1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARABISCH]
[Schaffst du die Menge?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Fadi, passt du auf mich auf?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Ich bin einfach kein Geschäftsmann.
Ich habe ein Herz.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Du bist ein Herz.
Ein Herz aus Stein, aus Zinn.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Du denkst,
dass nur Männer Geschäfte machen?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Das war in den Achtzigern so.
Ihr solltet euch informieren.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Du hast recht.
Feminismus war eine tolle Idee.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Man kauft heute lieber von Frauen.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Lass mal sehen.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Was? Du willst es nicht?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Nimm es, worauf wartest du,
bist du verrückt?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Alter, du kennst sie, sie ist okay.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Schon gut. Ich nehme das Zeug gern so.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Vorsicht.
Bei dieser Menge fressen sie dich auf.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[-Sei vorsichtig.]
[-Na los.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[-Polizei! Keine Bewegung!]
[-Mist, wusste ich nicht.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[-Keine Bewegung! Hände an die Wand!]
[-Stopp!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Hände an die Wand!]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Du Hure! Du kooperierst doch!]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Du nennst dich Araberin?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Du bist doch eine Judenhure!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Na los.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Glaubst du das? Nach der ersten Anhörung
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
hat der Richter die Verdächtigen
in Hausarrest geschickt,
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
angeblich wegen mangelnder Beweise.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Ich so: Nein, nicht mit mir.
Ich habe Berufung eingelegt,
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
weil die Kameras von der Schule nebenan
doch alles gefilmt haben.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Das nenne ich clever, mein Freund.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
-Na? Alles Gute zum Geburtstag!
-Alles Gute.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Tut mir leid.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Alles Gute.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
-Alles okay?
-Ja.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Was für ein Büfett!
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Wie weit hast du es gebracht,
dass deine Frau Geburtstag nicht frei hat?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
-Hör auf damit, ja?
-Er hat recht.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Ich dusche kurz. Wartet mit dem Dessert.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Schau nicht so.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Stimmt es, dass dich Danino
allein mit diesen Kerlen gelassen hat?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Farjuns Soldaten sind Tiere, kein Witz.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
-Warum ist keiner dabei?
-Es war meine Idee.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Du bist doch verrückt.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
-Wow.
-Alles Gute, Schatz.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
-So schön.
-Ja? Habe ich ausgesucht.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Schnell, ich habe keine Themen mehr,
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
und Aviram kaut mir ein Ohr ab.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[UNBEKANNTE NUMMER:
ICH LIEBE DICH. TUT MIR LEID.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[ICH LIEBE DICH. TUT MIR LEID.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Hallo, Chef.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Was machen die hier?
Gibt es Spezialeinheiten?
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
Eine Intervention?
Sie fotografieren, nehmen Fingerabdrücke.
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Lass sie doch.
Andere wollen auch Ayub finden.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Das ist unmöglich.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
-Sollen sie die Straßen sperren.
-Schluss!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
Es ist erst 30 Minuten her.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
Sie tun ihr Bestes.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
Sie sollten draußen Leute verhaften.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Das ist nicht Nablus, Doron. Moment.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, was Neues?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Noch nicht, aber wir geben alles.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Omar Tawalbes Foto wurde
an alle Polizeistationen geschickt,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
alle Einheiten sind unterwegs,
auch ein Helikopter.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Tempo ist einfach wichtig.
64
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Klar. Warum sagst du nicht,
65
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
was du in dem Apartment gemacht hast?
66
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Du machst, was du willst,
außerhalb des Protokolls,
67
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
und das passiert dann!
68
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Sagen Sie,
haben Sie Kollegen in den Straßen?
69
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Was ist los?
Sie wissen hier nicht, was sie tun.
70
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Bitte, Ivri, nimm ihn mit,
und lass uns arbeiten. Bitte.
71
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Angela, ich habe etwas.
72
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Ja?
73
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Was ist das?
74
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Es ist ein Handy.
Einer der Täter muss es verloren haben.
75
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Wir konnten Informationen darauf
mit Cellebrite analysieren.
76
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Das sehr schnell, super.
77
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Stopp.
