1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABISCH] [Schaffst du die Menge?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Fadi, passt du auf mich auf?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Ich bin einfach kein Geschäftsmann. Ich habe ein Herz.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Du bist ein Herz. Ein Herz aus Stein, aus Zinn.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Du denkst, dass nur Männer Geschäfte machen?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Das war in den Achtzigern so. Ihr solltet euch informieren.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Du hast recht. Feminismus war eine tolle Idee.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Man kauft heute lieber von Frauen.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Lass mal sehen.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Was? Du willst es nicht?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Nimm es, worauf wartest du, bist du verrückt?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Alter, du kennst sie, sie ist okay.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Schon gut. Ich nehme das Zeug gern so.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Vorsicht. Bei dieser Menge fressen sie dich auf.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Sei vorsichtig.] [-Na los.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Polizei! Keine Bewegung!] [-Mist, wusste ich nicht.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-Keine Bewegung! Hände an die Wand!] [-Stopp!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Hände an die Wand!] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Du Hure! Du kooperierst doch!] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Du nennst dich Araberin?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Du bist doch eine Judenhure!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Na los.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Glaubst du das? Nach der ersten Anhörung 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 hat der Richter die Verdächtigen in Hausarrest geschickt, 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 angeblich wegen mangelnder Beweise. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Ich so: Nein, nicht mit mir. Ich habe Berufung eingelegt, 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 weil die Kameras von der Schule nebenan doch alles gefilmt haben. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Das nenne ich clever, mein Freund. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 -Na? Alles Gute zum Geburtstag! -Alles Gute. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Tut mir leid. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Alles Gute. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 -Alles okay? -Ja. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Was für ein Büfett! 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Wie weit hast du es gebracht, dass deine Frau Geburtstag nicht frei hat? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 -Hör auf damit, ja? -Er hat recht. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Ich dusche kurz. Wartet mit dem Dessert. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Schau nicht so. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Stimmt es, dass dich Danino allein mit diesen Kerlen gelassen hat? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Farjuns Soldaten sind Tiere, kein Witz. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 -Warum ist keiner dabei? -Es war meine Idee. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Du bist doch verrückt. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 -Wow. -Alles Gute, Schatz. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 -So schön. -Ja? Habe ich ausgesucht. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Schnell, ich habe keine Themen mehr, 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 und Aviram kaut mir ein Ohr ab. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [UNBEKANNTE NUMMER: ICH LIEBE DICH. TUT MIR LEID.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [ICH LIEBE DICH. TUT MIR LEID.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Hallo, Chef. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Was machen die hier? Gibt es Spezialeinheiten? 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 Eine Intervention? Sie fotografieren, nehmen Fingerabdrücke. 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Lass sie doch. Andere wollen auch Ayub finden. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Das ist unmöglich. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -Sollen sie die Straßen sperren. -Schluss! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 Es ist erst 30 Minuten her. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 Sie tun ihr Bestes. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 Sie sollten draußen Leute verhaften. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Das ist nicht Nablus, Doron. Moment. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Angela, was Neues? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Noch nicht, aber wir geben alles. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Omar Tawalbes Foto wurde an alle Polizeistationen geschickt, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 alle Einheiten sind unterwegs, auch ein Helikopter. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Tempo ist einfach wichtig. 64 00:05:49,763 --> 00:05:51,403 Klar. Warum sagst du nicht, 65 00:05:51,483 --> 00:05:54,003 was du in dem Apartment gemacht hast? 66 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Du machst, was du willst, außerhalb des Protokolls, 67 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 und das passiert dann! 68 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Sagen Sie, haben Sie Kollegen in den Straßen? 69 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Was ist los? Sie wissen hier nicht, was sie tun. 70 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Bitte, Ivri, nimm ihn mit, und lass uns arbeiten. Bitte. 71 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Angela, ich habe etwas. 72 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ja? 73 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Was ist das? 74 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Es ist ein Handy. Einer der Täter muss es verloren haben. 