1 00:00:15,003 --> 00:00:18,443 ‎(巴勒斯坦轄區,傑寧) 2 00:01:20,123 --> 00:01:21,923 ‎[阿拉伯語] ‎[放下武器!放下!] 3 00:01:22,043 --> 00:01:23,563 ‎[跪下!全都不許動!] 4 00:01:23,643 --> 00:01:25,203 ‎[趕緊跪下!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,603 ‎[遵命,別開槍] 6 00:01:27,683 --> 00:01:29,883 ‎[閉嘴!不許動!] 7 00:01:30,123 --> 00:01:31,043 ‎伊萊,要記住 8 00:01:31,123 --> 00:01:33,083 ‎我需要至少一個活口 9 00:01:33,163 --> 00:01:35,203 ‎諾麗,準備就位 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,203 ‎[我在這裡] 11 00:01:41,083 --> 00:01:43,163 ‎[後行李箱裡有什麼? ‎打開後行李箱] 12 00:01:43,243 --> 00:01:46,043 ‎[-別開槍,我照你說的做] ‎[-快點!] 13 00:01:46,123 --> 00:01:47,723 ‎[-求求你,我有家人] ‎[-閉嘴,打開!] 14 00:01:47,803 --> 00:01:49,803 ‎[別開槍] 15 00:01:56,963 --> 00:01:58,763 ‎[退後] 16 00:02:02,883 --> 00:02:03,723 ‎[趴下!] 17 00:02:09,083 --> 00:02:11,163 ‎[-退後!] ‎[-別開槍…] 18 00:02:11,243 --> 00:02:13,003 ‎[-放開他!] ‎[-別開槍] 19 00:02:15,802 --> 00:02:16,603 ‎[站住!] 20 00:02:17,723 --> 00:02:18,643 ‎[-穆尼爾!] ‎[-我去抓] 21 00:02:18,723 --> 00:02:20,123 ‎[-回來!] ‎[-站住!] 22 00:02:20,203 --> 00:02:24,043 ‎薩吉去追一個敵人了 ‎我這裡有一死一傷 23 00:02:24,123 --> 00:02:27,123 ‎伊萊,在整個營地開始反擊前 ‎儘快送走傷患 24 00:02:27,203 --> 00:02:28,083 ‎[幫幫我!] 25 00:02:28,163 --> 00:02:30,163 ‎我引導你去找薩吉,薩吉,你在哪? 26 00:02:30,523 --> 00:02:32,763 ‎-找到他 ‎-馬上就辦 27 00:02:32,883 --> 00:02:35,163 ‎“蝙蝠”請儘快抵達會合點 28 00:02:35,243 --> 00:02:36,363 ‎薩吉,你在哪? 29 00:02:36,483 --> 00:02:40,803 ‎[我在隔壁的一條街上,我跟丟了 ‎但他肯定藏在這裡什麼地方] 30 00:02:44,643 --> 00:02:46,003 ‎-開車! ‎-諾麗,開車! 31 00:02:46,483 --> 00:02:49,323 ‎-我要他活著 ‎-可惡,他失血太多 32 00:02:49,443 --> 00:02:51,603 ‎-薩吉在哪? ‎-達娜,妳看到他了嗎? 33 00:02:51,683 --> 00:02:53,963 ‎看到了,他在你們隔壁那條街上 ‎直著向前開 34 00:02:54,043 --> 00:02:57,523 ‎[我能抓住他,他肯定藏在這裡 ‎他跑不遠] 35 00:02:57,603 --> 00:03:00,203 ‎薩吉,回到大馬路上,不要進去追他 36 00:03:00,283 --> 00:03:01,443 ‎伊萊 37 00:03:02,203 --> 00:03:04,203 ‎他沒命了,已經死了 38 00:03:05,043 --> 00:03:06,043 ‎可惡 39 00:03:06,123 --> 00:03:08,043 ‎傷患死了,沒能留下活口 40 00:03:08,243 --> 00:03:11,043 ‎[我們只剩這一個人了 ‎讓我去抓他吧] 41 00:03:11,123 --> 00:03:13,523 ‎薩吉,回到大馬路上 ‎整個街區都已經反應過來了 42 00:03:18,123 --> 00:03:19,203 ‎該死! 43 00:03:19,283 --> 00:03:21,123 ‎達娜,當地人朝廂型車 ‎扔石頭和燃燒彈 44 00:03:21,203 --> 00:03:24,363 ‎我們必須下車帶著薩吉撤離 ‎不然他會被他們綁架 45 00:03:24,483 --> 00:03:25,683 ‎諾麗,停車! 46 00:03:26,643 --> 00:03:27,803 ‎達娜,我們要下車了 47 00:03:28,323 --> 00:03:29,203 ‎待在廂型車裡 48 00:03:29,283 --> 00:03:30,443 ‎整條街都會朝你們開火 49 00:03:30,523 --> 00:03:33,323 ‎我不能丟下薩吉 ‎幫諾麗帶路,讓她和我們會合 50 00:03:33,443 --> 00:03:36,163 ‎薩吉,堅持住,我們來找你了 51 00:03:36,563 --> 00:03:38,483 ‎[你們沒機會的,我們跟丟他了!] 52 00:03:39,763 --> 00:03:41,563 ‎[離開這裡!走開!] 53 00:03:41,683 --> 00:03:45,123 ‎諾麗,繼續往東北方向開 ‎不要開出這個街區 54 00:03:48,603 --> 00:03:49,643 ‎薩吉,堅持住 55 00:03:49,723 --> 00:03:51,483 ‎我們去找你了 56 00:03:51,563 --> 00:03:52,723 ‎[我能抓住他] 57 00:03:52,803 --> 00:03:55,363 ‎薩吉,這裡到處都是武裝分子! 58 00:03:55,523 --> 00:03:57,043 ‎薩吉,我失去你的訊號了 59 00:03:57,163 --> 00:03:59,883 ‎伊萊,我看不到薩吉 ‎你儘快去和諾麗會合 60 00:04:00,283 --> 00:04:02,003 ‎你可以從你的右邊穿過這棟建築 61 00:04:02,083 --> 00:04:03,963 ‎那裡有條路通往後面的巷子 62 00:04:04,043 --> 00:04:06,683 ‎諾麗,拐到第四個彎那裡有條巷子 63 00:04:06,763 --> 00:04:09,323 ‎-到那裡跟伊萊和史帝夫會合 ‎-我開過去了 64 00:04:11,443 --> 00:04:13,203 ‎-重新裝彈! ‎-該死! 65 00:04:15,363 --> 00:04:18,883 ‎-呼叫“蝙蝠”,你還要多久? ‎-三分鐘,完畢 66 00:04:19,203 --> 00:04:21,243 ‎以色列國防軍後援即將抵達 67 00:04:35,203 --> 00:04:37,683 ‎[沒事的…] 68 00:04:43,243 --> 00:04:45,883 ‎伊萊,在你左邊 ‎有個通往後方街道的出口 69 00:04:45,963 --> 00:04:47,443 ‎諾麗在那裡等你們 70 00:04:48,643 --> 00:04:50,163 ‎我要進去了! 71 00:04:53,363 --> 00:04:57,523 ‎[我認出那個混蛋了 ‎我找到他了…] 72 00:04:57,603 --> 00:04:59,923 ‎收到,薩吉,我看到你了 73 00:05:00,003 --> 00:05:02,923 ‎伊萊,薩吉進入了 ‎大馬路旁邊的那棟建築 74 00:05:26,883 --> 00:05:29,083 ‎諾麗,伊萊和史帝夫就在街角 75 00:05:29,163 --> 00:05:30,083 ‎我看到他們了 76 00:05:30,163 --> 00:05:32,203 ‎-你們看到諾麗了嗎? ‎-已經跟她會合 77 00:05:33,963 --> 00:05:35,523 ‎[快點…] 78 00:05:37,043 --> 00:05:40,243 ‎[那個混蛋要跑了,你在哪?] 79 00:05:43,603 --> 00:05:44,443 ‎[站住!] 80 00:05:45,163 --> 00:05:46,523 ‎達娜,妳看到他了嗎? 