78
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Bitte reinzoomen.
79
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Mehr.
80
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Der Typ von der Botschaft.
81
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Das ist der Typ. Ich war ja da!
82
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Ich habe ihn dort gesehen,
er saß in dem Auto.
83
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Ich bin so ein Idiot!
84
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Mist!
85
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Hast du mein Telefon gesehen?
-Ja, auf dem Bett.
86
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Was zum Teufel?
87
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Hey, was ist?
88
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Ist Maya Benjamin hier?
-Ja. Worum geht es denn?
89
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Was machen Sie? Hey!
90
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin? Ich bin Yaniv, vom Premier.
91
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Kommen Sie mit.
92
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
Bruder, das ist ein Fehler. Wer war das?
93
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
-Was ist los?
-Was machst du?
94
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-Ich verstehe nicht.
-Hey, was machen Sie?
95
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Lassen Sie das!
96
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, beruhig dich. Hey!
97
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-Du auch.
-Was ist das?
98
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Ich weiß nicht.
Ich rufe den Bezirkshauptmann.
99
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Amos, dein Telefon.
100
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Dein Telefon.
101
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Nimm es.
102
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Wir erklären alles, okay?
103
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Pack ein paar Sachen, das könnte dauern.
104
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
FLÜCHTLINGSLAGER DSCHENIN
105
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Keine Bewegung!
106
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
-Bad ist sauber.
-Schlafzimmer auch.
107
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Hier ist er nicht.
108
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Wo ist Adel Tawalbe?]
109
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Kommandant, das Ziel ist nicht hier.
Wir gehen.
110
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Verstanden.
111
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Captain, ich habe alle gefragt,
mehr war es nicht.]
112
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[-Sie sagten, Adel versteckt sich hier.]
[-Ich weiß, dass du nicht lügst.]
113
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Aber wir müssen ihn bald finden, ja?]
114
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Such einfach weiter.]
115
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[Solltest du etwas finden, sagst du es.]
116
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Dann gehe ich auf deine Bitte ein.]
117
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Alles gut, Zechariah, mein Freund.
Ich kann dir ja vertrauen.]
118
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
EINSATZRAUM SPEZIALKRÄFTE, BRÜSSEL
119
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
GESICHTSABGLEICH BESTÄTIGT
120
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Wir haben einen Namen.
121
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-Und?
-Wir haben einen Namen.
122
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Libanese. Sammy Azam.
Ein Koch in Molenbeek.
123
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Na los.
124
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Nein, ich komm gerade an.
Ja, ich melde mich.
125
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Ein Team sollte in seine Wohnung.
126
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Ivri, solltest du nicht deinen Pitbull
von mir fernhalten?
127
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Er hat uns schon gut geholfen.
Also hab Geduld.
128
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hey!
129
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
130
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Sammy Azam?]
131
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[-Wo?]
[-Weiß nicht, lass mich los!]
132
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[-Ich war es nicht.]
[-Warum bist du dann gerannt?]
133
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Ich hörte,
wie er was mit Freunden plante.]
134
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[-Welche Freunde?]
[-Libanesen von der Moschee.]
135
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[-Welche Moschee?]
[-Al-Madina, in Molenbeek.]
136
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Sie können ihn uns übergeben.
137
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Er ist unbewaffnet. Machen Sie.
138
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
An die Wand!
Hände auf den Rücken, Beine auseinander!
139
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Haben Sie eine Waffe?
140
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Warum, Omar?]
141
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Du bist doch clever.]
142
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Wie tief bist du gefallen?]
143
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Hör zu,]
144
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[es ist noch nicht zu spät.]
145
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Sag deinen Freunden,
du musst mir Medikamente holen.]
146
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[Blutdrucktabletten oder so.]
147
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Du gehst dafür raus.]
148
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Ich gebe dir eine Nummer.]
149
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[Du gehst und kommst nie wieder, ja?]
150
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Ich verspreche,
dass du damit nichts zu tun hast.]
151
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Du hast mein Wort.]
152
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Du denkst, du kennst mich, Captain?]
153
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Du hast keine Ahnung.]
154
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Ich bin der Sohn meines Vaters?]
