1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 ΡΑΜΛΑ, ΙΣΡΑΗΛ 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Τα καταφέρνεις αυτά;] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Με προσέχεις, Φάντι;] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Δεν είμαι στυγνός επιχειρηματίας. Έχω καρδιά.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Ολόκληρος μια καρδιά είσαι. Από πέτρα, από σίδερο.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Μόνο άντρες λες ότι κάνουν δουλειές στον δρόμο;] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Δεν είμαστε στη δεκαετία του '80. Εκσυγχρονιστείτε πια!] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Έχεις δίκιο. Τρομερή ιδέα ο φεμινισμός.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Ο κόσμος προτιμά να ψωνίζει από γυναίκες.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Για να το δω.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Τι, δεν τα θέλεις;] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Πάρ' τα, τι περιμένεις; Τρελός είσαι;] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Την ξέρεις ότι είναι εντάξει, φίλε.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Το παίρνω και τσάμπα το εμπόρευμα.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Πρόσεχε. Με τέτοια ποσότητα θα σε φάνε ζωντανή.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Να προσέχεις.] [-Πάμε.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Αστυνομία! Ακίνητοι!] [-Διάολε, δεν το ήξερα.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-Ακίνητοι! Τα χέρια στον τοίχο!] [-Σταμάτα!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Τα χέρια στον τοίχο!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Πόρνη! Είσαι προδότρια!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Αράβισσα είσαι εσύ;] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Πόρνη των Εβραίων είσαι!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Πάμε.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Το πιστεύεις; Μετά την πρώτη ακρόαση 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 ο δικαστής έστειλε τους υπόπτους σε κατ' οίκον περιορισμό, 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 δήθεν λόγω έλλειψης αποδεικτικών στοιχείων. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Κι είπα "Όχι, δεν θα το δεχτώ". Έκανα έφεση στο Πρωτοδικείο 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 επειδή οι κάμερες στο διπλανό σχολείο τα κατέγραψαν όλα. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Αυτή είναι σωστή σκέψη, φίλε μου. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 -Όπα! Χρόνια πολλά! -Να τα εκατοστήσεις! 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Συγγνώμη. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Χρόνια πολλά! 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 -Όλα καλά; -Ναι. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Σωστό γλέντι, βλέπω. 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Τι τον θες τον βαθμό αν δεν εξασφαλίζει ρεπό στη γυναίκα σου στα γενέθλιά της; 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 -Μη με πρήζεις πια για τον βαθμό μου. -Δίκιο έχει. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Πάω για ένα ντουζάκι. Περιμένετέ με στο επιδόρπιο. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Μη με κοιτάς έτσι. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Αλήθεια ο Ντανίνο σε άφησε μόνη με αυτούς τους δύο βλάκες; 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Αφού οι στρατιώτες του Φάρτζουν είναι ζώα. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 -Γιατί δεν υπήρχε κι άλλος; -Εγώ το πρότεινα. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Έχεις τρελαθεί. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 -Ποπό! -Χρόνια πολλά, μωρό μου. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 -Πανέμορφο! -Ναι; Εγώ το διάλεξα. 45 00:03:48,883 --> 00:03:53,763 Βιάσου, μου τελειώνουν τα θέματα συζήτησης κι ο Αβίραμ μού έχει φάει τα αυτιά. 46 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [ΝΕΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ: Σ' ΑΓΑΠΩ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ.] 47 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [Σ' ΑΓΑΠΩ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ.] 48 00:04:49,443 --> 00:04:53,203 ΧΑΟΣ 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Γεια, αφεντικό. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ; Παρέμβαση; 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 Παίρνουν χαλαρά φωτογραφίες κι αποτυπώματα. 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Τη δουλειά τους. Δεν θες μόνο εσύ να βρεθεί ο Αγιούμπ. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Απίστευτο! 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -Γιατί δεν κλείνουν δρόμους; -Ντορόν, φτάνει! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Μισή ώρα πέρασε, κοντά θα 'ναι. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Κάνουν ό,τι μπορούν. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Θα έπρεπε να συλλαμβάνουν κόσμο έξω από τα σπίτια. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Δεν είμαστε στη Ναμπλούς. Περίμενε. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Άντζελα, κανένα νέο; 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Όχι ακόμα, αλλά κάνουμε ό,τι μπορούμε. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Η φωτογραφία του Ομάρ Ταβάλμπε έχει φτάσει σε κάθε τμήμα, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 όλες οι μονάδες μας κινητοποιήθηκαν, σηκώσαμε ελικόπτερο. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Προέχει να κινηθούμε γρήγορα. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Φυσικά. Θα μου πεις τώρα 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 τι στο καλό κάνατε σ' αυτό το διαμέρισμα; 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Κάνετε ό,τι σας κατέβει, αγνοώντας κανόνες και πρωτόκολλο, 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 και ορίστε τι συμβαίνει. 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Πες μου, έχετε βγάλει άντρες στον δρόμο; 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Τι γίνεται; Δεν ξέρουν να δουλεύουν εδώ πέρα. 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Σε παρακαλώ, Ίβρι, πάρ' τον από εδώ να κάνουμε τη δουλειά μας. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Άντζελα, κάτι βρήκα. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ναι; 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Τι κοιτάζεις; 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Βρήκαμε ένα κινητό στο διαμέρισμα. Θα έπεσε από κάποιον δράστη. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Αντλήσαμε πληροφορίες και να το αναλύσουμε με το Cellebrite. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Πολύ γρήγορα, μπράβο. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Σταμάτα! 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Μπορείς να ζουμάρεις; 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Κι άλλο. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Είναι αυτός από την πρεσβεία. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Είν' αυτός από την πρεσβεία. Ήμουν εκεί. 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Τον είδα στην πρεσβεία του Ισραήλ, ήταν στο αμάξι. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Τι βλάκας που είμαι! Τι βλάκας! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Γαμώτο! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Έχεις δει το κινητό μου; -Ναι, είναι στο κρεβάτι. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Τι στο καλό; 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Τι συμβαίνει; 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Είναι εδώ η Μάγια Μπενγιαμίν; -Ναι. Τι συμβαίνει; 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Τι κάνετε; 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Γιανίβ, από το πρωθυπουργικό γραφείο. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Ακολουθήστε μας. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Κάνεις μεγάλο λάθος. Ποιος σε έστειλε; 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Τι συμβαίνει; -Τι κάνετε; 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Δεν καταλαβαίνω. -Τι κάνετε; 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Άσ' το αυτό! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Άμος, ηρέμησε. 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -Κι εσύ πρέπει να έρθεις. -Τι είναι αυτό; 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Δεν ξέρω. Παίρνω τον διοικητή. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Άμος, το τηλέφωνό σου. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Το τηλέφωνό σου. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Πάρ' το. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Θα σας εξηγήσουμε όταν φτάσουμε. 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Στο μεταξύ, πάρτε δυο πράγματα, ίσως καθίσετε κάμποσο. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 ΤΖΕΝΙΝ, ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Ακίνητοι! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 -Μπάνιο εντάξει. -Δωμάτιο εντάξει. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Δεν είναι εδώ. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Πού είναι ο Άντελ Ταβάλμπε;] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Διοικητής από 3, άφαντος ο στόχος. Φεύγουμε. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Ελήφθη. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Ορκίζομαι, αρχηγέ, όποιον ρώτησα, αυτό μου είπε.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-Ότι κρυβόταν σ' αυτό το σπίτι.] [-Ξέρω ότι δεν έλεγες ψέματα.] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Πρέπει όμως να τον βρούμε επειγόντως.] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Συνέχισε να ψάχνεις μέχρι να βρεις κάτι] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [κι όταν βρεις, πες το μου αμέσως.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Μετά θα συζητήσουμε ό,τι ζήτησες.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Όλα εντάξει, φίλε μου Ζακαρία. Ξέρω ότι είσαι έμπιστος.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΩΝ ΔΥΝΑΜΕΩΝ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 ΤΑΥΤΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Έχουμε ταυτότητα. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -Λοιπόν; -Έχουμε ταυτότητα. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Λιβανέζος. Σάμι Αζάμ, μάγειρας στο Μολενμπέκ. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Πάμε. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Όχι, μόλις έφτασα. Ναι, θα σε ενημερώσω μετά. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Αν στείλετε ομάδα στο σπίτι του; 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ίβρι, δεν σου ζήτησα να μαζέψεις το πίτμπουλ σου; 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Το πίτμπουλ μάς έδωσε πολύ καλό κόκαλο. Κάνε υπομονή, σε παρακαλώ. 128 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 Ίβρι! 129 00:11:11,323 --> 00:11:14,563 [-Πού είναι ο Σάμι Αζάμ; Πού;] [-Δεν ξέρω, άσε με!] 130 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [-Δεν έχω καμία σχέση εγώ.] [-Τότε, γιατί το έσκασες;] 131 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Άκουσα να σχεδιάζει κάτι με φίλους.] 132 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [-Τι φίλους;] [-Κάτι Λιβανέζους στο τζαμί.] 133 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [-Ποιο τζαμί;] [-Το Αλ-Μαντίνα, στο Μολενμπέκ.] 134 00:11:25,603 --> 00:11:29,123 -Μπορείς να τον αφήσεις, αναλαμβάνουμε. -Δεν είναι οπλισμένος. 135 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Πρόσωπο στον τοίχο! Χέρια πίσω από την πλάτη, άνοιξε τα πόδια! 136 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Έχεις όπλο; 137 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Γιατί, Ομάρ;] 138 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Είσαι έξυπνο παιδί.] 139 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Γιατί έπεσες τόσο χαμηλά;] 140 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Άκου,] 141 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [έχεις περιθώριο να το διορθώσεις.] 142 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Πες στους φίλους σου ότι πρέπει να μου φέρεις φάρμακα,] 143 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [για την πίεση, ίσως.] 144 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Θα βγεις να φέρεις κάτι.] 145 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Θα πάρεις σ' ένα νούμερο που θα σου πω.] 146 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Θα φύγεις και δεν θα ξανάρθεις.] 147 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Υπόσχομαι ότι δεν θα σε συνδέσουν καθόλου μ' αυτό.] 148 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Έχεις τον λόγο μου.] 149 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Νομίζεις ότι με ξέρεις, αρχηγέ;] 150 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Δεν ξέρεις τίποτα.] 