1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
ΡΑΜΛΑ, ΙΣΡΑΗΛ
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Τα καταφέρνεις αυτά;]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Με προσέχεις, Φάντι;]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Δεν είμαι στυγνός επιχειρηματίας.
Έχω καρδιά.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Ολόκληρος μια καρδιά είσαι.
Από πέτρα, από σίδερο.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Μόνο άντρες λες ότι κάνουν
δουλειές στον δρόμο;]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Δεν είμαστε στη δεκαετία του '80.
Εκσυγχρονιστείτε πια!]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Έχεις δίκιο. Τρομερή ιδέα ο φεμινισμός.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Ο κόσμος προτιμά
να ψωνίζει από γυναίκες.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Για να το δω.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Τι, δεν τα θέλεις;]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Πάρ' τα, τι περιμένεις; Τρελός είσαι;]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Την ξέρεις ότι είναι εντάξει, φίλε.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Το παίρνω και τσάμπα το εμπόρευμα.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Πρόσεχε.
Με τέτοια ποσότητα θα σε φάνε ζωντανή.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[-Να προσέχεις.]
[-Πάμε.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[-Αστυνομία! Ακίνητοι!]
[-Διάολε, δεν το ήξερα.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[-Ακίνητοι! Τα χέρια στον τοίχο!]
[-Σταμάτα!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Τα χέρια στον τοίχο!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Πόρνη! Είσαι προδότρια!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Αράβισσα είσαι εσύ;]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Πόρνη των Εβραίων είσαι!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Πάμε.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Το πιστεύεις; Μετά την πρώτη ακρόαση
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
ο δικαστής έστειλε τους υπόπτους
σε κατ' οίκον περιορισμό,
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
δήθεν λόγω έλλειψης
αποδεικτικών στοιχείων.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Κι είπα "Όχι, δεν θα το δεχτώ".
Έκανα έφεση στο Πρωτοδικείο
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
επειδή οι κάμερες στο διπλανό σχολείο
τα κατέγραψαν όλα.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Αυτή είναι σωστή σκέψη, φίλε μου.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
-Όπα! Χρόνια πολλά!
-Να τα εκατοστήσεις!
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Συγγνώμη.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Χρόνια πολλά!
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
-Όλα καλά;
-Ναι.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Σωστό γλέντι, βλέπω.
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Τι τον θες τον βαθμό αν δεν εξασφαλίζει
ρεπό στη γυναίκα σου στα γενέθλιά της;
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
-Μη με πρήζεις πια για τον βαθμό μου.
-Δίκιο έχει.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Πάω για ένα ντουζάκι.
Περιμένετέ με στο επιδόρπιο.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Μη με κοιτάς έτσι.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Αλήθεια ο Ντανίνο σε άφησε μόνη
με αυτούς τους δύο βλάκες;
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Αφού οι στρατιώτες του Φάρτζουν είναι ζώα.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
-Γιατί δεν υπήρχε κι άλλος;
-Εγώ το πρότεινα.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Έχεις τρελαθεί.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
-Ποπό!
-Χρόνια πολλά, μωρό μου.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
-Πανέμορφο!
-Ναι; Εγώ το διάλεξα.
45
00:03:48,883 --> 00:03:53,763
Βιάσου, μου τελειώνουν τα θέματα συζήτησης
κι ο Αβίραμ μού έχει φάει τα αυτιά.
46
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[ΝΕΟΣ ΑΡΙΘΜΟΣ: Σ' ΑΓΑΠΩ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ.]
47
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[Σ' ΑΓΑΠΩ. ΣΥΓΓΝΩΜΗ.]
48
00:04:49,443 --> 00:04:53,203
ΧΑΟΣ
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Γεια, αφεντικό.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Τι κάνουν όλοι αυτοί εδώ; Παρέμβαση;
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
Παίρνουν χαλαρά φωτογραφίες
κι αποτυπώματα.
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Τη δουλειά τους.
Δεν θες μόνο εσύ να βρεθεί ο Αγιούμπ.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Απίστευτο!
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
-Γιατί δεν κλείνουν δρόμους;
-Ντορόν, φτάνει!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Μισή ώρα πέρασε, κοντά θα 'ναι.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Κάνουν ό,τι μπορούν.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Θα έπρεπε να συλλαμβάνουν κόσμο
έξω από τα σπίτια.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Δεν είμαστε στη Ναμπλούς. Περίμενε.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Άντζελα, κανένα νέο;
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Όχι ακόμα, αλλά κάνουμε ό,τι μπορούμε.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Η φωτογραφία του Ομάρ Ταβάλμπε
έχει φτάσει σε κάθε τμήμα,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
όλες οι μονάδες μας κινητοποιήθηκαν,
σηκώσαμε ελικόπτερο.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Προέχει να κινηθούμε γρήγορα.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Φυσικά. Θα μου πεις τώρα
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
τι στο καλό κάνατε σ' αυτό το διαμέρισμα;
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Κάνετε ό,τι σας κατέβει,
αγνοώντας κανόνες και πρωτόκολλο,
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
και ορίστε τι συμβαίνει.
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Πες μου, έχετε βγάλει άντρες στον δρόμο;
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Τι γίνεται;
Δεν ξέρουν να δουλεύουν εδώ πέρα.
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Σε παρακαλώ, Ίβρι, πάρ' τον από εδώ
να κάνουμε τη δουλειά μας.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Άντζελα, κάτι βρήκα.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Ναι;
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Τι κοιτάζεις;
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Βρήκαμε ένα κινητό στο διαμέρισμα.