155
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Du denkst, ich wäre schwach,
du kannst mich benutzen.]
156
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Aber jetzt]
157
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[bist du in meiner Hand.]
158
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[Und ich kann dich benutzen,
um Informationen zu bekommen.]
159
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Ich verstehe.
160
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Du machst das für deinen Vater.
161
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Dadurch denken sie, dass du
162
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
ein Macho-Mann bist, ja?
163
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Du kriegst gar nichts. Du weißt das, oder?
164
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
165
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Es wird dir nichts helfen.]
166
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[Denn sie werden dich immer
als Sohn eines Kollaborateurs sehen.]
167
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Ich liebe dich, meine Frau.]
168
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Mein Schatz.]
169
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Wir sind nicht zu Hause.
170
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Verdammt. Wenn es der Typ
von den Eigentümern ist, ist er tot.
171
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-Was ist, Bruder?
-Du gehst nicht ran.
172
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-Ist Nurit hier?
-Wir haben frei.
173
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-Eli sagte, wir haben frei.
-Nurit!
174
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, was denn?
175
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi wurde in Belgien entführt.
176
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Seine Hisbollah-Quelle hat
drei Männer getötet und ihn geschnappt.
177
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Ganz Belgien sucht ihn, sie finden nichts.
178
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Und Doron war bei ihm.
179
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam,
Omar Tawalbe und der Rest der Zelle
180
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
beten in der Al-Adina-Moschee
bei Imam Muhammad Al-Kutub.
181
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Ja, wir sollen da nicht rein,
aber es gibt nur eine Chance.
182
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Sie beten in einer Moschee, und?
Was soll ich da machen?
183
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Alle Muslime in Brüssel verhaften?
-Nein.
184
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
Ich muss nicht wiederholen,
185
00:16:27,083 --> 00:16:29,203
dass einige der größten Angriffe
186
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
aus dieser Mosche kamen.
187
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Und seit 2016 haben wir
keine Aktivität dort gesehen.
188
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Der Imam. Er stand bereits
mit Terroraktivitäten in Verdacht.
189
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
Er kennt keine Schiiten,
190
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
aber akzeptiert Spenden
aus Iran und Libanon.
191
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-Okay, wir befragen ihn.
-Angela, die Zeit drängt.
192
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Gehen wir in eine Moschee, Ivri,
193
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
steht die ganze Gegend in Flammen,
und die Medien drehen durch.
194
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Lass uns arbeiten, Ivri.
195
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Ihr seid nicht die Einzigen,
die sich hier auskennen.
196
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
SCHIN BET (GSS)
197
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Da ist sie ja. Maya!]
198
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[-Maya.]
[-Maya, sag, wir sind nur so hier.]
199
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[-Mutter, bin gleich zurück, ja?]
[-Gut.]
200
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[Maya, diese Tiere sagen nichts.]
201
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Sitz still, alles wird gut.]
202
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[-Muhammad, mach keinen Ärger.]
-Maya, los.
203
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[So Gott will, mein Schatz. Meine Liebe.]
204
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Sie haben sie auch? Warum?]
205
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, geborene Tawalbe.]
206
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[Ausweisnummer 3647392.]
207
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[Adresse: 5 Shvil-HaShikma-Str., Gaash.]
208
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Ihr Ehemann ist aus dem Kibbuz?]
209
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Wir leben einfach da.
210
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Warum ist meine Familie hier?
Und mein Mann, ein Polizeibeamter?
211
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Maya, kennen Sie Ihren Bruder gut?]
212
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Ich verstehe nicht,
sucht das GSS jetzt Drogen?
213
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Ich meine Omar, nicht Muhammad.]
214
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Wann hatten Sie zuletzt Kontakt?]
215
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
Vor vier Jahren.
216
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Vier Jahre? Sicher?]
217
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Im Sommer 2018, nach meiner Hochzeit.
218
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Er schlug die Tür zu, seitdem nichts mehr.
219
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
-Ja, ganz sicher.
[-In vier Jahren keinen Kontakt?]
220
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[-Noch mal?]
[-Wussten Sie, er gehört zur Hisbollah?]