151 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Νομίζεις ότι 'μαι σαν τον πατέρα μου.] 152 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Αδύναμος, που μπορείς να με χρησιμοποιείς για πληροφορίες.] 153 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Τώρα, όμως,] 154 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [είσαι στα χέρια μου] 155 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [και θα σε χρησιμοποιήσω για να μάθω όλα όσα ξέρεις.] 156 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Κατάλαβα. 157 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Το κάνεις λόγω του πατέρα σου. 158 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Νομίζεις ότι έτσι θα σε περάσουν για… 159 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 σκληρό άντρα, έτσι; 160 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Δεν θα μου αποσπάσεις τίποτα. Το ξέρεις, έτσι; 161 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Ομάρ…] 162 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [ό,τι και να κάνεις δεν αρκεί.] 163 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [Πάντα θα σε βλέπουν ως τον γιο ενός προδότη.] 164 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Αγάπη μου, γυναίκα μου.] 165 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Αγάπη μου.] 166 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Δεν είμαστε εδώ. 167 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Γαμώτο! Αν είναι ο βλάκας από τον σύλλογο ιδιοκτητών, τον σκότωσα. 168 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Τι 'ναι, αδερφέ; -Δεν απαντάτε στα τηλέφωνα. 169 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Η Νούριτ είν' εδώ; -Έχουμε ρεπό. 170 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Ο Έλι είπε ότι δεν θα μας ενοχλούσατε. -Νούριτ! 171 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Στιβ, τι συμβαίνει; 172 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Απήγαγαν τον Γκάμπι στο Βέλγιο. 173 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Ο Ομάρ, η πηγή του στη Χεζμπολάχ, σκότωσε 3 φύλακες και τον πήρε. 174 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Ξεσηκώθηκε όλο το Βέλγιο, μα δεν τον βρίσκουν. 175 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Κι ο Ντορόν ήταν μαζί του. 176 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Ο Σάμι Αζάμ, ο Ομάρ Ταβάλμπε, ίσως κι ο υπόλοιπος πυρήνας 177 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 προσεύχονται στο τζαμί Αλ Μαντίνα του Μολενμπέκ. 178 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Ξέρω ότι δεν θες να παρέμβεις, αλλά ο χρόνος μας τελειώνει. 179 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Τι κι αν προσεύχονται σ' ένα τζαμί; Τι θες να κάνω; 180 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Να συλλάβω όλους τους μουσουλμάνους; -Δεν λέω αυτό. 181 00:16:25,203 --> 00:16:29,203 Θα θυμάσαι όμως ότι βασικές επιθέσεις τρομοκρατών την τελευταία δεκαετία 182 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 προήλθαν από αυτό το τζαμί. 183 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Κι έχουμε να δούμε δραστηριότητα από εκεί από το 2016. 184 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Ο ιμάμης. Δεν είναι η πρώτη φορά που συνδέεται με τρομοκρατική δράση. 185 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Δεν συνδέεται με σιίτες, 186 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 αλλά δεν λέει όχι σε δωρεές από Ιράν και Λίβανο. 187 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -Εντάξει, θα τον φέρουμε για ανάκριση. -Άντζελα, ο χρόνος τελειώνει. 188 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Αν μπούμε σε τζαμί στο Μολενμπέκ, 189 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 η γειτονιά θα πάρει φωτιά και τα ΜΜΕ απλά θα οργιάσουν. 190 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Άσε μας να δουλέψουμε, Ίβρι. 191 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Δεν ξέρετε μόνο εσείς να χειριστείτε αυτήν την κοινότητα. 192 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ) 193 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Να τη! Μάγια!] 194 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Μάγια.] [-Πες τους ότι άδικα μας έφεραν εδώ.] 195 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Μαμά, έρχομαι αμέσως.] [-Ναι, χρυσό μου.] 196 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Τα ζώα, δεν μας λένε γιατί ήρθαμε εδώ.] 197 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Κάτσε ήσυχα, θα τελειώσει σύντομα.] 198 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [-Μοχάμεντ, μην κάνεις φασαρία.] -Μάγια, έλα. 199 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Αν θέλει ο Αλλάχ. Αγάπη μου.] 200 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Κι αυτήν τη συνέλαβαν; Για ποιον λόγο;] 201 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Μάγια Μπενγιαμίν, το πατρικό Ταβάλμπε.] 202 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [Αριθμός ταυτότητας 3647392.] 203 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Διεύθυνση: Σβιλ Χασίκμα 5, Γκάας.] 204 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Ο άντρας σου είναι από το κιμπούτς;] 205 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Απλώς μένουμε εκεί. 206 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Γιατί 'ναι εδώ όλη η οικογένειά μου; Κι ο άντρας μου, ο αστυνομικός; 207 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Μάγια, είστε δεμένοι με τον αδερφό σου;] 208 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Δεν καταλαβαίνω. Ασχολείται με ναρκωτικά η Σιν Μπετ; 209 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Για τον Ομάρ λέω, όχι τον Μοχάμεντ.] 210 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Πότε μιλήσατε τελευταία φορά;] 211 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Πριν τέσσερα χρόνια. 212 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Τέσσερα χρόνια; Είσαι βέβαιη;] 213 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Το καλοκαίρι του 2018, μετά τον γάμο μου. 214 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Μου έκλεισε την πόρτα κατάμουτρα και δεν τον ξανάδα. 215 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 -Ναι, είμαι βέβαιη. [-Καμία επαφή τέσσερα χρόνια;] 216 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Αυτό δεν είπα μόλις;] [-Ήξερες ότι 'ναι στη Χεζμπολάχ;] 217 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Στη Χεζμπολάχ;] [-Στη Χεζμπολάχ.] 218 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Κι ο ξάδερφός σου ο Άντελ.] 