Θα έπεσε από κάποιον δράστη.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Αντλήσαμε πληροφορίες
και να το αναλύσουμε με το Cellebrite.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Πολύ γρήγορα, μπράβο.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Σταμάτα!
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Μπορείς να ζουμάρεις;
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Κι άλλο.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Είναι αυτός από την πρεσβεία.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Είν' αυτός από την πρεσβεία. Ήμουν εκεί.
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Τον είδα στην πρεσβεία του Ισραήλ,
ήταν στο αμάξι.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Τι βλάκας που είμαι! Τι βλάκας!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Γαμώτο!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Έχεις δει το κινητό μου;
-Ναι, είναι στο κρεβάτι.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Τι στο καλό;
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Τι συμβαίνει;
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Είναι εδώ η Μάγια Μπενγιαμίν;
-Ναι. Τι συμβαίνει;
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Τι κάνετε;
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Γιανίβ, από το πρωθυπουργικό γραφείο.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Ακολουθήστε μας.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Κάνεις μεγάλο λάθος. Ποιος σε έστειλε;
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
-Τι συμβαίνει;
-Τι κάνετε;
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-Δεν καταλαβαίνω.
-Τι κάνετε;
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Άσ' το αυτό!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Άμος, ηρέμησε.
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-Κι εσύ πρέπει να έρθεις.
-Τι είναι αυτό;
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Δεν ξέρω. Παίρνω τον διοικητή.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Άμος, το τηλέφωνό σου.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Το τηλέφωνό σου.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Πάρ' το.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Θα σας εξηγήσουμε όταν φτάσουμε.
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Στο μεταξύ, πάρτε δυο πράγματα,
ίσως καθίσετε κάμποσο.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
ΤΖΕΝΙΝ, ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Ακίνητοι!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
-Μπάνιο εντάξει.
-Δωμάτιο εντάξει.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Δεν είναι εδώ.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Πού είναι ο Άντελ Ταβάλμπε;]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Διοικητής από 3, άφαντος ο στόχος.
Φεύγουμε.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Ελήφθη.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Ορκίζομαι, αρχηγέ,
όποιον ρώτησα, αυτό μου είπε.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[-Ότι κρυβόταν σ' αυτό το σπίτι.]
[-Ξέρω ότι δεν έλεγες ψέματα.]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Πρέπει όμως να τον βρούμε επειγόντως.]
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Συνέχισε να ψάχνεις μέχρι να βρεις κάτι]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[κι όταν βρεις, πες το μου αμέσως.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Μετά θα συζητήσουμε ό,τι ζήτησες.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Όλα εντάξει, φίλε μου Ζακαρία.
Ξέρω ότι είσαι έμπιστος.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
ΑΡΧΗΓΕΙΟ ΕΙΔΙΚΩΝ ΔΥΝΑΜΕΩΝ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
119
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
ΤΑΥΤΙΣΗ ΠΡΟΣΩΠΟΥ
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Έχουμε ταυτότητα.
121
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-Λοιπόν;
-Έχουμε ταυτότητα.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Λιβανέζος.
Σάμι Αζάμ, μάγειρας στο Μολενμπέκ.
123
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Πάμε.
124
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Όχι, μόλις έφτασα.
Ναι, θα σε ενημερώσω μετά.
125
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Αν στείλετε ομάδα στο σπίτι του;
126
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ίβρι, δεν σου ζήτησα
να μαζέψεις το πίτμπουλ σου;
127
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Το πίτμπουλ μάς έδωσε πολύ καλό κόκαλο.
Κάνε υπομονή, σε παρακαλώ.
128
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
Ίβρι!
129
00:11:11,323 --> 00:11:14,563
[-Πού είναι ο Σάμι Αζάμ; Πού;]
[-Δεν ξέρω, άσε με!]
130
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[-Δεν έχω καμία σχέση εγώ.]
[-Τότε, γιατί το έσκασες;]
131
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Άκουσα να σχεδιάζει κάτι με φίλους.]
132
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[-Τι φίλους;]
[-Κάτι Λιβανέζους στο τζαμί.]
133
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[-Ποιο τζαμί;]
[-Το Αλ-Μαντίνα, στο Μολενμπέκ.]
134
00:11:25,603 --> 00:11:29,123
-Μπορείς να τον αφήσεις, αναλαμβάνουμε.
-Δεν είναι οπλισμένος.
135
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Πρόσωπο στον τοίχο!
Χέρια πίσω από την πλάτη, άνοιξε τα πόδια!
136
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Έχεις όπλο;
137
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Γιατί, Ομάρ;]
138
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Είσαι έξυπνο παιδί.]
139
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Γιατί έπεσες τόσο χαμηλά;]
140
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Άκου,]
141
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[έχεις περιθώριο να το διορθώσεις.]
142
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Πες στους φίλους σου
ότι πρέπει να μου φέρεις φάρμακα,]
143
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[για την πίεση, ίσως.]
144
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Θα βγεις να φέρεις κάτι.]
145
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Θα πάρεις σ' ένα νούμερο που θα σου πω.]
146
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[Θα φύγεις και δεν θα ξανάρθεις.]
147
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Υπόσχομαι ότι δεν θα σε συνδέσουν
καθόλου μ' αυτό.]
148
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Έχεις τον λόγο μου.]
149
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Νομίζεις ότι με ξέρεις, αρχηγέ;]
150
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Δεν ξέρεις τίποτα.]
151
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Νομίζεις ότι 'μαι σαν τον πατέρα μου.]