221
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Hisbollah?]
[-Hisbollah.]
222
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Er und Ihr Cousin Adel.]
223
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Der Cousin ist ja eins,
aber der eigene Bruder?]
224
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Maya, Sie sind eine tolle Beamtin.
225
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Sie haben die beste Bewertung
der Untergrundeinheit.
226
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
-Und ich soll Ihnen glauben?
-Es stimmt, macht einen Lügentest.
227
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Warum haben Sie ihn
vier Jahre nicht kontaktiert?
228
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Sie standen sich mal sehr nah.
229
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Ja, als Kinder, in der Oberschule.
230
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Sie haben ihm immer geholfen, oder? Immer.
231
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
-Auch als Polizeibeamtin.
-Ja, als Schwester.
232
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
-Ich mag ihn, auch wenn er ein Idiot ist.
-Natürlich.
233
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Er liebt Sie auch. Sehr sogar.
234
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Er hat es Ihnen sogar geschrieben.
235
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Gestern.
236
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Es tut mir leid. Ich liebe dich."
Kennen Sie das?
237
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Sie wussten nicht, dass er es ist?
238
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-Dass es von ihm ist?
-Woher sollte ich?
239
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
An wen haben Sie gedacht?
[Jemand, der Ihre Augen mag?]
240
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Ihr Beamter, Adel Tawalbe…]
241
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
242
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…befindet sich in deinem Sektor,
er tötet.]
243
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Wir sind auch in Gefahr, du besonders.]
244
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub kennt alle Kollaborateure
hier in den Gebieten.]
245
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Er kennt sie gut.]
246
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Ich kenne Ayub seit 20 Jahren,
er ist besonders.]
247
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[Sie werden ihn nicht brechen.]
248
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Eine Frage der Erfahrung.]
249
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Herr Erfahrung,
du hast einen rekrutiert, dessen Vater]
250
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[der Anführer des Islamischen Dschihads
war, den wir ausschalteten.]
251
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[Und er hat
eine Hisbollah-Zelle gegründet.]
252
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Wir haben ihn seinetwegen rekrutiert.
Er kennt Dschenin, auch mit dem Dschihad.]
253
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[So hielt der Frieden.]
254
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[Und wir wollten sie halten,
bevor sie angreifen.]
255
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe stand hier. Genau hier!]
256
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Jetzt ist er unser Ziel Nummer eins.]
257
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Captain Ziad,]
258
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[Worte sind Macht.]
259
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Sprich respektvoll,]
260
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[denn es klingt,
als würdest du mich beschuldigen.]
261
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Ja? Klingt das so?]
262
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Sehr gut, denn so war es gemeint.]
263
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Ich weiß nicht, ob du da drinsteckst.]
264
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, beweis uns,
dass du kein Blut an den Händen hast.]
265
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
-Ja?
-Dana, ich bin es.
266
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
-Ich kann gerade nicht. Eilt es?
-Nein, das nicht.
267
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Warum tut sich nichts?
268
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, wir arbeiten mit Ivri daran.
269
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Raphael soll das Team einfliegen,
wir machen das!
270
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Doron, ich habe dich gehört.
Lass mich machen, ja?
271
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Okay, Dima, informier mich über alles.
272
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetics System scannt wohl
die gesamte Cloud ab,
273
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
es gibt keine Hinweise auf Angriffe.
274
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
275
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Doron, ich habe versucht,
dich zu erreichen.
276
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Alle warten in Papas Haus,
sie sagen uns nichts.
277
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Wir drehen durch.
Du wolltest anrufen. Gibt es Neuigkeiten?
278
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Nein, noch nichts.
Aber wir sind dran, und ich bin hier.
279
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Ich melde mich dann.
280
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Okay.
281
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Sag es deiner Mutter.
282
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Werde ich.
283
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Was für ein Albtraum, Doron.
284
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
So was endet nie gut.
285
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Dein Vater ist richtig taff.
Ich gehe nicht ohne ihn, ja?
286
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
-Okay.
-Versprochen.
287
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Wir sind froh, dass du da bist, Doron.
Wir vertrauen dir.