75 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Wir konnten Informationen darauf mit Cellebrite analysieren. 76 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Das sehr schnell, super. 77 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Stopp. 78 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Bitte reinzoomen. 79 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Mehr. 80 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Der Typ von der Botschaft. 81 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Das ist der Typ. Ich war ja da! 82 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Ich habe ihn dort gesehen, er saß in dem Auto. 83 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Ich bin so ein Idiot! 84 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Mist! 85 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Hast du mein Telefon gesehen? -Ja, auf dem Bett. 86 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Was zum Teufel? 87 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hey, was ist? 88 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Ist Maya Benjamin hier? -Ja. Worum geht es denn? 89 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Was machen Sie? Hey! 90 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin? Ich bin Yaniv, vom Premier. 91 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Kommen Sie mit. 92 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 Bruder, das ist ein Fehler. Wer war das? 93 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Was ist los? -Was machst du? 94 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Ich verstehe nicht. -Hey, was machen Sie? 95 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Lassen Sie das! 96 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Amos, beruhig dich. Hey! 97 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -Du auch. -Was ist das? 98 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Ich weiß nicht. Ich rufe den Bezirkshauptmann. 99 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Amos, dein Telefon. 100 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Dein Telefon. 101 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Nimm es. 102 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Wir erklären alles, okay? 103 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Pack ein paar Sachen, das könnte dauern. 104 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 FLÜCHTLINGSLAGER DSCHENIN 105 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Keine Bewegung! 106 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 -Bad ist sauber. -Schlafzimmer auch. 107 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Hier ist er nicht. 108 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Wo ist Adel Tawalbe?] 109 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Kommandant, das Ziel ist nicht hier. Wir gehen. 110 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Verstanden. 111 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Captain, ich habe alle gefragt, mehr war es nicht.] 112 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-Sie sagten, Adel versteckt sich hier.] [-Ich weiß, dass du nicht lügst.] 113 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Aber wir müssen ihn bald finden, ja?] 114 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Such einfach weiter.] 115 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [Solltest du etwas finden, sagst du es.] 116 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Dann gehe ich auf deine Bitte ein.] 117 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Alles gut, Zechariah, mein Freund. Ich kann dir ja vertrauen.] 118 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 EINSATZRAUM SPEZIALKRÄFTE, BRÜSSEL 119 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 GESICHTSABGLEICH BESTÄTIGT 120 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Wir haben einen Namen. 121 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -Und? -Wir haben einen Namen. 122 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libanese. Sammy Azam. Ein Koch in Molenbeek. 123 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Na los. 124 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Nein, ich komm gerade an. Ja, ich melde mich. 125 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Ein Team sollte in seine Wohnung. 126 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Ivri, solltest du nicht deinen Pitbull von mir fernhalten? 127 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Er hat uns schon gut geholfen. Also hab Geduld. 128 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hey! 129 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 130 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Sammy Azam?] 131 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [-Wo?] [-Weiß nicht, lass mich los!] 132 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [-Ich war es nicht.] [-Warum bist du dann gerannt?] 133 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Ich hörte, wie er was mit Freunden plante.] 134 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [-Welche Freunde?] [-Libanesen von der Moschee.] 135 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [-Welche Moschee?] [-Al-Madina, in Molenbeek.] 136 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Sie können ihn uns übergeben. 137 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Er ist unbewaffnet. Machen Sie. 138 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 An die Wand! Hände auf den Rücken, Beine auseinander! 139 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Haben Sie eine Waffe? 140 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Warum, Omar?] 141 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Du bist doch clever.] 142 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Wie tief bist du gefallen?] 143 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Hör zu,] 144 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [es ist noch nicht zu spät.] 145 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Sag deinen Freunden, du musst mir Medikamente holen.] 146 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [Blutdrucktabletten oder so.] 147 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Du gehst dafür raus.] 148 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Ich gebe dir eine Nummer.] 