Hän on ainutlaatuinen.] 243 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Hänen tahtoaan ei nujerreta.] 244 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Kyse on kokemuksesta.] 245 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Te, herra kokemus, rekrytoitte henkilön,] 246 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [jonka isä oli tuhoamamme islamilaisen Jihadin johtaja.] 247 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [Hän perusti Hizbollahin solun.] 248 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Rekrytoimme hänet hänen isänsä takia. Hänellä oli yhteyksiä Jihadiin Jeninissä.] 249 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Sillä tavalla turvasimme rauhan.] 250 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [Saatoimme puuttua ennen kuin iskuja tehtiin.] 251 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe seisoi tuossa.] 252 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Ja nyt hän kaikkein etsityin ihminen.] 253 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Kapteeni Ziad,] 254 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [sanat ovat voimakkaita.] 255 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Puhukaa kunnioittavasti.] 256 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [Kuulostaa siltä, kuin syyttäisitte minua jostain.] 257 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Niinkö? Siltäkö se kuulostaa?] 258 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Hyvä, koska sitä minä tarkoitan.] 259 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [En tiedä, oletteko osallisena tässä vai ette.] 260 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, osoittakaa, ettei teillä ole verta käsissänne.] 261 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 Niin? -Minä tässä. 262 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 En voi nyt puhua. Onko kiireellistä? -Ei mikään ole. 263 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Miksi mitään ei tapahdu? 264 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, teemme Ivrin kanssa… 265 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Käske Raphaelin lähettää tiimi tänne. 266 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Hyvä on, Doron. Ymmärrän. Yritän hoitaa sen. 267 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Dima, pidä minut ajan tasalla kaikesta. 268 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermeticin mukaan systeemi skannaa koko alueen, 269 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 eikä jälkiä kyberiskusta näy. 270 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 271 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Olen yrittänyt tavoittaa sinua koko aamun. 272 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Olemme kaikki isän kotona eikä meille kerrota mitään. 273 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Tulemme hulluksi. Sanoin soittavani sinulle. Tiedätkö mitään? 274 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 En vielä. Mutta me kaikki etsimme, ja minä olen täällä. 275 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Kerron, kun saan tietää. 276 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Hyvä on. 277 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Kerro äidillesikin. 278 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Minä kerron. 279 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Tämä on painajaismaista, Doron. 280 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Tällaiset jutut eivät koskaan pääty hyvin. 281 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Isäsi on kovin tuntemani mies. En lähde täältä ilman häntä. 282 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 Hyvä on. -Vannon sen. 283 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Olemme iloisia, että olet siellä, Doron. Luotamme sinuun. 284 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Isäkin luottaa, varmasti. Hän tietää, että teet kaikkesi. 285 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Ei, ei. Ainoa, mistä minua voi syyttää,] 286 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [on se, että olen islaminuskoinen,] 287 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [ja että uskon Allahiin ja hänen profeettaansa Muhammediin.] 288 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Siitä te minua syytätte!] 289 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Tiedättekö, montako muslimia päivittäin pidätetään?] 290 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Satoja päivittäin, Brysselissä ja muualla Euroopassa.] 291 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Päästettiinkö hänet? 292 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Syytöksistä johtuen…] 293 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 294 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Oletko tosissasi? 295 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Odotan täällä lupaa päästä kuulusteluun, ja päästitte hänet! 296 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Meillä ei ollut laillista syytä pitää häntä. 297 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutubilla ei ole yhteyksiä Omariin tai muihin miehiin. 298 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 Älä nyt viitsi. -Ivri, usko minua. 299 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 Tiedän, että olet järkyttynyt, mutta oikeus - 300 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 ei anna meidän jatkaa kuulustelua. Niin se vain menee. 301 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Mitä väitätte minun tehneen? Minä edistän rauhaa!] 302 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Jos minulla olisi jotain konkreettisempaa, 303 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 voisin edetä jonnekin, ymmärrätkö? 304 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Ymmärrän. 305 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 Palataan asiaan. -Selvä. 