219 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Καλά να μην ξέρεις για έναν ξάδερφο, μα για τον ίδιο σου τον αδερφό;] 220 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Μάγια, είσαι εξαίρετη αστυνομικός. 221 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Με την καλύτερη αξιολόγηση ως μυστική, όλοι οι διοικητές το λένε. 222 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Λες να πιστέψω ότι δεν ήξερες; -Θα περάσω από ανιχνευτή ψεύδους. 223 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Γιατί δεν επικοινώνησες μαζί του όλα αυτά τα χρόνια; 224 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Ήσασταν πολύ δεμένοι. 225 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ναι, μικροί, στο λύκειο. 226 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Πάντα τον βοηθούσες, σωστά; Πάντα. 227 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Ακόμα κι ως αστυνομικός. -Αδερφή του είμαι. 228 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Τον αγαπώ κι όταν είναι κόπανος. -Φυσικά. 229 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Ξέρω ότι κι εκείνος σ' αγαπά πολύ. Πάρα πολύ. 230 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Το ανέφερε και στο μήνυμα που σου 'στειλε. 231 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Χτες. 232 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Συγγνώμη. Σ' αγαπώ". Σου θυμίζει κάτι; 233 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Δεν ήξερες ότι ήταν αυτός; 234 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -Ότι αυτός το έστειλε; -Πού να το ξέρω; 235 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Και ποιος να ήταν; [Κάποιος που αγαπά τα μάτια σου;] 236 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Ο αξιωματικός σου, Άντελ Ταβάλμπε…] 237 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 ΤΖΕΝΙΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ 238 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […αλωνίζει στον τομέα σου και σκοτώνει κόσμο.] 239 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Κι εμείς κινδυνεύουμε, ειδικά εσύ.] 240 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ο Αγιούμπ ξέρει κάθε συνεργάτη στα Κατεχόμενα.] 241 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Τους ξέρει καλά.] 242 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Ξέρω τον Αγιούμπ 20 χρόνια τώρα, είναι μοναδικός.] 243 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Δεν θα τον λυγίσουν.] 244 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Θέμα εμπειρίας, φίλε μου.] 245 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Εσύ, κύριε έμπειρε, στρατολόγησες κάποιον] 246 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [με πατέρα αρχηγό στην Τζιχάντ, την οποία εξαλείψαμε,] 247 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [κι έφτιαξε πυρήνα της Χεζμπολάχ μπροστά σου.] 248 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Λόγω του πατέρα του τον στρατολογήσαμε. Είχε διασυνδέσεις και στην Τζενίν.] 249 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Έτσι διατηρούσαμε την ειρήνη,] 250 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [ξέραμε πώς να τους βρούμε προτού κάνουν επιθέσεις.] 251 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Ο Άντελ Ταβάλμπε στεκόταν εδώ ακριβώς.] 252 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Τώρα, είναι ο πλέον καταζητούμενος.] 253 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Αστυνόμε Ζιάντ,] 254 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [τα λόγια τσακίζουν κόκαλα.] 255 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Μίλα με σεβασμό,] 256 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [γιατί ακούγεται λες και με κατηγορείς για κάτι.] 257 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Ναι; Έτσι ακούγεται;] 258 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Πολύ ωραία, γιατί αυτό ήθελα.] 259 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Δεν ξέρω αν είσαι μπλεγμένος ή όχι.] 260 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Άμπου Οσάμα, απόδειξέ μας ότι δεν έχεις αίμα στα χέρια σου.] 261 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 -Ναι; -Ντάνα, εγώ είμαι. 262 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 -Δεν μπορώ τώρα, επείγει; -Όχι, καθόλου δεν επείγει. 263 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Γιατί δεν κινείται τίποτα; 264 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Συνεργαζόμαστε με τον Ίβρι… 265 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Στείλε την ομάδα με τον Ραφαέλ, να γίνει η δουλειά. 266 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Εντάξει, σε άκουσα. Άσε με να δουλέψω, ναι; 267 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Εντάξει, Ντίμα, ενημέρωσέ με για κάθε εξέλιξη. 268 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Η Ermetic λέει ότι το σύστημά της σκανάρει όλο μας το cloud. 269 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 Δεν υπάρχει ένδειξη κυβερνοεπίθεσης. 270 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Ιταμάρ. 271 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Ντορόν, σε ψάχνω όλο το πρωί. 272 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Περιμένουμε όλοι εδώ, στου μπαμπά. Δεν μας λένε τίποτα. 273 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Έχουμε τρελαθεί. Τους είπα ότι θα σε έπαιρνα. Κανένα νέο; 274 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Όχι, τίποτα ακόμα. Αλλά έχουμε αναλάβει όλοι, εγώ είμαι εδώ. 275 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Θα σου πω ό,τι νέα έχω. 276 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Εντάξει. 277 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Πες το και στη μαμά σου. 278 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Θα το πω. 279 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Τι εφιάλτης, Ντορόν! 280 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Αυτά τα πράγματα έχουν πάντα κακή κατάληξη. 281 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Ο μπαμπάς σου είν' ο πιο σκληρός που ξέρω. Δεν θα φύγω χωρίς αυτόν, εντάξει; 282 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 -Εντάξει. -Το ορκίζομαι. 283 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Χαιρόμαστε που είσαι εκεί. Εσένα εμπιστευόμαστε πιο πολύ. 284 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Κι ο μπαμπάς, είμαι βέβαιος. Ξέρει ότι κάνεις τα πάντα. 285 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Όχι, όχι, για το μόνο που κατηγορούμαι] 286 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [είν' η μουσουλμανική μου θρησκεία] 287 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [και η πίστη μου στον Αλλάχ και στον προφήτη του τον Μωάμεθ.] 