152
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Αδύναμος, που μπορείς να με χρησιμοποιείς
για πληροφορίες.]
153
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Τώρα, όμως,]
154
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[είσαι στα χέρια μου]
155
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[και θα σε χρησιμοποιήσω
για να μάθω όλα όσα ξέρεις.]
156
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Κατάλαβα.
157
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Το κάνεις λόγω του πατέρα σου.
158
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Νομίζεις ότι έτσι θα σε περάσουν για…
159
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
σκληρό άντρα, έτσι;
160
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Δεν θα μου αποσπάσεις τίποτα.
Το ξέρεις, έτσι;
161
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Ομάρ…]
162
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[ό,τι και να κάνεις δεν αρκεί.]
163
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[Πάντα θα σε βλέπουν
ως τον γιο ενός προδότη.]
164
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Αγάπη μου, γυναίκα μου.]
165
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Αγάπη μου.]
166
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Δεν είμαστε εδώ.
167
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Γαμώτο! Αν είναι ο βλάκας
από τον σύλλογο ιδιοκτητών, τον σκότωσα.
168
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-Τι 'ναι, αδερφέ;
-Δεν απαντάτε στα τηλέφωνα.
169
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-Η Νούριτ είν' εδώ;
-Έχουμε ρεπό.
170
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-Ο Έλι είπε ότι δεν θα μας ενοχλούσατε.
-Νούριτ!
171
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Στιβ, τι συμβαίνει;
172
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Απήγαγαν τον Γκάμπι στο Βέλγιο.
173
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Ο Ομάρ, η πηγή του στη Χεζμπολάχ,
σκότωσε 3 φύλακες και τον πήρε.
174
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Ξεσηκώθηκε όλο το Βέλγιο,
μα δεν τον βρίσκουν.
175
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Κι ο Ντορόν ήταν μαζί του.
176
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Ο Σάμι Αζάμ, ο Ομάρ Ταβάλμπε,
ίσως κι ο υπόλοιπος πυρήνας
177
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
προσεύχονται στο τζαμί Αλ Μαντίνα
του Μολενμπέκ.
178
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Ξέρω ότι δεν θες να παρέμβεις,
αλλά ο χρόνος μας τελειώνει.
179
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Τι κι αν προσεύχονται σ' ένα τζαμί;
Τι θες να κάνω;
180
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Να συλλάβω όλους τους μουσουλμάνους;
-Δεν λέω αυτό.
181
00:16:25,203 --> 00:16:29,203
Θα θυμάσαι όμως ότι βασικές επιθέσεις
τρομοκρατών την τελευταία δεκαετία
182
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
προήλθαν από αυτό το τζαμί.
183
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Κι έχουμε να δούμε δραστηριότητα από εκεί
από το 2016.
184
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Ο ιμάμης. Δεν είναι η πρώτη φορά
που συνδέεται με τρομοκρατική δράση.
185
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Δεν συνδέεται με σιίτες,
186
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
αλλά δεν λέει όχι
σε δωρεές από Ιράν και Λίβανο.
187
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-Εντάξει, θα τον φέρουμε για ανάκριση.
-Άντζελα, ο χρόνος τελειώνει.
188
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Αν μπούμε σε τζαμί στο Μολενμπέκ,
189
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
η γειτονιά θα πάρει φωτιά
και τα ΜΜΕ απλά θα οργιάσουν.
190
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Άσε μας να δουλέψουμε, Ίβρι.
191
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Δεν ξέρετε μόνο εσείς
να χειριστείτε αυτήν την κοινότητα.
192
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ)
193
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Να τη! Μάγια!]
194
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[-Μάγια.]
[-Πες τους ότι άδικα μας έφεραν εδώ.]
195
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[-Μαμά, έρχομαι αμέσως.]
[-Ναι, χρυσό μου.]
196
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Τα ζώα, δεν μας λένε γιατί ήρθαμε εδώ.]
197
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Κάτσε ήσυχα, θα τελειώσει σύντομα.]
198
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[-Μοχάμεντ, μην κάνεις φασαρία.]
-Μάγια, έλα.
199
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Αν θέλει ο Αλλάχ. Αγάπη μου.]
200
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Κι αυτήν τη συνέλαβαν; Για ποιον λόγο;]
201
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Μάγια Μπενγιαμίν, το πατρικό Ταβάλμπε.]
202
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[Αριθμός ταυτότητας 3647392.]
203
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[Διεύθυνση: Σβιλ Χασίκμα 5, Γκάας.]
204
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Ο άντρας σου είναι από το κιμπούτς;]
205
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Απλώς μένουμε εκεί.
206
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Γιατί 'ναι εδώ όλη η οικογένειά μου;
Κι ο άντρας μου, ο αστυνομικός;
207
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Μάγια, είστε δεμένοι με τον αδερφό σου;]
208
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Δεν καταλαβαίνω.
Ασχολείται με ναρκωτικά η Σιν Μπετ;
209
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Για τον Ομάρ λέω, όχι τον Μοχάμεντ.]
210
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Πότε μιλήσατε τελευταία φορά;]
211
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Πριν τέσσερα χρόνια.
212
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Τέσσερα χρόνια; Είσαι βέβαιη;]
213
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Το καλοκαίρι του 2018, μετά τον γάμο μου.
214
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Μου έκλεισε την πόρτα κατάμουτρα
και δεν τον ξανάδα.
215
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
-Ναι, είμαι βέβαιη.