306 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Heidän hiton byrokratiansa vie Ayubin hengen! 307 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 Puhuitko Raphaelin kanssa? -En. Pariisin tiimi on valmiina. 308 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 Mobilisoimme heidät. -Pariisin tiimin? 309 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Pärjäävätkö he arabiaksi muslimien kanssa? 310 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Voivatko mennä moskeijoihin? Miksi ei Elin tiimiä? 311 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 He olisivat hoitaneet tämän jo. Mitä me odotamme? 312 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Vettä…] 313 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Juo.] 314 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, miksi olet niin itsepäinen?] 315 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Puhu meille.] 316 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Kerro, mitä haluamme tietää, niin tämä on ohi.] 317 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Onko selvä?] 318 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Anna tulla, ystäväiseni, minä kuuntelen.] 319 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Aloitetaan Jeninin yhteyshenkilöistä.] 320 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Mitä tapahtuu? Miksi kukaan ei kerro mitään? 321 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 No? 322 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Meidät lähetetään Belgiaan auttamaan etsinnässä. 323 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 Ihanko totta? -Totta. 324 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Sinne tarvitaan Al-Fatihan tuntijoita. 325 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Etsimme Hizbollah-solua, joka pitää Gabia vankinaan - 326 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 siviiliväestön keskellä meille vieraassa kaupungissa - 327 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 ilman vapautta toimia kuten yleensä, 328 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 joten ottakaa se huomioon. Se on hankalaa. 329 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Valmistautukaa pian. Puolen tunnin kuluttua Raphael kertoo tilanteen. 330 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 Sitten lähdemme. Ottakaa lämmintä mukaan. 331 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Liikkeelle. 332 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Helvetin Belgia. 333 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi järjesti teille mahtavan häämatkan. 334 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Miten menee? Kuuluuko uutta? 335 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Näyttäisi siltä, että on lyhyt reissu tulossa. 336 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Tiedätkö, miten kauan menee? 337 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Toivottavasti ei kauan. Aikaa ei ole paljon. 338 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Hyvä on. 339 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Et ehdi edes ikävöimään minua. 340 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Älä siitä kanna huolta. 341 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Tee, mitä täytyy, ole varovainen ja palaa pian. 342 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Onko selvä? 343 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Selvä on, kultaseni. 344 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Lupaatko? 345 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Totta kai. 346 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Pusuja. 347 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Pusuja. 348 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Rauha kanssasi, Um Kareem.] 349 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Nimeni on Zechariah Abu Seed. Miehesi Adel tuntee minut.] 350 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Haluan sanoa, että arvostan hänen toimiaan.] 351 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Hän on tärkeä mies, joka tuottaa meille ylpeyttä.] 352 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Kiitos.] 353 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Sanoisin, että on ollut kunnia työskennellä hänen kanssaan.] 354 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Kiitos. Kerron, että sanoit niin.] 355 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 356 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid,] 357 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [al-Hussein katu 69, Jenin.] 358 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar,] 359 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [al-Isra katu 65, Jenin.] 360 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Kuule, kapteeni.] 361 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [En muista paljoakaan pakolaisleiriltä.] 362 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [Muistan, että viisi- tai kuusivuotiaana leikin kaduilla -] 363 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [koulukaverieni kanssa.] 364 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Olimme hyvin onnellisia.] 365 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Tiedäthän, lapset eivät vaadi paljoa ollakseen onnellisia.] 366 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Sitten sinä tulit ja revit meidät pois.] 367 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [En koskaan enää nähnyt ystäviäni.] 368 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Kunnes erään kerran törmäsin yhteen heistä, Issaan.] 369 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Meillä oli mukava hetki, kun muistelimme leiriaikoja.] 370 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [Hän puhui Ramista, Rami Abu Bakarista.] 371 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami oli paras ystäväni koulussa.] 