288 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Αυτή είναι η μόνη σας κατηγορία.] 289 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Ξέρετε πόσοι μουσουλμάνοι συλλαμβάνονται κάθε μέρα;] 290 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Εκατοντάδες, στις Βρυξέλλες και σε όλη την Ευρώπη.] 291 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Τον άφησαν; 292 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Λόγω αυτής της κατηγορίας…] 293 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ίβρι. 294 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Σοβαρά μιλάς; 295 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Εγώ περιμένω να μπω στην ανάκριση, κι εσείς τον αφήνετε; 296 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Δεν είχαμε άμεση αιτία για να τον κρατήσουμε. 297 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Ο Αλ-Κουτούμπ δεν συνδέεται με τον Ομάρ ή τους άντρες του. 298 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Έλα τώρα! -Ίβρι, πίστεψέ με, 299 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ξέρω πόσο έχεις θυμώσει, αλλά το γενικό συμβούλιο 300 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 δεν αφήνει να συνεχίσουμε την ανάκριση. Έτσι λειτουργούμε εδώ. 301 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Τι ισχυρίζεστε ότι έχω κάνει; Εγώ προάγω την ειρήνη.] 302 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Αν υπήρχε κάτι πιο απτό, 303 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 θα είχα κάτι να δουλέψω, καταλαβαίνεις; 304 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Κατάλαβα. 305 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -Θα μιλάμε. -Εντάξει. 306 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Με τη γραφειοκρατία τους θα χάσουμε τον Αγιούμπ! 307 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Με τον Ραφαέλ μίλησες; -Όχι. Η ομάδα του Παρισιού είν' έτοιμη. 308 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Θα τους κινητοποιήσουμε. -Του Παρισιού; 309 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Μιλάνε αραβικά; Δουλεύουν με μουσουλμάνους; 310 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Μπαίνουν σε τζαμιά, γειτονιές; Φέρε την ομάδα του Έλι. 311 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Αυτοί θα το είχαν λήξει από ώρα. Τι περιμένουμε; 312 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Νερό…] 313 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Πιες.] 314 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης;] 315 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Μίλα μας.] 316 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Μίλα μας, δώσε μας αυτό που θέλουμε και θα τελειώσουμε.] 317 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Εντάξει;] 318 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Έλα, φίλε μου, ακούω.] 319 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Ξεκίνα με ονόματα συνεργατών στην Τζενίν.] 320 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Τι συμβαίνει; Γιατί δεν λέει κανείς τίποτα; 321 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Λοιπόν; 322 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Μεταφερόμαστε στο Βέλγιο, να βοηθήσουμε στην έρευνα. 323 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -Αλήθεια; -Εντελώς. 324 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Θέλουν κόσμο που ξέρει απέξω την Ελ-Φατίχα. 325 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Ψάχνουμε πυρήνα της Χεζμπολάχ που κρατά τον Γκάμπι 326 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 στην καρδιά οικισμού αμάχων, σε μια ξένη πόλη, 327 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 χωρίς την ελευθερία να δουλέψουμε όπως ξέρουμε. 328 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 Να έχετε λοιπόν υπόψη σας ότι θα 'ναι δύσκολο. 329 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Ετοιμαστείτε γρήγορα. Σε μισή ώρα θα μας ενημερώσει ο Ραφαέλ της Μοσάντ, 330 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 και μετά θα φύγουμε. Πάρτε ζεστά ρούχα. 331 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Κουνηθείτε! 332 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Κωλοβέλγιο! 333 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Ωραίο μήνα του μέλιτος σας κανόνισε ο Γκάμπι, έτσι; 334 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Τι λέει; Κανένα νέο; 335 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Φαίνεται ότι θα πεταχτούμε εκεί στα γρήγορα. 336 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Ξέρεις για πόσο; 337 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Όχι. Ελπίζω να μην πάρει πολύ. Ο χρόνος είναι πολύτιμος. 338 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Εντάξει. 339 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Θα κρατήσει λίγο, δεν θα σου λείψω καν. 340 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 341 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Κάνε ό,τι πρέπει, πρόσεχε και γύρνα πίσω σύντομα. 342 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Εντάξει; 343 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Εντάξει, αγάπη μου. 344 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Το υπόσχεσαι; 345 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Φυσικά. 346 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Φιλιά. 347 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Φιλιά. 348 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Η ευλογία του Αλλάχ, Ουμ Καρίμ.] 349 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Λέγομαι Ζακαρία Άμπου Σαΐντ. Με ξέρει ο Άντελ.] 350 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Να ξέρεις ότι αυτό που κάνει σημαίνει πολλά.] 351 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Είναι σημαντικός. Μας κάνει περήφανους, κι όχι μόνο εμάς εδώ.] 352 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Σ' ευχαριστώ.] 353 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Αν μπορούσα, θα του έλεγα ότι με τιμά που δούλεψα μαζί του.] 354 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Σ' ευχαριστώ, θα του το μεταφέρω.] 355 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Μουάτασαμ Αλ-Φατάχ.] 356 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Χαλέντ Αλ-Ουαλίντ,] 357 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [Αλ-Χουσεΐν 69, Τζενίν.] 358 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Ραμί Άμπου Μπακάρ,] 359 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [Αλ-Ισρά 65, Τζενίν.] 