149 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Du gehst und kommst nie wieder, ja?] 150 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Ich verspreche, dass du damit nichts zu tun hast.] 151 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Du hast mein Wort.] 152 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Du denkst, du kennst mich, Captain?] 153 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Du hast keine Ahnung.] 154 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Ich bin der Sohn meines Vaters?] 155 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Du denkst, ich wäre schwach, du kannst mich benutzen.] 156 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Aber jetzt] 157 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [bist du in meiner Hand.] 158 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [Und ich kann dich benutzen, um Informationen zu bekommen.] 159 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Ich verstehe. 160 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Du machst das für deinen Vater. 161 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Dadurch denken sie, dass du 162 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 ein Macho-Mann bist, ja? 163 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Du kriegst gar nichts. Du weißt das, oder? 164 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 165 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Es wird dir nichts helfen.] 166 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [Denn sie werden dich immer als Sohn eines Kollaborateurs sehen.] 167 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Ich liebe dich, meine Frau.] 168 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Mein Schatz.] 169 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Wir sind nicht zu Hause. 170 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Verdammt. Wenn es der Typ von den Eigentümern ist, ist er tot. 171 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Was ist, Bruder? -Du gehst nicht ran. 172 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Ist Nurit hier? -Wir haben frei. 173 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Eli sagte, wir haben frei. -Nurit! 174 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Steve, was denn? 175 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi wurde in Belgien entführt. 176 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Seine Hisbollah-Quelle hat drei Männer getötet und ihn geschnappt. 177 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Ganz Belgien sucht ihn, sie finden nichts. 178 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Und Doron war bei ihm. 179 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe und der Rest der Zelle 180 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 beten in der Al-Adina-Moschee bei Imam Muhammad Al-Kutub. 181 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Ja, wir sollen da nicht rein, aber es gibt nur eine Chance. 182 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Sie beten in einer Moschee, und? Was soll ich da machen? 183 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Alle Muslime in Brüssel verhaften? -Nein. 184 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 Ich muss nicht wiederholen, 185 00:16:27,083 --> 00:16:29,203 dass einige der größten Angriffe 186 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 aus dieser Mosche kamen. 187 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Und seit 2016 haben wir keine Aktivität dort gesehen. 188 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Der Imam. Er stand bereits mit Terroraktivitäten in Verdacht. 189 00:16:38,643 --> 00:16:39,883 Er kennt keine Schiiten, 190 00:16:39,963 --> 00:16:43,163 aber akzeptiert Spenden aus Iran und Libanon. 191 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -Okay, wir befragen ihn. -Angela, die Zeit drängt. 192 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Gehen wir in eine Moschee, Ivri, 193 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 steht die ganze Gegend in Flammen, und die Medien drehen durch. 194 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Lass uns arbeiten, Ivri. 195 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Ihr seid nicht die Einzigen, die sich hier auskennen. 196 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 SCHIN BET (GSS) 197 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Da ist sie ja. Maya!] 198 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Maya.] [-Maya, sag, wir sind nur so hier.] 199 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Mutter, bin gleich zurück, ja?] [-Gut.] 200 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [Maya, diese Tiere sagen nichts.] 201 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Sitz still, alles wird gut.] 202 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [-Muhammad, mach keinen Ärger.] -Maya, los. 203 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [So Gott will, mein Schatz. Meine Liebe.] 204 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Sie haben sie auch? Warum?] 205 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, geborene Tawalbe.] 206 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [Ausweisnummer 3647392.] 207 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [Adresse: 5 Shvil-HaShikma-Str., Gaash.] 208 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Ihr Ehemann ist aus dem Kibbuz?] 209 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Wir leben einfach da. 210 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Warum ist meine Familie hier? Und mein Mann, ein Polizeibeamter? 211 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Maya, kennen Sie Ihren Bruder gut?] 212 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Ich verstehe nicht, sucht das GSS jetzt Drogen? 213 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Ich meine Omar, nicht Muhammad.] 214 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Wann hatten Sie zuletzt Kontakt?] 215 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 Vor vier Jahren. 216 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Vier Jahre? Sicher?] 217 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Im Sommer 2018, nach meiner Hochzeit. 218 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Er schlug die Tür zu, seitdem nichts mehr. 219 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 -Ja, ganz sicher. [-In vier Jahren keinen Kontakt?] 220 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Noch mal?] [-Wussten Sie, er gehört zur Hisbollah?] 