372 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Ja tiedätkö mitä?] 373 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami kuoli kaksi vuotta sitten, ja nyt sanot hänen nimensä.] 374 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Odotin sinulta enemmän, kapteeni.] 375 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Jos valehtelet meille, Gabi,] 376 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [se vain lisää tuskaasi. Ymmärrätkö?] 377 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Gabi-hyvä, sinä teit meistä pettureita,] 378 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [ja nyt teet meistä Palestiinan sankareita.] 379 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, kerrohan… 380 00:30:37,083 --> 00:30:40,883 miten sinä ja Maya tapasitte? -Miten se liittyy tähän? 381 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Vastaa kysymykseen, ole hyvä. 382 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Tapasimme piirin konferenssissa. 383 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Miten perheesi otti suhteenne? 384 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Olet sentään palkittu laskuvarjojääkäri. 385 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Miksi tapailit arabia? 386 00:31:01,323 --> 00:31:05,763 Tiedän, mihin pyrit, poika. Luuletko, että hermostun ja paljastan jotain? 387 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 Tunnen kaikki temput. -Ei mitään temppuja, Amos. 388 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Yritän selvittää, miten hyvin tunnet vaimosi. 389 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Tunnen omani yhtä hyvin kuin sinä omasi. Hyvin. 390 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Entä Omarin? 391 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Miten hyvin tunnet hänet? 392 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Olen tavannut Omarin vain kerran. 393 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Meidän häissämme. 394 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Hän sulki itsensä koko maailmamme ulkopuolelle. 395 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 Pitävätkö he yhteyttä? -Eivät he ole yhteyksissä. 396 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Maya ei ole puhunut hänen kanssaan. 397 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Tässä on puhelutiedot. 398 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Eilen syntymäpäivänään, Maya sai tekstiviestin Omarilta. 399 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Rakastan sinua."] 400 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 ["Anteeksi."] 401 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Tiedätkö, miksi hän pyysi anteeksi? 402 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hei, serkku.] 403 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Miten voit? Onko linja turvattu?] 404 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [On.] 405 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Kirjoita tämä ylös.] 406 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Mistä tiedämme, ettei hän vain keksi nimiä?] 407 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Hän itse kehitti ne temput.) 408 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Ne ovat aitoja. Hän ei kykene enää valehtelemaan.] 409 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Vai niin.] 410 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Kiitos kaikesta, ystäväiseni.] 411 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [Mistä?] [-Tiedät, mistä puhun.] 412 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Kaikki eivät suostu toimimaan minun kaltaiseni kanssa.] 413 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Sinun kaltaisesi?] 414 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 415 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [isästäsi tuli shahid minun isäni takia.] 416 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [Minun isäni oli petturi.] [-Omar, älä viitsi.] 417 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Kuuntele minua.] 418 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Et ole isäsi kaltainen. Olet mies,] 419 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [olet sankari, ja serkkuni.] 420 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Olet minun sukuani. Älä unohda sitä.] 421 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Veri on vettä sakeampaa, vaikka isäsi unohtikin sen.] 422 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Serkku-hyvä.] 423 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Eipä vitsailla enää. Ala kirjoittaa.] 424 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Anna tulla.] 425 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Hefa katu 123,] 426 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 427 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 428 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Seuraava.] 429 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheikki Ahmad Arkawi.] 430 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Jatka vain.] 431 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 JENININ PAKOLAISLEIRI 432 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Oletko Zechariah?] 433 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [Olen.] [-Mene sisään. Abu Kareem haluaa tavata.] 434 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Kiitos, mutta yritän lopettaa.] 435 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Tapaamme siis hänet? Hänen ei pitänyt olla täällä,] 436 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [vaan luolissa jossain vuorilla.] 437 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Ole hiljaa. Kuule, ei siitä voi puhua.] 438 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel tietää kyllä. Hän tekee, mitä täytyy.] 439 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Älä huoli, olemme kanssasi.] 440 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Kukaan ei ole yhtä rohkea kuin hän.] 441 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Tekisin mitä vain hänen vuokseen.] 442 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Helvetti.] 443 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Petturi!] 444 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Kuole, paskiainen…] 445 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Kusipää.] 446 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [Paskiainen.] [-Kas noin. Hän lopetti tupakoinnin.] 447 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRYSSEL 448 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 Doron. -Lopultakin. Oli aikakin. 449 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Budapestissä oli liikenneruuhkaa. 450 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hei. 451 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 Teillä on kuulemma hyvä johtolanka. -Niin. 452 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Hyvää työtä. 453 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 Hauska tavata. Olen Ivri. -Nurit. 454 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 Ivri. -Eli. 455 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub syntyi Bagdadissa. Hän on Al-Madinan moskeijan imaami. 456 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 2012-2016 kahdeksan terrori-iskua, mukaan luettuna - 457 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 Pariisin ja Brysselin iskut, tehtiin siitä moskeijasta. 458 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Doronin ansiosta saimme tietää, että solun jäsenet kävivät siellä. 459 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Belgialaiset kuulustelivat imaamia, mutta hän kielsi yhteydet. 460 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Me saimme epävirallisen luvan toimia itsenäisesti. 461 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 Meidän on pidettävä matalaa profiilia. -Toki. Matalalla profiililla. 462 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Ne tyypit eivät pelleille. 463 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 He yrittivät hakkeroida Brysselin liikennevalot - 464 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 Ayubin sieppausiltana. 465 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Selvitetäänpä tämä. 466 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Et tuonut meitä tänne saadaksesi tietoja. 467 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Olette täällä siksi, että jos hän unohti jotain kuulustelussa, 468 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 voitte virkistää hänen muistiaan. 469 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 Anna olla. Siivotaan huomenna. -Voi kulta. 470 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Melkoinen päivä. 471 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Miksi et kertonut tekstiviestistä? 472 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Se sai minut näyttämään tyhmältä. 473 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 Ja epäilyttävältä. -En tiennyt, että se oli häneltä. 474 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Luulin, että se oli joku naapurustosta tai töistä. 475 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Ei tullut edes mieleen. 476 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Ei se mitään. Olkoon. 477 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Eivätköhän he ymmärtäneet. 478 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Mutta ensi kerralla kerro minullekin. 479 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Hyvä on. 480 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Jotta kuulustelijat luulevat meidän jakavan kaiken. 481 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Pölvästi. 482 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 VAKOOJA 483 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Rankaiskoon Allah kaikkia.] 484 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [Kapteeni Ziad?] [-Niin?] 485 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Olen pahoillani. He tappoivat Zechariah Abu Saeedin.] 486 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Luulen, että Gabi on alkanut puhua.] 487 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRYSSEL 488 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, oletko asemissa? 489 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Kyllä. 490 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 Steve? -Kyllä. 491 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Töihin vaan. Onnea. 492 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Menemme sisälle. 493 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 494 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, ystäväiseni…] 495 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Sinun on syötävä, kapteeni. Et voi jatkaa näin.] 496 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Syö, jotta vahvistut.] 497 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Isäsi häpeäisi sinua. Ihan vain tiedoksesi.] 498 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Minä en ole se, joka petti perheesi.] 499 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Älä puhu, ystäväiseni. Ei puhumista.] 500 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Sinä itkit sitä, mitä isäsi on tehnyt sinulle,] 501 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [mutta mitä itse teet perheellesi nyt?] 502 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Muhammadille, Ranalle ja äidillesi.] 503 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Tiedät, että heidät on pidätetty.] 504 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [Nyt riittää.] [-Entä Maya? Etkö ajattele häntä?] 505 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Hän menetti kaiken, minkä vuoksi on tehnyt töitä.] 