360 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Άκου, αρχηγέ,] 361 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [δεν έχω πολλές αναμνήσεις από τον καταυλισμό.] 362 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [Θυμάμαι όμως που έπαιζα στον δρόμο στα πέντε ή τα έξι μου] 363 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [με τους φίλους μου από το σχολείο.] 364 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι.] 365 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά. Δεν θέλουν πολλά για να περνάνε καλά.] 366 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Και μετά ήρθες εσύ και μας ξερίζωσες.] 367 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Δεν ξανάδα ποτέ τους φίλους μου.] 368 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Μέχρι που μια μέρα έπεσα πάνω σε έναν τους, τον Ίσα.] 369 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Περάσαμε ωραία συζητώντας για τον καταυλισμό τον παλιό καιρό] 370 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [και μίλησε και για τον Ραμί, τον Ραμί Άμπου Μπακάρ.] 371 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Ο Ραμί, που ήταν ο καλύτερός μου φίλος στο σχολείο.] 372 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Και ξέρεις κάτι;] 373 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Ο Ραμί πέθανε πριν από δύο χρόνια, και μου λες το όνομά του;] 374 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Περίμενα κάτι παραπάνω από σένα, αρχηγέ.] 375 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Αν μας πεις κι άλλα ψέματα, Γκάμπι,] 376 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [θα καταφέρεις μόνο να πονέσεις παραπάνω. Κατάλαβες;] 377 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Καλέ μου Γκάμπι, μας έκανες προδότες] 378 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [και τώρα μας κάνεις ήρωες της Παλαιστίνης.] 379 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Άμος, πες μου, 380 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 πώς γνώρισες τη Μάγια; 381 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Τι σχέση έχει αυτό; 382 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Απάντησε, σε παρακαλώ. 383 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Σε περιφερειακό συνέδριο, εντάξει; 384 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Πώς αντέδρασε η οικογένειά σου; 385 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Είσαι παρασημοφορημένος, αλεξιπτωτιστής. 386 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Γιατί με Αράβισσα; 387 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Ξέρω τι πας να κάνεις, μικρέ. 388 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Να τσαντιστώ και να μου ξεφύγει κάτι. 389 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Ξέρω όλα τα ψυχολογικά κόλπα σου. -Δεν είναι κόλπα. 390 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Θέλω απλώς να δω πόσο καλά ξέρεις τη σύζυγό σου. 391 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Ξέρω τη σύζυγό μου όσο καλά ξέρεις κι εσύ τη δική σου. Καλά. 392 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Και τον Ομάρ; 393 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Πόσο καλά τον ξέρεις; 394 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Μία φορά μόνο έχω συναντήσει τον Ομάρ. 395 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Στον γάμο μας. Και τέλος. 396 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Τα έχει με τον εαυτό του και μ' όλον τον κόσμο. 397 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -Αποκατέστησαν την επαφή τους; -Όχι, δεν έχουν επαφή. 398 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Δεν του έχει μιλήσει από τότε. Δεν ήθελε. 399 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Αυτό είναι τηλεφωνικό αρχείο. 400 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Χτες βράδυ, για τα γενέθλιά της, έλαβε ένα μήνυμα από τον Ομάρ. 401 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Σ' αγαπώ.] 402 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 [Συγγνώμη".] 403 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Μήπως ξέρεις για τι ζητάει συγγνώμη; 404 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Γεια, ξάδερφε.] 405 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Πώς είσαι; Είν' ασφαλής η γραμμή;] 406 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Ναι.] 407 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Γράψε.] 408 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Κι αν έβγαλε από το μυαλό του τα ονόματα;] 409 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Αυτός σκαρφίστηκε όλα τους τα κόλπα.] 410 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Πραγματικά είναι. Δεν είναι σε θέση να πει ψέματα.] 411 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Κατάλαβα.] 412 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Σ' ευχαριστώ για όλα, φίλε.] 413 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [-Για ποιο πράγμα;] [-Ξέρεις τι εννοώ.] 414 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Δεν θα συμφωνούσαν όλοι να δουλέψουν με κάποιον σαν εμένα.] 415 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Κάποιον σαν εσένα;] 416 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Άντελ,] 417 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [ο πατέρας σου μαρτύρησε εξαιτίας του πατέρα μου.] 418 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Ο πατέρας μου ήταν προδότης.] [-Ομάρ, φτάνει.] 419 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Άκουσέ με.] 420 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Δεν είσαι σαν τον πατέρα σου. Είσαι άντρας,] 421 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [ήρωας και ξάδερφός μου.] 422 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Είσαι αίμα μου, μην το ξεχνάς.] 423 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Το αίμα νερό δεν γίνεται, κι ας το ξέχασε αυτό ο πατέρας σου.] 424 00:33:01,963 --> 00:33:05,523 [-Καλέ μου ξάδερφε.] [-Εντάξει, τέρμα η πλάκα, γράφε.] 425 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Λέγε.] 426 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Οδός Χέφα 123,] 427 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Τζενίν.] 428 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Σάμαχ Αλ-Ιντί.] 429 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Επόμενος,] 430 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Αμπίντα Ιμπν Χαλντούν, σεΐχης Άχμαντ Αρκάουι.] 431 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Συνέχισε.] 