288
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Papa auch, sicherlich.
Er weiß, du machst das Richtige.
289
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Nein. Ich werde nur beschuldigt,
290
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[weil ich Moslem bin,]
291
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[und wegen meines Glaubens in Allah
und seinen Propheten Muhammad.]
292
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Das ist der einzige Punkt.]
293
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Weißt du, wie viele Muslime
am Tag verhaftet werden?]
294
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Hunderte, in Brüssel und ganz Europa.]
295
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Sie haben ihn gehen lassen?
296
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[Wegen dieser Anschuldigung…]
297
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
298
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Ernsthaft?
299
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Ich warte hier auf die Anhörung,
und ihr lasst ihn gehen?
300
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Ja, weil wir keine Beweise
gegen ihn hatten.
301
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Kutub hat keine Kontakte
zu Omar oder seinen Männern.
302
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Hör auf.
-Ivri, glaub mir,
303
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
ich weiß, du bist sauer,
aber unser Generalkonzil
304
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
lässt keine Anhörungen zu.
So läuft es hier eben.
305
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Was soll ich getan haben?
Ich habe Frieden gepredigt.]
306
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Wenn ich etwas anderes hätte,
307
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
hätte ich ja was, verstehst du?
308
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Verstanden.
309
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-Bis bald.
-Okay.
310
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Die dumme Bürokratie
wird uns noch Ayub kosten!
311
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Mit Raphael gesprochen?
-Nein. Das Team in Paris ist bereit.
312
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-Wir mobilisieren es.
-Das Paris-Team?
313
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Sprechen sie Arabisch?
Können sie mit Muslimen?
314
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Kommen sie in Moscheen rein?
Warum nicht Elis Team?
315
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
Sie hätten das schon lange beendet.
Worauf warten wir?
316
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Wasser…]
317
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Trink.]
318
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Gabi, warum bist du so stur?]
319
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Sprich mit uns.]
320
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Sprich mit uns.
Dann ist auch alles vorbei.]
321
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Okay?]
322
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Komm, Kumpel, ich höre.]
323
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Beginnen wir
mit den Kollaborateuren in Dschenin.]
324
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Was ist los? Warum sagt keiner was?
325
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Und?
326
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Wir werden nach Belgien geschickt,
um zu helfen.
327
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-Echt?
-Ja.
328
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
Sie brauchen jemanden,
der die Fatiha kennt.
329
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Wir suchen die Hisbollah,
die Gabi festhält,
330
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
im Herzen einer Zivilisation,
in einer fremden Stadt,
331
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
ohne dass wir
so wie sonst arbeiten können,
332
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
also es wird wirklich hart.
333
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Schnell. In 30 Minuten haben wir
eine Besprechung mit Raphael,
334
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
dann geht es los. Packt warme Sachen ein.
335
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Und los!
336
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Verdammtes Belgien.
337
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Gabi hat euch
tolle Flitterwochen eingebrockt, was?
338
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Was geht? Neuigkeiten?
339
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Es sieht aus,
als ob wir einen Ausflug machen.
340
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Weißt du, wie lange?
341
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Nein. Hoffentlich nicht zu lang.
Zeit ist wichtig.
342
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Okay.
343
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Es wird schnell gehen,
keine Zeit, mich zu vermissen.
344
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Mach dir keine Sorgen.
345
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Mach, was du tun musst,
sei vorsichtig und komm zurück.
346
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Okay?
347
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Okay, Schatz.
348
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Versprochen?
349
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Natürlich.
350
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Küsse.
351
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Küsse.
352
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Friede sei mit dir, Um Kareem.]
353
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Ich bin Zechariah Abu Saeed.
Dein Mann Adel kennt mich.]
354
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Du solltest wissen,
dass ich ihn verehre.]
355
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Er ist ein wichtiger Mann,
der nicht nur das Lager stolz macht.]
356
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Danke.]
357
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Wenn ich könnte, würde ich sagen,
es war mir eine Ehre.]
358
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Danke, ich sage es ihm.]
359
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasm Al-Fatah.]
360
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled Al-Walid.]
361
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[Al-Hussein-Str. 69, Dschenin.]