[-Καμία επαφή τέσσερα χρόνια;]
216
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[-Αυτό δεν είπα μόλις;]
[-Ήξερες ότι 'ναι στη Χεζμπολάχ;]
217
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Στη Χεζμπολάχ;]
[-Στη Χεζμπολάχ.]
218
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Κι ο ξάδερφός σου ο Άντελ.]
219
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Καλά να μην ξέρεις για έναν ξάδερφο,
μα για τον ίδιο σου τον αδερφό;]
220
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Μάγια, είσαι εξαίρετη αστυνομικός.
221
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Με την καλύτερη αξιολόγηση ως μυστική,
όλοι οι διοικητές το λένε.
222
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
-Λες να πιστέψω ότι δεν ήξερες;
-Θα περάσω από ανιχνευτή ψεύδους.
223
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Γιατί δεν επικοινώνησες μαζί του
όλα αυτά τα χρόνια;
224
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Ήσασταν πολύ δεμένοι.
225
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Ναι, μικροί, στο λύκειο.
226
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Πάντα τον βοηθούσες, σωστά; Πάντα.
227
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
-Ακόμα κι ως αστυνομικός.
-Αδερφή του είμαι.
228
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
-Τον αγαπώ κι όταν είναι κόπανος.
-Φυσικά.
229
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Ξέρω ότι κι εκείνος σ' αγαπά πολύ.
Πάρα πολύ.
230
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Το ανέφερε και στο μήνυμα που σου 'στειλε.
231
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Χτες.
232
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Συγγνώμη. Σ' αγαπώ". Σου θυμίζει κάτι;
233
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Δεν ήξερες ότι ήταν αυτός;
234
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-Ότι αυτός το έστειλε;
-Πού να το ξέρω;
235
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Και ποιος να ήταν;
[Κάποιος που αγαπά τα μάτια σου;]
236
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Ο αξιωματικός σου, Άντελ Ταβάλμπε…]
237
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
ΤΖΕΝΙΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ
238
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…αλωνίζει στον τομέα σου
και σκοτώνει κόσμο.]
239
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Κι εμείς κινδυνεύουμε, ειδικά εσύ.]
240
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ο Αγιούμπ ξέρει κάθε συνεργάτη
στα Κατεχόμενα.]
241
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Τους ξέρει καλά.]
242
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Ξέρω τον Αγιούμπ 20 χρόνια τώρα,
είναι μοναδικός.]
243
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Δεν θα τον λυγίσουν.]
244
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Θέμα εμπειρίας, φίλε μου.]
245
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Εσύ, κύριε έμπειρε,
στρατολόγησες κάποιον]
246
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[με πατέρα αρχηγό στην Τζιχάντ,
την οποία εξαλείψαμε,]
247
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[κι έφτιαξε πυρήνα της Χεζμπολάχ
μπροστά σου.]
248
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Λόγω του πατέρα του τον στρατολογήσαμε.
Είχε διασυνδέσεις και στην Τζενίν.]
249
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Έτσι διατηρούσαμε την ειρήνη,]
250
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[ξέραμε πώς να τους βρούμε
προτού κάνουν επιθέσεις.]
251
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Ο Άντελ Ταβάλμπε στεκόταν εδώ ακριβώς.]
252
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Τώρα, είναι ο πλέον καταζητούμενος.]
253
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Αστυνόμε Ζιάντ,]
254
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[τα λόγια τσακίζουν κόκαλα.]
255
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Μίλα με σεβασμό,]
256
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[γιατί ακούγεται
λες και με κατηγορείς για κάτι.]
257
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Ναι; Έτσι ακούγεται;]
258
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Πολύ ωραία, γιατί αυτό ήθελα.]
259
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Δεν ξέρω αν είσαι μπλεγμένος ή όχι.]
260
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Άμπου Οσάμα, απόδειξέ μας
ότι δεν έχεις αίμα στα χέρια σου.]
261
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
-Ναι;
-Ντάνα, εγώ είμαι.
262
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
-Δεν μπορώ τώρα, επείγει;
-Όχι, καθόλου δεν επείγει.
263
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Γιατί δεν κινείται τίποτα;
264
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Συνεργαζόμαστε με τον Ίβρι…
265
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Στείλε την ομάδα με τον Ραφαέλ,
να γίνει η δουλειά.
266
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Εντάξει, σε άκουσα.
Άσε με να δουλέψω, ναι;
267
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Εντάξει, Ντίμα,
ενημέρωσέ με για κάθε εξέλιξη.
268
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Η Ermetic λέει ότι το σύστημά της
σκανάρει όλο μας το cloud.
269
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
Δεν υπάρχει ένδειξη κυβερνοεπίθεσης.
270
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Ιταμάρ.
271
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Ντορόν, σε ψάχνω όλο το πρωί.
272
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Περιμένουμε όλοι εδώ, στου μπαμπά.
Δεν μας λένε τίποτα.
273
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Έχουμε τρελαθεί.
Τους είπα ότι θα σε έπαιρνα. Κανένα νέο;
274
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Όχι, τίποτα ακόμα.
Αλλά έχουμε αναλάβει όλοι, εγώ είμαι εδώ.
275
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Θα σου πω ό,τι νέα έχω.
276
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Εντάξει.
277
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Πες το και στη μαμά σου.
278
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Θα το πω.
279
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Τι εφιάλτης, Ντορόν!
280
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Αυτά τα πράγματα
έχουν πάντα κακή κατάληξη.
281
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Ο μπαμπάς σου είν' ο πιο σκληρός που ξέρω.
Δεν θα φύγω χωρίς αυτόν, εντάξει;
282
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
-Εντάξει.