432 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 ΤΖΕΝΙΝ, ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ 433 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Ο Ζακαρία είσαι;] 434 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Ναι.] [-Πέρνα μέσα, σε θέλει ο Άμπου Καρίμ.] 435 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Ευχαριστώ, προσπαθώ να το κόψω.] 436 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Θα πάμε να τον δούμε; Λένε ότι δεν είναι καν στην πόλη.] 437 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [Ότι ζει στις σπηλιές, πάνω στα βουνά.] 438 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Μη μιλάς. Κοίτα, αδερφέ, δεν μπορείς να τα συζητάς αυτά.] 439 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Ο Άντελ είν' αρχηγός, κάνει ό,τι χρειάζεται.] 440 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Μην ανησυχείς, είμαστε μαζί σου.] 441 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Κανείς, ούτε στις αρχές ούτε στη Χαμάς, δεν είναι τόσο γενναίος.] 442 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Θα έκανα τα πάντα για εκείνον.] 443 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Κάθαρμα!] 444 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Προδότη!] 445 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Ψόφα, μπάσταρδε!] 446 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Κάθαρμα!] 447 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [-Μπάσταρδε!] [-Ορίστε, τώρα έκοψε το κάπνισμα.] 448 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 449 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 -Ντορόν. -Επιτέλους. Καιρός ήταν. 450 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Είχε κίνηση πάνω από τη Βουδαπέστη. 451 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Γεια. 452 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 -Έμαθα ότι βρήκες γερό στοιχείο. -Ναι. 453 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Μπράβο σου. 454 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 -Χάρηκα. Ίβρι. -Νούριτ. 455 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 -Ίβρι. -Έλι. 456 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Ο Μοχάμεντ Αλ-Κουτούμπ, από τη Βαγδάτη, ιμάμης στο τζαμί Αλ-Μαντίνα. 457 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Μεταξύ 2012-2016 έγιναν έξι τρομοκρατικές επιθέσεις 458 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 από το τζαμί του, ανάμεσά τους σε Παρίσι και Βρυξέλλες. 459 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Έχουμε ξεκάθαρα σημάδια, χάρη στον Ντορόν, ότι ο πυρήνας μας προσεύχεται εκεί. 460 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Τον ανέκριναν, αρνήθηκε ανάμειξη, οπότε δεν μπορούν να κάνουν κάτι. 461 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Έχουμε ωστόσο ανεπισήμως το ελεύθερο να ενεργήσουμε ανεξάρτητα. 462 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 -Αλλά πρέπει να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ. -Εννοείται, χαμηλό προφίλ. 463 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Αυτοί οι τύποι δεν παίζουν. 464 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Σύμφωνα με το Armis, πήγαν να χακάρουν τα φανάρια των Βρυξελλών 465 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 όταν απήγαγαν τον Αγιούμπ. 466 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Για να καταλάβω. 467 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Δεν μας έφερες εδώ μόνο για πληροφορίες, έτσι; 468 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Ήρθατε γιατί αν ξέχασε κάτι κατά την ανάκρισή του, 469 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 θα του φρεσκάρετε τη μνήμη. 470 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -Ξέχνα το, θα συμμαζέψουμε αύριο. -Αγάπη μου… 471 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Τι μέρα, ε; 472 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Γιατί δεν μου είπες για το μήνυμα; 473 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Φάνηκα ηλίθιος στην ανάκριση. 474 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Ύποπτος, μάλιστα. -Άμος, λες να ήξερα ότι το έστειλε αυτός; 475 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Νόμιζα ότι ήταν κάποιος από τη γειτονιά ή από τη δουλειά. 476 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Ούτε που το υποψιάστηκα. 477 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Εντάξει, δεν πειράζει. 478 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Νομίζω ότι κατάλαβαν. 479 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Άλλη φορά όμως να μου τα λες, μην τα κρατάς. 480 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Εντάξει. 481 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Για να νομίζουν οι ανακριτές έστω ότι λέμε τα πάντα. 482 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Βλαμμένο! 483 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ 484 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Ο Αλλάχ να σας τιμωρήσει.] 485 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Αστυνόμε Ζιάντ;] [-Ναι;] 486 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Λυπάμαι. Σκότωσαν τον φίλο σου, τον Ζακαρία Άμπου Σαΐντ.] 487 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Μάλλον ο Γκάμπι άρχισε να μιλάει.] 488 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 489 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Έλι, είσαι σε θέση; 490 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Θετικό. 491 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Στιβ; -Θετικό. 492 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Ξεκινήστε δουλειά. Καλή τύχη. 493 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Ξεκινάμε. 494 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Ομάρ…] 495 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Ομάρ, φίλε…] 496 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Πρέπει να φας κάτι, αρχηγέ. Πώς θα συνεχίσεις έτσι;] 497 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Φάε για να δυναμώσεις.] 498 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Ο πατέρας σου θα ντρεπόταν για σένα. Να το ξέρεις.] 499 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Δεν διέλυσα εγώ την οικογένειά σου.] 500 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Μη μιλάς, φίλε μου. Μη μιλάς.] 501 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Έκλαιγες για όσα σου έκανε ο πατέρας σου.] 502 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [Δες όμως τι κάνεις τώρα εσύ στους δικούς σου.] 503 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Στον Μοχάμεντ, τη Ράνα, τη μάνα σου.] 504 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Το ξέρεις ότι τους έχουν συλλάβει.] 