1
00:00:06,523 --> 00:00:10,003
RAMLA, ISRAEL
2
00:00:19,323 --> 00:00:21,003
[rain falling]
3
00:00:21,083 --> 00:00:22,643
[thunder rumbling]
4
00:00:24,483 --> 00:00:26,443
[man in Arabic]
Can you manage this amount?
5
00:00:27,243 --> 00:00:29,763
Fadi, are you looking out for me?
6
00:00:29,843 --> 00:00:33,723
I'm not just a businessman.
I have a heart.
7
00:00:33,803 --> 00:00:37,723
You're all heart.
A heart of stone, a heart of tin.
8
00:00:39,483 --> 00:00:42,243
You think only men
can do business on the streets?
9
00:00:42,323 --> 00:00:45,843
It's not the '80s anymore.
You both should move on with the times.
10
00:00:45,923 --> 00:00:48,803
You're right. Feminism was a great idea.
11
00:00:48,883 --> 00:00:51,083
Folks prefer to buy
from a woman nowadays.
12
00:00:51,243 --> 00:00:52,843
Let me see that.
13
00:01:10,643 --> 00:01:13,123
What, you don't want it?
14
00:01:13,203 --> 00:01:15,603
Take it, what are you waiting for?
Are you nuts? Take it.
15
00:01:15,683 --> 00:01:17,923
Dude, you know her, she's alright.
16
00:01:19,843 --> 00:01:22,083
It's okay,
I'll gladly take the stash for free.
17
00:01:32,043 --> 00:01:35,043
Be careful. With this amount,
they'll eat you up alive.
18
00:01:37,403 --> 00:01:39,243
-Be alert.
-Let's go.
19
00:01:42,363 --> 00:01:45,043
-Police! Don't move!
-Damn it, I didn't know.
20
00:01:45,603 --> 00:01:49,963
-Don't move! Hands against the wall!
-Stop, stop!
21
00:01:50,043 --> 00:01:52,243
Hands against the wall!
22
00:01:54,923 --> 00:01:57,243
You whore! You're a collaborator!
23
00:01:57,323 --> 00:01:59,243
You call yourself an Arab?
24
00:01:59,763 --> 00:02:01,363
You're the Jews' whore!
25
00:02:03,443 --> 00:02:04,603
Let's go.
26
00:02:21,803 --> 00:02:24,363
[Amos in English]
You believe this? After the first hearing,
27
00:02:24,443 --> 00:02:26,803
the judge put the suspects
on limited house arrest
28
00:02:26,883 --> 00:02:28,523
with so-called insufficient evidence.
29
00:02:28,643 --> 00:02:31,363
I said, not on my watch.
30
00:02:31,483 --> 00:02:34,003
I immediately appealed
to the district court
31
00:02:34,123 --> 00:02:35,923
because we had the whole thing
on camera,
32
00:02:36,003 --> 00:02:38,043
from the security cameras
at the school next door.
33
00:02:38,563 --> 00:02:41,963
You know what I mean. That's what
I call quick thinking, my friend.
34
00:02:42,443 --> 00:02:44,803
-Oh! Hey! Happy birthday!
-Happy birthday.
35
00:02:44,883 --> 00:02:46,083
Hi.
36
00:02:46,683 --> 00:02:48,083
Happy birthday.
37
00:02:48,923 --> 00:02:50,003
-You good?
-Yeah.
38
00:02:50,683 --> 00:02:52,243
Look at all this food!
What's going on?
39
00:02:52,323 --> 00:02:55,843
What is your rank worth if you can't get
your wife a day off on her birthday?
40
00:02:55,923 --> 00:02:59,083
-Again with my rank, come on?
-Well, he's right.
41
00:02:59,723 --> 00:03:03,683
I'm going to take a quick shower.
Wait for me for dessert.
42
00:03:17,323 --> 00:03:18,563
Don't look at me like that.
43
00:03:22,203 --> 00:03:25,923
Is it true Danino left you alone
with those two jerks?
44
00:03:26,203 --> 00:03:28,643
Farjun's soldiers are animals,
it's no joke.
45
00:03:28,723 --> 00:03:31,243
-Why wasn't there someone with you?
-Let it go, I did it.
46
00:03:32,883 --> 00:03:35,043
You're out of your mind, you know.
47
00:03:40,163 --> 00:03:42,643
-Wow.
-Happy birthday, my love.
48
00:03:45,283 --> 00:03:47,803
-It's beautiful.
-Yeah? I picked it out.
49
00:03:48,883 --> 00:03:51,883
Hurry up,
I'm running out of conversation topics
50
00:03:51,963 --> 00:03:53,763
and Aviram is way too much.
51
00:03:59,883 --> 00:04:00,923
[phone beeps]
52
00:04:03,763 --> 00:04:06,963
UNLISTED NUMBER: I LOVE YOU. I'M SORRY.
53
00:04:11,603 --> 00:04:14,083
I LOVE YOU. I'M SORRY.
54
00:04:56,603 --> 00:04:58,123
[raining heavily]
55
00:05:05,723 --> 00:05:06,763
[in French]
Hello, boss.
56
00:05:10,563 --> 00:05:12,403
[Doron in English]
What are all these people doing here?
57
00:05:12,483 --> 00:05:13,683
Where are the special units?
58
00:05:13,763 --> 00:05:16,523
They're so slow, snapping pictures
and taking fingerprints!
59
00:05:16,603 --> 00:05:17,603
[Ivri] Let them do their work.
60
00:05:17,683 --> 00:05:19,123
You're not the only one
who wants to find Ayub.
61
00:05:19,203 --> 00:05:20,163
[in French] I don't believe it!
62
00:05:20,243 --> 00:05:22,323
-Why didn't you close off the streets?
-Doron, enough!
63
00:05:22,403 --> 00:05:24,083
It's been half an hour,
they're here close by.
64
00:05:24,163 --> 00:05:26,523
-They're doing the best they can.
-They're here, not outside.
65
00:05:26,603 --> 00:05:28,523
They should be dragging
people out of their houses.
66
00:05:28,603 --> 00:05:31,563
This isn't Nablus, Doron. Wait here.
67
00:05:37,243 --> 00:05:38,643
Angela, any news?
68
00:05:38,723 --> 00:05:40,923
Not yet, but we are doing
everything we can.
69
00:05:41,003 --> 00:05:44,403
Omar Tawalbe's photo was sent
to all the police stations in the city,
70
00:05:44,483 --> 00:05:47,523
all our units are mobilized
and we have a chopper in the air.
71
00:05:47,603 --> 00:05:49,683
It's just important that we move
as fast as possible.
72
00:05:49,763 --> 00:05:51,403
Of course. Now, why don't you tell me
73
00:05:51,483 --> 00:05:54,003
what in God's name
you were doing in this apartment?
74
00:05:54,083 --> 00:05:57,403
You do whatever you please
with zero regard for rules or protocol
75
00:05:57,483 --> 00:05:58,923
and this is what happens!
76
00:05:59,003 --> 00:06:01,963
Tell me, do you have people
in the streets? Huh?
77
00:06:02,123 --> 00:06:05,883
What's going on? They're working too slow,
they'll screw it up!