81 00:05:46,883 --> 00:05:49,163 ‎他在離妳兩條街的地方 ‎與一個敵人交手 82 00:05:49,243 --> 00:05:50,443 ‎[站住!] 83 00:05:50,723 --> 00:05:52,323 ‎在哪裡?達娜? 84 00:05:52,483 --> 00:05:54,283 ‎諾麗,向右急轉 85 00:05:55,163 --> 00:05:56,563 ‎諾麗,停車! 86 00:05:59,163 --> 00:06:01,123 ‎[以色列國防軍來了!] 87 00:06:04,283 --> 00:06:05,963 ‎-開車! ‎-諾麗,開車! 88 00:06:07,363 --> 00:06:09,203 ‎媽的 89 00:06:10,443 --> 00:06:12,883 ‎去他媽的,諾麗,帶我們離開這裡 90 00:06:40,203 --> 00:06:43,803 ‎高牆邊的混亂 91 00:06:45,283 --> 00:06:48,483 ‎[你住在海法街,對嗎?] 92 00:06:51,043 --> 00:06:53,363 ‎[那裡沒有自來水] 93 00:06:54,483 --> 00:06:56,643 ‎[沒有電,幾乎什麼都沒有] 94 00:06:57,883 --> 00:07:00,563 ‎[你姐姐帶著她的孩子跟你一起住] 95 00:07:00,643 --> 00:07:02,363 ‎[你父親沒有工作] 96 00:07:03,203 --> 00:07:07,203 ‎[你自己蓋的破房子隨時可能倒塌] 97 00:07:09,363 --> 00:07:11,123 ‎[然而你和你那些朋友] 98 00:07:11,203 --> 00:07:14,243 ‎[從巴勒斯坦當局 ‎偷了20萬謝克爾] 99 00:07:15,003 --> 00:07:18,483 ‎[你連續搶劫四次 ‎卻還是住在垃圾堆裡?] 100 00:07:22,363 --> 00:07:23,203 ‎什麼事? 101 00:07:23,283 --> 00:07:28,163 ‎賈馬爾是巴勒斯坦預防安全部隊的人 ‎此外他也為阿布奧薩馬效力 102 00:07:28,243 --> 00:07:29,243 ‎阿布奧薩馬? 103 00:07:29,323 --> 00:07:31,163 ‎[你這麼做就是為了好玩嗎?] 104 00:07:31,243 --> 00:07:32,323 ‎你確定? 105 00:07:32,443 --> 00:07:33,483 ‎百分之百確定 106 00:07:35,083 --> 00:07:39,283 ‎[那些錢都去哪了? ‎說話啊,賈馬爾?] 107 00:08:04,483 --> 00:08:08,483 ‎[所以,巴勒斯坦預防安全部隊的 ‎賈馬爾瑪薩拉中士] 108 00:08:10,203 --> 00:08:12,283 ‎[阿布奧薩馬不再掏錢 ‎給你們了嗎?] 109 00:08:16,883 --> 00:08:18,363 ‎[那些錢都去哪了?] 110 00:08:22,683 --> 00:08:26,283 ‎[還是說你寧願去跟你的老闆 ‎阿布奧薩馬談談?] 111 00:08:30,483 --> 00:08:31,723 ‎[我明白了] 112 00:08:31,803 --> 00:08:34,243 ‎[你長得就是一副蠢得要死的模樣] 113 00:08:38,962 --> 00:08:41,243 ‎怎麼,你還是個 ‎喜歡玩手機遊戲的孩子? 114 00:08:41,803 --> 00:08:44,123 ‎下雙陸棋老是贏你們,我都贏膩了 115 00:08:44,202 --> 00:08:45,202 ‎-是嗎? ‎-是的 116 00:08:45,323 --> 00:08:47,202 ‎-把棋盤拿出來 ‎-別搞笑了 117 00:08:47,283 --> 00:08:49,123 ‎-知道我正在跟誰下棋嗎? ‎-跟誰? 118 00:08:49,202 --> 00:08:52,123 ‎杜拜的頭號選手,酋長國冠軍 ‎所以你可別小看我 119 00:08:52,883 --> 00:08:56,443 ‎兄弟,別去煩他 ‎他正在跟杜拜冠軍下棋呢 120 00:08:59,203 --> 00:09:01,123 ‎喂,笨蛋,你今天不是休息嗎? 121 00:09:01,203 --> 00:09:05,123 ‎你不是要準備明天的事情? ‎是要割痔瘡還是幹什麼來著? 122 00:09:05,203 --> 00:09:08,123 ‎我怎麼捨得丟下你們兩個混蛋? 123 00:09:08,203 --> 00:09:11,123 ‎我們是混蛋? ‎至少我們不是你這種瘋子 124 00:09:11,203 --> 00:09:14,323 ‎就為了逃避明天的事 ‎獨自一人跑進難民營 125 00:09:14,563 --> 00:09:16,723 ‎你真是個白痴 126 00:09:19,243 --> 00:09:20,643 ‎[諾麗在哪?] 127 00:09:21,483 --> 00:09:24,123 ‎-她甩了你了? ‎-她在做準備 128 00:09:24,563 --> 00:09:26,643 ‎但願杜拜冠軍能打敗你,廢物 129 00:09:37,323 --> 00:09:39,243 ‎夠了,親愛的,別煩他了 130 00:09:41,323 --> 00:09:42,883 ‎稍等我一下 131 00:09:43,323 --> 00:09:46,523 ‎我們已經試過上千次了 ‎他過濾所有人的電話 132 00:09:47,163 --> 00:09:49,083 ‎我可不是一般人 133 00:09:50,003 --> 00:09:52,203 ‎妳現在腦子裡就想著多倫嗎? 134 00:09:53,603 --> 00:09:56,123 ‎我還以為此時此刻 ‎妳有別的事情要關心呢 135 00:09:57,443 --> 00:10:00,203 ‎-比如說? ‎-“比如說?” 136 00:10:01,763 --> 00:10:04,323 ‎喂,你們快出來 137 00:11:04,043 --> 00:11:05,443 ‎兄弟,動作快點 138 00:11:07,523 --> 00:11:08,803 ‎抓住牠 139 00:11:09,163 --> 00:11:10,163 ‎喂! 140 00:11:11,883 --> 00:11:14,083 ‎別動那匹母馬,你嚇到牠了 141 00:11:16,203 --> 00:11:19,083 ‎不然呢?你打算幹什麼? 142 00:11:20,243 --> 00:11:23,123 ‎聽著,我不想惹麻煩,你們回家吧 143 00:11:24,323 --> 00:11:25,723 ‎聽著,老頭子 144 00:11:27,243 --> 00:11:29,203 ‎如果你不想惹麻煩 145 00:11:29,523 --> 00:11:30,803 ‎那就回去睡覺 146 00:11:31,963 --> 00:11:33,323 ‎這匹馬是我的財產 147 00:11:35,883 --> 00:11:36,883 ‎混蛋 148 00:11:48,203 --> 00:11:50,683 ‎我說過了,回家去! 149 00:11:55,603 --> 00:11:57,603 ‎(傑寧 ‎巴勒斯坦預防安全部隊總部) 150 00:11:57,723 --> 00:11:59,363 ‎[阿布奧薩馬,是你求我們] 151 00:11:59,483 --> 00:12:03,203 ‎[幫你抓住偷你錢的那些人] 152 00:12:03,283 --> 00:12:07,283 ‎[結果你猜我發現了什麼? ‎那些人就是你的手下,阿布奧薩馬] 153 00:12:07,803 --> 00:12:10,163 ‎[你是不是有什麼事瞞著我?] 