362
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar.]
363
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[Al-Isra-Str. 65, Dschenin.]
364
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Hör zu, Captain.]
365
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[Ich habe wenige Erinnerungen
aus dem Lager,]
366
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[aber ich spielte auf der Straße
mit fünf oder sechs,]
367
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[mit meinen Schulfreunden.]
368
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Wir waren so glücklich,]
369
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[du kennst ja Kinder,
sie brauchen nicht viel.]
370
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Dann hast du uns entwurzelt.]
371
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Ich habe sie nie wiedergesehen,]
372
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[bis ich eines Tages
auf einen gestoßen bin, Issa.]
373
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Wir unterhielten uns nett
über das Lager damals.]
374
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[Und er sprach über Rami, Rami Abu Bakar.]
375
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami war mein bester Schulfreund.]
376
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Und weißt du was?]
377
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami ist vor zwei Jahren gestorben,
und nun kriege ich seinen Namen?]
378
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Ich habe mehr von dir erwartet, Captain.]
379
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Wenn du weiter lügst, Gabi,]
380
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[musst du immer mehr leiden. Verstanden?]
381
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Mein lieber Gabi,
du hast uns zu Verrätern gemacht,]
382
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[und jetzt machst du uns
zu palästinensischen Helden.]
383
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, erzähl mir,
384
00:30:37,083 --> 00:30:40,883
-wie du Maya kennengelernt hast.
-Wieso ist das wichtig?
385
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Bitte antworte.
386
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Bei einer Bezirkskonferenz, okay?
387
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Wie hat deine Familie reagiert?
388
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Du bist ja ein dekorierter Beamter.
389
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Warum eine Araberin?
390
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Ich weiß, was du machst, Junge.
391
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Denkst du, dass ich so reden werde?
392
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-Ich keine deine Tricks.
-Keine Tricks, Amos,
393
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
ich will nur wissen,
wie gut du deine Frau kennst.
394
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Ich kenne sie so wie du deine, okay?
Ich kenne sie gut.
395
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Und Omar?
396
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Wie gut kennst du ihn?
397
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Ich habe Omar einmal getroffen.
398
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Bei unserer Hochzeit. Mehr nicht.
399
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Er steht ja immer neben sich und der Welt.
400
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-Haben sie wieder Kontakt?
-Nein, haben sie nicht.
401
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Sie hat ihn nicht gesehen. Wollte nicht.
402
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Das ist ein Telefonprotokoll.
403
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Gestern Abend hat sie eine Nachricht
von Omar bekommen.
404
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Ich liebe dich.]
405
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
[Tut mir leid."]
406
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Weißt du, was ihm leidtut?
407
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Hey, Cousin.]
408
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Wie geht es? Ist das hier sicher?]
409
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Ja.]
410
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Schreib das auf.]
411
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Woher wissen wir,
dass die Namen echt sind?]
412
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Er ist Profi, kennt die Tricks.]
413
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Es stimmt. Er kann gar nicht mehr lügen.]
414
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Ich verstehe.]
415
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Danke für alles, Kumpel.]
416
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[-Wofür?]
[-Du weißt schon.]
417
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Nicht alle würden
mit mir zusammenarbeiten.]
418
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[Mit dir?]
419
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
420
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[dein Vater wurde
wegen meines Vaters zum Märtyrer.]
421
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[-Mein Vater war ein Verräter.]
[-Omar, es reicht!]
422
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Hör mir zu.]
423
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Du bist nicht wie dein Vater.
Du bist ein Mann.]
424
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[Du bist ein Held, mein Cousin.]
425
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Mein Fleisch, vergiss das nicht.]
426
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Blut ist dicker als Wasser,
auch wenn dein Vater das vergaß.]
427
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Mein Cousin.]
428
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Okay, es reicht jetzt, schreib auf.]
429
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Sag schon.]
430
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[Hefa-Str. 123,]
431
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Dschenin.]
432
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah Al-Hindi.]
433
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Nächster…]
434
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun,
Scheich Ahmad Arkawi.]
435
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Mach weiter.]
436
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
FLÜCHTLINGSLAGER DSCHENIN
437
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Bist du Zechariah?]
438
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[-Ja.]
[-Steig ein, Abu Kareem will dich sehen.]
439
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Danke, ich will aufhören.]
440
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Wir fahren zu ihm?
Man sagt, er ist nicht in der Stadt.]
441
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[Er lebt doch in den Höhlen der Berge.]
442
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Still. Bruder, nicht darüber reden.]
443
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel ist der Mann,
er weiß, was es braucht.]
444
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Keine Sorge, wir sind bei dir.]
445
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Niemand, nicht die Behörde oder Hamas,
ist so mutig wie er.]
446
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Ich würde alles für ihn tun.]
447
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Hurensohn!]
448
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Verräter!]
449
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Stirb, du Bastard.]
450
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Hurensohn.]
451
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[-Bastard.]
[-Da, jetzt hat er aufgehört.]
452
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRÜSSEL
453
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
-Doron.
-Endlich. Wurde auch Zeit.
454
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Es gab Stau in Budapest, Mann.
455
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Hey.
456
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
-Du hast eine gute Spur.
-Ja.
457
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Gut gemacht.
458
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
-Angenehm, ich bin Ivri.
-Nurit.
459
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
-Ivri.
-Eli.
460
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad Al-Kutub kommt aus Bagdad.
Der Imam der Al-Madina-Moschee.
461
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Zwischen 2012 und 2016
wurden acht Angriffe
462
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
von dieser Moschee aus ausgeführt,
darunter Paris und Brüssel.
463
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Dank Doron haben wir Hinweise darauf,
dass unsere Verdächtigen dort beten.
464
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Die Belgier haben ihn befragt,
er hat alles abgestritten.
465
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Wir haben eine informelle Zusage,
unabhängig arbeiten zu können.
466
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
-Wir müssen aber diskret sein.
-Klar, das sind wir.
467
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Die Typen spielen nicht.
468
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Armis zufolge wollten sie
Brüssels Verkehrsnetz lahmlegen,
469
00:36:10,003 --> 00:36:13,203
-als Ayub geschnappt wurde.
-Moment mal.
470
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Wir sind nicht in Brüssel,
um Infos zu holen.
471
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Ihr seid hier, falls er etwas
während der Anhörung vergisst,
472
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
um sein Gedächtnis aufzufrischen.
473
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-Vergiss es, wir räumen morgen auf.
-Oh, Schatz…
474
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Was für ein Tag, oder?
475
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Warum hast du nichts gesagt?
476
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Ich sah wie ein Vollidiot aus.
477
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Nicht nur dumm, auch verdächtig.
-Amos, woher sollte ich das wissen?
478
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Ich dachte, es kam
aus der Nachbarschaft oder von der Arbeit.
479
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Ich dachte nicht daran.
480
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Es ist okay, egal.
481
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Sie haben schon verstanden.
482
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Aber sag es mir beim nächsten Mal.
483
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Okay.
484
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Zumindest denken die Ermittler,
wir erzählen uns alles.
485
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Idiot.
486
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
SPION
487
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Möge Allah euch bestrafen.]
488
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[-Captain Ziad?]
[-Ja?]
489
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Tut mir leid.
Sie haben Zechariah Abu Saeed getötet.]
490
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Ich denke, Gabi hat geredet.]
491
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRÜSSEL
492
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Eli, bist du in Position?
493
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Positiv.
494
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Steve?
-Positiv.
495
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
An die Arbeit. Viel Erfolg.
496
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Wir gehen rein.
497
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
498
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, Kumpel…]
499
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Du musst etwas essen, Captain,
das geht so nicht.]
500
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Iss, damit du stark wirst.]
501
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Dein Vater wäre enttäuscht von dir.
Nur damit du es weißt.]
502
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Ich habe deine Familie nicht ruiniert.]
503
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Nicht reden, mein Freund. Nicht reden.]
504
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Du hast geweint,
was dir dein Vater angetan hat,]
505
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[aber schau,
was du deiner Familie angetan hast.]
506
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Muhammad, Rana und deiner Mutter.]