-Το ορκίζομαι.
283
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Χαιρόμαστε που είσαι εκεί.
Εσένα εμπιστευόμαστε πιο πολύ.
284
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Κι ο μπαμπάς, είμαι βέβαιος.
Ξέρει ότι κάνεις τα πάντα.
285
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Όχι, όχι, για το μόνο που κατηγορούμαι]
286
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[είν' η μουσουλμανική μου θρησκεία]
287
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[και η πίστη μου στον Αλλάχ
και στον προφήτη του τον Μωάμεθ.]
288
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Αυτή είναι η μόνη σας κατηγορία.]
289
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Ξέρετε πόσοι μουσουλμάνοι
συλλαμβάνονται κάθε μέρα;]
290
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Εκατοντάδες,
στις Βρυξέλλες και σε όλη την Ευρώπη.]
291
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Τον άφησαν;
292
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Λόγω αυτής της κατηγορίας…]
293
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ίβρι.
294
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Σοβαρά μιλάς;
295
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Εγώ περιμένω να μπω στην ανάκριση,
κι εσείς τον αφήνετε;
296
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Δεν είχαμε άμεση αιτία
για να τον κρατήσουμε.
297
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Ο Αλ-Κουτούμπ δεν συνδέεται
με τον Ομάρ ή τους άντρες του.
298
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Έλα τώρα!
-Ίβρι, πίστεψέ με,
299
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
ξέρω πόσο έχεις θυμώσει,
αλλά το γενικό συμβούλιο
300
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
δεν αφήνει να συνεχίσουμε την ανάκριση.
Έτσι λειτουργούμε εδώ.
301
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Τι ισχυρίζεστε ότι έχω κάνει;
Εγώ προάγω την ειρήνη.]
302
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Αν υπήρχε κάτι πιο απτό,
303
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
θα είχα κάτι να δουλέψω, καταλαβαίνεις;
304
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Κατάλαβα.
305
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-Θα μιλάμε.
-Εντάξει.
306
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Με τη γραφειοκρατία τους
θα χάσουμε τον Αγιούμπ!
307
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Με τον Ραφαέλ μίλησες;
-Όχι. Η ομάδα του Παρισιού είν' έτοιμη.
308
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-Θα τους κινητοποιήσουμε.
-Του Παρισιού;
309
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Μιλάνε αραβικά;
Δουλεύουν με μουσουλμάνους;
310
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Μπαίνουν σε τζαμιά, γειτονιές;
Φέρε την ομάδα του Έλι.
311
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Αυτοί θα το είχαν λήξει από ώρα.
Τι περιμένουμε;
312
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Νερό…]
313
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Πιες.]
314
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Γιατί είσαι τόσο πεισματάρης;]
315
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Μίλα μας.]
316
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Μίλα μας, δώσε μας αυτό που θέλουμε
και θα τελειώσουμε.]
317
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Εντάξει;]
318
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Έλα, φίλε μου, ακούω.]
319
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Ξεκίνα με ονόματα συνεργατών
στην Τζενίν.]
320
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Τι συμβαίνει;
Γιατί δεν λέει κανείς τίποτα;
321
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Λοιπόν;
322
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Μεταφερόμαστε στο Βέλγιο,
να βοηθήσουμε στην έρευνα.
323
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-Αλήθεια;
-Εντελώς.
324
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Θέλουν κόσμο
που ξέρει απέξω την Ελ-Φατίχα.
325
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Ψάχνουμε πυρήνα της Χεζμπολάχ
που κρατά τον Γκάμπι
326
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
στην καρδιά οικισμού αμάχων,
σε μια ξένη πόλη,
327
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
χωρίς την ελευθερία να δουλέψουμε
όπως ξέρουμε.
328
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
Να έχετε λοιπόν υπόψη σας
ότι θα 'ναι δύσκολο.
329
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Ετοιμαστείτε γρήγορα. Σε μισή ώρα
θα μας ενημερώσει ο Ραφαέλ της Μοσάντ,
330
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
και μετά θα φύγουμε. Πάρτε ζεστά ρούχα.
331
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Κουνηθείτε!
332
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Κωλοβέλγιο!
333
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Ωραίο μήνα του μέλιτος
σας κανόνισε ο Γκάμπι, έτσι;
334
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Τι λέει; Κανένα νέο;
335
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Φαίνεται ότι θα πεταχτούμε εκεί
στα γρήγορα.
336
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Ξέρεις για πόσο;
337
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Όχι. Ελπίζω να μην πάρει πολύ.
Ο χρόνος είναι πολύτιμος.
338
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Εντάξει.
339
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Θα κρατήσει λίγο, δεν θα σου λείψω καν.
340
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
341
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Κάνε ό,τι πρέπει,
πρόσεχε και γύρνα πίσω σύντομα.
342
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Εντάξει;
343
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Εντάξει, αγάπη μου.
344
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Το υπόσχεσαι;
345
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Φυσικά.
346
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Φιλιά.
347
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Φιλιά.
348
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Η ευλογία του Αλλάχ, Ουμ Καρίμ.]
349
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Λέγομαι Ζακαρία Άμπου Σαΐντ.
Με ξέρει ο Άντελ.]
350
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Να ξέρεις ότι αυτό που κάνει
σημαίνει πολλά.]
351
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Είναι σημαντικός. Μας κάνει περήφανους,
κι όχι μόνο εμάς εδώ.]
352
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Σ' ευχαριστώ.]
353
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Αν μπορούσα, θα του έλεγα
ότι με τιμά που δούλεψα μαζί του.]