221 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Hisbollah?] [-Hisbollah.] 222 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Er und Ihr Cousin Adel.] 223 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Der Cousin ist ja eins, aber der eigene Bruder?] 224 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Maya, Sie sind eine tolle Beamtin. 225 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Sie haben die beste Bewertung der Untergrundeinheit. 226 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Und ich soll Ihnen glauben? -Es stimmt, macht einen Lügentest. 227 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Warum haben Sie ihn vier Jahre nicht kontaktiert? 228 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Sie standen sich mal sehr nah. 229 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ja, als Kinder, in der Oberschule. 230 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Sie haben ihm immer geholfen, oder? Immer. 231 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Auch als Polizeibeamtin. -Ja, als Schwester. 232 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Ich mag ihn, auch wenn er ein Idiot ist. -Natürlich. 233 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Er liebt Sie auch. Sehr sogar. 234 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Er hat es Ihnen sogar geschrieben. 235 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 Gestern. 236 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Es tut mir leid. Ich liebe dich." Kennen Sie das? 237 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Sie wussten nicht, dass er es ist? 238 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -Dass es von ihm ist? -Woher sollte ich? 239 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 An wen haben Sie gedacht? [Jemand, der Ihre Augen mag?] 240 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Ihr Beamter, Adel Tawalbe…] 241 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 242 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […befindet sich in deinem Sektor, er tötet.] 243 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Wir sind auch in Gefahr, du besonders.] 244 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub kennt alle Kollaborateure hier in den Gebieten.] 245 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Er kennt sie gut.] 246 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Ich kenne Ayub seit 20 Jahren, er ist besonders.] 247 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [Sie werden ihn nicht brechen.] 248 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Eine Frage der Erfahrung.] 249 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Herr Erfahrung, du hast einen rekrutiert, dessen Vater] 250 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [der Anführer des Islamischen Dschihads war, den wir ausschalteten.] 251 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [Und er hat eine Hisbollah-Zelle gegründet.] 252 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Wir haben ihn seinetwegen rekrutiert. Er kennt Dschenin, auch mit dem Dschihad.] 253 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [So hielt der Frieden.] 254 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [Und wir wollten sie halten, bevor sie angreifen.] 255 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe stand hier. Genau hier!] 256 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Jetzt ist er unser Ziel Nummer eins.] 257 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Captain Ziad,] 258 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [Worte sind Macht.] 259 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Sprich respektvoll,] 260 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [denn es klingt, als würdest du mich beschuldigen.] 261 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Ja? Klingt das so?] 262 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Sehr gut, denn so war es gemeint.] 263 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Ich weiß nicht, ob du da drinsteckst.] 264 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, beweis uns, dass du kein Blut an den Händen hast.] 265 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 -Ja? -Dana, ich bin es. 266 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 -Ich kann gerade nicht. Eilt es? -Nein, das nicht. 267 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Warum tut sich nichts? 268 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Doron, wir arbeiten mit Ivri daran. 269 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Raphael soll das Team einfliegen, wir machen das! 270 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Doron, ich habe dich gehört. Lass mich machen, ja? 271 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Okay, Dima, informier mich über alles. 272 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetics System scannt wohl die gesamte Cloud ab, 273 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 es gibt keine Hinweise auf Angriffe. 274 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 275 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Doron, ich habe versucht, dich zu erreichen. 276 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Alle warten in Papas Haus, sie sagen uns nichts. 277 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Wir drehen durch. Du wolltest anrufen. Gibt es Neuigkeiten? 278 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Nein, noch nichts. Aber wir sind dran, und ich bin hier. 279 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Ich melde mich dann. 280 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Okay. 281 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Sag es deiner Mutter. 282 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Werde ich. 283 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Was für ein Albtraum, Doron. 284 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 So was endet nie gut. 285 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Dein Vater ist richtig taff. Ich gehe nicht ohne ihn, ja? 286 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 -Okay. -Versprochen. 287 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Wir sind froh, dass du da bist, Doron. Wir vertrauen dir. 288 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Papa auch, sicherlich. Er weiß, du machst das Richtige. 