507
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Sie wurden eingesperrt.]
508
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[-Es reicht.]
[-Und Maya? Denkst du an sie?]
509
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Sie hat alles verloren,
wofür sie gearbeitet hat.]
510
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Und du, du Schlange,]
511
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[hast das Leben
deiner Schwester ruiniert.]
512
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Gabi, sprich noch mal über sie…]
513
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[Dann zerstückle ich dich.]
514
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Eine Schande, Captain.]
515
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Unsere Nacht wird lang.]
516
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Du Mistkerl!]
517
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
518
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
519
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu akbar.]
520
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
521
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Leute, das Gebet ist fast vorbei.
Passt auf.
522
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Möge Allahs Frieden,
Güte und Gnade mit euch sein.]
523
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Möge Allahs Frieden,
Güte und Gnade mit euch sein.]
524
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve.
525
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
Die Polizei.
526
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Okay.
527
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Denk daran, Brüssel hat Alarmstufe Rot.
528
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
-Guten Abend.
-Guten Abend.
529
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
-Kann ich helfen?
-Guten Abend. Nein, danke.
530
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Wir warten auf unsere Freunde,
die beim Gebet waren.
531
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
-Ist das ein Mietauto?
-Ja, wir sind zu Besuch.
532
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Bitte aussteigen und Ausweise zeigen.
533
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Klar.
534
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Steve, mach mit.
Wir sind diskret, keine Provokationen.
535
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Verdammt.
536
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Bitte.
-Danke.
537
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Möge Allah Ihre Gebete hören.
Fahren wir heim.]
538
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[-Verehrter Scheich.]
[-Hallo.]
539
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Wir müssen reden.
Können wir privat sprechen?]
540
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Was wollen Sie denn?]
541
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Wir wollen mit dem Scheich sprechen.
Es ist persönlich.]
542
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Tut mir leid, mein Freund.
Der Tag war lang. Morgen vielleicht.]
543
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Bitte, nur eine Minute,
es dauert nicht lang.]
544
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Bruder, bitte, kommen Sie morgen wieder.]
545
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Es dauert nur eine Minute.]
546
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[-Wer sind Sie? Woher kommen Sie?]
[-Moment.]
547
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Meine Brüder, sagen Sie mir,
wer Sie sind, damit ich helfen kann.]
548
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Wir sind nicht von hier.]
549
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[Wir sind aus Aleppo.
Wir müssen Geld verdienen.]
550
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Wir hätten gern Arbeit.
Irgendwas, bitte.]
551
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[-Sind Sie Polizisten?]
[-Natürlich nicht.]
552
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[-Was wollen Sie?]
[-Wir sind keine Polizisten.]
553
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Was ist das Problem?
Wir wollen nur reden.]
554
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Vergessen Sie es!]
555
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[-Hey, Hände weg!]
[-Tun Sie mir…]
556
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Was ist hier los? Doron, sprich!
557
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Ivri, es wird zu einem Fauda!]
558
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[-Wer hat Sie geschickt?]
[-Gehen Sie besser.]
559
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Nummernschild 1-DBE-642.
560
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[-Glauben Sie diesen Polizeimist?]
[-Wo?]
561
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[Sie schreiben einen Strafzettel.]
562
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[-Hände weg!]
[-Wer sind Sie?]
563
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[-Wir gehen, Leute.]
[-Los.]
564
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Hey, was ist los? Was ist das Problem?
565
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
Die Menschen wollen beten,
entspannen Sie sich!
566
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[-Wer sind Sie?]
[-Von wem kommen Sie?]
567
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Hören Sie auf!
568
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
-Bitte.
-Danke.
569
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Jetzt sind sie frei?
570
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
-Weg!
-Ganz ruhig!
571
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Hände weg! Es reicht!]
572
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Drauftreten!
573
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Weg! Verschwindet, Bastarde!
574
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Es reicht!]
575
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Weg da!]
576
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Schnappt ihn euch!]
577
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[-Weg da!]
[-Ihr Bastarde!]
578
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Zurück!]
579
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Weg! Zurück!]
580
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Weg!]
581
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Untertitel von: Christoph Jahn