354
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Σ' ευχαριστώ, θα του το μεταφέρω.]
355
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Μουάτασαμ Αλ-Φατάχ.]
356
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Χαλέντ Αλ-Ουαλίντ,]
357
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[Αλ-Χουσεΐν 69, Τζενίν.]
358
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Ραμί Άμπου Μπακάρ,]
359
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[Αλ-Ισρά 65, Τζενίν.]
360
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Άκου, αρχηγέ,]
361
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[δεν έχω πολλές αναμνήσεις
από τον καταυλισμό.]
362
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[Θυμάμαι όμως που έπαιζα στον δρόμο
στα πέντε ή τα έξι μου]
363
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[με τους φίλους μου από το σχολείο.]
364
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Ήμασταν πολύ ευτυχισμένοι.]
365
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Ξέρεις πώς είναι τα παιδιά.
Δεν θέλουν πολλά για να περνάνε καλά.]
366
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Και μετά ήρθες εσύ και μας ξερίζωσες.]
367
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Δεν ξανάδα ποτέ τους φίλους μου.]
368
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Μέχρι που μια μέρα
έπεσα πάνω σε έναν τους, τον Ίσα.]
369
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Περάσαμε ωραία συζητώντας
για τον καταυλισμό τον παλιό καιρό]
370
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[και μίλησε και για τον Ραμί,
τον Ραμί Άμπου Μπακάρ.]
371
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Ο Ραμί, που ήταν
ο καλύτερός μου φίλος στο σχολείο.]
372
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Και ξέρεις κάτι;]
373
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Ο Ραμί πέθανε πριν από δύο χρόνια,
και μου λες το όνομά του;]
374
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Περίμενα κάτι παραπάνω από σένα, αρχηγέ.]
375
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Αν μας πεις κι άλλα ψέματα, Γκάμπι,]
376
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[θα καταφέρεις μόνο να πονέσεις παραπάνω.
Κατάλαβες;]
377
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Καλέ μου Γκάμπι, μας έκανες προδότες]
378
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[και τώρα μας κάνεις
ήρωες της Παλαιστίνης.]
379
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Άμος, πες μου,
380
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
πώς γνώρισες τη Μάγια;
381
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Τι σχέση έχει αυτό;
382
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Απάντησε, σε παρακαλώ.
383
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Σε περιφερειακό συνέδριο, εντάξει;
384
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Πώς αντέδρασε η οικογένειά σου;
385
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Είσαι παρασημοφορημένος, αλεξιπτωτιστής.
386
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Γιατί με Αράβισσα;
387
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Ξέρω τι πας να κάνεις, μικρέ.
388
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Να τσαντιστώ και να μου ξεφύγει κάτι.
389
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-Ξέρω όλα τα ψυχολογικά κόλπα σου.
-Δεν είναι κόλπα.
390
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Θέλω απλώς να δω
πόσο καλά ξέρεις τη σύζυγό σου.
391
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Ξέρω τη σύζυγό μου
όσο καλά ξέρεις κι εσύ τη δική σου. Καλά.
392
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Και τον Ομάρ;
393
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Πόσο καλά τον ξέρεις;
394
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Μία φορά μόνο έχω συναντήσει τον Ομάρ.
395
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Στον γάμο μας. Και τέλος.
396
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Τα έχει με τον εαυτό του
και μ' όλον τον κόσμο.
397
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-Αποκατέστησαν την επαφή τους;
-Όχι, δεν έχουν επαφή.
398
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Δεν του έχει μιλήσει από τότε. Δεν ήθελε.
399
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Αυτό είναι τηλεφωνικό αρχείο.
400
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Χτες βράδυ, για τα γενέθλιά της,
έλαβε ένα μήνυμα από τον Ομάρ.
401
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Σ' αγαπώ.]
402
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
[Συγγνώμη".]
403
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Μήπως ξέρεις για τι ζητάει συγγνώμη;
404
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Γεια, ξάδερφε.]
405
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Πώς είσαι; Είν' ασφαλής η γραμμή;]
406
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Ναι.]
407
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Γράψε.]
408
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Κι αν έβγαλε από το μυαλό του
τα ονόματα;]
409
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Αυτός σκαρφίστηκε όλα τους τα κόλπα.]
410
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Πραγματικά είναι.
Δεν είναι σε θέση να πει ψέματα.]
411
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Κατάλαβα.]
412
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Σ' ευχαριστώ για όλα, φίλε.]
413
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[-Για ποιο πράγμα;]
[-Ξέρεις τι εννοώ.]
414
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Δεν θα συμφωνούσαν όλοι
να δουλέψουν με κάποιον σαν εμένα.]
415
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Κάποιον σαν εσένα;]
416
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Άντελ,]
417
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[ο πατέρας σου μαρτύρησε
εξαιτίας του πατέρα μου.]
418
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[-Ο πατέρας μου ήταν προδότης.]
[-Ομάρ, φτάνει.]
419
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Άκουσέ με.]
420
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Δεν είσαι σαν τον πατέρα σου.
Είσαι άντρας,]
421
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[ήρωας και ξάδερφός μου.]
422
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Είσαι αίμα μου, μην το ξεχνάς.]
423
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Το αίμα νερό δεν γίνεται,
κι ας το ξέχασε αυτό ο πατέρας σου.]
424
00:33:01,963 --> 00:33:05,523
[-Καλέ μου ξάδερφε.]
[-Εντάξει, τέρμα η πλάκα, γράφε.]
425
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Λέγε.]