154 00:12:10,723 --> 00:12:14,123 ‎[妳心裡很清楚 ‎我們之間沒有任何秘密] 155 00:12:15,523 --> 00:12:17,043 ‎[至於那個賊] 156 00:12:17,443 --> 00:12:22,323 ‎[我們會用最徹底的方法 ‎仔細審問他] 157 00:12:22,923 --> 00:12:24,643 ‎[聽好了,阿布奧薩馬] 158 00:12:24,723 --> 00:12:27,523 ‎[那些錢直接流向了恐怖主義] 159 00:12:27,603 --> 00:12:30,643 ‎[你要為這裡發生的一切負責] 160 00:12:31,003 --> 00:12:33,323 ‎[雖然我依然不知道你在醞釀什麼] 161 00:12:34,203 --> 00:12:37,603 ‎[但一旦真相大白 ‎我會讓你一敗塗地] 162 00:12:39,763 --> 00:12:42,723 ‎[當然了,親愛的,我完全明白] 163 00:12:43,683 --> 00:12:45,443 ‎[我才不是你“親愛的”] 164 00:12:45,923 --> 00:12:50,163 ‎[如果你聽到什麼風聲 ‎馬上聯絡我] 165 00:12:58,683 --> 00:13:00,203 ‎[以最慈悲仁慈的真主之名] 166 00:13:01,683 --> 00:13:04,243 ‎[讚美最具恩典,最慈悲為懷] 167 00:13:05,683 --> 00:13:07,443 ‎[最寬容的神] 168 00:13:08,483 --> 00:13:10,483 ‎[祂賜予我們《可蘭經》] 169 00:13:10,563 --> 00:13:13,283 ‎[向我們揭示信仰和異端] 170 00:13:13,603 --> 00:13:16,323 ‎[為我們辨明正義之路和惡魔之路] 171 00:13:17,523 --> 00:13:19,163 ‎[全能的上帝有仇必報] 172 00:13:19,243 --> 00:13:20,603 ‎[(趕快過來)] 173 00:13:21,283 --> 00:13:24,283 ‎[全能的上帝在祂的聖書中說] 174 00:13:25,483 --> 00:13:29,723 ‎[“懲罰要以其人之道 ‎還治其人之身] 175 00:13:30,763 --> 00:13:31,963 ‎[如果你相信…”] 176 00:13:49,603 --> 00:13:52,763 ‎(布魯塞爾,莫倫貝克區) 177 00:14:48,523 --> 00:14:50,883 ‎[-你好,奧馬爾] ‎[-祝你平安] 178 00:15:07,123 --> 00:15:08,883 ‎[你們好啊,怎麼回事?] 179 00:15:08,963 --> 00:15:11,563 ‎[我們有大麻煩了 ‎他們在傑寧抓了賈馬爾] 180 00:15:14,563 --> 00:15:16,603 ‎[誰抓的?巴勒斯坦當局?] 181 00:15:16,683 --> 00:15:21,003 ‎[不是,是猶太人的反恐部門 ‎在運鈔車上抓到了他們] 182 00:15:21,523 --> 00:15:23,083 ‎[阿貝德和哈姆迪呢?] 183 00:15:23,163 --> 00:15:25,243 ‎[真主保佑,他們被殺 ‎屍體像狗一樣丟掉] 184 00:15:26,123 --> 00:15:27,203 ‎[真是個該死的世界] 185 00:15:32,763 --> 00:15:36,003 ‎[-那我們現在怎麼辦?] ‎[-哈吉阿里決定繼續行動] 186 00:15:36,083 --> 00:15:39,523 ‎[我們的任務太過重要 ‎現在是襲擊猶太人的完美時機] 187 00:15:49,203 --> 00:15:52,083 ‎-該死 ‎-快來 188 00:15:58,763 --> 00:16:01,963 ‎-上車 ‎-算了吧,加比,別來煩我 189 00:16:02,323 --> 00:16:05,003 ‎相信我,我要是把你關起來就好了 190 00:16:05,603 --> 00:16:08,483 ‎你對大眾是個威脅 ‎那個強盜被打斷四根肋骨 191 00:16:08,563 --> 00:16:10,283 ‎顱骨骨折、眼眶骨折 192 00:16:10,363 --> 00:16:11,963 ‎-你是藍波嗎? ‎-他不該偷東西 193 00:16:12,043 --> 00:16:13,883 ‎[閉嘴吧] 194 00:16:14,163 --> 00:16:16,003 ‎快點,趕緊上車 195 00:16:25,323 --> 00:16:27,163 ‎兄弟,為什麼非要弄成這樣? 196 00:16:29,923 --> 00:16:31,723 ‎你獨自待在你爸的農場裡 197 00:16:31,803 --> 00:16:34,483 ‎誰也不見,誰的電話都不回 198 00:16:35,723 --> 00:16:38,043 ‎跟你在部門裡的朋友們談談 199 00:16:39,003 --> 00:16:41,363 ‎-他們都是你的同胞 ‎-好吧 200 00:16:41,523 --> 00:16:45,203 ‎他們都是你的家人,都愛你 ‎你為什麼要那樣拋棄他們? 201 00:16:45,723 --> 00:16:49,283 ‎-是我拋棄了他們嗎? ‎-都是過去的事了,放手吧 202 00:16:50,363 --> 00:16:53,923 ‎今晚你有機會讓大家看看 ‎你這張帥氣的臉 203 00:16:54,043 --> 00:16:58,203 ‎來吧,他們會很開心的 ‎去換身衣服,也許還得洗個澡 204 00:16:59,323 --> 00:17:01,283 ‎換個生活方式,做些理智的事 205 00:17:06,443 --> 00:17:09,203 ‎[你不覺得羞恥嗎?你這個混蛋] 206 00:17:11,203 --> 00:17:14,203 ‎[是我招募了你這個王八蛋] 207 00:17:15,043 --> 00:17:17,003 ‎[是我在照顧你的家人] 208 00:17:18,162 --> 00:17:21,362 ‎[你這個小混蛋 ‎是不是已經忘了你我的身分?] 209 00:17:23,963 --> 00:17:25,483 ‎[你是怎麼想的?] 210 00:17:27,243 --> 00:17:30,203 ‎[你以為這一切都瞞得過我嗎?] 211 00:17:32,162 --> 00:17:33,763 ‎[那些錢都到哪裡去了?] 212 00:17:44,563 --> 00:17:46,203 ‎(以色列國家安全局辦公大樓) 213 00:17:46,483 --> 00:17:48,043 ‎杜迪,我要讓你來負責 214 00:17:48,123 --> 00:17:49,803 ‎-我需要一個能信賴的人 ‎-好的 215 00:17:49,923 --> 00:17:51,003 ‎稍等 216 00:17:52,283 --> 00:17:53,683 ‎喂? 217 00:18:01,123 --> 00:18:02,283 ‎[當然了] 218 00:18:03,323 --> 00:18:05,723 ‎-阿布奧薩馬打來的 ‎-是嗎?他說什麼了? 219 00:18:05,803 --> 00:18:08,243 ‎賈馬爾開口了 ‎他說了難民營裡的一個地址 220 00:18:08,323 --> 00:18:11,123 ‎肯定是他們的藏身處 ‎我要你今晚到那裡去 221 00:18:11,203 --> 00:18:12,643 ‎遵命 222 00:18:14,123 --> 00:18:16,363 ‎(布魯塞爾) 223 00:18:36,963 --> 00:18:38,963 ‎這輛車安全嗎? 224 00:18:39,523 --> 00:18:42,803 ‎開什麼玩笑?特別安全 ‎安全到誰都查不到 225 00:18:44,083 --> 00:18:45,203 ‎很好 226 00:19:09,323 --> 00:19:11,323 ‎[你幹了什麼?] 227 00:19:11,443 --> 00:19:12,683 ‎[他看到了我們的臉] 228 00:19:13,763 --> 00:19:16,443 ‎[-屍體要怎麼處置?] ‎[-丟到棚屋去] 229 00:19:16,523 --> 00:19:18,723 ‎[等到別人發現 ‎我們早就離開比利時了] 230 00:20:31,443 --> 00:20:33,363 ‎真高興你能來 231 00:20:34,003 --> 00:20:37,203 ‎兄弟,看看你1點鐘方向那位客人 232 00:20:42,883 --> 00:20:46,243 ‎-怎麼回事? ‎-沒什麼,在農場被棘輪割到了 233 00:20:46,323 --> 00:20:49,003 ‎是啊,被棘輪割的 234 00:20:50,683 --> 00:20:52,323 ‎孩子們已經到波士頓了嗎? 235 00:20:52,443 --> 00:20:55,163 ‎是的,我那些表親正在極力寵溺他們 236 00:20:55,243 --> 00:20:58,283 ‎-你沒看諾佳的社群媒體嗎? ‎-我不用社群媒體 237 00:21:00,563 --> 00:21:01,963 ‎多倫! 238 00:21:04,163 --> 00:21:06,123 ‎兩年沒見了 239 00:21:06,203 --> 00:21:08,603 ‎-兄弟,我想你 ‎-哇哦 240 00:21:08,683 --> 00:21:10,683 ‎-真是你吧?我沒眼花吧? ‎-是我 241 00:21:15,203 --> 00:21:18,083 ‎見到你真好,我跟史帝夫說你會來 ‎可他不相信我 242 00:21:18,163 --> 00:21:20,923 ‎騙人,我說過他會來的 ‎這裡有吃有喝,他怎麼會不來? 243 00:21:21,003 --> 00:21:21,963 ‎絕對不會錯過 244 00:21:23,283 --> 00:21:25,683 ‎-這是加比的兒子伊塔馬爾 ‎-嘿! 245 00:21:25,763 --> 00:21:27,643 ‎-看看你啊,伊塔馬爾 ‎-你好嗎? 246 00:21:27,723 --> 00:21:30,483 ‎他們在阿特利特給你吃了什麼? ‎你渾身都是肌肉 247 00:21:31,603 --> 00:21:35,163 ‎先別告訴他,絕對不能在這裡說 248 00:21:35,603 --> 00:21:38,323 ‎-你爸爸呢? ‎-跟新郎新娘一起在裡面 249 00:21:38,443 --> 00:21:40,963 ‎-在對他們做最後的說明 ‎-這樣啊 250 00:21:42,523 --> 00:21:43,443 ‎你好啊 251 00:22:00,643 --> 00:22:02,163 ‎你好啊,兄弟 252 00:22:02,763 --> 00:22:05,283 ‎-近來過得可好? ‎-挺好的 253 00:22:07,283 --> 00:22:08,203 ‎看看你 254 00:22:10,283 --> 00:22:12,163 ‎新郎入場! 255 00:22:23,443 --> 00:22:24,963 ‎新娘入場! 256 00:23:02,083 --> 00:23:03,323 ‎各位貴賓 257 00:23:04,363 --> 00:23:07,523 ‎新郎的家人,新娘的家人 258 00:23:07,643 --> 00:23:11,203 ‎還有同樣重要的家庭 ‎這個神奇的部門 259 00:23:11,923 --> 00:23:14,243 ‎我很榮幸能和他們共事 260 00:23:14,323 --> 00:23:17,323 ‎前提是我還能在巷子裡 ‎追上他們的腳步 261 00:23:17,443 --> 00:23:19,803 ‎[索斯漢,趕緊說完] 262 00:23:21,123 --> 00:23:23,603 ‎新郎和新娘要講幾句話 263 00:23:23,723 --> 00:23:25,043 ‎諾麗先來? 264 00:23:27,723 --> 00:23:30,723 ‎大家好,稍等一下 265 00:23:32,363 --> 00:23:34,643 ‎你們都知道在婚禮上 266 00:23:34,723 --> 00:23:38,363 ‎大家會講講新郎新娘 ‎第一次相遇時的故事,對吧? 267 00:23:39,083 --> 00:23:41,083 ‎我也想要這麼做 268 00:23:41,203 --> 00:23:42,883 ‎但被審查機構否決了 269 00:23:45,603 --> 00:23:48,883 ‎薩吉,你和我攜手經歷了 270 00:23:49,243 --> 00:23:51,683 ‎各種艱難險阻 271 00:23:53,483 --> 00:23:57,323 ‎我們明白了生活並不是理所當然 272 00:23:59,563 --> 00:24:02,003 ‎每一天都是一份恩賜 273 00:24:04,523 --> 00:24:05,363 ‎另外… 274 00:24:06,483 --> 00:24:10,683 ‎我也想提到那些 ‎今天無法到場陪伴我們 275 00:24:10,763 --> 00:24:13,203 ‎但將永遠存活在我們生命中的人 276 00:24:14,203 --> 00:24:15,443 ‎波茲 277 00:24:16,523 --> 00:24:17,763 ‎莫瑞諾 278 00:24:19,003 --> 00:24:20,083 ‎阿維海 279 00:24:23,163 --> 00:24:26,203 ‎薩吉,我知道無論他們現在身在何處 280 00:24:27,163 --> 00:24:29,443 ‎都會取笑你這身西裝 281 00:24:32,963 --> 00:24:34,163 ‎我愛你 282 00:24:34,683 --> 00:24:36,043 ‎我愛妳 283 00:24:42,683 --> 00:24:46,083 ‎(傑寧難民營) 284 00:24:58,483 --> 00:24:59,283 ‎上! 285 00:25:24,483 --> 00:25:27,603 ‎馬薩達指揮部呼叫祖基姆指揮部 ‎房子已經安全 286 00:25:27,683 --> 00:25:29,563 ‎已擊斃四名敵人 287 00:25:29,643 --> 00:25:32,483 ‎收到,我是馬薩達指揮部的納梅爾 ‎開始行動 288 00:25:32,563 --> 00:25:33,923 ‎(以色列國防軍) 289 00:25:47,483 --> 00:25:49,163 ‎幹得好,阿祖萊 290 00:25:49,683 --> 00:25:51,243 ‎幹得漂亮 291 00:25:59,323 --> 00:26:00,563 ‎怎麼樣? 292 00:26:00,643 --> 00:26:03,283 ‎阿布奧薩馬沒跟我們胡說 ‎他的情報是對的 293 00:26:03,443 --> 00:26:06,443 ‎他們做了萬全準備 ‎武器和科技配備都有 294 00:26:06,523 --> 00:26:08,603 ‎完全是另一個層面的東西 295 00:26:12,323 --> 00:26:13,323 ‎恭喜! 296 00:26:18,763 --> 00:26:19,723 ‎唱吧,加比! 297 00:26:19,803 --> 00:26:21,203 ‎[親愛的] 298 00:26:22,203 --> 00:26:24,643 ‎[親愛的,妳是我的夜空] 299 00:26:24,723 --> 00:26:26,723 ‎[妳讓我徹夜不眠] 300 00:26:27,203 --> 00:26:29,203 ‎[我日日夜夜] 301 00:26:30,083 --> 00:26:32,323 ‎[思念著妳] 302 00:26:32,443 --> 00:26:34,563 ‎[我以妳美麗的雙眼對天起誓] 303 00:26:35,003 --> 00:26:37,123 ‎[妳和我隔著千山萬水] 304 00:26:37,643 --> 00:26:39,683 ‎[但我深深思念妳的雙眼] 305 00:26:41,443 --> 00:26:42,923 ‎有請多倫! 306 00:26:44,203 --> 00:26:46,563 ‎[只有和妳在一起,黑眼珠的姑娘] 307 00:26:46,643 --> 00:26:48,883 ‎[這個夜晚才會如此歡暢] 308 00:26:48,963 --> 00:26:51,323 ‎[漂亮的人會活得更長] 309 00:26:51,443 --> 00:26:53,643 ‎[親愛的,我的夜空 ‎我們縱情歡唱] 310 00:26:53,723 --> 00:26:55,883 ‎[歌聲是靈魂的食糧] 311 00:26:55,963 --> 00:26:58,283 ‎[歌聲撫慰破碎的心] 312 00:26:58,363 --> 00:27:00,603 ‎[來吧,大家一起唱歌跳舞] 313 00:27:00,683 --> 00:27:03,083 ‎[生活宛如天堂] 314 00:27:03,163 --> 00:27:07,763 ‎[來吧…] 315 00:27:07,923 --> 00:27:12,563 ‎[來吧…] 316 00:27:12,643 --> 00:27:16,203 ‎[來吧,薩吉,打起鼓來] 317 00:27:17,763 --> 00:27:21,643 ‎[起來跟我們一起跳舞吧] 318 00:27:44,243 --> 00:27:46,203 ‎[不,聽我說] 319 00:27:48,523 --> 00:27:50,443 ‎[阿德爾,我什麼都沒說] 320 00:27:51,283 --> 00:27:52,283 ‎[我什麼都沒說] 321 00:28:25,243 --> 00:28:26,963 ‎驚喜來賓啊 322 00:28:27,683 --> 00:28:30,163 ‎妳打扮得真漂亮 323 00:28:30,243 --> 00:28:32,883 ‎我為此準備了一整天了 324 00:28:35,603 --> 00:28:37,083 ‎你能相信嗎? 325 00:28:37,563 --> 00:28:39,963 ‎居然提供素食自助餐,真是見鬼了 326 00:28:42,163 --> 00:28:43,203 ‎怎麼了? 327 00:28:44,203 --> 00:28:48,123 ‎昨天早上的銀行搶劫案 ‎我們找到劫匪的藏身處了 328 00:28:48,203 --> 00:28:50,523 ‎他們有電腦和衛星電話 329 00:28:51,723 --> 00:28:56,243 ‎這不是哈瑪斯幹的,不是他們的風格 ‎這是有組織的秘密行動 330 00:28:57,243 --> 00:29:00,443 ‎加比,有什麼陰謀正在醞釀 ‎但我們完全被蒙在鼓裡 331 00:29:01,643 --> 00:29:03,643 ‎親愛的,我相信妳,我根本不擔心 332 00:29:04,763 --> 00:29:07,563 ‎真高興你並不擔心 ‎我都已經恐慌症發作了 333 00:29:08,603 --> 00:29:12,723 ‎達娜,我轉到國際部門 ‎就是因為我知道妳有能力取代我 334 00:29:12,803 --> 00:29:16,003 ‎全世界我最信任的就是妳 335 00:29:16,123 --> 00:29:17,963 ‎所有人都明白這一點 336 00:29:19,963 --> 00:29:21,163 ‎稍等一下 337 00:29:22,163 --> 00:29:24,363 ‎加比,51有電話找你 338 00:29:24,603 --> 00:29:25,803 ‎轉接過來 339 00:29:27,523 --> 00:29:28,363 ‎喂? 340 00:29:29,203 --> 00:29:30,323 ‎[上尉] 341 00:29:31,203 --> 00:29:33,923 ‎[我們得到許可,準備開始行動了] 342 00:29:35,043 --> 00:29:36,123 ‎[說吧] 343 00:29:36,203 --> 00:29:38,083 ‎[不過我想說的是] 344 00:29:38,483 --> 00:29:40,683 ‎[我有一種不好的預感] 345 00:29:40,923 --> 00:29:43,003 ‎[說吧,孩子,我正在聽] 346 00:29:44,643 --> 00:29:47,043 ‎[我不知道,我覺得他們盯上我了] 347 00:29:47,163 --> 00:29:48,723 ‎[也許只是我這麼想,但是…] 348 00:29:48,803 --> 00:29:52,123 ‎[上尉,我很害怕] 349 00:29:52,203 --> 00:29:54,603 ‎[奧馬爾,孩子,放輕鬆] 350 00:29:56,643 --> 00:29:59,563 ‎[你知道你對他們來說 ‎有多重要,對吧?] 351 00:29:59,643 --> 00:30:02,803 ‎[只有你能完成這一切] 352 00:30:02,963 --> 00:30:07,803 ‎[這算什麼安慰?要是他們發現我 ‎會把我像狗一樣碎屍萬段] 353 00:30:07,883 --> 00:30:09,803 ‎[我不想再做下去了,上尉,抱歉] 354 00:30:09,883 --> 00:30:13,603 ‎[我必須離開布魯塞爾,你要的東西 ‎我已經給你了,我不幹了] 355 00:30:13,683 --> 00:30:15,723 ‎[好吧,聽我說] 356 00:30:15,803 --> 00:30:20,363 ‎[我們為了這個任務費了不少心血 ‎很多人的性命就指望你了] 357 00:30:20,483 --> 00:30:22,923 ‎[你必須稍微再堅持一下] 358 00:30:24,603 --> 00:30:27,123 ‎[給我24小時,我會去見你] 359 00:30:27,203 --> 00:30:28,043 ‎[不行] 360 00:30:28,163 --> 00:30:32,083 ‎[別這樣,答應我的要求就好 ‎我不想再做下去了] 361 00:30:33,003 --> 00:30:37,763 ‎[我保證絕不會讓你遭遇任何不測] 362 00:30:38,363 --> 00:30:40,363 ‎[你就像我的兒子一樣] 363 00:30:42,363 --> 00:30:45,003 ‎[我必須掛了] 364 00:30:45,363 --> 00:30:49,283 ‎[好吧,孩子,照顧好自己] 365 00:30:49,363 --> 00:30:52,963 ‎[我明天會到布魯塞爾 ‎別擔心,一切都會沒事的] 366 00:30:53,043 --> 00:30:54,203 ‎[好的] 367 00:30:58,563 --> 00:31:00,483 ‎等等,過來吧,多倫 368 00:31:00,563 --> 00:31:03,243 ‎-我們要合照 ‎-你們拍吧,沒關係 369 00:31:03,763 --> 00:31:06,963 ‎“沒關係”這話就是他教我的,來吧 370 00:31:07,963 --> 00:31:11,723 ‎-之後用軟體把他放進照片裡 ‎-得了吧,快來,就拍一張 371 00:31:11,803 --> 00:31:13,843 ‎-現在時機不合適 ‎-怎麼不合適? 372 00:31:13,923 --> 00:31:16,243 ‎他終於捨得挪動屁股 ‎跟新郎新娘一起慶祝了 373 00:31:16,323 --> 00:31:17,963 ‎-就拍一張照片嘛 ‎-夠了 374 00:31:23,203 --> 00:31:24,923 ‎抱歉了,兄弟 375 00:31:35,683 --> 00:31:38,683 ‎-多倫 ‎-跟他們說很抱歉我必須得走了 376 00:31:38,763 --> 00:31:39,723 ‎多倫,等一下 377 00:31:40,483 --> 00:31:42,683 ‎-多倫! ‎-到底想要我怎樣,加比?收手吧 378 00:31:45,283 --> 00:31:47,323 ‎我不是跟你說過我根本不該來嗎? 379 00:31:49,963 --> 00:31:53,243 ‎聽著,我明天早上必須飛到比利時去 380 00:31:53,323 --> 00:31:55,283 ‎跟我的一個驚慌失措的線人見面 381 00:31:55,923 --> 00:32:00,003 ‎他在真主黨的一個團隊裡臥底了很久 ‎他們準備襲擊以色列的目標 382 00:32:00,563 --> 00:32:02,243 ‎如果他現在退出 383 00:32:02,603 --> 00:32:05,043 ‎我們一年的心血就白費了 ‎我想要你跟我一起去 384 00:32:06,323 --> 00:32:07,883 ‎加比,跟你去比利時? 385 00:32:07,963 --> 00:32:10,483 ‎讓你稍微忙起來對你有好處 386 00:32:10,603 --> 00:32:12,923 ‎你這是要我做社區服務嗎? 387 00:32:13,003 --> 00:32:15,723 ‎加比,一切都沒事,我沒事 388 00:32:15,803 --> 00:32:17,563 ‎這不是什麼社區服務 389 00:32:17,643 --> 00:32:20,363 ‎我需要私人保鏢,這是你的專長 390 00:32:21,523 --> 00:32:24,963 ‎再說了,別胡扯了 ‎你有事,看看你這副德性 391 00:32:38,363 --> 00:32:39,483 ‎[薩拉] 392 00:32:42,243 --> 00:32:44,963 ‎[混蛋,你嚇到我了] 393 00:32:45,363 --> 00:32:47,523 ‎[妳還以為是那些猶太人嗎?] 394 00:32:51,163 --> 00:32:52,803 ‎[怎麼了?] 395 00:32:52,923 --> 00:32:55,043 ‎[我不能久留,很快就得走] 396 00:32:55,123 --> 00:32:57,603 ‎[我只是來跟妳說我不能回家了] 397 00:32:58,643 --> 00:33:01,683 ‎[-還記得我們談過的事嗎?] ‎[-當然記得,親愛的] 398 00:33:01,763 --> 00:33:04,083 ‎[別回這裡來,他們會來找你的] 399 00:33:04,163 --> 00:33:07,043 ‎[誰也別信,誰都不行] 400 00:33:08,123 --> 00:33:12,123 ‎[向我保證你會照顧好自己 ‎不惜一切代價,好嗎?] 401 00:33:14,883 --> 00:33:17,003 ‎[你想見見卡里姆嗎?] 402 00:33:17,123 --> 00:33:19,603 ‎[不用了,讓他睡吧,親愛的] 403 00:33:23,483 --> 00:33:26,083 ‎[妳很清楚今後不會那麼好過] 404 00:33:27,323 --> 00:33:31,723 ‎[如果你爸爸還活著 ‎他一定會為你感到非常驕傲] 405 00:33:32,203 --> 00:33:34,323 ‎[我這麼做不是為了我爸爸] 406 00:33:35,043 --> 00:33:36,683 ‎[是為了卡里姆] 407 00:33:36,763 --> 00:33:39,603 ‎[為了讓他能像其他人一樣 ‎擁有美好的童年和未來] 408 00:33:47,923 --> 00:33:49,043 ‎[我愛妳] 409 00:34:00,043 --> 00:34:03,563 ‎(布魯塞爾) 410 00:34:13,883 --> 00:34:17,163 ‎哪怕是最貴的行李箱 ‎也有轉不動的破輪子 411 00:34:18,643 --> 00:34:19,523 ‎[上尉] 412 00:34:19,603 --> 00:34:21,242 ‎[孩子,你還好嗎?] 413 00:34:22,443 --> 00:34:23,803 ‎[你到了嗎?] 414 00:34:23,923 --> 00:34:25,242 ‎[嗯,我到了] 415 00:34:26,202 --> 00:34:28,043 ‎[謝謝你,上尉] 416 00:34:28,123 --> 00:34:32,643 ‎[別客氣,孩子 ‎我們今晚見,好嗎?] 417 00:34:33,083 --> 00:34:37,003 ‎[我把地址傳給你 ‎像往常一樣看完就銷毀,懂嗎?] 418 00:34:37,083 --> 00:34:38,242 ‎[當然了] 419 00:34:39,123 --> 00:34:41,483 ‎[很好,孩子,別擔心] 420 00:34:41,563 --> 00:34:45,202 ‎[我已經來了 ‎你會發現一切都會好起來的] 421 00:34:45,282 --> 00:34:46,363 ‎[老天保佑] 422 00:34:46,483 --> 00:34:48,043 ‎[等會兒見,親愛的孩子] 423 00:34:49,043 --> 00:34:50,163 ‎[回頭見] 424 00:34:57,242 --> 00:34:59,363 ‎[怎麼了,討厭鬼?你想說什麼?] 425 00:35:00,163 --> 00:35:03,323 ‎有時我分不清 ‎你是在跟你兒子還是在跟線人講話 426 00:35:03,483 --> 00:35:04,523 ‎聽起來就像色情電話 427 00:35:08,363 --> 00:35:11,763 ‎我確實把那孩子當兒子看 428 00:35:11,883 --> 00:35:15,003 ‎他叫奧馬爾塔瓦爾比 ‎傑寧的伊哈德塔瓦爾比之子 429 00:35:15,083 --> 00:35:17,883 ‎伊哈德在2002年供出了 ‎伊斯蘭聖戰組織的所有領導人 430 00:35:17,963 --> 00:35:20,803 ‎-包括他的親生兄弟 ‎-伊哈德塔瓦爾比,我記得他 431 00:35:20,923 --> 00:35:23,683 ‎後來我幫他和他的家人弄了文件 432 00:35:23,763 --> 00:35:26,523 ‎幫他們搬到拉姆拉,我照顧他們一家 433 00:35:26,603 --> 00:35:28,883 ‎但奧馬爾參加了一個特別任務 434 00:35:28,963 --> 00:35:31,803 ‎我向他保證在任務結束後 ‎幫他擺脫這堆爛事 435 00:35:31,923 --> 00:35:34,763 ‎-這是他的最後一個任務 ‎-沒錯 436 00:35:35,883 --> 00:35:37,363 ‎那是來接你的車嗎? 437 00:35:37,563 --> 00:35:39,683 ‎-抱歉來晚了 ‎-這車不錯啊,阿尤布 438 00:36:00,803 --> 00:36:01,963 ‎[喂?] 439 00:36:02,083 --> 00:36:04,443 ‎(黎巴嫩北部,弗奈德克) 440 00:36:04,523 --> 00:36:05,323 ‎[喂?] 441 00:36:05,443 --> 00:36:07,243 ‎[喂?親愛的,是我] 442 00:36:08,203 --> 00:36:10,963 ‎[奧馬爾,我一直在擔心你] 443 00:36:11,043 --> 00:36:13,123 ‎[你兩天前就該打電話來了] 444 00:36:13,203 --> 00:36:16,363 ‎[我曾經打電話給尼扎爾 ‎可他也不接] 445 00:36:16,523 --> 00:36:17,683 ‎[別擔心了] 446 00:36:17,763 --> 00:36:19,163 ‎[不用擔心我] 447 00:36:19,243 --> 00:36:21,283 ‎[你聽起來心不在焉,你在哪?] 448 00:36:21,363 --> 00:36:25,123 ‎[沒事的,我要把這邊的事做完 ‎然後就會回到妳身邊] 449 00:36:25,203 --> 00:36:26,203 ‎[發生什麼事了?] 450 00:36:26,923 --> 00:36:28,963 ‎[我覺得有點不對勁] 451 00:36:29,283 --> 00:36:32,443 ‎[沒事的,一切都很好 ‎親愛的,我愛妳] 452 00:36:32,523 --> 00:36:36,443 ‎[等我回家跟妳團聚,只有妳和我] 453 00:36:39,283 --> 00:36:40,203 ‎[我保證] 454 00:36:40,883 --> 00:36:44,883 ‎[我一直想著妳,親愛的 ‎我有時間一定會打電話給妳] 455 00:36:44,963 --> 00:36:46,083 ‎[我愛你] 456 00:36:59,123 --> 00:37:02,883 ‎(布魯塞爾,以色列大使館) 457 00:37:22,683 --> 00:37:24,203 ‎[我的好夥計] 458 00:37:24,563 --> 00:37:28,323 ‎-這位是多倫卡比利歐 ‎-我叫伊維,地區負責人 459 00:37:28,443 --> 00:37:29,603 ‎負責布魯塞爾是嗎? 460 00:37:30,363 --> 00:37:34,483 ‎比利時鬆餅、比利時巧克力 ‎比利時式無聊,所有地方6點關門 461 00:37:34,563 --> 00:37:37,123 ‎其實這地方就是為退休做準備的 462 00:37:37,203 --> 00:37:39,483 ‎但願不會出什麼意料之外的事 463 00:37:41,563 --> 00:37:43,243 ‎典型的歐洲生活很適合你嘛 464 00:37:44,043 --> 00:37:47,043 ‎這辦公室不錯,非常平淡無奇 465 00:37:48,363 --> 00:37:51,563 ‎這兩位是約西和莫蒂 466 00:37:51,643 --> 00:37:54,883 ‎他們會跟你們剛才見過的伊多一起 ‎保障你們今晚見面的安全 467 00:37:54,963 --> 00:37:56,803 ‎在什麼地方見面? 468 00:37:56,923 --> 00:37:59,803 ‎我們在多萊街的一個公寓 ‎距離這裡15分鐘車程 469 00:38:00,243 --> 00:38:02,003 ‎我能去看看嗎? 470 00:38:03,923 --> 00:38:07,163 ‎我很樂意讓你去看,但我們時間緊迫 471 00:38:07,243 --> 00:38:10,083 ‎而且我們的人已經在那棟樓巡邏了 472 00:38:10,563 --> 00:38:14,083 ‎多倫,我們知道我們在幹什麼 ‎全都已經檢查過了 473 00:38:14,163 --> 00:38:17,683 ‎所有出入口和進出道路都查了 474 00:38:17,803 --> 00:38:20,923 ‎相信我,你儘管放心 475 00:38:21,443 --> 00:38:24,243 ‎-能給我來點咖啡和奶油蛋捲嗎? ‎-我叫人送來 476 00:38:24,323 --> 00:38:26,643 ‎-你要喝什麼嗎? ‎-不用了,謝謝 477 00:39:31,083 --> 00:39:32,123 ‎打擾了,需要幫忙嗎? 478 00:39:32,203 --> 00:39:34,083 ‎-你在這裡做什麼? ‎-別碰我的車 479 00:39:34,163 --> 00:39:36,083 ‎-你在這裡做什麼? ‎-你想怎麼樣? 480 00:39:36,163 --> 00:39:38,323 ‎-問你呢,你在這裡做什麼? ‎-別碰我,別煩我 481 00:39:41,803 --> 00:39:43,563 ‎你在這裡做什麼? ‎為什麼盯著大使館? 482 00:39:43,643 --> 00:39:45,763 ‎-我住這裡 ‎-我看到你盯著大使館看 483 00:39:45,883 --> 00:39:48,283 ‎怎麼回事?多倫,怎麼了? 484 00:39:48,363 --> 00:39:50,003 ‎沒什麼,這個混蛋自找麻煩 485 00:39:50,083 --> 00:39:53,243 ‎那群沒用的安全人員 ‎沒看到這人在盯著大使館! 486 00:39:53,323 --> 00:39:55,683 ‎讓我來處理,行嗎?謝謝你了 487 00:40:03,883 --> 00:40:05,203 ‎麻煩你出示一下證件 488 00:40:11,123 --> 00:40:12,883 ‎[喝點水吧] 489 00:40:20,323 --> 00:40:21,683 ‎朋友,你到底是怎麼了? 490 00:40:21,763 --> 00:40:25,003 ‎你不是找我來當保鏢嗎?我在保護你 491 00:40:25,483 --> 00:40:28,523 ‎你看到那群小丑沒有? ‎他們沒看到那傢伙在盯著這棟建築 492 00:40:29,923 --> 00:40:34,363 ‎今晚我跟奧馬爾見面之後 ‎我們不如去狂歡一場吧? 493 00:40:35,043 --> 00:40:38,723 ‎我朋友納比爾在莫倫貝克附近 ‎有個地方,絕對會讓你大開眼界 494 00:40:38,883 --> 00:40:42,203 ‎明天我們上飛機之前 ‎再幫孩子們買點東西 495 00:40:42,283 --> 00:40:43,723 ‎也許為加莉買點糖果 496 00:40:46,483 --> 00:40:49,483 ‎-好吧 ‎-坐下,我話還沒說完 497 00:40:55,643 --> 00:40:58,323 ‎你為什麼不跟其他人講話? 498 00:40:58,443 --> 00:41:02,443 ‎-你改當部門心理醫生了嗎,加比? ‎-他們關心你 499 00:41:03,363 --> 00:41:06,123 ‎-我看到伊萊怎麼“關心”我了 ‎-為什麼不做個了結? 500 00:41:06,203 --> 00:41:09,163 ‎那件事對你們倆都影響很大 501 00:41:09,243 --> 00:41:11,563 ‎有什麼可了結的? ‎他把我踢出我的隊伍 502 00:41:11,683 --> 00:41:13,243 ‎不,他並沒有,他不得不 503 00:41:13,323 --> 00:41:15,243 ‎作為隊伍指揮官向調查委員會作證 504 00:41:15,323 --> 00:41:19,003 ‎證明我不能待在這個部門 ‎證明我不適合戰鬥 505 00:41:19,083 --> 00:41:22,203 ‎-這仍然讓他心如刀割 ‎-嗯,祝他刀法好 506 00:41:25,443 --> 00:41:27,643 ‎多倫,你要知道,我比你年長 507 00:41:27,723 --> 00:41:31,643 ‎我見過的事超乎你的想像 ‎但我依然能晚上好好睡覺 508 00:41:32,203 --> 00:41:36,123 ‎早上起床幫孩子們做炸肉排 ‎當個好爸爸、好朋友 509 00:41:36,203 --> 00:41:38,683 ‎因為我能區分生活和這該死的工作 510 00:41:39,243 --> 00:41:41,043 ‎你就沒有羞恥心嗎? 511 00:41:41,123 --> 00:41:43,603 ‎這世界上還有 ‎你沒利用過的人嗎,阿尤布? 512 00:41:43,683 --> 00:41:45,683 ‎我可是聽到你是怎麼跟你那個線人 513 00:41:45,803 --> 00:41:48,523 ‎你養大的那個“好孩子”說話的了 514 00:41:53,883 --> 00:41:55,803 ‎你真是忘恩負義 515 00:41:56,803 --> 00:41:59,123 ‎你甚至看不出來我們都在努力幫你 516 00:41:59,203 --> 00:42:01,203 ‎到底是誰在努力幫我?是你嗎? 517 00:42:01,603 --> 00:42:05,083 ‎記得我當初想離開部門那時候嗎? ‎我求過你 518 00:42:05,483 --> 00:42:07,283 ‎結果你說:“多倫,再做一次吧 519 00:42:07,363 --> 00:42:09,283 ‎最後一個任務,最後一次殺戮” 520 00:42:09,443 --> 00:42:12,483 ‎你想利用我的時候 ‎你他媽當然知道怎麼把我留在那裡 521 00:42:12,563 --> 00:42:14,123 ‎當然你晚上會睡得好 522 00:42:14,203 --> 00:42:16,523 ‎但那不是因為你是個好爸爸、好朋友 523 00:42:16,603 --> 00:42:18,923 ‎而是因為你他媽誰都不在乎 524 00:42:19,603 --> 00:42:21,763 ‎因為最後扣動扳機的不會是你 525 00:42:21,883 --> 00:42:24,763 ‎你會確保是由我們來下這個殺手 526 00:42:26,483 --> 00:42:30,483 ‎行啊,阿尤布,你好好睡 ‎我們都是你的孩子 527 00:42:31,203 --> 00:42:33,683 ‎都是你一手養大再一腳踹開的孩子! 528 00:42:41,283 --> 00:42:42,763 ‎你以為自己很特別是不是? 