506 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Ja sinä, senkin käärme,] 507 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [olet pilannut siskosi elämän.] 508 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Jos vielä mainitset siskoni, Gabi…] 509 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [teurastan sinut.] 510 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Sääli, kapteeni.] 511 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Meillä on pitkä yö edessämme.] 512 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Senkin paskiainen!] 513 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 514 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 515 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Rukous päättyy pian. Olkaa valmiina. 516 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Allah antakoon rauhan, armon ja siunaukset.] 517 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Allah siunatkoon teitä.] 518 00:43:28,803 --> 00:43:31,323 Steve, varo kyttiä. 519 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Hyvä on. 520 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Muista, että valmiustilaa on tehostettu. 521 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 Hyvää iltaa. -Iltaa. 522 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 Voinko auttaa? -Iltaa. Ei, kaikki hyvin. 523 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Odotamme ystäväämme, joka osallistuu iltarukoukseen. 524 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 Onko tämä vuokra-auto?. -Kyllä, olemme vain käymässä. 525 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Nouskaa autosta ja näyttäkää henkilöpaperinne. 526 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Toki. 527 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, seuraa ohjeita. Matala profiili, ei provokaatiota. 528 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Hitto. 529 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 Olkaa hyvä. -Kiitos. 530 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Hyväksyköön Allah rukouksenne. Mennään kotiin.] 531 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [Kunnianarvoisa sheikki.] [-Hei.] 532 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Meidän on puhuttava. Voisimmeko keskustella yksityisesti?] 533 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Mitä te täällä teette?] 534 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Haluamme puhua sheikin kanssa. Se on henkilökohtaista.] 535 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Valitan, ystäväiseni. Päivä on ollut pitkä. Tulkaa huomenna.] 536 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Vain pieni hetki, minä pyydän. Se ei vie aikaanne paljon.] 537 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Veli-hyvä, tulkaa takaisin huomenna.] 538 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Tämä veisi vain hetken.] 539 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [Keitä te olette? Kuka lähetti teidät?] [-Hetkinen.] 540 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Veliseni, kertokaa, keitä olette, jotta tiedän, miten voin auttaa.] 541 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Emme ole täältäpäin,] 542 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [vaan Alepposta. Tarvitsemme rahaa.] 543 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Haluaisimme töitä, mitä tahansa.] 544 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [Oletteko kyttiä?] [-Emme tietenkään.] 545 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [Keitä te olette?] [-Emme ole kyttiä.] 546 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [En ymmärrä, mikä on ongelmana. Haluamme vain puhua.] 547 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Antaa olla.] 548 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [Hei, näpit irti!] [-Olepa hyvä ja…] 549 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Mitä siellä tapahtuu? Doron, kerro. 550 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, siitä tulee kaaos.] 551 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [Kuka teidät lähetti? Oletteko kyttiä?] [-Lähtekää.] 552 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Rekisterinumero 1-DBE-642. 553 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [Voitteko kuvitella noita paskakyttiä?] [-Missä?] 554 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Antavat heille sakot.] 555 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [Näpit irti!] [-Kertokaa, keitä olette!] 556 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [Mennään, pojat.] [-Menkää.] 557 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hei, mitä tuo on? Mikä teitä vaivaa? 558 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Ihmiset haluavat vain rukoilla. Antaisitte meidän olla. 559 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [Keitä olette?] [-Kuka teidät lähetti?] 560 00:46:12,603 --> 00:46:14,603 Lakatkaa häiritsemästä! -Kiitos. 561 00:46:14,683 --> 00:46:16,923 Nytkö te päästätte? -Rauhoittukaa. 562 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Näpit irti!] 563 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Alkakaa ajaa vaan! 564 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Häipykää, paskiaiset! 565 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Nyt riittää!] 566 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Pois tieltä!] 567 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Ottakaa hänet!] 568 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [Pois tieltä!] [-Paskiaiset!] 569 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Pysykää etäällä.] 570 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Pois tieltä! Perääntykää!] 571 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Pois tieltä!] 572 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Tekstitys: Paula Pohjanrinne