426
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Οδός Χέφα 123,]
427
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Τζενίν.]
428
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Σάμαχ Αλ-Ιντί.]
429
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Επόμενος,]
430
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Αμπίντα Ιμπν Χαλντούν,
σεΐχης Άχμαντ Αρκάουι.]
431
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Συνέχισε.]
432
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
ΤΖΕΝΙΝ, ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
433
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Ο Ζακαρία είσαι;]
434
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[-Ναι.]
[-Πέρνα μέσα, σε θέλει ο Άμπου Καρίμ.]
435
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Ευχαριστώ, προσπαθώ να το κόψω.]
436
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Θα πάμε να τον δούμε;
Λένε ότι δεν είναι καν στην πόλη.]
437
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[Ότι ζει στις σπηλιές, πάνω στα βουνά.]
438
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Μη μιλάς. Κοίτα, αδερφέ,
δεν μπορείς να τα συζητάς αυτά.]
439
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Ο Άντελ είν' αρχηγός,
κάνει ό,τι χρειάζεται.]
440
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Μην ανησυχείς, είμαστε μαζί σου.]
441
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Κανείς, ούτε στις αρχές ούτε στη Χαμάς,
δεν είναι τόσο γενναίος.]
442
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Θα έκανα τα πάντα για εκείνον.]
443
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Κάθαρμα!]
444
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Προδότη!]
445
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Ψόφα, μπάσταρδε!]
446
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Κάθαρμα!]
447
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[-Μπάσταρδε!]
[-Ορίστε, τώρα έκοψε το κάπνισμα.]
448
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
449
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
-Ντορόν.
-Επιτέλους. Καιρός ήταν.
450
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Είχε κίνηση πάνω από τη Βουδαπέστη.
451
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Γεια.
452
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
-Έμαθα ότι βρήκες γερό στοιχείο.
-Ναι.
453
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Μπράβο σου.
454
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
-Χάρηκα. Ίβρι.
-Νούριτ.
455
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
-Ίβρι.
-Έλι.
456
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Ο Μοχάμεντ Αλ-Κουτούμπ, από τη Βαγδάτη,
ιμάμης στο τζαμί Αλ-Μαντίνα.
457
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Μεταξύ 2012-2016 έγιναν
έξι τρομοκρατικές επιθέσεις
458
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
από το τζαμί του,
ανάμεσά τους σε Παρίσι και Βρυξέλλες.
459
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Έχουμε ξεκάθαρα σημάδια, χάρη στον Ντορόν,
ότι ο πυρήνας μας προσεύχεται εκεί.
460
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Τον ανέκριναν, αρνήθηκε ανάμειξη,
οπότε δεν μπορούν να κάνουν κάτι.
461
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Έχουμε ωστόσο ανεπισήμως το ελεύθερο
να ενεργήσουμε ανεξάρτητα.
462
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
-Αλλά πρέπει να κρατήσουμε χαμηλό προφίλ.
-Εννοείται, χαμηλό προφίλ.
463
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Αυτοί οι τύποι δεν παίζουν.
464
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Σύμφωνα με το Armis, πήγαν να χακάρουν
τα φανάρια των Βρυξελλών
465
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
όταν απήγαγαν τον Αγιούμπ.
466
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Για να καταλάβω.
467
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Δεν μας έφερες εδώ
μόνο για πληροφορίες, έτσι;
468
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Ήρθατε γιατί αν ξέχασε κάτι
κατά την ανάκρισή του,
469
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
θα του φρεσκάρετε τη μνήμη.
470
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-Ξέχνα το, θα συμμαζέψουμε αύριο.
-Αγάπη μου…
471
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Τι μέρα, ε;
472
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Γιατί δεν μου είπες για το μήνυμα;
473
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Φάνηκα ηλίθιος στην ανάκριση.
474
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Ύποπτος, μάλιστα.
-Άμος, λες να ήξερα ότι το έστειλε αυτός;
475
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Νόμιζα ότι ήταν κάποιος από τη γειτονιά
ή από τη δουλειά.
476
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Ούτε που το υποψιάστηκα.
477
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Εντάξει, δεν πειράζει.
478
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Νομίζω ότι κατάλαβαν.
479
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Άλλη φορά όμως να μου τα λες,
μην τα κρατάς.
480
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Εντάξει.
481
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Για να νομίζουν οι ανακριτές έστω
ότι λέμε τα πάντα.
482
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Βλαμμένο!
483
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
ΚΑΤΑΣΚΟΠΟΣ
484
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Ο Αλλάχ να σας τιμωρήσει.]
485
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[-Αστυνόμε Ζιάντ;]
[-Ναι;]
486
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Λυπάμαι. Σκότωσαν τον φίλο σου,
τον Ζακαρία Άμπου Σαΐντ.]
487
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Μάλλον ο Γκάμπι άρχισε να μιλάει.]
488
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
489
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Έλι, είσαι σε θέση;
490
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Θετικό.
491
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Στιβ;
-Θετικό.
492
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Ξεκινήστε δουλειά. Καλή τύχη.
493
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Ξεκινάμε.
494
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Ομάρ…]
495
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Ομάρ, φίλε…]
496
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Πρέπει να φας κάτι, αρχηγέ.
Πώς θα συνεχίσεις έτσι;]
497
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Φάε για να δυναμώσεις.]
498
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Ο πατέρας σου θα ντρεπόταν για σένα.
Να το ξέρεις.]
499
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Δεν διέλυσα εγώ την οικογένειά σου.]
500
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Μη μιλάς, φίλε μου. Μη μιλάς.]