289 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Nein. Ich werde nur beschuldigt, 290 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [weil ich Moslem bin,] 291 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [und wegen meines Glaubens in Allah und seinen Propheten Muhammad.] 292 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Das ist der einzige Punkt.] 293 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Weißt du, wie viele Muslime am Tag verhaftet werden?] 294 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Hunderte, in Brüssel und ganz Europa.] 295 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Sie haben ihn gehen lassen? 296 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [Wegen dieser Anschuldigung…] 297 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 298 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Ernsthaft? 299 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Ich warte hier auf die Anhörung, und ihr lasst ihn gehen? 300 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Ja, weil wir keine Beweise gegen ihn hatten. 301 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Kutub hat keine Kontakte zu Omar oder seinen Männern. 302 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Hör auf. -Ivri, glaub mir, 303 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 ich weiß, du bist sauer, aber unser Generalkonzil 304 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 lässt keine Anhörungen zu. So läuft es hier eben. 305 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Was soll ich getan haben? Ich habe Frieden gepredigt.] 306 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Wenn ich etwas anderes hätte, 307 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 hätte ich ja was, verstehst du? 308 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Verstanden. 309 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -Bis bald. -Okay. 310 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Die dumme Bürokratie wird uns noch Ayub kosten! 311 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Mit Raphael gesprochen? -Nein. Das Team in Paris ist bereit. 312 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Wir mobilisieren es. -Das Paris-Team? 313 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Sprechen sie Arabisch? Können sie mit Muslimen? 314 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Kommen sie in Moscheen rein? Warum nicht Elis Team? 315 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 Sie hätten das schon lange beendet. Worauf warten wir? 316 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Wasser…] 317 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Trink.] 318 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Gabi, warum bist du so stur?] 319 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Sprich mit uns.] 320 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Sprich mit uns. Dann ist auch alles vorbei.] 321 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Okay?] 322 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Komm, Kumpel, ich höre.] 323 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Beginnen wir mit den Kollaborateuren in Dschenin.] 324 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Was ist los? Warum sagt keiner was? 325 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Und? 326 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Wir werden nach Belgien geschickt, um zu helfen. 327 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -Echt? -Ja. 328 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 Sie brauchen jemanden, der die Fatiha kennt. 329 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Wir suchen die Hisbollah, die Gabi festhält, 330 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 im Herzen einer Zivilisation, in einer fremden Stadt, 331 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 ohne dass wir so wie sonst arbeiten können, 332 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 also es wird wirklich hart. 333 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Schnell. In 30 Minuten haben wir eine Besprechung mit Raphael, 334 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 dann geht es los. Packt warme Sachen ein. 335 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Und los! 336 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Verdammtes Belgien. 337 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Gabi hat euch tolle Flitterwochen eingebrockt, was? 338 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Was geht? Neuigkeiten? 339 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Es sieht aus, als ob wir einen Ausflug machen. 340 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Weißt du, wie lange? 341 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Nein. Hoffentlich nicht zu lang. Zeit ist wichtig. 342 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Okay. 343 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Es wird schnell gehen, keine Zeit, mich zu vermissen. 344 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Mach dir keine Sorgen. 345 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Mach, was du tun musst, sei vorsichtig und komm zurück. 346 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Okay? 347 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Okay, Schatz. 348 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Versprochen? 349 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Natürlich. 350 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Küsse. 351 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Küsse. 352 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Friede sei mit dir, Um Kareem.] 353 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Ich bin Zechariah Abu Saeed. Dein Mann Adel kennt mich.] 354 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Du solltest wissen, dass ich ihn verehre.] 355 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Er ist ein wichtiger Mann, der nicht nur das Lager stolz macht.] 356 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Danke.] 357 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Wenn ich könnte, würde ich sagen, es war mir eine Ehre.] 358 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Danke, ich sage es ihm.] 359 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasm Al-Fatah.] 360 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled Al-Walid.] 361 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 [Al-Hussein-Str. 69, Dschenin.] 362 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar.] 363 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 [Al-Isra-Str. 65, Dschenin.] 364 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Hör zu, Captain.] 365 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [Ich habe wenige Erinnerungen aus dem Lager,] 366 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [aber ich spielte auf der Straße mit fünf oder sechs,] 367 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [mit meinen Schulfreunden.] 368 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Wir waren so glücklich,] 369 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [du kennst ja Kinder, sie brauchen nicht viel.] 370 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Dann hast du uns entwurzelt.] 371 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Ich habe sie nie wiedergesehen,] 372 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [bis ich eines Tages auf einen gestoßen bin, Issa.] 373 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Wir unterhielten uns nett über das Lager damals.] 374 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [Und er sprach über Rami, Rami Abu Bakar.] 375 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami war mein bester Schulfreund.] 376 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Und weißt du was?] 377 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami ist vor zwei Jahren gestorben, und nun kriege ich seinen Namen?] 378 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Ich habe mehr von dir erwartet, Captain.] 379 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Wenn du weiter lügst, Gabi,] 380 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [musst du immer mehr leiden. Verstanden?] 381 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Mein lieber Gabi, du hast uns zu Verrätern gemacht,] 382 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [und jetzt machst du uns zu palästinensischen Helden.] 383 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, erzähl mir, 384 00:30:37,083 --> 00:30:40,883 -wie du Maya kennengelernt hast. -Wieso ist das wichtig? 385 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Bitte antworte. 386 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Bei einer Bezirkskonferenz, okay? 387 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Wie hat deine Familie reagiert? 388 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Du bist ja ein dekorierter Beamter. 389 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Warum eine Araberin? 390 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Ich weiß, was du machst, Junge. 391 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Denkst du, dass ich so reden werde? 392 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Ich keine deine Tricks. -Keine Tricks, Amos, 393 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 ich will nur wissen, wie gut du deine Frau kennst. 394 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Ich kenne sie so wie du deine, okay? Ich kenne sie gut. 395 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Und Omar? 396 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Wie gut kennst du ihn? 397 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Ich habe Omar einmal getroffen. 398 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Bei unserer Hochzeit. Mehr nicht. 399 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Er steht ja immer neben sich und der Welt. 400 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -Haben sie wieder Kontakt? -Nein, haben sie nicht. 401 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Sie hat ihn nicht gesehen. Wollte nicht. 402 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Das ist ein Telefonprotokoll. 403 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 Gestern Abend hat sie eine Nachricht von Omar bekommen. 404 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Ich liebe dich.] 405 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 [Tut mir leid."] 406 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Weißt du, was ihm leidtut? 407 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hey, Cousin.] 408 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Wie geht es? Ist das hier sicher?] 409 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Ja.] 410 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Schreib das auf.] 411 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Woher wissen wir, dass die Namen echt sind?] 412 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Er ist Profi, kennt die Tricks.] 413 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Es stimmt. Er kann gar nicht mehr lügen.] 414 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Ich verstehe.] 415 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Danke für alles, Kumpel.] 416 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [-Wofür?] [-Du weißt schon.] 417 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Nicht alle würden mit mir zusammenarbeiten.] 418 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [Mit dir?] 419 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 420 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [dein Vater wurde wegen meines Vaters zum Märtyrer.] 421 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Mein Vater war ein Verräter.] [-Omar, es reicht!] 422 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Hör mir zu.] 423 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Du bist nicht wie dein Vater. Du bist ein Mann.] 424 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [Du bist ein Held, mein Cousin.] 425 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Mein Fleisch, vergiss das nicht.] 426 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Blut ist dicker als Wasser, auch wenn dein Vater das vergaß.] 427 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Mein Cousin.] 428 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Okay, es reicht jetzt, schreib auf.] 429 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Sag schon.] 430 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [Hefa-Str. 123,] 431 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Dschenin.] 432 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah Al-Hindi.] 433 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Nächster…] 434 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Scheich Ahmad Arkawi.] 435 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Mach weiter.] 436 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 FLÜCHTLINGSLAGER DSCHENIN 437 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Bist du Zechariah?] 438 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Ja.] [-Steig ein, Abu Kareem will dich sehen.] 439 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Danke, ich will aufhören.] 440 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Wir fahren zu ihm? Man sagt, er ist nicht in der Stadt.] 441 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [Er lebt doch in den Höhlen der Berge.] 442 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Still. Bruder, nicht darüber reden.] 443 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel ist der Mann, er weiß, was es braucht.] 444 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Keine Sorge, wir sind bei dir.] 445 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Niemand, nicht die Behörde oder Hamas, ist so mutig wie er.] 446 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Ich würde alles für ihn tun.] 447 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Hurensohn!] 448 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Verräter!] 449 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Stirb, du Bastard.] 450 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Hurensohn.] 451 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [-Bastard.] [-Da, jetzt hat er aufgehört.] 452 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRÜSSEL 453 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 -Doron. -Endlich. Wurde auch Zeit. 454 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Es gab Stau in Budapest, Mann. 455 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hey. 456 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 -Du hast eine gute Spur. -Ja. 457 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Gut gemacht. 458 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 -Angenehm, ich bin Ivri. -Nurit. 459 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 -Ivri. -Eli. 460 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad Al-Kutub kommt aus Bagdad. Der Imam der Al-Madina-Moschee. 461 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Zwischen 2012 und 2016 wurden acht Angriffe 462 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 von dieser Moschee aus ausgeführt, darunter Paris und Brüssel. 463 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Dank Doron haben wir Hinweise darauf, dass unsere Verdächtigen dort beten. 464 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Die Belgier haben ihn befragt, er hat alles abgestritten. 465 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Wir haben eine informelle Zusage, unabhängig arbeiten zu können. 466 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 -Wir müssen aber diskret sein. -Klar, das sind wir. 467 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Die Typen spielen nicht. 468 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Armis zufolge wollten sie Brüssels Verkehrsnetz lahmlegen, 469 00:36:10,003 --> 00:36:13,203 -als Ayub geschnappt wurde. -Moment mal. 470 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Wir sind nicht in Brüssel, um Infos zu holen. 471 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Ihr seid hier, falls er etwas während der Anhörung vergisst, 472 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 um sein Gedächtnis aufzufrischen. 473 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -Vergiss es, wir räumen morgen auf. -Oh, Schatz… 474 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Was für ein Tag, oder? 475 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Warum hast du nichts gesagt? 476 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Ich sah wie ein Vollidiot aus. 477 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Nicht nur dumm, auch verdächtig. -Amos, woher sollte ich das wissen? 478 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Ich dachte, es kam aus der Nachbarschaft oder von der Arbeit. 479 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Ich dachte nicht daran. 480 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Es ist okay, egal. 481 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Sie haben schon verstanden. 482 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Aber sag es mir beim nächsten Mal. 483 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Okay. 484 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Zumindest denken die Ermittler, wir erzählen uns alles. 485 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Idiot. 486 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 SPION 487 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Möge Allah euch bestrafen.] 488 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Captain Ziad?] [-Ja?] 489 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Tut mir leid. Sie haben Zechariah Abu Saeed getötet.] 490 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Ich denke, Gabi hat geredet.] 491 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRÜSSEL 492 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Eli, bist du in Position? 493 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Positiv. 494 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Steve? -Positiv. 495 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 An die Arbeit. Viel Erfolg. 496 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Wir gehen rein. 497 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 498 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, Kumpel…] 499 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Du musst etwas essen, Captain, das geht so nicht.] 500 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Iss, damit du stark wirst.] 501 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Dein Vater wäre enttäuscht von dir. Nur damit du es weißt.] 502 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Ich habe deine Familie nicht ruiniert.] 503 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Nicht reden, mein Freund. Nicht reden.] 504 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Du hast geweint, was dir dein Vater angetan hat,] 505 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [aber schau, was du deiner Familie angetan hast.] 506 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Muhammad, Rana und deiner Mutter.] 507 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Sie wurden eingesperrt.] 508 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [-Es reicht.] [-Und Maya? Denkst du an sie?] 509 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Sie hat alles verloren, wofür sie gearbeitet hat.] 510 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Und du, du Schlange,] 511 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [hast das Leben deiner Schwester ruiniert.] 512 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Gabi, sprich noch mal über sie…] 513 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 [Dann zerstückle ich dich.] 514 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Eine Schande, Captain.] 515 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Unsere Nacht wird lang.] 516 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Du Mistkerl!] 517 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 518 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 519 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu akbar.] 520 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 521 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Leute, das Gebet ist fast vorbei. Passt auf. 522 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Möge Allahs Frieden, Güte und Gnade mit euch sein.] 523 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Möge Allahs Frieden, Güte und Gnade mit euch sein.] 524 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve. 525 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 Die Polizei. 526 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Okay. 527 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Denk daran, Brüssel hat Alarmstufe Rot. 528 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 -Guten Abend. -Guten Abend. 529 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 -Kann ich helfen? -Guten Abend. Nein, danke. 530 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Wir warten auf unsere Freunde, die beim Gebet waren. 531 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 -Ist das ein Mietauto? -Ja, wir sind zu Besuch. 532 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Bitte aussteigen und Ausweise zeigen. 533 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Klar. 534 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Steve, mach mit. Wir sind diskret, keine Provokationen. 535 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Verdammt. 536 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Bitte. -Danke. 537 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Möge Allah Ihre Gebete hören. Fahren wir heim.] 538 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Verehrter Scheich.] [-Hallo.] 539 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Wir müssen reden. Können wir privat sprechen?] 540 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Was wollen Sie denn?] 541 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Wir wollen mit dem Scheich sprechen. Es ist persönlich.] 542 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Tut mir leid, mein Freund. Der Tag war lang. Morgen vielleicht.] 543 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Bitte, nur eine Minute, es dauert nicht lang.] 544 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Bruder, bitte, kommen Sie morgen wieder.] 545 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Es dauert nur eine Minute.] 546 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Wer sind Sie? Woher kommen Sie?] [-Moment.] 547 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Meine Brüder, sagen Sie mir, wer Sie sind, damit ich helfen kann.] 548 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Wir sind nicht von hier.] 549 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [Wir sind aus Aleppo. Wir müssen Geld verdienen.] 550 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Wir hätten gern Arbeit. Irgendwas, bitte.] 551 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Sind Sie Polizisten?] [-Natürlich nicht.] 552 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Was wollen Sie?] [-Wir sind keine Polizisten.] 553 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Was ist das Problem? Wir wollen nur reden.] 554 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Vergessen Sie es!] 555 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Hey, Hände weg!] [-Tun Sie mir…] 556 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Was ist hier los? Doron, sprich! 557 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Ivri, es wird zu einem Fauda!] 558 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Wer hat Sie geschickt?] [-Gehen Sie besser.] 559 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Nummernschild 1-DBE-642. 560 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Glauben Sie diesen Polizeimist?] [-Wo?] 561 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [Sie schreiben einen Strafzettel.] 562 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Hände weg!] [-Wer sind Sie?] 563 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Wir gehen, Leute.] [-Los.] 564 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hey, was ist los? Was ist das Problem? 565 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 Die Menschen wollen beten, entspannen Sie sich! 566 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Wer sind Sie?] [-Von wem kommen Sie?] 567 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Hören Sie auf! 568 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 -Bitte. -Danke. 569 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Jetzt sind sie frei? 570 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 -Weg! -Ganz ruhig! 571 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Hände weg! Es reicht!] 572 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Drauftreten! 573 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Weg! Verschwindet, Bastarde! 574 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Es reicht!] 575 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Weg da!] 576 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Schnappt ihn euch!] 577 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Weg da!] [-Ihr Bastarde!] 578 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Zurück!] 579 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Weg! Zurück!] 580 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Weg!] 581 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Untertitel von: Christoph Jahn