78
00:06:06,283 --> 00:06:09,763
Please, Ivri, get him out of here
and let us do our job. Please.
79
00:06:10,523 --> 00:06:12,843
[Investigator in French]
Angela, I found something.
80
00:06:17,363 --> 00:06:18,523
Yes?
81
00:06:19,043 --> 00:06:20,643
[in English] What are we looking at?
82
00:06:20,723 --> 00:06:24,443
We found a mobile phone in the apartment.
One of the attackers must've dropped it.
83
00:06:24,523 --> 00:06:28,443
We managed to collect information
and analyze it with the Cellebrite.
84
00:06:29,083 --> 00:06:30,683
[in French] That was very quick,
well done.
85
00:06:32,803 --> 00:06:34,403
[in English] Stop, stop, stop.
86
00:06:35,043 --> 00:06:36,603
Can you zoom in, please?
87
00:06:37,283 --> 00:06:38,803
More.
88
00:06:40,323 --> 00:06:42,323
It's the guy from before.
89
00:06:42,483 --> 00:06:44,763
This is the guy from the embassy.
I was there at the embassy!
90
00:06:44,843 --> 00:06:47,723
I saw him at the Israeli embassy,
he was in the car.
91
00:06:47,803 --> 00:06:50,883
I'm such a fucking moron!
92
00:06:50,963 --> 00:06:52,043
Fuck!
93
00:06:52,483 --> 00:06:55,403
-Have you seen my phone?
-Yes, you left it on the bed.
94
00:06:55,483 --> 00:06:57,443
[knocking at the door]
95
00:07:00,203 --> 00:07:01,763
What the heck?
96
00:07:04,163 --> 00:07:05,763
Excuse me, what's going on?
97
00:07:05,843 --> 00:07:09,563
-Is Maya Benjamin here?
-What? Can you explain what's going on?
98
00:07:09,643 --> 00:07:11,923
What are you doing? Hey!
99
00:07:12,803 --> 00:07:15,043
Maya Benjamin? I'm Yaniv
from the Prime Minister's office.
100
00:07:15,123 --> 00:07:16,563
We need you to come with us, please.
101
00:07:16,643 --> 00:07:19,123
[Amos] I think you've made a big mistake,
who sent you?
102
00:07:19,203 --> 00:07:21,523
-[Amos] What's going on?
-[Maya] What are you doing?
103
00:07:23,523 --> 00:07:26,003
-[Amos] I don't understand.
-[Maya] Hey, what are you doing?
104
00:07:26,483 --> 00:07:28,083
[Amos] Hey! Leave that alone!
105
00:07:28,163 --> 00:07:30,243
Amos, calm down. Hey!
106
00:07:30,323 --> 00:07:32,963
-I need you to come with us too.
-[Maya] What's wrong?
107
00:07:34,883 --> 00:07:37,203
I don't know, but I'm calling
the commander.
108
00:07:39,883 --> 00:07:40,923
Amos, your phone.
109
00:07:45,883 --> 00:07:47,563
Your phone.
110
00:07:50,163 --> 00:07:51,323
Here.
111
00:07:52,483 --> 00:07:54,123
We'll explain everything
at the station.
112
00:07:55,323 --> 00:07:58,963
Meanwhile, you better pack a few things,
this could take a while.
113
00:08:00,883 --> 00:08:03,603
JENIN REFUGEE CAMP
114
00:08:10,523 --> 00:08:12,923
[in English] Don't move, don't move!
115
00:08:15,883 --> 00:08:17,563
-Bathroom clear.
-Bedroom clear.
116
00:08:17,643 --> 00:08:18,803
He's not here.
117
00:08:18,883 --> 00:08:21,763
Where's Adel Tawalbe?
118
00:08:22,563 --> 00:08:25,083
Commander this is unit 3,
the target isn't here. We're leaving.
119
00:08:25,163 --> 00:08:27,323
Roger, copy.
120
00:08:30,403 --> 00:08:34,123
[in Arabic] I swear, Captain, I asked
everyone, that's what they told me.
121
00:08:34,203 --> 00:08:37,883
-They said Adel is hiding in this house.
-I know you weren't lying to me.
122
00:08:38,842 --> 00:08:41,443
but we have to reach him urgently,
understand?
123
00:08:41,523 --> 00:08:43,883
Keep probing until you find something,
124
00:08:43,962 --> 00:08:46,523
and whatever you find,
tell me right away.
125
00:08:48,202 --> 00:08:50,323
Then we'll discuss what you requested.
126
00:08:50,403 --> 00:08:54,443
It's okay, Zechariah, my friend.
I know I can trust you.
127
00:08:59,923 --> 00:09:02,603
SPECIAL FORCES WAR ROOM, BRUSSELS
128
00:09:15,243 --> 00:09:16,403
We have an ID.
129
00:09:20,403 --> 00:09:22,003
-[in English] Well?
-We have an ID.
130
00:09:22,123 --> 00:09:25,283
Lebanese. Sammy Azam,
a cook in a restaurant in Molenbeek.
131
00:09:25,363 --> 00:09:26,763
Come on.
132
00:09:38,483 --> 00:09:39,923
[tires screeching]
133
00:10:03,683 --> 00:10:07,643
[in French] No, I just got here.
Yes, I'll get back to you later.
134
00:10:15,763 --> 00:10:18,083
[Doron in English] Maybe you should send
a team to his apartment.
135
00:10:18,163 --> 00:10:21,603
Ivri, I asked you to keep your pit bull
out of my way, didn't I?
136
00:10:25,923 --> 00:10:30,163
This pit bull gave us one hell of a bone.
Please be patient.
137
00:10:44,723 --> 00:10:46,763
Hey, hey!
138
00:10:47,563 --> 00:10:49,043
[Doron] Ivri!
139
00:10:59,763 --> 00:11:00,803
[dog barking]
140
00:11:11,323 --> 00:11:12,203
Where's Sammy Azam?
141
00:11:12,283 --> 00:11:14,563
-[in Arabic] Where is he?
-I don't know anything, let go of me!
142
00:11:14,643 --> 00:11:17,683
-I had nothing to do with it.
-Then why did you run away?
143
00:11:17,763 --> 00:11:20,003
I heard him plan something
with his friends, I don't know what.
144
00:11:20,083 --> 00:11:22,843
-Who are his friends?
-A few Lebanese I see at the mosque.
145
00:11:22,923 --> 00:11:25,523
-What mosque?
-Al-Madina, in Molenbeek.
146
00:11:25,603 --> 00:11:27,203
You can release him,
we'll take it from here.
147
00:11:27,283 --> 00:11:29,123
It's okay, he's not armed. Take him.
148
00:11:29,203 --> 00:11:33,123
[in French] Face the wall! Hands
behind your back and spread your legs!
149
00:11:33,803 --> 00:11:35,563
Are you carrying a weapon?
150
00:11:41,003 --> 00:11:42,763
[muffled breathing]
151
00:11:59,283 --> 00:12:01,123
[in Arabic] Why, Omar?
152
00:12:03,843 --> 00:12:05,523
You're a smart guy.
153
00:12:06,403 --> 00:12:08,323
How did you stoop this low?
154
00:12:11,443 --> 00:12:13,083
Listen,
155
00:12:13,283 --> 00:12:15,923
it's not too late to undo this.
156
00:12:18,563 --> 00:12:22,203
Tell your friends
you need to get me some meds,
157
00:12:22,963 --> 00:12:25,403
blood pressure pills, whatever.
158
00:12:26,403 --> 00:12:28,323
You'll go out to get something,
159
00:12:28,403 --> 00:12:30,923
I'll give you a number to call,
160
00:12:31,003 --> 00:12:32,963
you'll leave and never return,
understand?
161
00:12:34,843 --> 00:12:39,483
I promise you won't
have any connection to this.
162
00:12:39,763 --> 00:12:41,763
You have my word.
163
00:12:44,203 --> 00:12:46,403
You think you know me, Captain?
164
00:12:47,043 --> 00:12:48,763
You have no idea.
165
00:12:49,483 --> 00:12:51,603
You think I'm my father's son.
166
00:12:51,683 --> 00:12:55,523
You think I'm weak, that you can
keep using me to gather intel.
167
00:12:56,123 --> 00:12:57,643
But now,
168
00:12:59,083 --> 00:13:00,883
now you're in my hands,
169
00:13:00,963 --> 00:13:04,323
and I can use you
to gather everything you know.
170
00:13:05,683 --> 00:13:07,203
I see.
171
00:13:09,803 --> 00:13:11,923
[in English] You're doing this
because of your dad.
172
00:13:13,763 --> 00:13:16,483
You assume
this'll make them think you're…
173
00:13:17,123 --> 00:13:18,843
a big man, huh?
174
00:13:19,963 --> 00:13:23,523
You won't get anything out of me.
You know that, right?
175
00:13:28,443 --> 00:13:29,883
Omar.
176
00:13:32,323 --> 00:13:34,203
[in Arabic] Nothing you do will help you
177
00:13:34,403 --> 00:13:38,403
because they'll always see you
as the son of a collaborator.
178
00:14:17,923 --> 00:14:19,083
[screaming in pain]
179
00:14:20,763 --> 00:14:22,123
[screaming]
180
00:14:24,443 --> 00:14:25,683
[screaming]
181
00:14:40,243 --> 00:14:42,043
[in Arabic] I love you, my wife.
182
00:14:42,963 --> 00:14:44,523
My love.
183
00:14:59,123 --> 00:15:00,683
[in English] We're not home.
184
00:15:03,883 --> 00:15:04,763
[doorbell rings]
185
00:15:07,803 --> 00:15:09,323
[doorbell rings twice in succession]
186
00:15:09,683 --> 00:15:13,683
Damn it. I'll kill him if it's that jerk
from the building committee.
187
00:15:21,923 --> 00:15:24,443
-[Sagi] What's wrong?
-Why aren't you answering your phones.
188
00:15:25,003 --> 00:15:26,843
-[Steve] Is Nurit here?
-[Sagi] It's our day off.
189
00:15:26,923 --> 00:15:30,243
-[Sagi] Eli said we wouldn't be bothered.
-[Steve] Nurit! Nurit!
190
00:15:34,323 --> 00:15:35,523
Steve, what?
191
00:15:43,603 --> 00:15:45,683
They've kidnapped Gabi in Belgium.
192
00:15:52,083 --> 00:15:55,803
Omar, his Hezbollah source,
killed three security men and took him.
193
00:15:57,523 --> 00:15:59,683
All of Belgium is scrambling to find him.
194
00:16:01,563 --> 00:16:03,483
And Doron's there too.
195
00:16:07,483 --> 00:16:10,803
[man in English] Sammy Azam, Omar Tawalbe,
possibly the rest of the cell
196
00:16:10,883 --> 00:16:13,883
pray at Al-Madina mosque in Molenbeek
led by the imam Muhammad al-Qutub.
197
00:16:15,163 --> 00:16:18,563
I know you don't want us to interfere,
but there's a short window to act.
198
00:16:18,643 --> 00:16:22,123
So they pray at a mosque, so what?
What do you want me to do?
199
00:16:22,203 --> 00:16:25,123
-Arrest all the Muslims in Brussels?
-It's not what I'm saying,
200
00:16:25,203 --> 00:16:27,003
but I don't need to remind you
201
00:16:27,083 --> 00:16:29,203
some of the biggest terror attacks
in the last decade
202
00:16:29,283 --> 00:16:30,683
came from this mosque.
203
00:16:30,763 --> 00:16:34,323
And since 2016,
we've seen no activity from there.
204
00:16:34,403 --> 00:16:38,563
The imam. It's not the first time
he's been tied to terrorist activities.
205
00:16:38,643 --> 00:16:39,883
He's not connected to the Shiites,
206
00:16:39,963 --> 00:16:43,163
but has no problem accepting donations
from Iran and Lebanon.
207
00:16:44,123 --> 00:16:47,963
-Okay, we'll bring him in for questioning.
-Angela, time is running out.
208
00:16:48,043 --> 00:16:50,083
[Angela] If we go into a mosque
in Molenbeek, Ivri,
209
00:16:50,163 --> 00:16:53,963
the neighborhood will go up in flames
and the media will simply go wild.
210
00:16:54,443 --> 00:16:56,603
Just let us work, Ivri.
211
00:16:56,683 --> 00:16:59,923
You're not the only ones who know
how to deal with this community.
212
00:17:00,963 --> 00:17:03,843
SHIN BET (GSS) FACILITY
213
00:17:10,843 --> 00:17:13,203
[in Arabic] There she is. Maya!
214
00:17:14,083 --> 00:17:16,683
-Maya.
-Maya, tell them we're here for nothing.
215
00:17:16,763 --> 00:17:18,843
-Mom, I'll be right back, okay?
-Okay, my love.
216
00:17:18,923 --> 00:17:20,963
Maya, these animals
won't tell us why we're here.
217
00:17:21,043 --> 00:17:23,003
Sit quietly and it'll all be over soon.
218
00:17:23,083 --> 00:17:25,122
-Muhammad, don't make trouble.
-Maya, let's go.
219
00:17:25,203 --> 00:17:27,763
God willing, my dear. My love.
220
00:17:28,203 --> 00:17:30,683
They arrested her too? What for?
221
00:17:46,643 --> 00:17:50,363
[in Arabic] Maya Benjamin,
maiden name Tawalbe,
222
00:17:50,923 --> 00:17:55,123
ID number 3647392,
223
00:17:55,203 --> 00:17:58,603
address: 5 Shvil HaShikma St., Ga'ash.
224
00:17:59,723 --> 00:18:02,003
So your husband is from the kibbutz?
225
00:18:03,843 --> 00:18:05,603
[in English] We live there now.
226
00:18:06,203 --> 00:18:10,603
Why is my entire family here?
And my husband as well?
227
00:18:10,683 --> 00:18:12,603
Maya, are you close with your brother?
228
00:18:15,723 --> 00:18:19,083
What is this, is the GSS
investigating drug crimes now?
229
00:18:19,163 --> 00:18:21,043
I'm talking about Omar, not Muhammad.
230
00:18:23,443 --> 00:18:25,403
[in Arabic] When did you
last speak with him?
231
00:18:29,563 --> 00:18:31,123
[in English] Four years ago.
232
00:18:34,683 --> 00:18:38,323
[in English] Four years? Are you sure?
233
00:18:40,923 --> 00:18:43,683
It was after my wedding, in 2018.
234
00:18:44,763 --> 00:18:47,443
He slammed the door in my face
and I haven't seen him since.
235
00:18:47,563 --> 00:18:50,643
-[in English] So, yes I'm sure.
-So, no contact in the last four years?
236
00:18:50,723 --> 00:18:53,603
-[in Arabic] Didn't I just say so?
-Did you know Omar is in Hezbollah?
237
00:18:57,723 --> 00:19:00,163
-Hezbollah?
-Hezbollah.
238
00:19:00,683 --> 00:19:03,283
He and your cousin Adel.
239
00:19:03,363 --> 00:19:06,483
Not knowing about your cousin
is one thing, but your own brother?
240
00:19:08,203 --> 00:19:11,803
Maya, I hear you're outstanding.
241
00:19:12,403 --> 00:19:14,923
You got the highest marks
in the undercover evaluation,
242
00:19:15,003 --> 00:19:16,483
your commanders speak highly of you.
243
00:19:16,563 --> 00:19:18,483
You think I believe
that you didn't know about him?
244
00:19:18,563 --> 00:19:20,563
It's the truth,
I'll take a polygraph test.
245
00:19:20,643 --> 00:19:23,803
So for all these four years,
you haven't spoken to your brother at all?
246
00:19:24,563 --> 00:19:25,883
Weren't you close before?
247
00:19:27,923 --> 00:19:29,603
Yes, we were,
248
00:19:29,723 --> 00:19:31,043
as kids in high school.
249
00:19:31,123 --> 00:19:33,003
You've always helped him, no?
250
00:19:33,083 --> 00:19:34,203
His whole life.
251
00:19:34,283 --> 00:19:35,883
You saved him, even being on the force.
252
00:19:35,963 --> 00:19:39,403
Yes, I love him even when he's an asshole.
I am his sister.
253
00:19:39,483 --> 00:19:40,323
Yeah.
254
00:19:43,203 --> 00:19:47,443
And I know that he loves you too.
Very much.
255
00:19:48,803 --> 00:19:51,723
He even mentioned it
in a text message
256
00:19:51,803 --> 00:19:53,283
Yesterday.
257
00:19:53,683 --> 00:19:56,803
"I'm sorry. I love you." Sound familiar?
258
00:20:00,643 --> 00:20:01,483
Huh
259
00:20:02,483 --> 00:20:04,203
Well, you didn't know it was him?
260
00:20:04,923 --> 00:20:07,603
-You didn't know he sent it?
-How would I know that?
261
00:20:07,683 --> 00:20:10,723
Who did you think it was?
[in Arabic] Someone who likes your eyes?!
262
00:20:14,603 --> 00:20:16,363
[man in Arabic]
Your officer, Adel Tawalbe…
263
00:20:16,443 --> 00:20:17,643
JENIN, PREVENTIVE SECURITY HQ
264
00:20:17,723 --> 00:20:20,683
…is roaming freely in your sector,
killing people.
265
00:20:20,763 --> 00:20:24,403
We're also in danger,
especially you.
266
00:20:24,643 --> 00:20:27,563
Ayub knows the name of each collaborator
here in the Territories.
267
00:20:27,643 --> 00:20:29,003
He knows them well.
268
00:20:29,083 --> 00:20:33,123
I've known Ayub for 20 years,
he's one of a kind.
269
00:20:34,003 --> 00:20:35,803
They won't break his spirit.
270
00:20:35,883 --> 00:20:37,643
It's a matter of experience, pal.
271
00:20:37,723 --> 00:20:40,523
You, Mr. Experience,
recruited someone whose father
272
00:20:40,603 --> 00:20:43,923
was a leader in the Islamic Jihad
which we've wiped out,
273
00:20:44,003 --> 00:20:46,323
and he started a Hezbollah cell
right under your nose.
274
00:20:46,403 --> 00:20:52,723
We recruited him because of his father.
He had ties in Jenin, with Jihad too.
275
00:20:53,563 --> 00:20:56,283
That's how we kept the peace
276
00:20:56,963 --> 00:21:00,003
and knew to reach them
before they carried out attacks.
277
00:21:00,083 --> 00:21:02,643
Adel Tawalbe stood here. Right here!
278
00:21:02,723 --> 00:21:04,963
And now he's the most wanted person
we've ever had.
279
00:21:05,043 --> 00:21:06,763
Captain Ziad,
280
00:21:07,323 --> 00:21:09,243
words are powerful.
281
00:21:10,043 --> 00:21:12,403
Speak respectfully
282
00:21:12,483 --> 00:21:15,563
because it sounds
like you're accusing me of something.
283
00:21:15,643 --> 00:21:17,883
Yeah? Is that what it sounds like?
284
00:21:17,963 --> 00:21:20,163
Very good, because that's what I meant.
285
00:21:20,243 --> 00:21:23,083
I don't know
if you're tied into it or not.
286
00:21:23,163 --> 00:21:27,203
Abu Osama, prove to us that
you don't have blood on your hands.
287
00:21:34,643 --> 00:21:36,083
-[in English] Yes?
-Dana, it's me.
288
00:21:36,163 --> 00:21:39,483
-I can't talk right now, is it urgent?
-No, it's not urgent.
289
00:21:39,563 --> 00:21:41,163
Why isn't anything moving?
290
00:21:41,243 --> 00:21:42,963
Doron, we're working on it with Ivri--
291
00:21:43,043 --> 00:21:45,683
Have Raphael fly the team in,
someone who knows how to get the job done!
292
00:21:45,763 --> 00:21:49,283
Okay, Doron, I hear you.
Please let me work, okay?
293
00:21:52,043 --> 00:21:54,483
Okay, Dima, keep me posted
on any development.
294
00:21:54,563 --> 00:21:58,203
Ermetic say their system is scanning
our entire cloud environment
295
00:21:58,283 --> 00:22:00,523
and there's no indication
of a cyber attack.
296
00:22:00,603 --> 00:22:02,003
[phone ringing]
297
00:22:10,123 --> 00:22:10,963
Itamar.
298
00:22:11,043 --> 00:22:13,443
[Itamar] Doron, I've been trying
to reach you all morning.
299
00:22:13,523 --> 00:22:16,483
Everyone is here at Dad's house,
but they're not telling us anything.
300
00:22:16,563 --> 00:22:20,683
I told them I'd call you. What's going on?
Any news?
301
00:22:20,763 --> 00:22:24,883
No, nothing.
But we're on it, and I'm here.
302
00:22:24,963 --> 00:22:26,523
I'll update you with any news I get.
303
00:22:26,643 --> 00:22:27,483
Okay.
304
00:22:27,563 --> 00:22:28,923
Tell your mom, yeah.
305
00:22:29,003 --> 00:22:30,683
I'll let her know.
306
00:22:31,003 --> 00:22:34,003
What a nightmare, Doron.
307
00:22:34,443 --> 00:22:37,083
These things never end well.
308
00:22:37,163 --> 00:22:41,763
Your dad is the strongest man I know.
I'm not leaving without him,
309
00:22:41,883 --> 00:22:42,803
got that?
310
00:22:42,883 --> 00:22:44,603
-Okay.
-I swear to you.
311
00:22:44,723 --> 00:22:48,003
We're glad you're there, Doron.
We trust you the most.
312
00:22:48,083 --> 00:22:51,643
I know my Dad does too.
I'm sure you're doing everything.
313
00:22:55,283 --> 00:22:58,963
[in Arabic] No, no, no,
the only thing I'm being accused of
314
00:22:59,043 --> 00:23:01,083
is being part of the Muslim faith
315
00:23:01,163 --> 00:23:04,923
and my faith in Allah
and his prophet Muhammad.
316
00:23:05,003 --> 00:23:07,243
That's your only accusation against me.
317
00:23:07,323 --> 00:23:10,283
You know how many Muslims
are arrested each day?
318
00:23:10,363 --> 00:23:14,003
Hundreds each day,
in Brussels and around Europe.
319
00:23:14,083 --> 00:23:15,723
[in English] What? They let him go?
320
00:23:15,803 --> 00:23:17,603
[man on TV in Arabic]
Due to that accusation…
321
00:23:17,683 --> 00:23:18,523
[Angela]Ivri.
322
00:23:18,603 --> 00:23:19,723
[in English] Are you serious?
323
00:23:19,803 --> 00:23:23,323
I'm sitting and waiting for approval to be
in the interrogation, and you let him go?
324
00:23:23,443 --> 00:23:26,203
We let him go because we had
no legal cause to hold him.
325
00:23:26,283 --> 00:23:29,883
Al-Qutub has no ties
to Omar or any of his men.
326
00:23:29,963 --> 00:23:32,083
-Give me a break.
-Ivri, believe me,
327
00:23:32,163 --> 00:23:35,243
I know how upset you are,
but our general council
328
00:23:35,323 --> 00:23:38,843
won't let us continue the questioning.
That's just how it works here.
329
00:23:38,923 --> 00:23:42,043
[in Arabic] What do you claim I've done?
I only promote peace.
330
00:23:43,563 --> 00:23:46,603
[in English] If I had something
a little more substantial,
331
00:23:46,683 --> 00:23:49,083
I'd have something to work with,
you understand?
332
00:23:50,003 --> 00:23:51,083
Understood.
333
00:23:51,163 --> 00:23:52,683
-Be in touch.
-Okay.
334
00:23:54,123 --> 00:23:56,523
Are we going to lose Ayub
because of their fucking politics?
335
00:23:56,603 --> 00:23:59,963
-Did you talk to Raphael?
-No. We've got the Paris team.
336
00:24:00,043 --> 00:24:02,283
-We're mobilizing them.
-The team from Paris?
337
00:24:02,443 --> 00:24:05,203
Do they speak Arabic?
Do they know how to work with Muslims?
338
00:24:05,283 --> 00:24:07,883
How to enter mosques?
Why not mobilize Eli's team?
339
00:24:07,963 --> 00:24:10,443
If they were here, this would
have been finished by now.
340
00:24:10,523 --> 00:24:11,403
What are we waiting for?
341
00:24:40,923 --> 00:24:42,123
[indistinct sound]
342
00:24:42,683 --> 00:24:44,403
Water…
343
00:24:53,963 --> 00:24:55,923
Drink.
344
00:25:04,243 --> 00:25:06,363
[in Arabic] Gabi,
why are you being so stubborn?
345
00:25:11,963 --> 00:25:13,763
Talk to us.
346
00:25:14,403 --> 00:25:20,603
Talk to us, give us what we want
and get this over with.
347
00:25:27,203 --> 00:25:28,763
Okay?
348
00:25:32,603 --> 00:25:34,283
[tense music playing]
349
00:25:37,803 --> 00:25:40,923
Come on, buddy, I'm listening.
350
00:25:41,483 --> 00:25:44,323
Let's start with the names
of collaborators in Jenin.
351
00:25:46,683 --> 00:25:47,923
[tense music swells]
352
00:25:52,923 --> 00:25:55,563
[in English] What's going on?
Why are we waiting?
353
00:25:55,643 --> 00:25:56,523
[door closing]
354
00:25:57,763 --> 00:25:59,283
What's up?
355
00:26:02,643 --> 00:26:06,203
We're being mobilized to Belgium.
They need us to help search.
356
00:26:08,563 --> 00:26:10,963
-For real?
-[Eli] I'm serious.
357
00:26:11,043 --> 00:26:13,243
They need someone
who knows the Fatiha by heart.
358
00:26:16,403 --> 00:26:19,363
We'll be looking for a Hezbollah cell
that's holding Gabi
359
00:26:19,443 --> 00:26:22,483
in the heart of a civilian population
in a city we don't know
360
00:26:22,563 --> 00:26:25,043
without the freedom
to work normally,
361
00:26:25,203 --> 00:26:27,803
so just know, it'll be hard.
362
00:26:28,883 --> 00:26:32,763
Pack up. In 30 minutes we'll be debriefed
by Raphael from the Mossad
363
00:26:32,843 --> 00:26:35,923
and then we'll head out.
Pack something warm.
364
00:26:37,323 --> 00:26:38,843
Let's go!
365
00:26:47,003 --> 00:26:48,883
Fucking Belgium.
366
00:26:49,563 --> 00:26:52,443
[Steve] Hell of a honeymoon gift
from Gabi.
367
00:26:58,043 --> 00:26:59,643
[woman in English] What's up? Any news?
368
00:26:59,723 --> 00:27:03,843
Looks like we're going on…
a small trip.
369
00:27:05,723 --> 00:27:07,363
How long this time?
370
00:27:09,723 --> 00:27:13,323
Hopefully not long. Time is critical.
371
00:27:13,403 --> 00:27:14,243
Okay.
372
00:27:14,323 --> 00:27:16,843
You won't even have time to miss me,
it'll be so fast.
373
00:27:16,963 --> 00:27:18,563
I don't want you to worry.
374
00:27:19,003 --> 00:27:22,323
Just do what you have to do,
be careful and come back fast.
375
00:27:22,883 --> 00:27:23,963
Okay?
376
00:27:24,043 --> 00:27:25,443
Okay, sweetie.
377
00:27:26,003 --> 00:27:27,043
You promise me?
378
00:27:27,123 --> 00:27:29,923
Of course.
379
00:27:30,003 --> 00:27:31,203
[pensive music playing]
380
00:27:31,283 --> 00:27:32,203
Kisses.
381
00:27:32,283 --> 00:27:33,523
Kisses to you.
382
00:27:40,803 --> 00:27:42,443
Peace be upon you, Um Kareem.
383
00:27:43,083 --> 00:27:46,403
[in Arabic] My name's Zechariah Abu Saeed.
Your husband Adel knows me.
384
00:27:46,483 --> 00:27:49,283
You should know
that I really value what he does.
385
00:27:49,363 --> 00:27:52,843
He's an important man who brings
great pride, and not just to the camp.
386
00:27:52,923 --> 00:27:53,803
Thank you.
387
00:27:56,563 --> 00:28:00,003
If I could, I'd tell him
it's been an honor working with him.
388
00:28:00,723 --> 00:28:03,803
Thank you, I'll tell him you said that.
389
00:28:12,243 --> 00:28:13,643
[Gabi in Arabic] Muatasam al-Fatah.
390
00:28:14,443 --> 00:28:16,483
[breathing heavily]
391
00:28:17,683 --> 00:28:19,443
Khaled al-Walid,
392
00:28:21,883 --> 00:28:26,803
69 al-Hussein St., Jenin.
393
00:28:31,083 --> 00:28:33,003
Rami Abu Bakar,
394
00:28:35,043 --> 00:28:40,483
-65 al-Isra St., Jenin.
-[taps pen on notepad]
395
00:28:50,843 --> 00:28:52,123
Listen, Captain,
396
00:28:59,043 --> 00:29:01,643
I don't have many memories
from the refugee camp,
397
00:29:02,803 --> 00:29:07,683
but I do remember playing on the street
when I was five or six,
398
00:29:08,363 --> 00:29:11,803
with my friends from school.
399
00:29:12,323 --> 00:29:13,963
We were so happy.
400
00:29:14,163 --> 00:29:18,123
You know how kids are,
they don't need much to have fun.
401
00:29:19,803 --> 00:29:23,483
Then you came and uprooted us.
402
00:29:27,083 --> 00:29:30,483
I never saw my friends again
403
00:29:30,563 --> 00:29:33,603
until one day,
I bumped into one of them, named Issa.
404
00:29:35,203 --> 00:29:39,923
We had a nice time talking
about the camp back in those days,
405
00:29:40,003 --> 00:29:44,443
and he spoke about Rami, Rami Abu Bakar.
406
00:29:45,003 --> 00:29:48,283
Rami,
who was my best friend from school.
407
00:29:50,283 --> 00:29:52,123
And you know what?
408
00:29:54,243 --> 00:29:57,683
Rami died two years ago,
and now you're giving me his name?
409
00:29:59,963 --> 00:30:04,043
You know,
I expected more from you, Captain.
410
00:30:08,243 --> 00:30:10,603
If you keep lying to us, Gabi,
411
00:30:10,683 --> 00:30:15,723
it'll only cause you more pain.
Understand?
412
00:30:18,683 --> 00:30:22,723
My dear Gabi,
you've turned us all into traitors
413
00:30:24,123 --> 00:30:27,283
and now you'll be turning us
into Palestine's heroes.
414
00:30:34,283 --> 00:30:36,523
[Interrogator in English] Amos,
can you tell me…
415
00:30:37,083 --> 00:30:38,403
how you and Maya met.
416
00:30:38,483 --> 00:30:40,883
[Amos] How is that relevant?
417
00:30:40,963 --> 00:30:43,123
Please answer the question.
418
00:30:45,963 --> 00:30:47,843
We met at a district conference, okay?
419
00:30:47,923 --> 00:30:50,483
How did your family react
to this relationship?
420
00:30:52,003 --> 00:30:54,043
You're a decorated officer,
a paratrooper.
421
00:30:55,523 --> 00:30:56,603
Why date an Arab?
422
00:31:01,323 --> 00:31:03,363
I know what you're trying to do here.
423
00:31:03,443 --> 00:31:05,763
You think I'll get angry
and something will slip?
424
00:31:05,843 --> 00:31:08,963
-I know all your mind tricks.
-No mind tricks, Amos,
425
00:31:09,043 --> 00:31:11,763
I'm just trying to understand
how well you know your wife.
426
00:31:11,843 --> 00:31:15,723
I know my wife as well as you
know yours, okay? I know her well.
427
00:31:15,803 --> 00:31:17,283
And Omar?
428
00:31:19,083 --> 00:31:20,843
How well do you know him?
429
00:31:21,883 --> 00:31:24,043
[Amos] I met Omar one time.
430
00:31:24,123 --> 00:31:26,083
At our wedding.
431
00:31:26,163 --> 00:31:29,043
He was angry at the whole world.
432
00:31:29,323 --> 00:31:33,283
-When did they speak again?
-No, no, they don't talk.
433
00:31:35,763 --> 00:31:38,043
She didn't want to talk to him after that.
434
00:31:42,283 --> 00:31:44,523
This is a phone log.
435
00:31:45,123 --> 00:31:48,923
Last night, on her birthday,
Maya received a text message from Omar.
436
00:31:50,043 --> 00:31:51,523
[in Arabic] "I love you."
437
00:31:51,723 --> 00:31:53,443
"I'm sorry."
438
00:31:55,123 --> 00:31:57,523
[in English] Know what he's sorry for?
439
00:32:07,163 --> 00:32:08,363
[in Arabic] Hey, cousin.
440
00:32:08,523 --> 00:32:10,563
[Omar] How are you? Is the line secured?
441
00:32:10,643 --> 00:32:11,523
Yes.
442
00:32:11,603 --> 00:32:13,563
Write this down.
443
00:32:14,003 --> 00:32:16,523
How do we know
he didn't just make up names?
444
00:32:16,603 --> 00:32:18,363
He's a pro,
he invented all their tricks.
445
00:32:18,443 --> 00:32:23,203
It's for real.
He's in no condition to lie anymore.
446
00:32:23,283 --> 00:32:24,603
I see.
447
00:32:26,003 --> 00:32:28,283
Thank you for everything, buddy.
448
00:32:29,043 --> 00:32:32,803
-For what?
-You know what I'm talking about.
449
00:32:32,883 --> 00:32:36,203
Not everyone would agree
to work with someone like me.
450
00:32:36,323 --> 00:32:37,803
Someone like you?
451
00:32:37,883 --> 00:32:38,963
Adel,
452
00:32:39,843 --> 00:32:42,283
your father fell Shahid
because of my father.
453
00:32:42,363 --> 00:32:45,163
-My father was a traitor.
-Omar, that's enough!
454
00:32:46,283 --> 00:32:47,563
You listen to me.
455
00:32:47,643 --> 00:32:50,363
You're not like your father.
You're a man,
456
00:32:50,443 --> 00:32:52,243
you're a hero, and you're my cousin.
457
00:32:52,323 --> 00:32:54,483
You're my flesh and blood,
don't ever forget that.
458
00:32:54,563 --> 00:32:59,163
Blood is thicker than water,
even if your father forgot that.
459
00:33:01,963 --> 00:33:02,923
My dear cousin.
460
00:33:03,003 --> 00:33:05,523
Okay, enough joking around,
start writing.
461
00:33:05,603 --> 00:33:06,443
Shoot.
462
00:33:06,523 --> 00:33:08,243
123 Hefa St.,
463
00:33:08,323 --> 00:33:09,603
Jenin.
464
00:33:09,683 --> 00:33:10,923
Samah al-Hindi.
465
00:33:11,003 --> 00:33:12,283
Next…
466
00:33:12,363 --> 00:33:15,523
Obeida Ibn Khaldun, Sheikh Ahmad Arkawi.
467
00:33:15,603 --> 00:33:17,003
Keep going.
468
00:33:17,563 --> 00:33:20,003
JENIN REFUGEE CAMP
469
00:33:31,243 --> 00:33:32,803
[in Arabic] Are you Zechariah?
470
00:33:33,283 --> 00:33:35,963
-Yes.
-Get in, Abu Kareem wants to see you.
471
00:33:40,203 --> 00:33:41,163
[door shutting]
472
00:33:42,883 --> 00:33:44,803
[music playing on car stereo]
473
00:33:49,443 --> 00:33:51,523
Thanks, I'm trying to quit.
474
00:33:54,003 --> 00:33:57,403
[Zechariah] So we're going to see him?
They say he's not even in town,
475
00:33:57,483 --> 00:34:00,123
that he lives in the caves
up in the mountains.
476
00:34:00,203 --> 00:34:03,643
Hush. Look, bro,
you can't talk about that.
477
00:34:06,323 --> 00:34:08,883
Adel is the man, he does what it takes.
478
00:34:08,963 --> 00:34:11,403
Don't worry, we're with you.
479
00:34:11,563 --> 00:34:15,163
Nobody, neither the Authority nor Hamas,
are as brave as he is.
480
00:34:15,242 --> 00:34:17,963
I'd do anything for him.
481
00:34:18,963 --> 00:34:21,682
[hitting noises and violent struggle]
482
00:34:27,483 --> 00:34:28,443
[grunting]
483
00:34:29,722 --> 00:34:31,443
Son of a bitch!
484
00:34:33,202 --> 00:34:34,762
Traitor!
485
00:34:36,003 --> 00:34:37,603
[choking sounds]
486
00:34:39,403 --> 00:34:43,323
Die, you bastard…
487
00:34:43,403 --> 00:34:45,202
Son of a bitch.
488
00:34:46,282 --> 00:34:50,603
-Bastard.
-There, now he quit smoking.
489
00:34:53,323 --> 00:34:56,242
BRUSSELS
490
00:35:01,483 --> 00:35:04,523
-[in English] Doron.
-Oh, you made it, it's about time.
491
00:35:05,403 --> 00:35:07,643
There was a traffic jam
all over Budapest, man.
492
00:35:14,843 --> 00:35:16,003
Hey.
493
00:35:23,123 --> 00:35:26,043
-I hear you got a solid lead.
-Yes.
494
00:35:26,603 --> 00:35:28,043
Good job.
495
00:35:28,123 --> 00:35:29,963
-Nice to meet you, I'm Ivri.
-Nurit.
496
00:35:30,043 --> 00:35:31,043
-Ivri.
-Eli.
497
00:35:32,043 --> 00:35:37,123
Muhammad al-Qutub, born in Baghdad.
He's the imam at Al-Madina.
498
00:35:38,963 --> 00:35:41,603
Between 2012-2016 eight terrorist attacks
499
00:35:41,683 --> 00:35:44,923
came out of that mosque,
including attacks in Paris and Brussels.
500
00:35:45,483 --> 00:35:50,363
We got good intel thanks to Doron.
This is where those members pray.
501
00:35:51,003 --> 00:35:54,563
The Belgians questioned him, he denied
involvement, so their hands are tied.
502
00:35:54,643 --> 00:35:58,283
However, we have informal authorization
to act independently.
503
00:35:58,963 --> 00:36:03,643
-But we must keep a low profile.
-Sure, we always keep things on the DL.
504
00:36:04,843 --> 00:36:06,683
These guys don't play games.
505
00:36:06,763 --> 00:36:10,483
According to Armis they tried to hack
Brussels' entire traffic light system
506
00:36:10,563 --> 00:36:12,323
-the night Ayub was kidnapped.
-Hold on!
507
00:36:12,403 --> 00:36:13,683
Wait a second.
508
00:36:13,763 --> 00:36:16,323
We're not in Brussels
just to gather intel, right?
509
00:36:17,683 --> 00:36:21,763
We brought you here so that if he forgets
something during his interrogation,
510
00:36:21,843 --> 00:36:23,323
you'll help him remember.
511
00:36:32,403 --> 00:36:34,523
[shower running]
512
00:36:42,283 --> 00:36:43,963
[somber music playing]
513
00:37:22,083 --> 00:37:23,243
[door opening]
514
00:37:26,483 --> 00:37:30,043
-Forget it, we'll clean up later.
-Oh, honey…
515
00:37:31,643 --> 00:37:33,203
What a day, huh?
516
00:37:38,763 --> 00:37:40,963
Why didn't you tell me
about the text message?
517
00:37:43,683 --> 00:37:45,843
It made me look stupid
when they asked.
518
00:37:46,443 --> 00:37:50,243
-Or suspicious, at least.
-Amos, you think I knew he sent it?
519
00:37:50,323 --> 00:37:53,843
I thought it was someone
from the neighborhood or from work.
520
00:37:53,923 --> 00:37:55,243
I never thought he'd…
521
00:37:55,843 --> 00:37:57,443
It's okay, never mind.
522
00:37:58,483 --> 00:38:00,003
I think they got it.
523
00:38:00,963 --> 00:38:03,163
But next time tell me,
don't keep it inside.
524
00:38:03,243 --> 00:38:04,363
Sure.
525
00:38:04,443 --> 00:38:07,403
So when we're questioned they think
we share everything.
526
00:38:07,483 --> 00:38:08,723
Dummy.
527
00:38:16,443 --> 00:38:20,283
SPY
528
00:38:52,803 --> 00:38:54,523
[in Arabic] May Allah punish you all.
529
00:39:09,763 --> 00:39:10,963
[phone ringing]
530
00:39:11,403 --> 00:39:12,883
-[man in Arabic] Captain Ziad?
-Yes?
531
00:39:12,963 --> 00:39:16,283
I'm sorry. They killed your friend
Zechariah Abu Saeed.
532
00:39:16,363 --> 00:39:18,683
I think Gabi started talking.
533
00:39:20,283 --> 00:39:21,243
[phone smashing]
534
00:39:24,963 --> 00:39:27,643
BRUSSELS
535
00:39:48,563 --> 00:39:50,123
[Ivri in English] Eli,
are you in position?
536
00:39:50,843 --> 00:39:52,043
I am.
537
00:39:52,603 --> 00:39:54,683
-Steve?
-I am.
538
00:39:54,763 --> 00:39:56,563
Let's go. Good luck.
539
00:39:56,643 --> 00:39:58,323
We're going in.
540
00:40:07,523 --> 00:40:08,763
[car door closing]
541
00:40:15,643 --> 00:40:16,923
[bells clanging]
542
00:40:30,283 --> 00:40:31,883
[Gabi in Arabic] Omar…
543
00:40:32,563 --> 00:40:34,443
Omar, buddy…
544
00:40:42,323 --> 00:40:45,403
You have to eat something, Captain,
you can't keep this up.
545
00:40:45,483 --> 00:40:47,363
Eat so you can get strong.
546
00:40:52,323 --> 00:40:56,763
Your father would be ashamed of you.
Just so you know.
547
00:40:58,323 --> 00:41:01,163
I'm not the one who screwed your family.
548
00:41:03,803 --> 00:41:07,283
Don't talk, my friend. No talking.
549
00:41:07,763 --> 00:41:10,723
You cried over
what your father's done to you,
550
00:41:12,283 --> 00:41:14,683
but look what you've done
to your family.
551
00:41:14,763 --> 00:41:17,003
To Muhammad, Rana and your mother.
552
00:41:17,083 --> 00:41:20,803
You know they've been detained.
553
00:41:22,043 --> 00:41:26,283
-Enough talk.
-And Maya? Ever think of her?
554
00:41:26,363 --> 00:41:29,923
She's lost everything
she's worked so hard for.
555
00:41:31,643 --> 00:41:34,403
And you, you snake,
556
00:41:34,483 --> 00:41:36,683
you've ruined your sister's life
more than anyone's.
557
00:41:36,763 --> 00:41:40,123
Gabi, mention my sister one more time…
558
00:41:42,163 --> 00:41:44,203
…I'll slaughter you.
559
00:41:45,083 --> 00:41:47,003
[Gabi laughing]
560
00:41:56,443 --> 00:41:58,043
It's a shame, Captain.
561
00:42:00,803 --> 00:42:02,923
There's a long night ahead of us.
562
00:42:08,763 --> 00:42:10,403
You piece of shit!
563
00:42:14,443 --> 00:42:16,003
[tense music playing]
564
00:42:16,843 --> 00:42:17,883
[laughing]
565
00:42:20,523 --> 00:42:21,643
-[door slamming]
-[sobbing]
566
00:42:23,203 --> 00:42:24,803
[tense music swells]
567
00:42:28,883 --> 00:42:30,523
[man in Arabic] Allahu akbar.
568
00:42:31,883 --> 00:42:33,483
Allahu akbar.
569
00:42:38,403 --> 00:42:39,803
Allahu akbar.
570
00:42:41,963 --> 00:42:43,003
Allahu akbar.
571
00:42:43,083 --> 00:42:45,603
[Ivri in English] Guys, the prayer's
almost over. Head's up.
572
00:42:51,443 --> 00:42:54,243
[in Arabic] May Allah's peace, mercy
and blessings be upon you.
573
00:42:54,843 --> 00:42:57,283
May Allah's peace, mercy
and blessings be upon you.
574
00:43:28,803 --> 00:43:29,683
Steve,
575
00:43:29,763 --> 00:43:31,323
[in English] watch out for the cops.
576
00:43:32,843 --> 00:43:34,083
Okay.
577
00:43:34,163 --> 00:43:36,443
[Ivri] Remember,
Brussels is on high alert.
578
00:43:59,803 --> 00:44:01,323
-[in French] Good evening.
-Good evening.
579
00:44:01,403 --> 00:44:04,043
-Can I help you?
-Good evening. No, we're fine.
580
00:44:04,123 --> 00:44:07,283
We're just waiting for our friends
who attended the evening prayer.
581
00:44:07,563 --> 00:44:11,163
-Is this a rental car?
-Yes, we're here visiting.
582
00:44:11,403 --> 00:44:14,083
Please exit the car and show us your IDs.
583
00:44:14,763 --> 00:44:15,723
Sure.
584
00:44:16,323 --> 00:44:19,843
[Ivri in English] Steve, play along.
Keep a low profile, don't provoke them.
585
00:44:19,923 --> 00:44:21,523
Damn it.
586
00:44:23,883 --> 00:44:25,883
-Here you go.
-Thanks.
587
00:44:29,043 --> 00:44:31,843
[in Arabic] May Allah accept your prayer.
Let's head home.
588
00:44:32,563 --> 00:44:34,523
-[Eli] Honorable Sheikh.
-Hello.
589
00:44:34,603 --> 00:44:38,043
We need to talk. Could we have
a word with you in private?
590
00:44:38,123 --> 00:44:39,643
What's your business here?
591
00:44:40,163 --> 00:44:44,163
We just want to talk with the Sheikh.
It's a personal matter.
592
00:44:44,243 --> 00:44:47,883
Sorry, my friend, it's been a long day.
Come back tomorrow.
593
00:44:47,963 --> 00:44:52,763
Please, just one minute,
it won't take much of your time.
594
00:44:52,843 --> 00:44:55,963
Brother, please,
come back tomorrow and we'll talk.
595
00:44:56,563 --> 00:44:58,163
It'll just take a minute.
596
00:44:58,243 --> 00:45:01,803
-Who are you? Who sent you?
-Hold on.
597
00:45:01,883 --> 00:45:06,083
My brothers, tell me who you are
so that I know how to help you.
598
00:45:06,763 --> 00:45:08,203
We're not from here,
599
00:45:08,283 --> 00:45:11,203
we're from Aleppo.
We need to make some money.
600
00:45:13,323 --> 00:45:16,763
We'd like to get a job,
anything. Please.
601
00:45:16,843 --> 00:45:19,323
-Are you cops?
-Of course not.
602
00:45:19,403 --> 00:45:21,883
-Who are you? What do you want?
-We're not cops.
603
00:45:21,963 --> 00:45:25,003
I don't understand, what's the problem?
We just want a moment with the sheikh.
604
00:45:25,483 --> 00:45:26,843
Forget it!
605
00:45:26,923 --> 00:45:29,603
-Hey, hands off!
-Do me a favor--
606
00:45:29,683 --> 00:45:32,563
[Ivri in English] Talk to me, Doron!
What's going on there?
607
00:45:32,643 --> 00:45:34,843
[Doron in Arabic] Ivri,
it'll end up in a Fauda!
608
00:45:34,923 --> 00:45:37,883
-Who sent you? Are you cops?
-Please leave before it's too late.
609
00:45:41,763 --> 00:45:45,603
[in French]
License plate number 1-DBE-642.
610
00:45:47,203 --> 00:45:49,523
[in Arabic] You believe
these piece-of-shit cops?
611
00:45:49,643 --> 00:45:50,483
Where?
612
00:45:50,563 --> 00:45:52,283
They're writing them a ticket.
613
00:45:56,243 --> 00:45:58,483
-Hands off!
-Tell us who you are!
614
00:45:58,563 --> 00:46:01,283
-Let's go, guys.
-Go.
615
00:46:03,003 --> 00:46:05,323
[in French] Hey, what's going on?
What's your problem?
616
00:46:05,403 --> 00:46:08,563
For God's sake, people want to pray,
just chill and let us breathe!
617
00:46:09,083 --> 00:46:11,283
-[in Arabic] Who are you?
-Who sent you?
618
00:46:12,123 --> 00:46:13,563
[in French] Stop harassing us!
619
00:46:13,643 --> 00:46:14,603
-Here you go.
-Thanks.
620
00:46:14,683 --> 00:46:15,883
Now they're off the hook?!
621
00:46:15,963 --> 00:46:18,083
-Go away!
-Calm down!
622
00:46:18,163 --> 00:46:20,083
Hands off! Enough!
623
00:46:20,163 --> 00:46:21,243
Step on it!
624
00:46:21,323 --> 00:46:24,723
Beat it! Scram, you bastards!
625
00:46:26,563 --> 00:46:27,883
Enough!
626
00:46:30,163 --> 00:46:33,243
Move! Move! Move!
627
00:46:34,363 --> 00:46:35,803
Grab him! Grab him!
628
00:46:35,883 --> 00:46:38,563
-Move! Move!
-You bastards!
629
00:46:39,883 --> 00:46:41,603
Stand back!
630
00:46:42,403 --> 00:46:44,003
Move away! Stand back!
631
00:46:45,603 --> 00:46:47,403
Move away!
632
00:47:39,683 --> 00:47:42,563
Subtitle translation by: Hagit Harel