529 00:42:44,923 --> 00:42:46,083 ‎你才不是 530 00:42:46,963 --> 00:42:49,963 ‎你不過是個自怨自艾的臭小子 531 00:42:54,763 --> 00:42:58,523 ‎各位,車都準備好了 532 00:43:22,803 --> 00:43:25,443 ‎上帝啊,他為什麼不接電話? 533 00:43:30,123 --> 00:43:31,043 ‎[喂?] 534 00:43:31,123 --> 00:43:33,043 ‎[孩子,你在哪?] 535 00:43:36,643 --> 00:43:37,643 ‎[奧馬爾?] 536 00:43:38,603 --> 00:43:40,243 ‎[抱歉,我不在那個公寓裡] 537 00:43:41,283 --> 00:43:44,923 ‎[什麼意思?你在哪?] 538 00:43:45,043 --> 00:43:49,523 ‎[抱歉,我嚇得不敢出門 ‎我怕我被人跟蹤] 539 00:43:49,603 --> 00:43:53,803 ‎[你還在家裡?還沒出門嗎?] 540 00:43:54,523 --> 00:43:58,003 ‎[抱歉,上尉,抱歉讓你失望了] 541 00:43:58,163 --> 00:44:00,043 ‎[好吧,你仔細聽好] 542 00:44:01,483 --> 00:44:03,203 ‎[一切都會沒事的] 543 00:44:04,163 --> 00:44:08,443 ‎[我還有15分鐘到你那裡 ‎待在原地,我過去找你] 544 00:44:08,523 --> 00:44:10,283 ‎[好的,謝謝你] 545 00:44:10,363 --> 00:44:13,203 ‎地點有變,我把新地址傳給你 546 00:44:14,083 --> 00:44:16,603 ‎加比,這和原計畫不一樣 ‎必須由伊維批准 547 00:44:16,683 --> 00:44:18,003 ‎我會跟他說的,快開 548 00:44:18,083 --> 00:44:19,963 ‎加比,我們從沒讓線人決定見面地點 549 00:44:20,043 --> 00:44:23,003 ‎多倫,你少廢話,別教我怎麼做事 550 00:44:23,123 --> 00:44:25,603 ‎我聽到了,我也明白了,只管開車 551 00:44:27,163 --> 00:44:30,563 ‎莫蒂,地點變了,我傳新地址給你 552 00:45:03,363 --> 00:45:06,763 ‎[感謝前來,上尉 ‎我不敢相信你真的來了] 553 00:45:07,203 --> 00:45:09,083 ‎[我真的很想你] 554 00:45:09,203 --> 00:45:13,083 ‎[我也是,我們有很多年沒見面了] 555 00:45:15,043 --> 00:45:18,603 ‎[在拉姆拉和黎巴嫩待過之後 ‎你是不是已經升職了?] 556 00:45:19,203 --> 00:45:22,963 ‎[我很願意回到那裡去 ‎我受不了這裡寒冷的天氣] 557 00:45:26,963 --> 00:45:28,483 ‎[你長大了] 558 00:45:29,923 --> 00:45:31,003 ‎[也變壯了] 559 00:45:35,203 --> 00:45:38,523 ‎[抱歉這裡一團亂,上尉 ‎真對不起] 560 00:45:38,763 --> 00:45:42,283 ‎[沒關係,孩子 ‎最重要的是我已經來了] 561 00:45:44,043 --> 00:45:46,563 ‎[這是給你的,家鄉帶來的小禮物] 562 00:45:46,643 --> 00:45:48,043 ‎[-椰棗?] ‎[-是的] 563 00:45:48,123 --> 00:45:49,243 ‎[謝謝你] 564 00:45:49,323 --> 00:45:50,523 ‎[奧馬爾] 565 00:45:54,283 --> 00:45:56,283 ‎[你在這裡住了多久了?] 566 00:45:57,763 --> 00:45:58,963 ‎[三個月了] 567 00:45:59,043 --> 00:46:01,763 ‎[三個月都沒時間掛個窗簾嗎?] 568 00:46:03,283 --> 00:46:05,763 ‎[別管這個保鏢,他脾氣大得很 ‎你別說了] 569 00:46:09,723 --> 00:46:10,923 ‎[稍等一下] 570 00:46:15,923 --> 00:46:17,083 ‎-你搞什麼? ‎-加比 571 00:46:17,163 --> 00:46:21,203 ‎多倫,讓我完成工作,你去樓下等我 572 00:46:22,203 --> 00:46:24,083 ‎我需要他保持冷靜 573 00:46:26,323 --> 00:46:27,563 ‎我去樓下等 574 00:46:33,683 --> 00:46:35,083 ‎[跟我說說,孩子] 575 00:46:51,923 --> 00:46:54,043 ‎伊多,後方入口情況如何? 576 00:46:54,123 --> 00:46:56,323 ‎很安靜,你那邊呢? 577 00:46:56,443 --> 00:46:57,523 ‎也很安靜 578 00:46:57,603 --> 00:46:58,923 ‎莫蒂,樓上情況如何? 579 00:47:01,763 --> 00:47:03,003 ‎都沒問題 580 00:47:17,123 --> 00:47:21,203 ‎達娜,稍等,幸好我逮到妳了 581 00:47:21,603 --> 00:47:24,203 ‎我剛收到我們從藏身處沒收的電腦裡 582 00:47:24,283 --> 00:47:27,483 ‎擷取的文件資訊,各種郵件、名單 ‎他們做了大量準備 583 00:47:27,603 --> 00:47:28,323 ‎明白 584 00:47:28,963 --> 00:47:32,483 ‎整個行動由阿德爾塔瓦爾比負責 585 00:47:32,723 --> 00:47:35,563 ‎他是阿布奧薩馬手下的軍官 ‎他殺了賈馬爾之後就失蹤了 586 00:47:35,643 --> 00:47:36,963 ‎混蛋 587 00:47:37,043 --> 00:47:40,963 ‎我們也發現了從傑寧傳到 ‎布魯塞爾一個IP地址的郵件 588 00:47:42,923 --> 00:47:46,363 ‎-一定要通知加比 ‎-稍等,這還沒完 589 00:47:47,883 --> 00:47:51,083 ‎[如果我進入一個房間 ‎其他人都會噤聲] 590 00:47:51,323 --> 00:47:54,643 ‎[無論我跟他們說什麼 ‎都不會有人跟我爭執] 591 00:47:55,043 --> 00:47:58,883 ‎[他們都在點頭,好像在同意 ‎但其實並沒有] 592 00:48:02,803 --> 00:48:05,803 ‎[你有沒有聽他們提起過 ‎傑寧的一起銀行搶劫案?] 593 00:48:08,243 --> 00:48:10,123 ‎[上帝啊] 594 00:48:13,163 --> 00:48:15,483 ‎諾亞朗?別開玩笑了 595 00:48:15,563 --> 00:48:18,123 ‎我沒有,他們花500萬買了他 596 00:48:18,203 --> 00:48:20,563 ‎現在他已經值2000萬了 597 00:48:28,603 --> 00:48:29,883 ‎待在那裡 598 00:49:11,923 --> 00:49:14,923 ‎-喂? ‎-多倫,加比在哪?他沒接電話 599 00:49:15,963 --> 00:49:17,243 ‎他跟我在一起,怎麼了? 600 00:49:17,323 --> 00:49:19,363 ‎有緊急情況,跟奧馬爾有關 601 00:49:20,963 --> 00:49:23,603 ‎約西,收到沒有… 602 00:49:30,523 --> 00:49:31,763 ‎媽的 603 00:50:03,043 --> 00:50:04,203 ‎加比? 604 00:50:15,323 --> 00:50:16,563 ‎加比? 605 00:50:18,923 --> 00:50:20,083 ‎加比! 606 00:51:13,643 --> 00:51:16,523 ‎字幕翻譯:凱西