1 00:00:06,523 --> 00:00:10,003 RAMLA, ISRAEL 2 00:00:24,483 --> 00:00:26,443 [ARABISK] [Kan du håndtere det her beløb?] 3 00:00:27,243 --> 00:00:29,763 [Holder du øje med mig, Fadi?] 4 00:00:29,843 --> 00:00:33,723 [Jeg er ikke bare forretningsmand. Jeg har et hjerte.] 5 00:00:33,803 --> 00:00:37,723 [Du har et hjerte af sten. Et hjerte af tin.] 6 00:00:39,483 --> 00:00:42,243 [Tror du kun, det er mænd, der kan lave forretninger på gaden?] 7 00:00:42,323 --> 00:00:45,843 [Vi er ikke i 80'erne længere. I bør begge to følge med tiden.] 8 00:00:45,923 --> 00:00:48,803 [Du har ret. Feminisme er en storslået idé.] 9 00:00:48,883 --> 00:00:51,083 [Folk foretrækker at købe af kvinder.] 10 00:00:51,243 --> 00:00:52,843 [Lad mig se.] 11 00:01:10,643 --> 00:01:13,123 [Vil du ikke have dem?] 12 00:01:13,203 --> 00:01:15,603 [Hvad venter du på? Er du gal? Tag dem dog?] 13 00:01:15,683 --> 00:01:17,923 [Du kender hende. Hun er god nok.] 14 00:01:19,843 --> 00:01:22,083 [Jeg tager gerne hele lageret gratis.] 15 00:01:32,043 --> 00:01:35,043 [Forsigtig. Med sådan et beløb æder de dig levende.] 16 00:01:37,403 --> 00:01:39,243 [-Vær på vagt.] [-Kom så.] 17 00:01:42,363 --> 00:01:45,043 [-Politi! Stå stille!] [-Fandens. Det vidste jeg ikke.] 18 00:01:45,603 --> 00:01:49,963 [-Stå stille! Hænderne op mod væggen.] [-Stop, stop!] 19 00:01:50,043 --> 00:01:52,243 [Hænderne op mod væggen.] 20 00:01:54,923 --> 00:01:57,243 [Din luder. Kollaboratør.] 21 00:01:57,323 --> 00:01:59,243 [Kalder du dig selv araber?] 22 00:01:59,763 --> 00:02:01,363 [Du er en jødeluder!] 23 00:02:03,443 --> 00:02:04,603 [Kom så.] 24 00:02:21,803 --> 00:02:24,363 Er det ikke utroligt? Efter den første høring 25 00:02:24,443 --> 00:02:27,843 sendte dommeren de mistænkte i husarrest, 26 00:02:27,923 --> 00:02:30,763 angiveligt på grund af begrænsede beviser. 27 00:02:30,843 --> 00:02:34,923 Det ville jeg ikke finde mig i, så jeg appellerede til byretten, 28 00:02:35,003 --> 00:02:38,483 fordi kameraerne på skolen ved siden af filmede det hele. 29 00:02:38,563 --> 00:02:41,963 Det var godt tænkt, min ven. 30 00:02:42,443 --> 00:02:44,803 -Jamen dog. Tillykke med fødselsdagen! -Tillykke. 31 00:02:44,883 --> 00:02:46,083 Undskyld. 32 00:02:46,683 --> 00:02:48,083 Tillykke. 33 00:02:48,923 --> 00:02:50,003 -Er alt i orden? -Ja. 34 00:02:50,683 --> 00:02:52,243 Sikke et festmåltid. 35 00:02:52,323 --> 00:02:55,843 Hvad gavner en høj rang, hvis ens kone ikke kan få fri på sin fødselsdag? 36 00:02:55,923 --> 00:02:59,083 -Lad være med at plage mig om min rang. -Han har ret. 37 00:02:59,723 --> 00:03:03,683 Jeg tager et hurtigt bad. Vent med desserten. 38 00:03:17,323 --> 00:03:18,563 Se ikke sådan på mig. 39 00:03:21,723 --> 00:03:25,923 Er det sandt, at Danino lod dig være alene med de to tosser? 40 00:03:26,203 --> 00:03:28,643 Farjuns soldater er nogle udyr. 41 00:03:28,723 --> 00:03:31,243 -Hvorfor var du alene? -Det var min idé. 42 00:03:32,883 --> 00:03:35,043 Du er vanvittig. 43 00:03:40,163 --> 00:03:42,643 -Wow. -Tillykke, skat. 44 00:03:45,283 --> 00:03:47,803 -Den er smuk. -Jeg har selv valgt den. 45 00:03:48,883 --> 00:03:51,883 Skynd dig. Jeg er ved at løbe tør for samtaleemner, 46 00:03:51,963 --> 00:03:53,763 og Aviram taler mig et øre af. 47 00:04:03,763 --> 00:04:06,963 [HEMMELIGT NUMMER: JEG ELSKER DIG. UNDSKYLD.] 48 00:04:11,603 --> 00:04:14,083 [JEG ELSKER DIG. UNDSKYLD.] 49 00:05:05,723 --> 00:05:06,763 Hej, chef. 50 00:05:10,603 --> 00:05:12,763 Hvor er alle specialenhederne? 51 00:05:12,843 --> 00:05:16,003 De står bare og fotograferer og tager fingeraftryk! 52 00:05:16,083 --> 00:05:18,643 Lad dem arbejde. Mange vil gerne finde Ayub. 53 00:05:18,723 --> 00:05:19,803 Det er umuligt. 54 00:05:19,883 --> 00:05:22,043 -Hvorfor lukker de ikke vejene? -Stop, Doron! 55 00:05:22,123 --> 00:05:24,083 De er ikke nået langt på en halv time. 56 00:05:24,163 --> 00:05:25,603 De gør deres bedste. 57 00:05:25,683 --> 00:05:28,523 De burde anholde folk ude foran deres hjem. 58 00:05:28,603 --> 00:05:31,563 Det her er ikke Nablus, Doron. Vent. 59 00:05:37,243 --> 00:05:38,643 Noget nyt, Angela? 60 00:05:38,723 --> 00:05:40,923 Ikke endnu, men vi gør alt, hvad vi kan. 61 00:05:41,003 --> 00:05:44,403 Et foto af Omar Tawalbe er blevet sendt til politiet, 62 00:05:44,483 --> 00:05:47,523 alle enheder er mobiliseret, og en helikopter er i luften. 63 00:05:47,603 --> 00:05:49,683 Det er vigtigt, vi skynder os. 64 00:05:49,763 --> 00:05:54,003 Naturligvis. Kan du fortælle mig, hvad du lavede i den lejlighed? 65 00:05:54,083 --> 00:05:57,403 Du gør, hvad der passer dig, uden at tænke på reglerne, 66 00:05:57,483 --> 00:05:58,923 og så sker den slags. 67 00:05:59,003 --> 00:06:01,963 Har du folk på gaderne? Har du? 68 00:06:02,123 --> 00:06:05,883 Hvad foregår der? De kan ikke finde ud af deres arbejde! 69 00:06:06,283 --> 00:06:09,763 Få ham ud herfra, Ivri. Lad os gøre vores arbejde. 70 00:06:10,523 --> 00:06:12,843 Jeg har fundet noget, Angela. 71 00:06:17,363 --> 00:06:18,523 Ja? 72 00:06:19,043 --> 00:06:20,643 Hvad ser vi her? 73 00:06:20,723 --> 00:06:24,443 Vi fandt en mobiltelefon i lejligheden. En overfaldsmand må have tabt den. 74 00:06:24,523 --> 00:06:28,443 Vi fik indsamlet informationer og analyserede den med Cellebrite. 75 00:06:29,083 --> 00:06:30,683 Det var hurtigt. Godt gået. 76 00:06:32,803 --> 00:06:34,403 Stop lige en gang. 77 00:06:35,043 --> 00:06:36,603 Kan du zoome ind? 78 00:06:37,283 --> 00:06:38,803 Mere. 79 00:06:40,323 --> 00:06:42,323 Det er fyren fra ambassaden. 80 00:06:42,483 --> 00:06:44,763 Det er fyren fra ambassaden. Jeg var der! 81 00:06:44,843 --> 00:06:47,723 Jeg så ham i en bil ved den israelske ambassade. 82 00:06:47,803 --> 00:06:50,883 Hvor er jeg dum! 83 00:06:50,963 --> 00:06:52,043 Fuck! 84 00:06:52,483 --> 00:06:55,403 -Har du set min telefon? -Ja, den ligger på sengen. 85 00:07:00,203 --> 00:07:01,763 Hvad pokker? 86 00:07:04,163 --> 00:07:05,763 Hvad foregår der? 87 00:07:05,843 --> 00:07:09,563 -Er Maya Benjamin her? -Ja. Hvad handler det her om? 88 00:07:09,643 --> 00:07:11,923 Hvad laver du? Hey! 89 00:07:12,803 --> 00:07:15,043 Maya Benjamin? Yaniv fra ministeriet. 90 00:07:15,123 --> 00:07:16,523 Vær venlig at følge med. 91 00:07:16,603 --> 00:07:18,563 I begår en fejl. Hvem har sendt jer? 92 00:07:19,123 --> 00:07:21,523 -Hvad foregår der? -Hvad laver du? 93 00:07:23,523 --> 00:07:26,003 -Jeg forstår ikke. -Hvad laver du? 94 00:07:26,483 --> 00:07:28,083 Lad den være! 95 00:07:28,163 --> 00:07:30,243 Fald ned, Amos. Hey! 96 00:07:30,323 --> 00:07:32,963 -Du skal også følge med. -Hvad sker der? 97 00:07:34,883 --> 00:07:37,363 Aner det ikke. Jeg ringer til distriktschefen. 98 00:07:39,603 --> 00:07:40,923 Din telefon, Amos. 99 00:07:45,883 --> 00:07:47,563 Din telefon. 100 00:07:50,163 --> 00:07:51,723 Tag den. 101 00:07:52,483 --> 00:07:54,123 Vi forklarer alt senere. 102 00:07:55,323 --> 00:07:58,843 Pak nogle småting. Det kan godt tage tid. 103 00:08:00,883 --> 00:08:03,603 FLYTNINGELEJREN I JENIN 104 00:08:10,523 --> 00:08:12,923 Sid stille! Sid stille! 105 00:08:15,883 --> 00:08:17,563 Fri bane på badeværelset. 106 00:08:17,643 --> 00:08:18,803 Han er her ikke. 107 00:08:18,883 --> 00:08:21,763 [Hvor er Adel Tawalbe?] 108 00:08:22,563 --> 00:08:25,083 Kommandør fra 3, målet er her ikke. Vi smutter. 109 00:08:25,163 --> 00:08:27,323 Det er modtaget. 110 00:08:30,403 --> 00:08:34,123 [Jeg har spurgt alle. Det var, hvad de sagde.] 111 00:08:34,203 --> 00:08:37,883 [-De sagde, Adel gemte sig her.] [-Jeg ved, at du ikke løj.] 112 00:08:38,842 --> 00:08:41,443 [Men vi skal finde ham i en fart, okay?] 113 00:08:41,523 --> 00:08:43,883 [Led videre, indtil du finder noget.] 114 00:08:43,962 --> 00:08:46,523 [Hvad du end finder, så giv mig besked.] 115 00:08:48,202 --> 00:08:50,323 [Så kan vi drøfte det, du foreslog.] 116 00:08:50,403 --> 00:08:54,443 [Det er fint, Zechariah, min ven. Jeg ved, jeg kan stole på dig.] 117 00:08:59,923 --> 00:09:02,603 SPECIALSTYRKERNES WAR ROOM, BRUXELLES 118 00:09:11,363 --> 00:09:14,683 MATCH BEKRÆFTET 119 00:09:14,763 --> 00:09:16,403 Vi har en identifikation. 120 00:09:20,403 --> 00:09:22,003 -Hvad? -Vi har en identifikation. 121 00:09:22,123 --> 00:09:25,283 Libaneser. Sammy Azam, kok på en restaurant i Molenbeek. 122 00:09:25,363 --> 00:09:26,763 Kom så. 123 00:10:03,683 --> 00:10:07,643 Nej, jeg er lige kommet. Jeg vender tilbage senere. 124 00:10:15,843 --> 00:10:17,883 Kan I sende nogen ud til hans lejlighed? 125 00:10:17,963 --> 00:10:21,563 Bad jeg dig ikke om at holde din pitbull i snor, Ivri? 126 00:10:25,923 --> 00:10:30,163 Denne pitbull fandt et stort ben til os. Vær tålmodig. 127 00:10:44,723 --> 00:10:46,763 Hey! 128 00:10:47,563 --> 00:10:49,043 [Ivri!] 129 00:11:11,323 --> 00:11:12,203 [Hvor er Sammy Azam?] 130 00:11:12,283 --> 00:11:14,563 [-Hvor er han?] [-Jeg ved intet. Lad mig gå!] 131 00:11:14,643 --> 00:11:17,683 [-Jeg havde intet med det at gøre.] [-Hvorfor løb du så?] 132 00:11:17,763 --> 00:11:20,003 [Jeg hørte ham planlægge noget med sine venner.] 133 00:11:20,083 --> 00:11:22,843 [-Hvilke venner?] [-Nogle libanesere fra moskéen.] 134 00:11:22,923 --> 00:11:25,523 [-Hvilken moské?] [-Al-Madina i Molenbeek.] 135 00:11:25,603 --> 00:11:27,203 Lad ham gå. Vi tager over. 136 00:11:27,283 --> 00:11:29,123 Han er ikke bevæbnet. Tag ham. 137 00:11:29,203 --> 00:11:32,843 Ind mod væggen! Hænderne om bag ryggen og spred benene. 138 00:11:33,563 --> 00:11:35,323 Er du bevæbnet? 139 00:11:59,123 --> 00:12:00,963 [Hvorfor, Omar?] 140 00:12:03,843 --> 00:12:05,523 [Du er en kløgtig fyr.] 141 00:12:06,403 --> 00:12:08,323 [Hvordan kunne du synke så dybt?] 142 00:12:11,443 --> 00:12:13,083 [Hør her.] 143 00:12:13,283 --> 00:12:15,923 [Det er ikke for sent at gøre det om.] 144 00:12:18,563 --> 00:12:22,203 [Fortæl dine venner, at du skal hente noget medicin.] 145 00:12:22,963 --> 00:12:25,403 [Piller for blodtrykket eller sådan.] 146 00:12:26,403 --> 00:12:28,323 [Du tager ud og henter noget.] 147 00:12:28,403 --> 00:12:30,923 [Jeg giver dig et nummer, du skal ringe på.] 148 00:12:31,003 --> 00:12:32,963 [Du går og kommer aldrig tilbage, okay?] 149 00:12:34,843 --> 00:12:39,483 [Jeg lover, ingen kan forbinde dig til det her.] 150 00:12:39,763 --> 00:12:41,763 [Det har du mit ord på.] 151 00:12:44,203 --> 00:12:46,403 [Tror du, du kender mig, kaptajn?] 152 00:12:47,043 --> 00:12:48,763 [Du ved ingenting.] 153 00:12:49,483 --> 00:12:51,603 [Du tror, jeg er min fars søn.] 154 00:12:51,683 --> 00:12:55,523 [Du tror, jeg er svag. At du kan bruge mig til at samle informationer.] 155 00:12:56,123 --> 00:12:57,643 [Men nu] 156 00:12:59,083 --> 00:13:00,883 [har jeg dig i mine hænder,] 157 00:13:00,963 --> 00:13:04,683 [og kan indsamle alt det, du ved.] 158 00:13:05,683 --> 00:13:07,403 Jeg forstår. 159 00:13:09,803 --> 00:13:11,923 Du gør det her på grund af din far. 160 00:13:13,763 --> 00:13:16,483 Du tror, det her får dem til at tro, 161 00:13:17,123 --> 00:13:18,843 at du er macho, ikke? 162 00:13:19,963 --> 00:13:23,523 Du får intet ud af mig. Det ved du godt, ikke? 163 00:13:28,443 --> 00:13:29,883 [Omar.] 164 00:13:32,323 --> 00:13:34,203 [Intet, du kan gøre, vil hjælpe dig.] 165 00:13:34,403 --> 00:13:38,403 [De vil altid se dig som søn af en kollaboratør.] 166 00:14:40,243 --> 00:14:42,043 [Jeg elsker dig, min hustru.] 167 00:14:42,963 --> 00:14:44,523 [Min elskede.] 168 00:14:59,123 --> 00:15:00,683 Vi er ikke hjemme. 169 00:15:09,683 --> 00:15:13,683 Pokkers. Hvis det er ham fjolset fra ejerforeningen, er han færdig. 170 00:15:21,923 --> 00:15:24,443 -Hvad så, makker? -Du tager ikke telefonen. 171 00:15:25,003 --> 00:15:26,843 -Er Nurit her? -Vi har fri i dag. 172 00:15:26,923 --> 00:15:30,243 -Eli sagde, vi kunne være i fred. -Nurit! Nurit! 173 00:15:34,323 --> 00:15:35,523 Hvad er der, Steve? 174 00:15:43,603 --> 00:15:45,683 Gabi er blevet kidnappet i Belgien. 175 00:15:52,083 --> 00:15:55,803 Hans Hizbollah-kilde Omar slog tre sikkerhedsfolk ihjel og tog ham. 176 00:15:57,203 --> 00:15:59,683 Belgierne kan ikke finde ham. 177 00:16:01,563 --> 00:16:03,483 Og Doron var sammen med ham. 178 00:16:07,483 --> 00:16:10,803 Sammy Azam, Omar Tawalbe, og måske resten af cellen, 179 00:16:10,883 --> 00:16:13,883 beder i Al-Madina-moskéen i Molenbeek, ledet af imam al-Qutub. 180 00:16:15,083 --> 00:16:18,563 Jeg ved, du ikke vil have os indblandet, men tiden er knap. 181 00:16:18,643 --> 00:16:22,123 Og hvad så, hvis de beder i en moské? Hvad skulle jeg gøre? 182 00:16:22,203 --> 00:16:25,123 -Anholde alle muslimer i Bruxelles? -Nej. 183 00:16:25,203 --> 00:16:27,003 Men behøver jeg at nævne, 184 00:16:27,083 --> 00:16:29,203 at nogle af det seneste årtis største terrorangreb 185 00:16:29,283 --> 00:16:30,683 udsprang fra denne moské? 186 00:16:30,763 --> 00:16:34,323 Og der har ingen aktivitet været siden 2016. 187 00:16:34,403 --> 00:16:38,563 Det er ikke første gang, at imamen kan forbindes til terror. 188 00:16:38,643 --> 00:16:43,163 Han arbejder ikke med shiitterne, men tager donationer fra Iran og Libanon. 189 00:16:44,123 --> 00:16:47,963 -Vi henter ham ind til afhøring. -Tiden løber fra os, Angela. 190 00:16:48,043 --> 00:16:50,083 Hvis vi går ind i en moské i Molenbeek, 191 00:16:50,163 --> 00:16:53,963 går hele kvarteret op i røg, og medierne går amok. 192 00:16:54,443 --> 00:16:56,603 Lad os nu bare arbejde, Ivri. 193 00:16:56,683 --> 00:16:59,923 Du er ikke den eneste, som kan håndtere det her samfund. 194 00:17:00,963 --> 00:17:03,843 SHIN BET (GSS)-ANLÆGGET 195 00:17:10,843 --> 00:17:13,203 [Dér er hun. Maya!] 196 00:17:14,083 --> 00:17:16,683 [-Maya.] [-Fortæl dem, vi er uskyldige.] 197 00:17:16,763 --> 00:17:18,843 [-Jeg er straks tilbage, mor.] [-Okay.] 198 00:17:18,923 --> 00:17:20,963 [De svin vil ikke sige, hvorfor vi er her.] 199 00:17:21,043 --> 00:17:23,003 [Det er snart overstået.] 200 00:17:23,083 --> 00:17:25,122 [-Fald ned, Muhammad.] -Vi går, Maya. 201 00:17:25,203 --> 00:17:27,763 [Om Gud vil, skat. Min elskede.] 202 00:17:28,203 --> 00:17:30,683 [Har de også anholdt hende? Hvorfor?] 203 00:17:46,643 --> 00:17:50,363 [Maya Benjamin, pigenavn Tawalbe,] 204 00:17:50,923 --> 00:17:55,123 [personnummer 3647392,] 205 00:17:55,203 --> 00:17:58,603 [adresse: 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.] 206 00:17:59,723 --> 00:18:02,003 [Er din mand fra kibbutzen?] 207 00:18:03,843 --> 00:18:05,603 Vi bor her bare. 208 00:18:06,203 --> 00:18:10,043 Hvorfor er hele familien her? Og min mand, en politibetjent? 209 00:18:10,123 --> 00:18:12,603 [Er du tæt knyttet til din bror, Maya?] 210 00:18:15,723 --> 00:18:19,003 Jeg forstår det ikke. Efterforsker GSS nu narkokriminalitet? 211 00:18:19,083 --> 00:18:21,043 [Jeg taler om Omar, ikke Muhammad.] 212 00:18:23,443 --> 00:18:25,403 [Hvornår talte du sidst med ham?] 213 00:18:29,563 --> 00:18:31,123 For fire år siden. 214 00:18:34,683 --> 00:18:38,323 [Fire år? Er du sikker?] 215 00:18:40,923 --> 00:18:43,683 Sommeren 2018, efter mit bryllup. 216 00:18:44,763 --> 00:18:47,203 Han smækkede med døren. Jeg har ikke set ham siden. 217 00:18:47,283 --> 00:18:50,643 -Jeg er helt sikker. [-Så ingen kontakt i fire år?] 218 00:18:50,723 --> 00:18:53,603 [-Nej, som sagt.] [-Vidste du, Omar er i Hizbollah?] 219 00:18:57,723 --> 00:19:00,163 [-Hizbollah?] [-Hizbollah.] 220 00:19:00,683 --> 00:19:02,763 [Ham og din fætter Adel.] 221 00:19:02,843 --> 00:19:06,483 [Hvordan kan du ikke vide det om din bror?] 222 00:19:08,203 --> 00:19:11,243 Du er en fremragende betjent, Maya. 223 00:19:12,523 --> 00:19:16,083 Du har fået den bedste evaluering af alle undercover-enheder. 224 00:19:16,563 --> 00:19:20,323 -Skulle jeg tro på, at du intet vidste? -Det passer altså. 225 00:19:20,403 --> 00:19:23,363 Hvorfor kontaktede du ham ikke i løbet af de fire år? 226 00:19:23,443 --> 00:19:25,323 Engang var I meget tæt knyttet. 227 00:19:27,923 --> 00:19:30,403 Ja, som børn. I gymnasietiden. 228 00:19:30,483 --> 00:19:34,203 Du hjalp ham altid, ikke? Altid. 229 00:19:34,283 --> 00:19:36,603 -Selv som betjent. -Ja, jeg er hans søster. 230 00:19:36,683 --> 00:19:40,723 -Jeg elsker ham, selv når han er dum. -Naturligvis. 231 00:19:43,203 --> 00:19:47,443 Jeg ved, at han også elsker dig. Meget højt. 232 00:19:49,283 --> 00:19:51,723 Det nævnte han også i den sms, han sendte til dig. 233 00:19:51,803 --> 00:19:53,283 I går. 234 00:19:53,683 --> 00:19:56,803 "Undskyld. Jeg elsker dig." Lyder det bekendt? 235 00:20:02,483 --> 00:20:04,203 Vidste du ikke, det var ham? 236 00:20:04,923 --> 00:20:07,603 -At han sendte den? -Hvor skulle jeg vide det fra? 237 00:20:07,683 --> 00:20:10,723 Hvem troede du, det var? [En, der kunne lide dine øjne?] 238 00:20:14,603 --> 00:20:16,363 [Din betjent, Adel Tawalbe…] 239 00:20:16,443 --> 00:20:18,003 JENIN, HOVEDKVARTER FOR PRÆVENTIV SIKKERHED 240 00:20:18,123 --> 00:20:20,683 […går frit rundt i din sektor og dræber folk.] 241 00:20:20,763 --> 00:20:24,403 [Vi er også i fare, især dig.] 242 00:20:24,643 --> 00:20:27,563 [Ayub kender navnene på alle kollaboratører i Territorierne.] 243 00:20:27,643 --> 00:20:29,003 [Han kender dem godt.] 244 00:20:29,083 --> 00:20:33,523 [Jeg har kendt Ayub i 20 år. Han er unik.] 245 00:20:33,643 --> 00:20:35,803 [De kan ikke knække ham.] 246 00:20:35,883 --> 00:20:37,643 [Det er et spørgsmål om erfaring.] 247 00:20:37,723 --> 00:20:40,523 [Du, hr. Erfaring, rekrutterede én, hvis far] 248 00:20:40,603 --> 00:20:43,923 [var leder i Islamisk Jihad, som vi har udslettet,] 249 00:20:44,003 --> 00:20:46,323 [og han startede en Hizbollah-celle for næsen af dig.] 250 00:20:46,403 --> 00:20:52,723 [Vi valgte ham på grund af hans far. Han havde forbindelser i Jenin og Jihad.] 251 00:20:53,563 --> 00:20:56,283 [Sådan bevarede vi freden,] 252 00:20:56,963 --> 00:21:00,003 [og derfor kunne vi nå dem, før de udførte nogen angreb.] 253 00:21:00,083 --> 00:21:02,643 [Adel Tawalbe stod her. Lige her!] 254 00:21:02,723 --> 00:21:04,963 [Og nu er han den mest eftersøgte nogensinde.] 255 00:21:05,043 --> 00:21:06,763 [Kaptajn Ziad,] 256 00:21:07,323 --> 00:21:09,243 [ord er magtfulde.] 257 00:21:10,043 --> 00:21:12,403 [Tal med respekt.] 258 00:21:12,483 --> 00:21:15,563 [Det lyder nemlig, som om du anklager mig for noget.] 259 00:21:15,643 --> 00:21:17,883 [Lyder det sådan?] 260 00:21:17,963 --> 00:21:20,163 [Det var også hensigten.] 261 00:21:20,243 --> 00:21:23,083 [Jeg ved ikke, om du er involveret eller ej.] 262 00:21:23,163 --> 00:21:27,203 [Abu Osama, bevis, at du ikke har blod på hænderne.] 263 00:21:34,683 --> 00:21:35,963 -Ja? -Dana, det er mig. 264 00:21:36,083 --> 00:21:39,483 -Jeg kan ikke tale. Er det vigtigt? -Nej, det er det ikke. 265 00:21:39,563 --> 00:21:41,163 Hvorfor sker der ingenting? 266 00:21:41,243 --> 00:21:42,963 Vi arbejder på det med Ivri, Doron. 267 00:21:43,043 --> 00:21:45,683 Få Raphael til at flyve folk ind. Vi løser det! 268 00:21:45,763 --> 00:21:49,003 Det er modtaget, Doron. Lad mig nu bare arbejde, ikke? 269 00:21:52,043 --> 00:21:54,483 Okay, Dima. Hold mig underrettet. 270 00:21:54,563 --> 00:21:58,203 Ermetic siger, at deres systemer scanner hele vores cloud-område, 271 00:21:58,283 --> 00:22:00,523 og at der ikke er tegn på cyberangreb. 272 00:22:10,123 --> 00:22:10,963 Itamar. 273 00:22:11,043 --> 00:22:13,443 Jeg har ringet hele morgenen, Doron. 274 00:22:13,523 --> 00:22:16,483 Alle venter hjemme hos far, men vi får intet at vide. 275 00:22:16,563 --> 00:22:20,683 Vi er ved at blive skøre. Derfor ringer jeg. Noget nyt? 276 00:22:20,763 --> 00:22:24,883 Nej, ikke endnu. Men vi er i fuld gang, og jeg er her. 277 00:22:24,963 --> 00:22:26,363 Jeg holder dig opdateret. 278 00:22:26,603 --> 00:22:27,483 Okay. 279 00:22:27,563 --> 00:22:28,923 Sig det til din mor. 280 00:22:29,003 --> 00:22:30,683 Det skal jeg nok. 281 00:22:31,003 --> 00:22:34,003 Sikke et mareridt, Doron. 282 00:22:34,443 --> 00:22:37,083 Det her hører aldrig nogensinde op. 283 00:22:37,163 --> 00:22:42,163 Din far er den mest hårdføre, jeg kender. Jeg går ingen steder uden ham, okay? 284 00:22:42,243 --> 00:22:44,603 -Okay. -Jeg mener det. 285 00:22:44,723 --> 00:22:48,003 Vi er glade for, du er her, Doron. Vi stoler blindt på dig. 286 00:22:48,083 --> 00:22:51,563 Og det gør far også. Han ved, at du gør alt, hvad du kan. 287 00:22:55,283 --> 00:22:58,963 [Nej, nej, nej, det eneste jeg bliver anklaget for,] 288 00:22:59,043 --> 00:23:01,083 [er at være del af den muslimske tro,] 289 00:23:01,163 --> 00:23:04,923 [og min tro på Allah og hans profet Muhamed.] 290 00:23:05,003 --> 00:23:07,243 [Det er det eneste, du kan anklage mig for.] 291 00:23:07,323 --> 00:23:10,283 [Ved du, hvor mange muslimer der bliver anholdt hver dag?] 292 00:23:10,363 --> 00:23:14,003 [Hundredvis, i både Bruxelles og resten af Europa.] 293 00:23:14,083 --> 00:23:15,723 Har de løsladt ham? 294 00:23:15,803 --> 00:23:17,603 [På grund af den anklage…] 295 00:23:17,683 --> 00:23:18,523 Ivri. 296 00:23:18,603 --> 00:23:19,723 Er det dit alvor? 297 00:23:19,803 --> 00:23:23,163 Jeg venter på lov til at deltage i afhøringen, og så lader I ham gå? 298 00:23:23,243 --> 00:23:26,203 Vi havde ingen lovmæssig ret til at holde på ham. 299 00:23:26,283 --> 00:23:29,883 Al-Qutub er ikke forbundet til Omar eller hans folk. 300 00:23:29,963 --> 00:23:32,083 -Hold dog op. -Tro mig, Ivri. 301 00:23:32,163 --> 00:23:35,243 Jeg ved, du er vred, men vores råd 302 00:23:35,323 --> 00:23:38,843 lader os ikke fortsætte afhøringen. Sådan er det bare her. 303 00:23:38,923 --> 00:23:42,043 [Hvad skulle jeg have gjort? Jeg er fredselsker.] 304 00:23:43,563 --> 00:23:46,603 Hvis jeg havde noget med lidt mere substans, 305 00:23:46,683 --> 00:23:49,083 havde jeg noget at arbejde med, forstår du? 306 00:23:50,003 --> 00:23:51,083 Jeg forstår. 307 00:23:51,163 --> 00:23:52,683 -Hold kontakten. -Okay. 308 00:23:53,843 --> 00:23:56,523 Deres skide bureaukrati koster os Ayub! 309 00:23:56,603 --> 00:23:59,963 -Har du talt med Raphael? -Nej. Teamet i Paris står klar. 310 00:24:00,043 --> 00:24:02,283 -Vi mobiliserer. -Teamet i Paris? 311 00:24:02,363 --> 00:24:04,923 Taler de arabisk? Kan de arbejde med muslimer? 312 00:24:05,003 --> 00:24:07,883 Kan de gå ind i moskéer? Hvorfor ikke bruge Elis team? 313 00:24:07,963 --> 00:24:11,403 De havde afsluttet det her for længst. Hvad venter vi på? 314 00:24:42,683 --> 00:24:44,403 [Vand…] 315 00:24:53,963 --> 00:24:55,923 [Drik.] 316 00:25:04,243 --> 00:25:06,363 [Hvorfor er du så stædig, Gabi?] 317 00:25:11,963 --> 00:25:13,763 [Tal.] 318 00:25:14,403 --> 00:25:20,603 [Giv os, hvad vi vil have, og få det her overstået.] 319 00:25:27,203 --> 00:25:28,763 [Okay?] 320 00:25:37,803 --> 00:25:40,923 [Kom så, min ven. Jeg lytter.] 321 00:25:41,483 --> 00:25:44,323 [Giv os først navnene på kollaboratørerne i Jenin.] 322 00:25:52,803 --> 00:25:55,443 Hvad foregår der? Hvorfor siger ingen noget? 323 00:25:57,763 --> 00:25:59,283 Nåh? 324 00:26:02,643 --> 00:26:06,203 Vi bliver mobiliseret i Belgien for at assistere med eftersøgningen. 325 00:26:08,563 --> 00:26:10,963 -Er det sandt? -Ja. 326 00:26:11,043 --> 00:26:13,243 De skal bruge nogen, der kender Fatiha. 327 00:26:16,403 --> 00:26:19,363 Vi skal finde en Hizbollah-celle, som har Gabi 328 00:26:19,443 --> 00:26:22,483 midt i civilbefolkningen i en fremmed by, 329 00:26:22,563 --> 00:26:25,043 uden frihed til at arbejde, som vi plejer, 330 00:26:25,203 --> 00:26:27,803 så vær klar over, at det bliver hårdt. 331 00:26:28,883 --> 00:26:32,763 Gør klar. Om 30 minutter har vi en briefing med Raphael fra Mossad, 332 00:26:32,843 --> 00:26:35,923 og så smutter vi. Pak noget varmt tøj. 333 00:26:37,323 --> 00:26:38,843 Kom i gang! 334 00:26:47,003 --> 00:26:48,883 Skide Belgien. 335 00:26:49,563 --> 00:26:52,443 Sikke en bryllupsrejse, Gabi har arrangeret, hva'? 336 00:26:58,043 --> 00:26:59,643 Hva' så? Noget nyt? 337 00:26:59,723 --> 00:27:03,843 Det ser ud til at blive et kort stop. 338 00:27:05,723 --> 00:27:07,363 Ved vi hvor langt? 339 00:27:09,723 --> 00:27:13,283 Nej. Forhåbentlig ikke langt. Tiden er en afgørende faktor. 340 00:27:13,363 --> 00:27:14,243 Okay. 341 00:27:14,323 --> 00:27:16,883 Du får slet ikke tid til at savne mig. 342 00:27:16,963 --> 00:27:18,563 Tænk ikke på det. 343 00:27:19,003 --> 00:27:22,323 Gør, hvad du må gøre, pas på dig selv og kom tilbage snart. 344 00:27:22,723 --> 00:27:23,963 Okay? 345 00:27:24,043 --> 00:27:25,443 Okay, søde. 346 00:27:26,003 --> 00:27:27,043 Lover du det? 347 00:27:27,123 --> 00:27:29,923 Selvfølgelig. 348 00:27:31,283 --> 00:27:32,203 Kys. 349 00:27:32,283 --> 00:27:33,523 Kys. 350 00:27:40,563 --> 00:27:42,443 [Fred være med dig, Um Kareem.] 351 00:27:43,083 --> 00:27:46,403 [Mit navn er Zechariah Abu Saeed. Din mand Adel kender mig.] 352 00:27:46,483 --> 00:27:49,283 [Jeg sætter virkelig pris på dét, han gør.] 353 00:27:49,363 --> 00:27:52,843 [Han er en vigtig og meget stolt mand.] 354 00:27:52,923 --> 00:27:53,803 [Tak.] 355 00:27:56,563 --> 00:28:00,003 [Han skal vide, at jeg er beæret over at arbejde med ham.] 356 00:28:00,723 --> 00:28:03,803 [Det skal jeg sige, at du har sagt.] 357 00:28:12,403 --> 00:28:13,643 [Muatasam al-Fatah.] 358 00:28:17,483 --> 00:28:19,243 [Khaled al-Walid…] 359 00:28:21,883 --> 00:28:26,803 […69 al-Hussein St., Jenin.] 360 00:28:31,083 --> 00:28:33,003 [Rami Abu Bakar…] 361 00:28:35,043 --> 00:28:39,923 […65 al-Isra St., Jenin.] 362 00:28:50,843 --> 00:28:52,123 [Hør her, kaptajn.] 363 00:28:59,043 --> 00:29:01,643 [Jeg har ikke mange minder fra flygtningelejren,] 364 00:29:02,803 --> 00:29:07,683 [men jeg husker, jeg legede på gaden som fem- eller seksårig] 365 00:29:08,363 --> 00:29:11,803 [sammen med mine venner fra skolen.] 366 00:29:12,323 --> 00:29:13,963 [Vi var så glade.] 367 00:29:14,163 --> 00:29:18,123 [Du kender børn. De skal ikke have meget for at kunne more sig.] 368 00:29:19,803 --> 00:29:23,483 [Og så kom I og rykkede os op med rode.] 369 00:29:27,083 --> 00:29:30,483 [Jeg så aldrig mine venner igen.] 370 00:29:30,563 --> 00:29:33,603 [Indtil en dag, hvor jeg mødte en af dem, Issa.] 371 00:29:35,203 --> 00:29:39,923 [Det var dejligt at tale med ham om minderne fra lejren,] 372 00:29:40,003 --> 00:29:44,443 [og han talte om Rami, Rami Abu Bakar.] 373 00:29:45,003 --> 00:29:48,283 [Rami, som var min bedste ven i skolen.] 374 00:29:50,283 --> 00:29:52,123 [Og ved du hvad?] 375 00:29:54,243 --> 00:29:57,683 [Rami døde for to år siden, og nu giver du mig hans navn?] 376 00:29:59,963 --> 00:30:04,043 [Jeg havde forventet mere af dig, kaptajn.] 377 00:30:08,243 --> 00:30:10,603 [Hvis du bliver ved med at lyve for os,] 378 00:30:10,683 --> 00:30:15,723 [kommer det til at koste dig dyrt. Forstår du det?] 379 00:30:18,683 --> 00:30:22,723 [Min kære Gabi. Du har gjort os alle til forrædere,] 380 00:30:24,123 --> 00:30:27,283 [og nu gør du os til palæstinensiske helte.] 381 00:30:34,203 --> 00:30:35,483 Amos, fortæl mig, 382 00:30:37,083 --> 00:30:38,403 hvordan du og Maya mødtes. 383 00:30:38,483 --> 00:30:40,883 Hvorfor er det relevant? 384 00:30:40,963 --> 00:30:43,123 Svar nu bare på spørgsmålet. 385 00:30:45,963 --> 00:30:47,843 Vi mødtes til en distriktskonference. 386 00:30:47,923 --> 00:30:49,923 Hvordan så din familie på forholdet? 387 00:30:51,603 --> 00:30:54,043 Du er jo dekoreret officer og faldskærmssoldat. 388 00:30:55,203 --> 00:30:56,603 Hvorfor date en araber? 389 00:31:01,323 --> 00:31:03,363 Jeg ved, hvad du er ude på, knægt. 390 00:31:03,443 --> 00:31:05,763 Tror du, jeg vil tale over mig? 391 00:31:05,843 --> 00:31:08,963 -Jeg kender dine julelege. -Ingen julelege, Amos. 392 00:31:09,043 --> 00:31:11,763 Jeg vil bare vide, hvor godt du kender din hustru. 393 00:31:11,843 --> 00:31:15,723 Jeg kender hende lige så godt, som du kender din. Rigtig godt. 394 00:31:15,803 --> 00:31:17,283 Hvad med Omar? 395 00:31:19,083 --> 00:31:20,843 Hvor godt kender du ham? 396 00:31:21,883 --> 00:31:24,043 Jeg har kun mødt Omar én gang. 397 00:31:24,123 --> 00:31:26,083 Til vores bryllup. 398 00:31:26,163 --> 00:31:29,043 Han er på kant med sig selv og hele resten af verden. 399 00:31:29,323 --> 00:31:33,283 -Genoptog de kontakten? -Nej, der er ingen kontakt. 400 00:31:35,043 --> 00:31:37,323 Hun har ikke talt med ham siden. 401 00:31:42,043 --> 00:31:44,043 Det her er en telefonliste. 402 00:31:45,123 --> 00:31:48,923 I aftes, på hendes fødselsdag, modtog Maya en sms fra Omar. 403 00:31:50,043 --> 00:31:51,523 ["Jeg elsker dig.] 404 00:31:51,723 --> 00:31:53,443 [Undskyld."] 405 00:31:55,123 --> 00:31:57,523 Ved du, hvad han undskylder for? 406 00:32:07,163 --> 00:32:08,363 [Hej, fætter.] 407 00:32:08,523 --> 00:32:10,563 [Hvordan har du det? Er linjen sikker?] 408 00:32:10,643 --> 00:32:11,523 [Ja.] 409 00:32:11,603 --> 00:32:13,563 [Skriv det her ned.] 410 00:32:14,003 --> 00:32:16,523 [Ved vi, at navnene ikke bare er opdigtede?] 411 00:32:16,603 --> 00:32:18,363 [Han er prof og kender alle tricks.] 412 00:32:18,443 --> 00:32:23,203 [Den er god nok. Han er ude af stand til at lyve nu.] 413 00:32:23,283 --> 00:32:24,603 [Jeg forstår.] 414 00:32:26,003 --> 00:32:28,283 [Tak for alt, min ven.] 415 00:32:29,043 --> 00:32:32,803 [-For hvad?] [-Du ved, hvad jeg mener.] 416 00:32:32,883 --> 00:32:36,203 [Ikke alle ville arbejde med en som mig.] 417 00:32:36,323 --> 00:32:37,803 [En som dig?] 418 00:32:37,883 --> 00:32:38,963 [Adel,] 419 00:32:39,843 --> 00:32:42,283 [din far blev martyr på grund af min far.] 420 00:32:42,363 --> 00:32:45,163 [-Min far var forræder.] [-Så er det nok, Omar!] 421 00:32:46,283 --> 00:32:47,563 [Hør her.] 422 00:32:47,643 --> 00:32:50,363 [Du er ikke som din far. Du er en mand,] 423 00:32:50,443 --> 00:32:52,243 [du er en helt, og du er min fætter.] 424 00:32:52,323 --> 00:32:54,483 [Du er mit kød og blod. Glem ikke det.] 425 00:32:54,563 --> 00:32:59,163 [Blod er tykkere end vand, selvom din far glemte det.] 426 00:33:01,963 --> 00:33:02,923 [Min kære fætter.] 427 00:33:03,003 --> 00:33:05,523 [Ikke mere sjov. Kom i gang med at skrive.] 428 00:33:05,603 --> 00:33:06,443 [Fyr løs.] 429 00:33:06,523 --> 00:33:08,243 [123 Hefa St.,] 430 00:33:08,323 --> 00:33:09,603 [Jenin.] 431 00:33:09,683 --> 00:33:10,923 [Samah al-Hindi.] 432 00:33:11,003 --> 00:33:12,283 [Næste…] 433 00:33:12,363 --> 00:33:15,523 [Obeida Ibn Khaldun, Sheik Ahmad Arkawi.] 434 00:33:15,603 --> 00:33:17,003 [Fortsæt.] 435 00:33:17,563 --> 00:33:20,003 FLYGTNINGELEJREN I JENIN 436 00:33:30,923 --> 00:33:32,243 [Er du Zechariah?] 437 00:33:33,163 --> 00:33:35,963 [-Ja.] [-Stig ind. Abu Kareem vil tale med dig.] 438 00:33:49,443 --> 00:33:51,523 [Tak. Jeg prøver at holde op.] 439 00:33:54,003 --> 00:33:57,403 [Skal vi mødes med ham? De siger, han ikke er i byen.] 440 00:33:57,483 --> 00:34:00,123 [At han bor i hulerne oppe i bjergene.] 441 00:34:00,203 --> 00:34:03,643 [Stille. Det må du ikke tale om, brormand.] 442 00:34:06,323 --> 00:34:08,883 [Adel er for sej. Han gør, hvad der skal til.] 443 00:34:08,963 --> 00:34:11,403 [Bare rolig. Vi er med dig.] 444 00:34:11,563 --> 00:34:15,163 [Hverken Autoriteten eller Hamas er lige så modige som ham.] 445 00:34:15,242 --> 00:34:17,963 [Jeg vil gøre alt for ham.] 446 00:34:29,722 --> 00:34:31,443 [Dumme svin!] 447 00:34:33,202 --> 00:34:34,762 [Forræder!] 448 00:34:39,403 --> 00:34:43,323 [Dø, dit svin…] 449 00:34:43,403 --> 00:34:45,202 [Dumme svin.] 450 00:34:46,282 --> 00:34:50,603 [-Narrøv.] [-Nu er han holdt op med at ryge.] 451 00:34:53,323 --> 00:34:56,242 BRUXELLES 452 00:35:01,483 --> 00:35:04,523 -Doron. -Endelig. Det var på tide. 453 00:35:05,403 --> 00:35:07,643 Der var trafikprop over Budapest. 454 00:35:14,843 --> 00:35:16,003 Hey. 455 00:35:23,123 --> 00:35:26,043 -Jeg hører, du har et godt spor. -Ja. 456 00:35:26,603 --> 00:35:28,043 Godt arbejde. 457 00:35:28,123 --> 00:35:29,963 -Mig en fornøjelse. Ivri. -Nurit. 458 00:35:30,043 --> 00:35:31,043 -Ivri. -Eli. 459 00:35:32,043 --> 00:35:37,123 Muhammad al-Qutub blev født i Bagdad. Imam i Al-Madina-moskéen. 460 00:35:38,683 --> 00:35:41,603 Mellem 2012 og 2016 blev otte terrorangreb 461 00:35:41,683 --> 00:35:44,923 udført fra den moské, blandt andet i Paris og Bruxelles. 462 00:35:45,003 --> 00:35:50,363 Takket være Doron er vi sikre på, at vores cellemedlemmer beder dér. 463 00:35:51,003 --> 00:35:54,563 Belgierne afhørte ham, han nægtede at være indblandet, så de er låste. 464 00:35:54,643 --> 00:35:58,283 Men vi har fået uformel autoritet til at handle på egen hånd. 465 00:35:58,963 --> 00:36:03,643 -Vi skal holde lav profil. -Ja, vi holder lav profil. 466 00:36:04,843 --> 00:36:06,683 Det er ikke for sjov med de fyre. 467 00:36:06,763 --> 00:36:09,923 Ifølge Armis forsøgte de at hacke alle trafiklys i Bruxelles 468 00:36:10,003 --> 00:36:11,643 den aften, hvor Ayub blev kidnappet. 469 00:36:11,723 --> 00:36:13,203 Lad mig forstå det ret. 470 00:36:13,283 --> 00:36:15,763 Er vi bare i Bruxelles for at indsamle oplysninger? 471 00:36:17,683 --> 00:36:21,203 Hvis han glemmer noget under afhøringen, 472 00:36:21,283 --> 00:36:23,323 kan du få hans hukommelse på gled. 473 00:37:26,483 --> 00:37:30,043 -Glem det. Vi rydder op i morgen. -Åh, skat. 474 00:37:31,643 --> 00:37:33,203 Sikke en dag, hva'? 475 00:37:38,763 --> 00:37:40,963 Hvorfor fortalte du mig ikke om sms'en? 476 00:37:43,323 --> 00:37:45,283 Jeg så dum ud under afhøringen. 477 00:37:46,443 --> 00:37:50,243 -Og mistænkelig. -Tror du, jeg vidste, han sendte den? 478 00:37:50,323 --> 00:37:53,643 Jeg troede, det var en fra kvarteret eller en kollega. 479 00:37:53,723 --> 00:37:55,243 Tanken strejfede mig ikke. 480 00:37:55,843 --> 00:37:57,443 Det er fint. Bare glem det. 481 00:37:58,483 --> 00:38:00,003 Jeg tror, de forstod. 482 00:38:00,483 --> 00:38:03,163 Men fortæl det næste gang i stedet for at tie. 483 00:38:03,363 --> 00:38:04,363 Okay. 484 00:38:04,443 --> 00:38:07,403 Så kan afhørerne i det mindste tro, vi fortæller hinanden alt. 485 00:38:07,483 --> 00:38:08,723 Dit fjols. 486 00:38:16,443 --> 00:38:20,283 SPION 487 00:38:52,803 --> 00:38:54,523 [Må Allah straffe jer alle.] 488 00:39:11,403 --> 00:39:12,883 [-Kaptajn Ziad?] [-Ja?] 489 00:39:12,963 --> 00:39:16,283 [Det gør mig ondt. De har dræbt din ven Zechariah Abu Saeed.] 490 00:39:16,363 --> 00:39:18,683 [Jeg tror, Gabi talte over sig.] 491 00:39:24,963 --> 00:39:27,643 BRUXELLES 492 00:39:48,563 --> 00:39:49,923 Er du på plads, Eli? 493 00:39:50,843 --> 00:39:52,043 Ja. 494 00:39:52,603 --> 00:39:54,683 -Steve? -Ja. 495 00:39:54,763 --> 00:39:56,563 Kom i gang. Held og lykke. 496 00:39:56,643 --> 00:39:58,323 Vi går ind. 497 00:40:30,283 --> 00:40:31,883 [Omar…] 498 00:40:32,563 --> 00:40:34,443 [Omar, min ven…] 499 00:40:42,323 --> 00:40:45,403 [Du er nødt til at spise, kaptajn. Det her går ikke.] 500 00:40:45,483 --> 00:40:47,363 [Spis, så du kommer til kræfter.] 501 00:40:52,323 --> 00:40:56,763 [Din far ville skamme sig over dig. Bare så du ved det.] 502 00:40:58,323 --> 00:41:01,163 [Det var ikke mig, der snød din familie.] 503 00:41:03,803 --> 00:41:07,283 [Tal ikke, min ven. Sig ikke noget.] 504 00:41:07,763 --> 00:41:10,723 [Du græd over, hvad din far gjorde mod dig,] 505 00:41:12,283 --> 00:41:14,683 [men se, hvad du har gjort mod din familie.] 506 00:41:14,763 --> 00:41:17,003 [Mod Muhammad, Rana og din mor.] 507 00:41:17,083 --> 00:41:20,803 [Du ved, de er blevet pågrebet.] 508 00:41:22,043 --> 00:41:26,283 [-Ikke mere snak.] [-Og Maya? Har du tænkt på hende?] 509 00:41:26,363 --> 00:41:29,923 [Hun har mistet alt, hun har knoklet for.] 510 00:41:31,643 --> 00:41:34,403 [Og dig, din snog,] 511 00:41:34,483 --> 00:41:36,683 [du har ødelagt din søsters liv mest af alles.] 512 00:41:36,763 --> 00:41:40,123 [Hvis du nævner min søster én gang til, Gabi…] 513 00:41:42,163 --> 00:41:44,203 […så slår jeg dig ihjel.] 514 00:41:56,443 --> 00:41:58,043 [Det er en skam, kaptajn.] 515 00:42:00,803 --> 00:42:02,923 [Vi har en lang nat foran os.] 516 00:42:09,003 --> 00:42:10,643 [Din lede satan!] 517 00:42:28,883 --> 00:42:30,523 [Allahu akbar.] 518 00:42:31,883 --> 00:42:33,483 [Allahu akbar.] 519 00:42:38,403 --> 00:42:39,803 [Allahu akbar.] 520 00:42:41,963 --> 00:42:43,003 [Allahu akbar.] 521 00:42:43,083 --> 00:42:45,603 Bønnen er næsten slut. Vær på vagt. 522 00:42:51,443 --> 00:42:54,243 [Må Allahs fred, nåde og velsignelser være med jer.] 523 00:42:54,843 --> 00:42:57,283 [Må Allahs fred, nåde og velsignelser være med jer.] 524 00:43:28,803 --> 00:43:29,683 Steve, 525 00:43:29,763 --> 00:43:31,323 vær opmærksom på politiet. 526 00:43:32,843 --> 00:43:34,083 Okay. 527 00:43:34,163 --> 00:43:36,443 Husk, Bruxelles er i højeste beredskab. 528 00:43:59,803 --> 00:44:01,323 -Godaften. -Godaften. 529 00:44:01,403 --> 00:44:04,043 -Kan jeg hjælpe jer? -Godaften. Nej tak. 530 00:44:04,123 --> 00:44:07,283 Vi venter bare på vores venner, som har været til aftenbøn. 531 00:44:07,563 --> 00:44:11,163 -Er det en lejebil? -Ja, vi er bare på besøg. 532 00:44:11,403 --> 00:44:14,083 Træd ud af bilen og vis os jeres ID. 533 00:44:14,763 --> 00:44:15,723 Naturligvis. 534 00:44:16,323 --> 00:44:19,603 Leg med, Steve. Lav profil, ingen provokationer. 535 00:44:19,683 --> 00:44:21,163 Pokkers. 536 00:44:23,883 --> 00:44:25,883 -Værsgo. -Tak. 537 00:44:29,043 --> 00:44:31,843 [Må Allah høre din bøn. Lad os tage hjem.] 538 00:44:32,563 --> 00:44:34,523 [-Ærede sheik.] [-Hej.] 539 00:44:34,603 --> 00:44:38,043 [Vi må tale sammen. Kan vi tale i enrum?] 540 00:44:38,123 --> 00:44:39,643 [Hvad er jeres ærinde?] 541 00:44:40,163 --> 00:44:44,163 [Vi vil bare gerne tale med sheiken om noget privat.] 542 00:44:44,243 --> 00:44:47,883 [Beklager, det har været en lang dag. Kom igen i morgen.] 543 00:44:47,963 --> 00:44:52,763 [Giv os bare et øjeblik. Det tager ikke lang tid.] 544 00:44:52,843 --> 00:44:55,963 [Vær sød at komme tilbage i morgen, så taler vi sammen.] 545 00:44:56,563 --> 00:44:58,163 [Det tager kun et øjeblik.] 546 00:44:58,243 --> 00:45:01,803 [-Hvem er I? Hvem har sendt jer?] [-Vent lidt.] 547 00:45:01,883 --> 00:45:06,083 [Mine brødre, fortæl mig, hvem I er, så jeg ved, hvordan jeg kan hjælpe.] 548 00:45:06,763 --> 00:45:08,203 [Vi er ikke her fra egnen.] 549 00:45:08,283 --> 00:45:11,203 [Vi er fra Aleppo. Vi skal tjene nogle penge.] 550 00:45:13,323 --> 00:45:16,763 [Vi vil gerne have arbejde. Hvad som helst.] 551 00:45:16,843 --> 00:45:19,323 [-Er I fra politiet?] [-Naturligvis ikke.] 552 00:45:19,403 --> 00:45:21,883 [-Hvem er I? Hvad vil I?] [-Vi er ikke fra politiet.] 553 00:45:21,963 --> 00:45:25,003 [Hvad er problemet? Vi vil bare tale med sheiken.] 554 00:45:25,483 --> 00:45:26,843 [Glem det!] 555 00:45:26,923 --> 00:45:29,603 [-Fingrene væk!] [-Gør mig en tjeneste…] 556 00:45:29,683 --> 00:45:32,003 Hvad foregår der her? Tal til mig, Doron! 557 00:45:32,563 --> 00:45:34,323 [Det ender med en fauda, Ivri.] 558 00:45:34,403 --> 00:45:37,323 [-Har politiet sendt jer?] [-Gå, før det er for sent.] 559 00:45:41,763 --> 00:45:45,603 Nummerplade 1-DBE-642. 560 00:45:47,203 --> 00:45:50,443 [-Se de forbandede betjente.] [-Hvor?] 561 00:45:50,523 --> 00:45:52,283 [De udskriver en bøde.] 562 00:45:56,243 --> 00:45:58,483 [-Fingrene væk.] [-Sig, hvem I er!] 563 00:45:58,563 --> 00:46:01,283 [-Kom så, gutter.] [-Afsted.] 564 00:46:03,003 --> 00:46:05,323 Hvad foregår der? Hvad er jeres problem? 565 00:46:05,403 --> 00:46:08,563 For Guds skyld. Folk vil gerne bede. Giv os lidt plads! 566 00:46:09,083 --> 00:46:11,283 [-Hvem er I?] [-Hvem har sendt jer?] 567 00:46:12,603 --> 00:46:13,563 Stop chikanen! 568 00:46:13,643 --> 00:46:14,603 -Værsgo. -Tak. 569 00:46:14,683 --> 00:46:15,883 Lader I dem så være? 570 00:46:15,963 --> 00:46:16,923 -Forsvind. -Fald ned. 571 00:46:18,163 --> 00:46:20,083 [Fingrene væk! Så er det nok!] 572 00:46:20,163 --> 00:46:21,243 Kør jeres vej. 573 00:46:21,323 --> 00:46:24,723 Skrid. Forsvind, dumme svin. 574 00:46:26,563 --> 00:46:27,883 [Så er det nok!] 575 00:46:30,163 --> 00:46:33,243 [Flyt jer! Flyt jer!] 576 00:46:34,363 --> 00:46:35,803 [Tag ham! Tag ham!] 577 00:46:35,883 --> 00:46:38,563 [-Flyt jer! Flyt jer!] [-I dumme svin!] 578 00:46:39,883 --> 00:46:41,603 [Tilbage!] 579 00:46:42,403 --> 00:46:44,003 [Flyt jer! Tilbage!] 580 00:46:45,603 --> 00:46:47,403 [Flyt jer!] 581 00:47:39,683 --> 00:47:42,563 Tekster af: Martin Schiær