501
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Έκλαιγες για όσα σου έκανε
ο πατέρας σου.]
502
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[Δες όμως τι κάνεις τώρα εσύ
στους δικούς σου.]
503
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Στον Μοχάμεντ, τη Ράνα, τη μάνα σου.]
504
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Το ξέρεις ότι τους έχουν συλλάβει.]
505
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[-Φτάνουν τα λόγια.]
[-Κι η Μάγια; Δεν τη σκέφτηκες καθόλου;]
506
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Έχασε όλα αυτά
που αγωνίστηκε να αποκτήσει.]
507
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Κι εσύ, φίδι,]
508
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[κατέστρεψες τη ζωή της πιο πολύ.]
509
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Γκάμπι, αν αναφέρεις άλλη μία φορά
την αδερφή μου,]
510
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[θα σε σφάξω.]
511
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Είναι κρίμα, αρχηγέ.]
512
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Μας περιμένει μεγάλη νύχτα.]
513
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Μαλακισμένο!]
514
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.]
515
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.]
516
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Ο Αλλάχ είναι μεγάλος.]
517
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Η προσευχή σχεδόν τελείωσε.
Να 'στε έτοιμοι.
518
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Την ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.]
519
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Την ευλογία και το έλεος του Αλλάχ.]
520
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Στιβ,
521
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
πρόσεξε τους αστυνομικούς.
522
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Εντάξει.
523
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Να θυμάσαι,
η πόλη είναι σε κόκκινο συναγερμό.
524
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
-Καλησπέρα.
-Καλησπέρα.
525
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
-Χρειάζεστε κάτι;
-Όχι, εντάξει είμαστε.
526
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Περιμένουμε να βγουν οι φίλοι μας
από την προσευχή.
527
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
-Νοικιασμένο είναι το αμάξι;
-Ναι, ήρθαμε επίσκεψη.
528
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Παρακαλώ,
βγείτε και βγάλτε τις ταυτότητές σας.
529
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Φυσικά.
530
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Στιβ, πήγαινε με τα νερά τους.
Χαμηλό προφίλ, μην προκαλείς.
531
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Διάολε.
532
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
533
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Ο Αλλάχ να δεχτεί τις προσευχές σας.
Πάμε σπίτι.]
534
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[-Αξιότιμε σεΐχη.]
[-Χαίρετε.]
535
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Πρέπει να μιλήσουμε.
Μπορούμε να τα πούμε ιδιαιτέρως;]
536
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Τι δουλειά έχετε εδώ;]
537
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Θέλουμε απλώς να μιλήσουμε στον σεΐχη.
Είναι προσωπικό ζήτημα.]
538
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Συγγνώμη, φίλε μου,
κουράστηκα πολύ σήμερα. Έλα πάλι αύριο.]
539
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Σε παρακαλούμε, ένα λεπτό μόνο.
Δεν θα σε απασχολήσουμε πολύ.]
540
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Αδερφέ, σε παρακαλώ,
γύρνα αύριο και θα μιλήσουμε.]
541
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Ένα λεπτό θα πάρει μόνο.]
542
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[-Ποιοι είστε; Ποιος σας έστειλε;]
[-Περίμενε!]
543
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Αδερφοί μου, πείτε μου ποιοι είστε
για να ξέρω πώς να βοηθήσω.]
544
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Δεν είμαστε από εδώ.]
545
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[Είμαστε από το Χαλέπι.
Πρέπει να βγάλουμε λεφτά.]
546
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Θέλουμε μια δουλειά, οτιδήποτε.
Σε παρακαλούμε.]
547
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[-Αστυνομία είστε;]
[-Όχι βέβαια.]
548
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[-Ποιοι είστε; Τι θέλετε;]
[-Δεν είμαστε αστυνομία.]
549
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Μα πού 'ναι το πρόβλημα;
Ένα λεπτό με τον σεΐχη θέλουμε.]
550
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Ξέχνα το!]
551
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[-Κάτω τα χέρια!]
[-Κάντε μου μια χάρη.]
552
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Τι γίνεται εκεί; Ντορόν, μίλα μου.
553
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ίβρι, θα καταλήξει σε χάος.]
554
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[-Ποιος σας έστειλε;]
[-Φύγετε, προτού να είν' αργά.]
555
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Αριθμός πινακίδας, 1-DBE-642.
556
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[-Απίστευτοι αυτοί οι σκατόμπατσοι.]
[-Ποιοι;]
557
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Τους κόβουν κλήση.]
558
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[-Κάτω τα χέρια!]
[-Ποιοι είσαστε;]
559
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[-Πάμε, παιδιά.]
[-Πάμε.]
560
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Τι θέλετε εδώ; Τι πρόβλημα έχετε;
561
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Θέλουμε να προσευχηθούμε, γαμώτο,
αφήστε μας ήσυχους.
562
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[-Ποιοι είστε;]
[-Ποιος σας έστειλε;]
563
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Όλο μας ενοχλείτε!
564
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
-Ορίστε.
-Ευχαριστώ.
565
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Τι; Τώρα είναι οκ;
566
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
Εξαφανιστείτε!
567
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Κάτω τα χέρια!]
568
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Εξαφανιστείτε!
569
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Άντε, φύγετε, βρομόμπατσοι!
570
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Φτάνει!]
571
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Στην άκρη!]
572
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Πιάστε τον!]
573
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[-Κουνήσου!]
[-Μπάσταρδοι!]
574
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Πίσω!]
575
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Μακριά! Πίσω!]
576
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Μακριά!]
577
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη