1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[ARABISK]
[Kan du håndtere det her beløb?]
3
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
[Holder du øje med mig, Fadi?]
4
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
[Jeg er ikke bare forretningsmand.
Jeg har et hjerte.]
5
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
[Du har et hjerte af sten.
Et hjerte af tin.]
6
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
[Tror du kun, det er mænd,
der kan lave forretninger på gaden?]
7
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
[Vi er ikke i 80'erne længere.
I bør begge to følge med tiden.]
8
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
[Du har ret.
Feminisme er en storslået idé.]
9
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
[Folk foretrækker at købe af kvinder.]
10
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
[Lad mig se.]
11
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
[Vil du ikke have dem?]
12
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
[Hvad venter du på?
Er du gal? Tag dem dog?]
13
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
[Du kender hende. Hun er god nok.]
14
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
[Jeg tager gerne hele lageret gratis.]
15
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
[Forsigtig.
Med sådan et beløb æder de dig levende.]
16
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
[-Vær på vagt.]
[-Kom så.]
17
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
[-Politi! Stå stille!]
[-Fandens. Det vidste jeg ikke.]
18
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
[-Stå stille! Hænderne op mod væggen.]
[-Stop, stop!]
19
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
[Hænderne op mod væggen.]
20
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
[Din luder. Kollaboratør.]
21
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
[Kalder du dig selv araber?]
22
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
[Du er en jødeluder!]
23
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
[Kom så.]
24
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
Er det ikke utroligt?
Efter den første høring
25
00:02:24,443 --> 00:02:27,843
sendte dommeren de mistænkte i husarrest,
26
00:02:27,923 --> 00:02:30,763
angiveligt på grund af begrænsede beviser.
27
00:02:30,843 --> 00:02:34,923
Det ville jeg ikke finde mig i,
så jeg appellerede til byretten,
28
00:02:35,003 --> 00:02:38,483
fordi kameraerne på skolen ved siden af
filmede det hele.
29
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
Det var godt tænkt, min ven.
30
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
-Jamen dog. Tillykke med fødselsdagen!
-Tillykke.
31
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Undskyld.
32
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Tillykke.
33
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
-Er alt i orden?
-Ja.
34
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Sikke et festmåltid.
35
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
Hvad gavner en høj rang, hvis ens kone
ikke kan få fri på sin fødselsdag?
36
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
-Lad være med at plage mig om min rang.
-Han har ret.
37
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
Jeg tager et hurtigt bad.
Vent med desserten.
38
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Se ikke sådan på mig.
39
00:03:21,723 --> 00:03:25,923
Er det sandt, at Danino lod dig
være alene med de to tosser?
40
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Farjuns soldater er nogle udyr.
41
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
-Hvorfor var du alene?
-Det var min idé.
42
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
Du er vanvittig.
43
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
-Wow.
-Tillykke, skat.
44
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
-Den er smuk.
-Jeg har selv valgt den.
45
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Skynd dig.
Jeg er ved at løbe tør for samtaleemner,
46
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
og Aviram taler mig et øre af.
47
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
[HEMMELIGT NUMMER:
JEG ELSKER DIG. UNDSKYLD.]
48
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
[JEG ELSKER DIG. UNDSKYLD.]
49
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
Hej, chef.
50
00:05:10,603 --> 00:05:12,763
Hvor er alle specialenhederne?
51
00:05:12,843 --> 00:05:16,003
De står bare og fotograferer
og tager fingeraftryk!
52
00:05:16,083 --> 00:05:18,643
Lad dem arbejde.
Mange vil gerne finde Ayub.
53
00:05:18,723 --> 00:05:19,803
Det er umuligt.
54
00:05:19,883 --> 00:05:22,043
-Hvorfor lukker de ikke vejene?
-Stop, Doron!
55
00:05:22,123 --> 00:05:24,083
De er ikke nået langt på en halv time.
56
00:05:24,163 --> 00:05:25,603
De gør deres bedste.
57
00:05:25,683 --> 00:05:28,523
De burde anholde folk
ude foran deres hjem.
58
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
Det her er ikke Nablus, Doron. Vent.
59
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Noget nyt, Angela?
60
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Ikke endnu, men vi gør alt, hvad vi kan.
61
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Et foto af Omar Tawalbe
er blevet sendt til politiet,
62
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
alle enheder er mobiliseret,
og en helikopter er i luften.
63
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
Det er vigtigt, vi skynder os.
64
00:05:49,763 --> 00:05:54,003
Naturligvis. Kan du fortælle mig,
hvad du lavede i den lejlighed?
65
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
Du gør, hvad der passer dig,
uden at tænke på reglerne,
66
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
og så sker den slags.
67
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Har du folk på gaderne? Har du?
68
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
Hvad foregår der?
De kan ikke finde ud af deres arbejde!
69
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Få ham ud herfra, Ivri.
Lad os gøre vores arbejde.
70
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
Jeg har fundet noget, Angela.
71
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Ja?
72
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
Hvad ser vi her?
73
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
Vi fandt en mobiltelefon i lejligheden.
En overfaldsmand må have tabt den.
74
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
Vi fik indsamlet informationer
og analyserede den med Cellebrite.
75
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
Det var hurtigt. Godt gået.
76
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
Stop lige en gang.
77
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Kan du zoome ind?
78
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
Mere.
79
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
Det er fyren fra ambassaden.
80
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
Det er fyren fra ambassaden. Jeg var der!
81
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
Jeg så ham i en bil
ved den israelske ambassade.
82
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
Hvor er jeg dum!
83
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Fuck!
84
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Har du set min telefon?
-Ja, den ligger på sengen.
85
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
Hvad pokker?
86
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Hvad foregår der?
87
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Er Maya Benjamin her?
-Ja. Hvad handler det her om?
88
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
Hvad laver du? Hey!
89
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin? Yaniv fra ministeriet.
90
00:07:15,123 --> 00:07:16,523
Vær venlig at følge med.
91
00:07:16,603 --> 00:07:18,563
I begår en fejl. Hvem har sendt jer?
92
00:07:19,123 --> 00:07:21,523
-Hvad foregår der?
-Hvad laver du?
93
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-Jeg forstår ikke.
-Hvad laver du?
94
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
Lad den være!
95
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Fald ned, Amos. Hey!
96
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-Du skal også følge med.
-Hvad sker der?
97
00:07:34,883 --> 00:07:37,363
Aner det ikke.
Jeg ringer til distriktschefen.
98
00:07:39,603 --> 00:07:40,923
Din telefon, Amos.
99
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Din telefon.
100
00:07:50,163 --> 00:07:51,723
Tag den.
101
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
Vi forklarer alt senere.
102
00:07:55,323 --> 00:07:58,843
Pak nogle småting. Det kan godt tage tid.
103
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
FLYTNINGELEJREN I JENIN
104
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
Sid stille! Sid stille!
105
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
Fri bane på badeværelset.
106
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
Han er her ikke.
107
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
[Hvor er Adel Tawalbe?]
108
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Kommandør fra 3, målet er her ikke.
Vi smutter.
109
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Det er modtaget.
110
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[Jeg har spurgt alle.
Det var, hvad de sagde.]
111
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
[-De sagde, Adel gemte sig her.]
[-Jeg ved, at du ikke løj.]
112
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
[Men vi skal finde ham i en fart, okay?]
113
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
[Led videre, indtil du finder noget.]
114
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
[Hvad du end finder, så giv mig besked.]
115
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
[Så kan vi drøfte det, du foreslog.]
116
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
[Det er fint, Zechariah, min ven.
Jeg ved, jeg kan stole på dig.]
117
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
SPECIALSTYRKERNES WAR ROOM, BRUXELLES
118
00:09:11,363 --> 00:09:14,683
MATCH BEKRÆFTET
119
00:09:14,763 --> 00:09:16,403
Vi har en identifikation.
120
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-Hvad?
-Vi har en identifikation.
121
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Libaneser. Sammy Azam,
kok på en restaurant i Molenbeek.
122
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Kom så.
123
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
Nej, jeg er lige kommet.
Jeg vender tilbage senere.
124
00:10:15,843 --> 00:10:17,883
Kan I sende nogen ud til hans lejlighed?
125
00:10:17,963 --> 00:10:21,563
Bad jeg dig ikke om
at holde din pitbull i snor, Ivri?
126
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
Denne pitbull fandt et stort ben til os.
Vær tålmodig.
127
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hey!
128
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Ivri!]
129
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
[Hvor er Sammy Azam?]
130
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
[-Hvor er han?]
[-Jeg ved intet. Lad mig gå!]
131
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
[-Jeg havde intet med det at gøre.]
[-Hvorfor løb du så?]
132
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
[Jeg hørte ham planlægge noget
med sine venner.]
133
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
[-Hvilke venner?]
[-Nogle libanesere fra moskéen.]
134
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
[-Hvilken moské?]
[-Al-Madina i Molenbeek.]
135
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
Lad ham gå. Vi tager over.
136
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
Han er ikke bevæbnet. Tag ham.
137
00:11:29,203 --> 00:11:32,843
Ind mod væggen!
Hænderne om bag ryggen og spred benene.
138
00:11:33,563 --> 00:11:35,323
Er du bevæbnet?
139
00:11:59,123 --> 00:12:00,963
[Hvorfor, Omar?]
140
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
[Du er en kløgtig fyr.]
141
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
[Hvordan kunne du synke så dybt?]
142
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
[Hør her.]
143
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
[Det er ikke for sent at gøre det om.]
144
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
[Fortæl dine venner,
at du skal hente noget medicin.]
145
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
[Piller for blodtrykket eller sådan.]
146
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
[Du tager ud og henter noget.]
147
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
[Jeg giver dig et nummer,
du skal ringe på.]
148
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
[Du går og kommer aldrig tilbage, okay?]
149
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
[Jeg lover,
ingen kan forbinde dig til det her.]
150
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
[Det har du mit ord på.]
151
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
[Tror du, du kender mig, kaptajn?]
152
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
[Du ved ingenting.]
153
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
[Du tror, jeg er min fars søn.]
154
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
[Du tror, jeg er svag. At du kan
bruge mig til at samle informationer.]
155
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
[Men nu]
156
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
[har jeg dig i mine hænder,]
157
00:13:00,963 --> 00:13:04,683
[og kan indsamle alt det, du ved.]
158
00:13:05,683 --> 00:13:07,403
Jeg forstår.
159
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
Du gør det her på grund af din far.
160
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
Du tror, det her får dem til at tro,
161
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
at du er macho, ikke?
162
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
Du får intet ud af mig.
Det ved du godt, ikke?
163
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
[Omar.]
164
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[Intet, du kan gøre, vil hjælpe dig.]
165
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
[De vil altid se dig
som søn af en kollaboratør.]
166
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[Jeg elsker dig, min hustru.]
167
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
[Min elskede.]
168
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
Vi er ikke hjemme.
169
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Pokkers. Hvis det er ham fjolset
fra ejerforeningen, er han færdig.
170
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-Hvad så, makker?
-Du tager ikke telefonen.
171
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-Er Nurit her?
-Vi har fri i dag.
172
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-Eli sagde, vi kunne være i fred.
-Nurit! Nurit!
173
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Hvad er der, Steve?
174
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
Gabi er blevet kidnappet i Belgien.
175
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Hans Hizbollah-kilde Omar
slog tre sikkerhedsfolk ihjel og tog ham.
176
00:15:57,203 --> 00:15:59,683
Belgierne kan ikke finde ham.
177
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
Og Doron var sammen med ham.
178
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
Sammy Azam, Omar Tawalbe,
og måske resten af cellen,
179
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
beder i Al-Madina-moskéen i Molenbeek,
ledet af imam al-Qutub.
180
00:16:15,083 --> 00:16:18,563
Jeg ved, du ikke vil have os indblandet,
men tiden er knap.
181
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
Og hvad så, hvis de beder i en moské?
Hvad skulle jeg gøre?
182
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Anholde alle muslimer i Bruxelles?
-Nej.
183
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
Men behøver jeg at nævne,
184
00:16:27,083 --> 00:16:29,203
at nogle af det seneste årtis
største terrorangreb
185
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
udsprang fra denne moské?
186
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
Og der har ingen aktivitet været
siden 2016.
187
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
Det er ikke første gang,
at imamen kan forbindes til terror.
188
00:16:38,643 --> 00:16:43,163
Han arbejder ikke med shiitterne,
men tager donationer fra Iran og Libanon.
189
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-Vi henter ham ind til afhøring.
-Tiden løber fra os, Angela.
190
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
Hvis vi går ind i en moské i Molenbeek,
191
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
går hele kvarteret op i røg,
og medierne går amok.
192
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Lad os nu bare arbejde, Ivri.
193
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
Du er ikke den eneste,
som kan håndtere det her samfund.
194
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
SHIN BET (GSS)-ANLÆGGET
195
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[Dér er hun. Maya!]
196
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
[-Maya.]
[-Fortæl dem, vi er uskyldige.]
197
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
[-Jeg er straks tilbage, mor.]
[-Okay.]
198
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
[De svin vil ikke sige,
hvorfor vi er her.]
199
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
[Det er snart overstået.]
200
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
[-Fald ned, Muhammad.]
-Vi går, Maya.
201
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
[Om Gud vil, skat. Min elskede.]
202
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
[Har de også anholdt hende? Hvorfor?]
203
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[Maya Benjamin, pigenavn Tawalbe,]
204
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
[personnummer 3647392,]
205
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
[adresse: 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.]
206
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
[Er din mand fra kibbutzen?]
207
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
Vi bor her bare.
208
00:18:06,203 --> 00:18:10,043
Hvorfor er hele familien her?
Og min mand, en politibetjent?
209
00:18:10,123 --> 00:18:12,603
[Er du tæt knyttet til din bror, Maya?]
210
00:18:15,723 --> 00:18:19,003
Jeg forstår det ikke.
Efterforsker GSS nu narkokriminalitet?
211
00:18:19,083 --> 00:18:21,043
[Jeg taler om Omar, ikke Muhammad.]
212
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[Hvornår talte du sidst med ham?]
213
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
For fire år siden.
214
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[Fire år? Er du sikker?]
215
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
Sommeren 2018, efter mit bryllup.
216
00:18:44,763 --> 00:18:47,203
Han smækkede med døren.
Jeg har ikke set ham siden.
217
00:18:47,283 --> 00:18:50,643
-Jeg er helt sikker.
[-Så ingen kontakt i fire år?]
218
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
[-Nej, som sagt.]
[-Vidste du, Omar er i Hizbollah?]
219
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
[-Hizbollah?]
[-Hizbollah.]
220
00:19:00,683 --> 00:19:02,763
[Ham og din fætter Adel.]
221
00:19:02,843 --> 00:19:06,483
[Hvordan kan du ikke vide det
om din bror?]
222
00:19:08,203 --> 00:19:11,243
Du er en fremragende betjent, Maya.
223
00:19:12,523 --> 00:19:16,083
Du har fået den bedste evaluering
af alle undercover-enheder.
224
00:19:16,563 --> 00:19:20,323
-Skulle jeg tro på, at du intet vidste?
-Det passer altså.
225
00:19:20,403 --> 00:19:23,363
Hvorfor kontaktede du ham ikke
i løbet af de fire år?
226
00:19:23,443 --> 00:19:25,323
Engang var I meget tæt knyttet.
227
00:19:27,923 --> 00:19:30,403
Ja, som børn. I gymnasietiden.
228
00:19:30,483 --> 00:19:34,203
Du hjalp ham altid, ikke? Altid.
229
00:19:34,283 --> 00:19:36,603
-Selv som betjent.
-Ja, jeg er hans søster.
230
00:19:36,683 --> 00:19:40,723
-Jeg elsker ham, selv når han er dum.
-Naturligvis.
231
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
Jeg ved, at han også elsker dig.
Meget højt.
232
00:19:49,283 --> 00:19:51,723
Det nævnte han også i den sms,
han sendte til dig.
233
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
I går.
234
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"Undskyld. Jeg elsker dig."
Lyder det bekendt?
235
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Vidste du ikke, det var ham?
236
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-At han sendte den?
-Hvor skulle jeg vide det fra?
237
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Hvem troede du, det var?
[En, der kunne lide dine øjne?]
238
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[Din betjent, Adel Tawalbe…]
239
00:20:16,443 --> 00:20:18,003
JENIN, HOVEDKVARTER
FOR PRÆVENTIV SIKKERHED
240
00:20:18,123 --> 00:20:20,683
[…går frit rundt i din sektor
og dræber folk.]
241
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
[Vi er også i fare, især dig.]
242
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
[Ayub kender navnene på
alle kollaboratører i Territorierne.]
243
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
[Han kender dem godt.]
244
00:20:29,083 --> 00:20:33,523
[Jeg har kendt Ayub i 20 år. Han er unik.]
245
00:20:33,643 --> 00:20:35,803
[De kan ikke knække ham.]
246
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
[Det er et spørgsmål om erfaring.]
247
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
[Du, hr. Erfaring,
rekrutterede én, hvis far]
248
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
[var leder i Islamisk Jihad,
som vi har udslettet,]
249
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
[og han startede en Hizbollah-celle
for næsen af dig.]
250
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
[Vi valgte ham på grund af hans far.
Han havde forbindelser i Jenin og Jihad.]
251
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
[Sådan bevarede vi freden,]
252
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
[og derfor kunne vi nå dem,
før de udførte nogen angreb.]
253
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
[Adel Tawalbe stod her. Lige her!]
254
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
[Og nu er han
den mest eftersøgte nogensinde.]
255
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
[Kaptajn Ziad,]
256
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
[ord er magtfulde.]
257
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
[Tal med respekt.]
258
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
[Det lyder nemlig,
som om du anklager mig for noget.]
259
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
[Lyder det sådan?]
260
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
[Det var også hensigten.]
261
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
[Jeg ved ikke,
om du er involveret eller ej.]
262
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
[Abu Osama, bevis,
at du ikke har blod på hænderne.]
263
00:21:34,683 --> 00:21:35,963
-Ja?
-Dana, det er mig.
264
00:21:36,083 --> 00:21:39,483
-Jeg kan ikke tale. Er det vigtigt?
-Nej, det er det ikke.
265
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Hvorfor sker der ingenting?
266
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Vi arbejder på det med Ivri, Doron.
267
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Få Raphael til at flyve folk ind.
Vi løser det!
268
00:21:45,763 --> 00:21:49,003
Det er modtaget, Doron.
Lad mig nu bare arbejde, ikke?
269
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Okay, Dima. Hold mig underrettet.
270
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetic siger, at deres systemer
scanner hele vores cloud-område,
271
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
og at der ikke er tegn på cyberangreb.
272
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
273
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
Jeg har ringet hele morgenen, Doron.
274
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Alle venter hjemme hos far,
men vi får intet at vide.
275
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
Vi er ved at blive skøre.
Derfor ringer jeg. Noget nyt?
276
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
Nej, ikke endnu.
Men vi er i fuld gang, og jeg er her.
277
00:22:24,963 --> 00:22:26,363
Jeg holder dig opdateret.
278
00:22:26,603 --> 00:22:27,483
Okay.
279
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Sig det til din mor.
280
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
Det skal jeg nok.
281
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
Sikke et mareridt, Doron.
282
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
Det her hører aldrig nogensinde op.
283
00:22:37,163 --> 00:22:42,163
Din far er den mest hårdføre, jeg kender.
Jeg går ingen steder uden ham, okay?
284
00:22:42,243 --> 00:22:44,603
-Okay.
-Jeg mener det.
285
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
Vi er glade for, du er her, Doron.
Vi stoler blindt på dig.
286
00:22:48,083 --> 00:22:51,563
Og det gør far også.
Han ved, at du gør alt, hvad du kan.
287
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[Nej, nej, nej,
det eneste jeg bliver anklaget for,]
288
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
[er at være del af den muslimske tro,]
289
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
[og min tro på Allah
og hans profet Muhamed.]
290
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
[Det er det eneste,
du kan anklage mig for.]
291
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
[Ved du, hvor mange muslimer
der bliver anholdt hver dag?]
292
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
[Hundredvis,
i både Bruxelles og resten af Europa.]
293
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
Har de løsladt ham?
294
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[På grund af den anklage…]
295
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
Ivri.
296
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
Er det dit alvor?
297
00:23:19,803 --> 00:23:23,163
Jeg venter på lov til at deltage
i afhøringen, og så lader I ham gå?
298
00:23:23,243 --> 00:23:26,203
Vi havde ingen lovmæssig ret
til at holde på ham.
299
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub er ikke forbundet
til Omar eller hans folk.
300
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Hold dog op.
-Tro mig, Ivri.
301
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
Jeg ved, du er vred, men vores råd
302
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
lader os ikke fortsætte afhøringen.
Sådan er det bare her.
303
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[Hvad skulle jeg have gjort?
Jeg er fredselsker.]
304
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
Hvis jeg havde noget
med lidt mere substans,
305
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
havde jeg noget at arbejde med,
forstår du?
306
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Jeg forstår.
307
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-Hold kontakten.
-Okay.
308
00:23:53,843 --> 00:23:56,523
Deres skide bureaukrati koster os Ayub!
309
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Har du talt med Raphael?
-Nej. Teamet i Paris står klar.
310
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-Vi mobiliserer.
-Teamet i Paris?
311
00:24:02,363 --> 00:24:04,923
Taler de arabisk?
Kan de arbejde med muslimer?
312
00:24:05,003 --> 00:24:07,883
Kan de gå ind i moskéer?
Hvorfor ikke bruge Elis team?
313
00:24:07,963 --> 00:24:11,403
De havde afsluttet det her for længst.
Hvad venter vi på?
314
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
[Vand…]
315
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
[Drik.]
316
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[Hvorfor er du så stædig, Gabi?]
317
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
[Tal.]
318
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
[Giv os, hvad vi vil have,
og få det her overstået.]
319
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
[Okay?]
320
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
[Kom så, min ven. Jeg lytter.]
321
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
[Giv os først navnene
på kollaboratørerne i Jenin.]
322
00:25:52,803 --> 00:25:55,443
Hvad foregår der?
Hvorfor siger ingen noget?
323
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
Nåh?
324
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
Vi bliver mobiliseret i Belgien
for at assistere med eftersøgningen.
325
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-Er det sandt?
-Ja.
326
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
De skal bruge nogen, der kender Fatiha.
327
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
Vi skal finde en Hizbollah-celle,
som har Gabi
328
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
midt i civilbefolkningen i en fremmed by,
329
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
uden frihed til at arbejde, som vi plejer,
330
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
så vær klar over, at det bliver hårdt.
331
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Gør klar. Om 30 minutter
har vi en briefing med Raphael fra Mossad,
332
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
og så smutter vi. Pak noget varmt tøj.
333
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Kom i gang!
334
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Skide Belgien.
335
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
Sikke en bryllupsrejse,
Gabi har arrangeret, hva'?
336
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
Hva' så? Noget nyt?
337
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Det ser ud til at blive et kort stop.
338
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
Ved vi hvor langt?
339
00:27:09,723 --> 00:27:13,283
Nej. Forhåbentlig ikke langt.
Tiden er en afgørende faktor.
340
00:27:13,363 --> 00:27:14,243
Okay.
341
00:27:14,323 --> 00:27:16,883
Du får slet ikke tid til at savne mig.
342
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
Tænk ikke på det.
343
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Gør, hvad du må gøre,
pas på dig selv og kom tilbage snart.
344
00:27:22,723 --> 00:27:23,963
Okay?
345
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Okay, søde.
346
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
Lover du det?
347
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Selvfølgelig.
348
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Kys.
349
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Kys.
350
00:27:40,563 --> 00:27:42,443
[Fred være med dig, Um Kareem.]
351
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[Mit navn er Zechariah Abu Saeed.
Din mand Adel kender mig.]
352
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
[Jeg sætter virkelig pris på dét,
han gør.]
353
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
[Han er en vigtig og meget stolt mand.]
354
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
[Tak.]
355
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
[Han skal vide, at jeg er beæret over
at arbejde med ham.]
356
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
[Det skal jeg sige, at du har sagt.]
357
00:28:12,403 --> 00:28:13,643
[Muatasam al-Fatah.]
358
00:28:17,483 --> 00:28:19,243
[Khaled al-Walid…]
359
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
[…69 al-Hussein St., Jenin.]
360
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
[Rami Abu Bakar…]
361
00:28:35,043 --> 00:28:39,923
[…65 al-Isra St., Jenin.]
362
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
[Hør her, kaptajn.]
363
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
[Jeg har ikke mange minder
fra flygtningelejren,]
364
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
[men jeg husker, jeg legede på gaden
som fem- eller seksårig]
365
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
[sammen med mine venner fra skolen.]
366
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
[Vi var så glade.]
367
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
[Du kender børn. De skal ikke
have meget for at kunne more sig.]
368
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
[Og så kom I og rykkede os op med rode.]
369
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
[Jeg så aldrig mine venner igen.]
370
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
[Indtil en dag,
hvor jeg mødte en af dem, Issa.]
371
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
[Det var dejligt
at tale med ham om minderne fra lejren,]
372
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
[og han talte om Rami, Rami Abu Bakar.]
373
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
[Rami, som var min bedste ven i skolen.]
374
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
[Og ved du hvad?]
375
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
[Rami døde for to år siden,
og nu giver du mig hans navn?]
376
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
[Jeg havde forventet mere af dig,
kaptajn.]
377
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
[Hvis du bliver ved med at lyve for os,]
378
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
[kommer det til at koste dig dyrt.
Forstår du det?]
379
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
[Min kære Gabi.
Du har gjort os alle til forrædere,]
380
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
[og nu gør du os
til palæstinensiske helte.]
381
00:30:34,203 --> 00:30:35,483
Amos, fortæl mig,
382
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
hvordan du og Maya mødtes.
383
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
Hvorfor er det relevant?
384
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Svar nu bare på spørgsmålet.
385
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
Vi mødtes til en distriktskonference.
386
00:30:47,923 --> 00:30:49,923
Hvordan så din familie på forholdet?
387
00:30:51,603 --> 00:30:54,043
Du er jo dekoreret officer
og faldskærmssoldat.
388
00:30:55,203 --> 00:30:56,603
Hvorfor date en araber?
389
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
Jeg ved, hvad du er ude på, knægt.
390
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
Tror du, jeg vil tale over mig?
391
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-Jeg kender dine julelege.
-Ingen julelege, Amos.
392
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
Jeg vil bare vide,
hvor godt du kender din hustru.
393
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
Jeg kender hende lige så godt,
som du kender din. Rigtig godt.
394
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
Hvad med Omar?
395
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
Hvor godt kender du ham?
396
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
Jeg har kun mødt Omar én gang.
397
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
Til vores bryllup.
398
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
Han er på kant med sig selv
og hele resten af verden.
399
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-Genoptog de kontakten?
-Nej, der er ingen kontakt.
400
00:31:35,043 --> 00:31:37,323
Hun har ikke talt med ham siden.
401
00:31:42,043 --> 00:31:44,043
Det her er en telefonliste.
402
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
I aftes, på hendes fødselsdag,
modtog Maya en sms fra Omar.
403
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
["Jeg elsker dig.]
404
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
[Undskyld."]
405
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
Ved du, hvad han undskylder for?
406
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[Hej, fætter.]
407
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Hvordan har du det? Er linjen sikker?]
408
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
[Ja.]
409
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
[Skriv det her ned.]
410
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
[Ved vi,
at navnene ikke bare er opdigtede?]
411
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
[Han er prof og kender alle tricks.]
412
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
[Den er god nok.
Han er ude af stand til at lyve nu.]
413
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
[Jeg forstår.]
414
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
[Tak for alt, min ven.]
415
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
[-For hvad?]
[-Du ved, hvad jeg mener.]
416
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
[Ikke alle ville arbejde med en som mig.]
417
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
[En som dig?]
418
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
[Adel,]
419
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
[din far blev martyr på grund af min far.]
420
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
[-Min far var forræder.]
[-Så er det nok, Omar!]
421
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
[Hør her.]
422
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
[Du er ikke som din far. Du er en mand,]
423
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
[du er en helt, og du er min fætter.]
424
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
[Du er mit kød og blod. Glem ikke det.]
425
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
[Blod er tykkere end vand,
selvom din far glemte det.]
426
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
[Min kære fætter.]
427
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
[Ikke mere sjov.
Kom i gang med at skrive.]
428
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
[Fyr løs.]
429
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
[123 Hefa St.,]
430
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
[Jenin.]
431
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
[Samah al-Hindi.]
432
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
[Næste…]
433
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
[Obeida Ibn Khaldun, Sheik Ahmad Arkawi.]
434
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
[Fortsæt.]
435
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
FLYGTNINGELEJREN I JENIN
436
00:33:30,923 --> 00:33:32,243
[Er du Zechariah?]
437
00:33:33,163 --> 00:33:35,963
[-Ja.]
[-Stig ind. Abu Kareem vil tale med dig.]
438
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
[Tak. Jeg prøver at holde op.]
439
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Skal vi mødes med ham?
De siger, han ikke er i byen.]
440
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
[At han bor i hulerne oppe i bjergene.]
441
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
[Stille.
Det må du ikke tale om, brormand.]
442
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
[Adel er for sej.
Han gør, hvad der skal til.]
443
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
[Bare rolig. Vi er med dig.]
444
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
[Hverken Autoriteten eller Hamas
er lige så modige som ham.]
445
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
[Jeg vil gøre alt for ham.]
446
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
[Dumme svin!]
447
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
[Forræder!]
448
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
[Dø, dit svin…]
449
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
[Dumme svin.]
450
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
[-Narrøv.]
[-Nu er han holdt op med at ryge.]
451
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUXELLES
452
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
-Doron.
-Endelig. Det var på tide.
453
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
Der var trafikprop over Budapest.
454
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Hey.
455
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
-Jeg hører, du har et godt spor.
-Ja.
456
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Godt arbejde.
457
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
-Mig en fornøjelse. Ivri.
-Nurit.
458
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
-Ivri.
-Eli.
459
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub blev født i Bagdad.
Imam i Al-Madina-moskéen.
460
00:35:38,683 --> 00:35:41,603
Mellem 2012 og 2016
blev otte terrorangreb
461
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
udført fra den moské,
blandt andet i Paris og Bruxelles.
462
00:35:45,003 --> 00:35:50,363
Takket være Doron er vi sikre på,
at vores cellemedlemmer beder dér.
463
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
Belgierne afhørte ham, han nægtede
at være indblandet, så de er låste.
464
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
Men vi har fået uformel autoritet
til at handle på egen hånd.
465
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
-Vi skal holde lav profil.
-Ja, vi holder lav profil.
466
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
Det er ikke for sjov med de fyre.
467
00:36:06,763 --> 00:36:09,923
Ifølge Armis forsøgte de
at hacke alle trafiklys i Bruxelles
468
00:36:10,003 --> 00:36:11,643
den aften, hvor Ayub blev kidnappet.
469
00:36:11,723 --> 00:36:13,203
Lad mig forstå det ret.
470
00:36:13,283 --> 00:36:15,763
Er vi bare i Bruxelles
for at indsamle oplysninger?
471
00:36:17,683 --> 00:36:21,203
Hvis han glemmer noget under afhøringen,
472
00:36:21,283 --> 00:36:23,323
kan du få hans hukommelse på gled.
473
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-Glem det. Vi rydder op i morgen.
-Åh, skat.
474
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
Sikke en dag, hva'?
475
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Hvorfor fortalte du mig ikke om sms'en?
476
00:37:43,323 --> 00:37:45,283
Jeg så dum ud under afhøringen.
477
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Og mistænkelig.
-Tror du, jeg vidste, han sendte den?
478
00:37:50,323 --> 00:37:53,643
Jeg troede,
det var en fra kvarteret eller en kollega.
479
00:37:53,723 --> 00:37:55,243
Tanken strejfede mig ikke.
480
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
Det er fint. Bare glem det.
481
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
Jeg tror, de forstod.
482
00:38:00,483 --> 00:38:03,163
Men fortæl det næste gang
i stedet for at tie.
483
00:38:03,363 --> 00:38:04,363
Okay.
484
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
Så kan afhørerne i det mindste tro,
vi fortæller hinanden alt.
485
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Dit fjols.
486
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
SPION
487
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[Må Allah straffe jer alle.]
488
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
[-Kaptajn Ziad?]
[-Ja?]
489
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
[Det gør mig ondt.
De har dræbt din ven Zechariah Abu Saeed.]
490
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
[Jeg tror, Gabi talte over sig.]
491
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUXELLES
492
00:39:48,563 --> 00:39:49,923
Er du på plads, Eli?
493
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
Ja.
494
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Steve?
-Ja.
495
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Kom i gang. Held og lykke.
496
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
Vi går ind.
497
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Omar…]
498
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
[Omar, min ven…]
499
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
[Du er nødt til at spise, kaptajn.
Det her går ikke.]
500
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
[Spis, så du kommer til kræfter.]
501
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
[Din far ville skamme sig over dig.
Bare så du ved det.]
502
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
[Det var ikke mig, der snød din familie.]
503
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
[Tal ikke, min ven. Sig ikke noget.]
504
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
[Du græd over,
hvad din far gjorde mod dig,]
505
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
[men se,
hvad du har gjort mod din familie.]
506
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
[Mod Muhammad, Rana og din mor.]
507
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
[Du ved, de er blevet pågrebet.]
508
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
[-Ikke mere snak.]
[-Og Maya? Har du tænkt på hende?]
509
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
[Hun har mistet alt, hun har knoklet for.]
510
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
[Og dig, din snog,]
511
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
[du har ødelagt din søsters liv
mest af alles.]
512
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
[Hvis du nævner min søster
én gang til, Gabi…]
513
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
[…så slår jeg dig ihjel.]
514
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
[Det er en skam, kaptajn.]
515
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
[Vi har en lang nat foran os.]
516
00:42:09,003 --> 00:42:10,643
[Din lede satan!]
517
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[Allahu akbar.]
518
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
[Allahu akbar.]
519
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
[Allahu akbar.]
520
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
[Allahu akbar.]
521
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
Bønnen er næsten slut. Vær på vagt.
522
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[Må Allahs fred,
nåde og velsignelser være med jer.]
523
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
[Må Allahs fred,
nåde og velsignelser være med jer.]
524
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
525
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
vær opmærksom på politiet.
526
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Okay.
527
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
Husk, Bruxelles er i højeste beredskab.
528
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
-Godaften.
-Godaften.
529
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
-Kan jeg hjælpe jer?
-Godaften. Nej tak.
530
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
Vi venter bare på vores venner,
som har været til aftenbøn.
531
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
-Er det en lejebil?
-Ja, vi er bare på besøg.
532
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Træd ud af bilen og vis os jeres ID.
533
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Naturligvis.
534
00:44:16,323 --> 00:44:19,603
Leg med, Steve.
Lav profil, ingen provokationer.
535
00:44:19,683 --> 00:44:21,163
Pokkers.
536
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Værsgo.
-Tak.
537
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[Må Allah høre din bøn. Lad os tage hjem.]
538
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
[-Ærede sheik.]
[-Hej.]
539
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
[Vi må tale sammen. Kan vi tale i enrum?]
540
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
[Hvad er jeres ærinde?]
541
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
[Vi vil bare gerne tale med sheiken
om noget privat.]
542
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
[Beklager, det har været en lang dag.
Kom igen i morgen.]
543
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
[Giv os bare et øjeblik.
Det tager ikke lang tid.]
544
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
[Vær sød at komme tilbage i morgen,
så taler vi sammen.]
545
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
[Det tager kun et øjeblik.]
546
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
[-Hvem er I? Hvem har sendt jer?]
[-Vent lidt.]
547
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
[Mine brødre, fortæl mig, hvem I er,
så jeg ved, hvordan jeg kan hjælpe.]
548
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
[Vi er ikke her fra egnen.]
549
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
[Vi er fra Aleppo.
Vi skal tjene nogle penge.]
550
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
[Vi vil gerne have arbejde.
Hvad som helst.]
551
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
[-Er I fra politiet?]
[-Naturligvis ikke.]
552
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
[-Hvem er I? Hvad vil I?]
[-Vi er ikke fra politiet.]
553
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
[Hvad er problemet?
Vi vil bare tale med sheiken.]
554
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
[Glem det!]
555
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
[-Fingrene væk!]
[-Gør mig en tjeneste…]
556
00:45:29,683 --> 00:45:32,003
Hvad foregår der her? Tal til mig, Doron!
557
00:45:32,563 --> 00:45:34,323
[Det ender med en fauda, Ivri.]
558
00:45:34,403 --> 00:45:37,323
[-Har politiet sendt jer?]
[-Gå, før det er for sent.]
559
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
Nummerplade 1-DBE-642.
560
00:45:47,203 --> 00:45:50,443
[-Se de forbandede betjente.]
[-Hvor?]
561
00:45:50,523 --> 00:45:52,283
[De udskriver en bøde.]
562
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
[-Fingrene væk.]
[-Sig, hvem I er!]
563
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
[-Kom så, gutter.]
[-Afsted.]
564
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
Hvad foregår der? Hvad er jeres problem?
565
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
For Guds skyld. Folk vil gerne bede.
Giv os lidt plads!
566
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
[-Hvem er I?]
[-Hvem har sendt jer?]
567
00:46:12,603 --> 00:46:13,563
Stop chikanen!
568
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
-Værsgo.
-Tak.
569
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Lader I dem så være?
570
00:46:15,963 --> 00:46:16,923
-Forsvind.
-Fald ned.
571
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
[Fingrene væk! Så er det nok!]
572
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Kør jeres vej.
573
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Skrid. Forsvind, dumme svin.
574
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
[Så er det nok!]
575
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
[Flyt jer! Flyt jer!]
576
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
[Tag ham! Tag ham!]
577
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
[-Flyt jer! Flyt jer!]
[-I dumme svin!]
578
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
[Tilbage!]
579
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
[Flyt jer! Tilbage!]
580
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
[Flyt jer!]
581
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Tekster af: Martin Schiær