505 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [-Φτάνουν τα λόγια.] [-Κι η Μάγια; Δεν τη σκέφτηκες καθόλου;] 506 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Έχασε όλα αυτά που αγωνίστηκε να αποκτήσει.] 507 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Κι εσύ, φίδι,] 508 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [κατέστρεψες τη ζωή της πιο πολύ.] 509 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Γκάμπι, αν αναφέρεις άλλη μία φορά την αδερφή μου,] 510 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [θα σε σφάξω.] 511 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Είναι κρίμα, αρχηγέ.] 512 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Μας περιμένει μεγάλη νύχτα.] 513 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Μαλακισμένο!] 514 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.] 515 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.] 516 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.] 517 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Η προσευχή σχεδόν τελείωσε. Να 'στε έτοιμοι. 518 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Την ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.] 519 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Την ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.] 520 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Στιβ, 521 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 πρόσεξε τους αστυνομικούς. 522 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Εντάξει. 523 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Να θυμάσαι, η πόλη είναι σε κόκκινο συναγερμό. 524 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 -Καλησπέρα. -Καλησπέρα. 525 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 -Χρειάζεστε κάτι; -Όχι, εντάξει είμαστε. 526 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Περιμένουμε να βγουν οι φίλοι μας από την προσευχή. 527 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 -Νοικιασμένο είναι το αμάξι; -Ναι, ήρθαμε επίσκεψη. 528 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Παρακαλώ, βγείτε και βγάλτε τις ταυτότητές σας. 529 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Φυσικά. 530 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Στιβ, πήγαινε με τα νερά τους. Χαμηλό προφίλ, μην προκαλείς. 531 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Διάολε. 532 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 533 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Ο Αλλάχ να δεχτεί τις προσευχές σας. Πάμε σπίτι.] 534 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Αξιότιμε σεΐχη.] [-Χαίρετε.] 535 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Πρέπει να μιλήσουμε. Μπορούμε να τα πούμε ιδιαιτέρως;] 536 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Τι δουλειά έχετε εδώ;] 537 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Θέλουμε απλώς να μιλήσουμε στον σεΐχη. Είναι προσωπικό ζήτημα.] 538 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Συγγνώμη, φίλε μου, κουράστηκα πολύ σήμερα. Έλα πάλι αύριο.] 539 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Σε παρακαλούμε, ένα λεπτό μόνο. Δεν θα σε απασχολήσουμε πολύ.] 540 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Αδερφέ, σε παρακαλώ, γύρνα αύριο και θα μιλήσουμε.] 541 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Ένα λεπτό θα πάρει μόνο.] 542 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Ποιοι είστε; Ποιος σας έστειλε;] [-Περίμενε!] 543 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Αδερφοί μου, πείτε μου ποιοι είστε για να ξέρω πώς να βοηθήσω.] 544 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Δεν είμαστε από εδώ.] 545 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [Είμαστε από το Χαλέπι. Πρέπει να βγάλουμε λεφτά.] 546 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Θέλουμε μια δουλειά, οτιδήποτε. Σε παρακαλούμε.] 547 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Αστυνομία είστε;] [-Όχι βέβαια.] 548 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Ποιοι είστε; Τι θέλετε;] [-Δεν είμαστε αστυνομία.] 549 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Μα πού 'ναι το πρόβλημα; Ένα λεπτό με τον σεΐχη θέλουμε.] 550 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Ξέχνα το!] 551 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Κάτω τα χέρια!] [-Κάντε μου μια χάρη.] 552 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Τι γίνεται εκεί; Ντορόν, μίλα μου. 553 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ίβρι, θα καταλήξει σε χάος.] 554 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Ποιος σας έστειλε;] [-Φύγετε, προτού να είν' αργά.] 555 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Αριθμός πινακίδας, 1-DBE-642. 556 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Απίστευτοι αυτοί οι σκατόμπατσοι.] [-Ποιοι;] 557 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Τους κόβουν κλήση.] 558 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Κάτω τα χέρια!] [-Ποιοι είσαστε;] 559 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Πάμε, παιδιά.] [-Πάμε.] 560 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Τι θέλετε εδώ; Τι πρόβλημα έχετε; 561 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Θέλουμε να προσευχηθούμε, γαμώτο, αφήστε μας ήσυχους. 562 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Ποιοι είστε;] [-Ποιος σας έστειλε;] 563 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Όλο μας ενοχλείτε! 564 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 -Ορίστε. -Ευχαριστώ. 565 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Τι; Τώρα είναι οκ; 566 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 Εξαφανιστείτε! 567 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Κάτω τα χέρια!] 568 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Εξαφανιστείτε! 569 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Άντε, φύγετε, βρομόμπατσοι! 570 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Φτάνει!] 571 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Στην άκρη!] 572 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Πιάστε τον!] 573 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Κουνήσου!] [-Μπάσταρδοι!] 574 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Πίσω!] 575 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Μακριά! Πίσω!] 576 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Μακριά!] 577 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη