1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 ‎(巴勒斯坦辖区 杰宁) 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 ‎[阿拉伯语] ‎[放下武器!放下!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 ‎[跪下!全都不许动!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 ‎[赶紧跪下!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 ‎[遵命 别开枪] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 ‎[闭嘴!不许动!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 ‎伊莱 要记住 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 ‎我需要至少一个活口 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 ‎诺丽 准备就位 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 ‎[我在这里] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 ‎[后备箱里有什么?打开后备箱] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 ‎[-别开枪 我照你说的做] ‎[-快点!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 ‎[-求你了 我有家人] ‎[-闭嘴 打开!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 ‎[别开枪] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 ‎[退后] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 ‎[趴下!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 ‎[-退后!] ‎[-别开枪] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 ‎[-放开他!] ‎[-别开枪] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 ‎[站住!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 ‎[-穆尼尔!] ‎[-我去抓] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 ‎[-回来!] ‎[-站住!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 ‎萨吉去追一个敌人了 ‎我这里有一死一伤 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 ‎伊莱 在整个营地开始反击前 ‎尽快送走伤员 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 ‎[帮帮我!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 ‎我引导你去找萨吉 萨吉 你在哪? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 ‎-找到他 ‎-马上就办 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 ‎“蝙蝠”请尽快抵达会合点 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 ‎萨吉 你在哪? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 ‎[我在隔壁的一条街上 我跟丢了 ‎但他肯定藏在这里什么地方] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 ‎-开车! ‎-诺丽 开车! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 ‎-我要他活着 ‎-可恶 他失血太多 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 ‎-萨吉在哪? ‎-达娜 妳看到他了吗? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 ‎看到了 他在你们隔壁那条街上 ‎直着向前开 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 ‎[我能抓住他 他肯定藏在这里 ‎他跑不远] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 ‎萨吉 回到主路上去 不要进去追他 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 ‎伊莱 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 ‎他没命了 已经死了 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 ‎可恶 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 ‎伤员死了 没能留下活口 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 ‎[我们只剩这一个人了 ‎让我去抓他吧] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 ‎萨吉 回到主路上去 ‎整个街区都已经反应过来了 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 ‎该死! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 ‎达娜 当地人朝货车扔石头和燃烧弹 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 ‎我们必须下车带着萨吉撤离 ‎不然他会被他们绑架 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 ‎诺丽 停车! 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 ‎达娜 我们要下车了 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 ‎待在货车里 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 ‎整条街都会朝你们开火 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 ‎我不能丢下萨吉 ‎给诺丽带路 让她和我们会合 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 ‎萨吉 坚持住 我们来找你了 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 ‎[你们没机会的 我们跟丢他了!] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 ‎[离开这里!走开!] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 ‎诺丽 继续往东北方向开 ‎不要开出这个街区 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 ‎萨吉 坚持住 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 ‎我们去找你了 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 ‎[我能抓住他] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 ‎萨吉 这里到处都是武装分子! 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 ‎萨吉 我失去你的信号了 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 ‎伊莱 我看不到萨吉 ‎你尽快去和诺丽会合 60 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 ‎你可以从你的右边穿过这栋楼 61 00:04:01,843 --> 00:04:03,723 ‎那里有条路通向后面的巷子 62 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 ‎诺丽 拐到第四个弯那里有条巷子 63 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 ‎-到那跟伊莱和斯蒂夫会合 ‎-我开过去了 64 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 ‎-重新装弹! ‎-该死! 65 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 ‎-呼叫“蝙蝠” 你还要多久? ‎-三分钟 完毕 66 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 ‎以色列国防军后援即将抵达 67 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 ‎[没事的] 68 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 ‎伊莱 在你左边 ‎有个通向后方街道的出口 69 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 ‎诺丽在那里等你们 70 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 ‎我要进去了! 71 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 ‎[我认出那个混蛋了 我找到他了] 72 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 ‎收到 萨吉 我看到你了 73 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 ‎伊莱 萨吉进入了主路旁边的那栋楼 74 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 ‎诺丽 伊莱和斯蒂夫就在街角 75 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 ‎我看到他们了 76 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 ‎-你们看到诺丽了吗? ‎-已经跟她会合 77 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 ‎[快点!] 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 ‎[那个混蛋要跑了 你在哪?] 79 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 ‎[站住!] 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 ‎达娜 妳看到他了吗? 81 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 ‎他在离妳两条街的地方 ‎与一个敌人交手 82 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 ‎[站住!] 83 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 ‎在哪里?达娜? 84 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 ‎诺丽 向右急转 85 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 ‎诺丽 停车! 86 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 ‎[以色列国防军来了!] 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 ‎-开车! ‎-诺丽 开车! 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 ‎妈的 89 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 ‎去他妈的 诺丽 带我们离开这里 90 00:06:39,843 --> 00:06:43,483 ‎混乱 冤冤相报 91 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 ‎[你住在海法街 对吗?] 92 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 ‎[那里没有自来水] 93 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 ‎[没有电 几乎什么都没有] 94 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 ‎[你姐姐带着她的孩子跟你一起住] 95 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 ‎[你父亲没有工作] 96 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 ‎[你自己盖的破房子随时可能倒塌] 97 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 ‎[然而你和你那些朋友] 98 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 ‎[从巴勒斯坦当局 ‎偷了20万谢克尔] 99 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 ‎[你连续抢劫四次 ‎却还是住在垃圾堆里?] 100 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 ‎什么事? 101 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 ‎贾马尔是巴勒斯坦预防安全部队的人 ‎此外他也为阿布奥萨马效力 102 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 ‎阿布奥萨马? 103 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 ‎[你这么做就是为了好玩吗?] 104 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 ‎你确定? 105 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 ‎百分百确定 106 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 ‎[那些钱都去哪了? ‎说话啊 贾马尔?] 107 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 ‎[所以 巴勒斯坦预防安全部队的 ‎贾马尔玛萨拉中士] 108 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 ‎[阿布奥萨马不给你们掏钱了吗?] 109 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 ‎[那些钱都去哪了?] 110 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 ‎[还是说你宁愿去跟你的老板 ‎阿布奥萨马谈谈?] 111 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 ‎[我明白了] 112 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 ‎[你长得就是一副蠢得要死的模样] 113 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 ‎怎么 你还是个 ‎喜欢玩手机游戏的孩子? 114 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 ‎下双陆棋老是赢你们 我都赢腻了 115 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 ‎-是吗? ‎-是的 116 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 ‎-把棋盘拿出来 ‎-别搞笑了 117 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 ‎-知道我正在跟谁下棋吗? ‎-跟谁? 118 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 ‎迪拜的头号选手 酋长国冠军 ‎所以你可别小看我 119 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 ‎哥们 别去烦他 ‎他正在跟迪拜冠军下棋呢 120 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 ‎喂 笨蛋 你今天不是休息吗? 121 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 ‎你不是要给明天做准备吗? ‎是要割痔疮还是干什么来着? 122 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ‎我怎么舍得丢下你们两个混蛋? 123 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 ‎我们是混蛋? ‎至少我们不是你这种疯子 124 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 ‎就为了逃避明天的事 ‎独自一人跑进难民营 125 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 ‎你真是个白痴 126 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 ‎[诺丽在哪?] 127 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 ‎-她甩了你了? ‎-她在做准备 128 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 ‎但愿迪拜冠军能打败你 废物 129 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 ‎够了 亲爱的 别烦他了 130 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 ‎稍等我一下 131 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 ‎我们已经试过上千次了 ‎他屏蔽所有人的电话 132 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 ‎我可不是一般人 133 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 ‎妳现在脑子里就想着多伦吗? 134 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 ‎我还以为此时此刻 ‎妳有别的事情要关心呢 135 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 ‎-比如说? ‎-“比如说?” 136 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 ‎喂 你们快出来 137 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 ‎哥们 动作快点 138 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 ‎抓住牠 139 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 ‎喂! 140 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 ‎别动那匹母马 你吓到牠了 141 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 ‎不然呢?你打算干什么? 142 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 ‎听着 我不想惹麻烦 你们回家吧 143 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 ‎听着 大爷 144 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 ‎如果你不想惹麻烦 145 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 ‎那就回去睡觉 146 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 ‎这匹马是我的财产 147 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 ‎混蛋 148 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 ‎我说过了 回家去! 149 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 ‎(杰宁 ‎巴勒斯坦预防安全部队总部) 150 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 ‎[阿布奥萨马 是你求我们] 151 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 ‎[帮你抓住偷你钱的那些人] 152 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 ‎[结果你猜我发现了什么? ‎那些人就是你的手下 阿布奥萨马] 153 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 ‎[你是不是有什么事瞒着我?] 154 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 ‎[妳心里很清楚 ‎我们之间没有任何秘密] 155 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 ‎[至于那个贼] 156 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 ‎[我们会用最彻底的方法 ‎仔细审问他] 157 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 ‎[听好了 阿布奥萨马] 158 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 ‎[那些钱直接流向了恐怖主义] 159 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 ‎[你要为这里发生的一切负责] 160 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 ‎[虽然我依然不知道你在酝酿什么] 161 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 ‎[但一旦真相大白 ‎我会让你一败涂地] 162 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 ‎[当然了 亲爱的 我完全明白] 163 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 ‎[我才不是你“亲爱的”] 164 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 ‎[如果你听到什么风声 ‎马上联络我] 165 00:12:57,923 --> 00:12:59,443 ‎[以最慈悲仁慈的真主之名] 166 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 ‎[赞美最具恩典 最慈悲为怀] 167 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 ‎[最宽容的神] 168 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 ‎[祂赐予我们《古兰经》] 169 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 ‎[向我们揭示信仰和异端] 170 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 ‎[为我们辨明正义之路和恶魔之路] 171 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 ‎[全能的上帝有仇必报] 172 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 ‎[(赶快过来)] 173 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 ‎[全能的上帝在祂的圣书中说] 174 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ‎[“惩罚要以其人之道 ‎还治其人之身] 175 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 ‎[如果你相信…”] 176 00:13:49,603 --> 00:13:52,763 ‎(布鲁塞尔 莫伦贝克区) 177 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 ‎[-你好 奥马尔] ‎[-祝你平安] 178 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 ‎[你们好啊 怎么回事?] 179 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 ‎[我们有大麻烦了 ‎他们在杰宁抓了贾马尔] 180 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 ‎[谁抓的?巴勒斯坦当局?] 181 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 ‎[不是 是犹太人的反恐部门 ‎在运钞车上抓到了他们] 182 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 ‎[阿贝德和哈姆迪呢?] 183 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 ‎[真主保佑 他们被杀 ‎尸体像狗一样丢掉] 184 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 ‎[真是个操蛋的世界] 185 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 ‎[-那我们现在怎么办?] ‎[-哈吉阿里决定继续行动] 186 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 ‎[我们的任务太过重要 ‎现在是袭击犹太人的完美时机] 187 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 ‎-该死 ‎-快来 188 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 ‎-上车 ‎-算了吧 加比 别来烦我 189 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 ‎相信我 我要是把你关起来就好了 190 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 ‎你是社会的公害 ‎那个抢劫犯被打断四根肋骨 191 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 ‎颅骨骨折、眼眶骨折 192 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 ‎-你是蓝博吗? ‎-他不该偷东西 193 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 ‎[闭嘴吧] 194 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 ‎快点 赶紧上车 195 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 ‎哥们 为什么非要弄成这样? 196 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 ‎你独自待在你爸的农场里 197 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 ‎谁也不见 谁的电话都不回 198 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 ‎跟你在部门里的朋友们谈谈 199 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 ‎-他们都是你的同胞 ‎-好吧 200 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 ‎他们都是你的家人 都爱你 ‎你为什么要那样抛弃他们? 201 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 ‎-是我抛弃了他们吗? ‎-都是过去的事了 我们走吧 202 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 ‎今晚你有机会让大家看看 ‎你这张帅气的脸 203 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 ‎来吧 他们会很开心的 ‎去换身衣服 也许还得洗个澡 204 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 ‎换个活法 做些理智的事 205 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 ‎[你不觉得羞耻吗?你这个混蛋] 206 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 ‎[是我招募了你这个婊子养的] 207 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 ‎[是我在照顾你的家人] 208 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 ‎[你这个小混蛋 ‎是不是已经忘了你我的身份?] 209 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 ‎[你是怎么想的?] 210 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 ‎[你以为这一切都瞒得过我吗?] 211 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 ‎[那些钱都去哪了?] 212 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 ‎(以色列国家安全局办公楼) 213 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 ‎杜迪 我要让你来负责 214 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 ‎-我需要一个能信赖的人 ‎-好的 215 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 ‎稍等 216 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 ‎喂? 217 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 ‎[当然了] 218 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 ‎-阿布奥萨马打来的 ‎-是吗?他说什么了? 219 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 ‎贾马尔开口了 ‎他说了难民营里的一个地址 220 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 ‎肯定是他们的藏身处 ‎我要你今晚到那去 221 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 ‎遵命 222 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 ‎(布鲁塞尔) 223 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 ‎这辆车安全吗? 224 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 ‎开什么玩笑?特别安全 ‎安全到谁都查不到 225 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 ‎很好 226 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 ‎[你干了什么?] 227 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 ‎[他看到了我们的脸] 228 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 ‎[-尸体要怎么处置?] ‎[-丢到棚屋去] 229 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 ‎[等到别人发现 ‎我们早就离开比利时了] 230 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 ‎真高兴你能来 231 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 ‎哥们 看看你1点钟方向那位客人 232 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 ‎-怎么回事? ‎-没什么 在农场被棘轮割到了 233 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 ‎是啊 被棘轮割的 234 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 ‎孩子们已经到波士顿了吗? 235 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 ‎是的 我那些表亲正在极力宠溺他们 236 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 ‎-你没看诺佳的社交媒体吗? ‎-我不用社交媒体 237 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 ‎多伦! 238 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 ‎两年没见了 239 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 ‎-哥们 我想你 ‎-哇哦 240 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 ‎-真是你吧?我没眼花吧? ‎-是我 241 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 ‎见到你真好 我跟斯蒂夫说你会来 ‎可他不相信我 242 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 ‎骗人 我说过他会来的 ‎这里有吃有喝 他怎么会不来? 243 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 ‎绝对不会错过 244 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 ‎-这是加比的儿子伊塔马尔 ‎-嘿! 245 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 ‎-看看你啊 伊塔马尔 ‎-你好吗? 246 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ‎他们在阿特里特给你吃了什么? ‎你浑身都是肌肉 247 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 ‎先别告诉他 绝对不能在这里说 248 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 ‎-你爸爸呢? ‎-跟新郎新娘一起在里面 249 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 ‎-在给他们做最后的说明 ‎-这样啊 250 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 ‎你好啊 251 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 ‎你好啊 兄弟 252 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 ‎-近来过得可好? ‎-挺好的 253 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 ‎看看你 254 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 ‎有请新郎! 255 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 ‎有请新娘! 256 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 ‎各位尊敬的来宾 257 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 ‎新郎的家人 新娘的家人 258 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 ‎还有同样重要的家庭 ‎这个神奇的部门 259 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 ‎我很荣幸能和他们共事 260 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 ‎前提是我还能在巷子里 ‎追上他们的脚步 261 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 ‎[索斯汉 赶紧说完] 262 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 ‎新郎和新娘要讲几句话 263 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 ‎诺丽先来? 264 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 ‎大家好 稍等一下 265 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 ‎你们都知道在婚礼上 266 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 ‎大家会讲讲新郎新娘 ‎第一次相遇时的故事 对吧? 267 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 ‎我也想这么做 268 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 ‎但被审查机构否决了 269 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 ‎萨吉 你和我携手经历了 270 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 ‎各种艰难险阻 271 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 ‎我们明白了生活并不是理所当然 272 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 ‎每一天都是一份恩赐 273 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 ‎另外… 274 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 ‎我也想提到那些 ‎今天无法到场陪伴我们 275 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 ‎但将永远存活在我们生命中的人 276 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 ‎波兹 277 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 ‎莫瑞诺 278 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 ‎阿维海 279 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 ‎萨吉 我知道无论他们现在身在何处 280 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 ‎都会取笑你这身西装 281 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 ‎我爱你 282 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 ‎我爱妳 283 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 ‎(杰宁难民营) 284 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 ‎上! 285 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 ‎马萨达指挥部呼叫祖基姆指挥部 ‎房子已经安全 286 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 ‎已击毙四名敌人 287 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 ‎收到 我是马萨达指挥部的纳梅尔 ‎开始行动 288 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 ‎(以色列国防军) 289 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 ‎干得好 阿祖莱 290 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 ‎干得漂亮 291 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 ‎怎么样? 292 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 ‎阿布奥萨马没跟我们胡说 ‎他的情报是对的 293 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 ‎他们武装到牙齿 武器和技术设备 294 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 ‎完全是另一个层面的东西 295 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 ‎恭喜! 296 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 ‎唱吧 加比! 297 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 ‎[亲爱的] 298 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 ‎[亲爱的 妳是我的夜空] 299 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 ‎[妳让我彻夜不眠] 300 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 ‎[我日日夜夜] 301 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 ‎[思念着妳] 302 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 ‎[我以妳美丽的双眼对天起誓] 303 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 ‎[妳和我隔着千山万水] 304 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 ‎[但我深深思念妳的双眼] 305 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 ‎有请多伦! 306 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 ‎[只有和妳在一起 黑眼珠的姑娘] 307 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 ‎[这个夜晚才会如此欢畅] 308 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 ‎[漂亮的人会活得更长] 309 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 ‎[亲爱的 我的夜空 ‎我们纵情欢唱] 310 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 ‎[歌声是灵魂的食粮] 311 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 ‎[歌声抚慰破碎的心] 312 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 ‎[来吧 大家一起唱歌跳舞] 313 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 ‎[生活宛如天堂] 314 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 ‎[来吧] 315 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 ‎[来吧] 316 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 ‎[来吧 萨吉 打起鼓来] 317 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 ‎[起来跟我们一起跳舞吧] 318 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 ‎[不 听我说] 319 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 ‎[阿德尔 我什么都没说] 320 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 ‎[我什么都没说] 321 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 ‎惊喜来宾啊 322 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 ‎你打扮得真漂亮 323 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 ‎我为此准备了一整天了 324 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 ‎你能相信吗? 325 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 ‎居然提供素食自助 真是见鬼了 326 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 ‎怎么了? 327 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 ‎昨天早上的银行抢劫案 ‎我们找到劫匪的藏身处了 328 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 ‎他们有电脑和卫星电话 329 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 ‎这不是哈马斯干的 不是他们的风格 ‎这是有组织的秘密行动 330 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 ‎加比 有什么阴谋正在酝酿 ‎但我们完全被蒙在鼓里 331 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 ‎亲爱的 我相信妳 我根本不担心 332 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 ‎真高兴你并不担心 ‎我都已经恐慌症发作了 333 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 ‎达娜 我转到国际部门 ‎就是因为我知道妳有能力取代我 334 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 ‎全世界我最信任的就是妳 335 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 ‎所有人都明白这一点 336 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 ‎稍等一下 337 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 ‎加比 51有电话找你 338 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 ‎转接过来 339 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 ‎喂? 340 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 ‎[上尉] 341 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 ‎[我们得到许可 准备开始行动了] 342 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 ‎[说吧] 343 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 ‎[不过我想说的是] 344 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 ‎[我有一种不好的预感] 345 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 ‎[说吧 孩子 我听着呢] 346 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 ‎[我不知道 我觉得他们盯上我了] 347 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 ‎[也许只是我这么想 但是…] 348 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 ‎[上尉 我很害怕] 349 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 ‎[奥马尔 孩子 放轻松] 350 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 ‎[你知道你对他们 ‎有多重要 对吧?] 351 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 ‎[只有你能完成这一切] 352 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 ‎[这算什么安慰?要是他们发现我 ‎会把我像狗一样碎尸万段] 353 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 ‎[我不想再做下去了 上尉 抱歉] 354 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 ‎[我必须离开布鲁塞尔 你要的东西 ‎我已经给你了 我不干了] 355 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 ‎[好吧 听我说] 356 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 ‎[我们为了这个任务费了不少心血 ‎很多人的性命就指望你了] 357 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 ‎[你必须稍微多坚持一下] 358 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 ‎[给我24小时 我会去见你] 359 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 ‎[不行] 360 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 ‎[别这样 答应我的要求就好 ‎我不想再做下去了] 361 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 ‎[我保证绝不会让你遭遇任何不测] 362 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 ‎[你就像我的儿子一样] 363 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 ‎[我必须挂了] 364 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 ‎[好吧 孩子 照顾好自己] 365 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 ‎[我明天会到布鲁塞尔 ‎别担心 一切都会没事的] 366 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 ‎[好的] 367 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 ‎等等 过来吧 多伦 368 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 ‎-我们要合照 ‎-你们拍吧 没事的 369 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 ‎“没事的”这话就是他教我的 来吧 370 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 ‎-回头用软件把他做进照片里 ‎-得了吧 快来 就拍一张 371 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 ‎-现在时机不合适 ‎-怎么不合适? 372 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 ‎他终于舍得挪窝 ‎跟新郎新娘一起庆祝了 373 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 ‎-就拍一张照片嘛 ‎-够了 374 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 ‎抱歉了 哥们 375 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 ‎-多伦 ‎-跟他们说很抱歉我必须得走了 376 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 ‎多伦 等一下 377 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 ‎-多伦! ‎-到底想要我怎样 加比?收手吧 378 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 ‎我不是跟你说过我根本不该来吗? 379 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 ‎听着 我明天早上必须飞到比利时去 380 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 ‎跟我的一个惊慌失措的线人见面 381 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 ‎他在真主党的一个团队里卧底了很久 ‎他们准备袭击以色列的目标 382 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 ‎如果他现在退出 383 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 ‎我们一年的心血就白费了 ‎我想让你跟我一起去 384 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 ‎加比 跟你去比利时? 385 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 ‎让你稍微忙起来对你有好处 386 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 ‎你现在这是要让我做社区服务吗? 387 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 ‎加比 一切都没事 我没事 388 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 ‎这不是什么社区服务 389 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 ‎我需要私人保镖 而你擅长干这个 390 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 ‎再说了 别胡扯了 ‎你有事 看看你这德性 391 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 ‎[萨拉] 392 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 ‎[混蛋 你吓到我了] 393 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 ‎[妳还以为是那些犹太人吗?] 394 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 ‎[怎么了?] 395 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 ‎[我不能久留 很快就得走] 396 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 ‎[我只是来跟妳说我不能回家了] 397 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 ‎[-还记得我们谈过的事吗?] ‎[-当然记得 亲爱的] 398 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 ‎[别回这里来 他们会来找你的] 399 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 ‎[谁也别信 谁都不行] 400 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 ‎[向我保证你会照顾好自己 ‎不惜一切代价 好吗?] 401 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 ‎[你想见见卡里姆吗?] 402 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 ‎[不用了 让他睡吧 亲爱的] 403 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 ‎[妳很清楚今后不会那么好过] 404 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 ‎[如果你爸爸还活着 ‎他一定会为你感到非常骄傲] 405 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 ‎[我这么做不是为了我爸爸] 406 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 ‎[是为了卡里姆] 407 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 ‎[为了让他能像其他人一样 ‎拥有美好的童年和未来] 408 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 ‎[我爱妳] 409 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 ‎(布鲁塞尔) 410 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 ‎哪怕是最贵的行李箱 ‎也有转不动的破轮子 411 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 ‎[上尉] 412 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 ‎[孩子 你还好吗?] 413 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 ‎[你到了吗?] 414 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 ‎[嗯 我到了] 415 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 ‎[谢谢你 上尉] 416 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 ‎[别客气 孩子 ‎我们今晚见 好吗?] 417 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 ‎[我把地址发给你 ‎像往常一样看完就销毁 懂吗?] 418 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 ‎[当然了] 419 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 ‎[很好 孩子 别担心] 420 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 ‎[我已经来了 ‎你会发现一切都会好起来的] 421 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 ‎[老天保佑] 422 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 ‎[等会儿见 亲爱的孩子] 423 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 ‎[回见] 424 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 ‎[怎么了 讨厌鬼?你想说什么?] 425 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 ‎有时我分不清 ‎你是在跟你儿子还是在跟线人讲话 426 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 ‎听着就像色情电话 427 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 ‎我确实把那孩子当儿子看 428 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 ‎他叫奥马尔塔瓦尔比 ‎杰宁的伊哈德塔瓦尔比之子 429 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 ‎伊哈德在2002年供出了 ‎伊斯兰圣战组织的所有领导人 430 00:35:15,843 --> 00:35:18,723 ‎-包括他的亲生兄弟 ‎-伊哈德塔瓦尔比 我记得他 431 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 ‎后来我给他和他的家人弄了文件 432 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 ‎帮他们搬到拉姆拉 我照顾他们一家 433 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 ‎但奥马尔参加了一个特别任务 434 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 ‎我向他保证在任务结束后 ‎帮他摆脱这堆烂事 435 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 ‎-这是他的最后一个任务 ‎-没错 436 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 ‎那是来接你的车吗? 437 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 ‎-抱歉来晚了 ‎-这车不错啊 阿尤布 438 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 ‎[喂?] 439 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 ‎(黎巴嫩北部 弗奈德克) 440 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 ‎[喂?] 441 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 ‎[喂?亲爱的 是我] 442 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 ‎[奥马尔 我一直在担心你] 443 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 ‎[你两天前就该打电话来了] 444 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 ‎[我试过给尼扎尔打电话 ‎可他也不接] 445 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 ‎[别担心了] 446 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 ‎[不用担心我] 447 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 ‎[你听起来心不在焉 你在哪?] 448 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 ‎[没事的 我要把这边的事做完 ‎然后就会回到妳身边] 449 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 ‎[出什么事了?] 450 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 ‎[我觉得有点不对劲] 451 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 ‎[没事的 一切都很好 ‎亲爱的 我爱妳] 452 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 ‎[等我回家跟妳团聚 只有妳和我] 453 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 ‎[我保证] 454 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 ‎[我一直想着妳 亲爱的 ‎我有时间一定会跟妳打电话] 455 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 ‎[我爱你] 456 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 ‎(布鲁塞尔 以色列大使馆) 457 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 ‎[我的好伙计] 458 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 ‎-这位是多伦卡比利欧 ‎-我叫伊维 地区负责人 459 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 ‎负责布鲁塞尔是吗? 460 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 ‎比利时华夫饼、比利时巧克力 ‎比利时式无聊 所有地方6点关门 461 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 ‎其实这地方就是为退休做准备的 462 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 ‎但愿不会出什么意料之外的事 463 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 ‎典型的欧洲生活很适合你嘛 464 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 ‎这办公室不错 非常平平无奇 465 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 ‎这两位是约西和莫蒂 466 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 ‎他们会跟你们刚才见过的伊多一起 ‎保障你们今晚见面的安全 467 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 ‎在什么地方见面? 468 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 ‎我们在多莱街的一个公寓 ‎距离这里15分钟车程 469 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 ‎我能去看看吗? 470 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 ‎我很乐意让你去看 但我们时间紧迫 471 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 ‎而且我们的人已经在那栋楼巡逻了 472 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 ‎多伦 我们知道我们在干什么 ‎全都已经检查过了 473 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 ‎所有出入口和进出道路都查了 474 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 ‎相信我 你尽管放心 475 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 ‎-能给我来点咖啡和奶油蛋卷吗? ‎-我叫人送来 476 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 ‎-你要喝什么吗? ‎-不用了 谢谢 477 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 ‎打扰了 要帮忙吗? 478 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 ‎-你在这干什么? ‎-别碰我的车 479 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 ‎-你在这干什么? ‎-你想怎么样? 480 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 ‎-问你呢 你在这干什么? ‎-别碰我 别烦我 481 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 ‎你在这干什么?为什么盯着大使馆? 482 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 ‎-我住这里 ‎-我看到你盯着大使馆看 483 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 ‎怎么回事?多伦 怎么了? 484 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 ‎没什么 这个混蛋自找麻烦 485 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 ‎那群蠢货安保人员 ‎没看到这人在盯着大使馆! 486 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 ‎让我来处理 行吗?谢谢你了 487 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 ‎麻烦你出示一下证件 488 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 ‎[喝点水吧] 489 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 ‎朋友 你到底是怎么了? 490 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 ‎你不是找我来当保镖吗?我在保护你 491 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 ‎你看到那群小丑没有? ‎他们没看到那家伙在盯着这栋楼 492 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 ‎今晚我跟奥马尔见面之后 ‎我们不如去狂欢一场吧? 493 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 ‎我朋友纳比尔在莫伦贝克附近 ‎有个地方 绝对会让你大开眼界 494 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 ‎明天我们上飞机之前 ‎再给孩子们买点东西 495 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 ‎也许给加莉买点棒棒糖 496 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 ‎-好吧 ‎-坐下 我话还没说完 497 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 ‎你为什么不跟其他人讲话? 498 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 ‎-你改当部门心理医生了吗 加比? ‎-他们关心你 499 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 ‎-我看到伊莱怎么“关心”我了 ‎-为什么不做个了结? 500 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 ‎那件事对你们俩都影响很大 501 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ‎有什么可了结的? ‎他把我踢出我的队伍 502 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 ‎不 他并没有 他不得不 503 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 ‎作为队伍指挥官向调查委员会作证 504 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 ‎证明我不能待在这个部门 ‎证明我不适合战斗 505 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 ‎-这仍然让他心如刀割 ‎-嗯 祝他刀法好 506 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 ‎多伦 你要知道 我比你年长 507 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 ‎我见过的事超乎你的想象 ‎但我依然能晚上好好睡觉 508 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 ‎早上起床给孩子们做炸肉排 ‎当个好爸爸、好朋友 509 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 ‎因为我能区分生活和这该死的工作 510 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 ‎你就没有羞耻心吗? 511 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 ‎这世界上还有 ‎你没利用过的人吗 阿尤布? 512 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 ‎我可是听到你是怎么跟你那个线人 513 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 ‎你养大的那个“好孩子”说话的了 514 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 ‎你真是忘恩负义 515 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 ‎你甚至看不出来我们都在努力帮你 516 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 ‎到底是谁在努力帮我?是你吗? 517 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 ‎记得我当初想离开部门那时候吗? ‎我求过你 518 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 ‎结果你说:“多伦 再做一次吧 519 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 ‎最后一个任务 最后一次杀戮” 520 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 ‎你想利用我的时候 ‎你他妈当然知道怎么把我留在那里 521 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 ‎你晚上可不是睡得好嘛 522 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 ‎但那不是因为你是个好爸爸、好朋友 523 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 ‎而是因为你他妈谁都不在乎 524 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 ‎因为最后扣动扳机的不会是你 525 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 ‎你会确保是由我们来下这个杀手 526 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 ‎行啊 阿尤布 你好好睡 ‎我们都是你的孩子 527 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 ‎都是你一手养大再一脚踹开的孩子! 528 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 ‎你以为自己很特殊是不是? 529 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 ‎你才不是 530 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 ‎你不过是个自怨自艾的臭小子 531 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 ‎各位 车都准备好了 532 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 ‎上帝啊 他为什么不接电话? 533 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 ‎[喂?] 534 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 ‎[孩子 你在哪?] 535 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 ‎[奥马尔?] 536 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 ‎[抱歉 我不在那个公寓里] 537 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 ‎[什么意思?你在哪?] 538 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 ‎[抱歉 我吓得不敢出门 ‎我怕我被人跟踪] 539 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 ‎[你还在家里?还没出门吗?] 540 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 ‎[抱歉 上尉 抱歉让你失望了] 541 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 ‎[好吧 你仔细听好] 542 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 ‎[一切都会没事的] 543 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 ‎[我还有15分钟到你那里 ‎待在原地 我过去找你] 544 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 ‎[好的 谢谢你] 545 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 ‎地点有变 我把新地址发给你 546 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 ‎加比 这和原计划不一样 ‎必须由伊维批准 547 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 ‎我会跟他说的 快开 548 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 ‎加比 我们从没让线人决定见面地点 549 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 ‎多伦 你少废话 别教我怎么做事 550 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 ‎我听到了 我也明白了 只管开车 551 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 ‎莫蒂 地点变了 我发新地址给你 552 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 ‎[感谢前来 上尉 ‎我不敢相信你真的来了] 553 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 ‎[我真的很想你] 554 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 ‎[我也是 我们有很多年没见面了] 555 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 ‎[在拉姆拉和黎巴嫩待过之后 ‎你是不是已经升职了?] 556 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 ‎[我很愿意回到那里去 ‎我受不了这里寒冷的天气] 557 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 ‎[你长大了] 558 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 ‎[也变得壮实了] 559 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 ‎[抱歉这里一团乱 上尉 ‎真对不起] 560 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 ‎[没关系 孩子 ‎最重要的是我已经来了] 561 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 ‎[这是给你的 家乡带来的小礼物] 562 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 ‎[-椰枣?] ‎[-是的] 563 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 ‎[谢谢你] 564 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 ‎[奥马尔] 565 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 ‎[你在这里住了多久了?] 566 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 ‎[三个月了] 567 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 ‎[三个月都没时间挂个窗帘吗?] 568 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 ‎[别管这个保镖 他脾气大得很 ‎你别说了] 569 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 ‎[稍等一下] 570 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 ‎-你搞什么? ‎-加比 571 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 ‎多伦 让我完成工作 你去楼下等我 572 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 ‎我需要他保持冷静 573 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 ‎我去楼下等 574 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 ‎[跟我说说 孩子] 575 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 ‎伊多 后方入口情况如何? 576 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 ‎很安静 你那边呢? 577 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 ‎也很安静 578 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 ‎莫蒂 楼上情况如何? 579 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 ‎都没问题 580 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 ‎达娜 稍等 幸好我逮到妳了 581 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 ‎我刚收到我们从藏身处收缴的电脑里 582 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 ‎提取的文件信息 各种邮件、名单 ‎他们做了大量准备 583 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 ‎明白 584 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 ‎整个行动由阿德尔塔瓦尔比负责 585 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 ‎他是阿布奥萨马手下的军官 ‎他杀了贾马尔之后就失踪了 586 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 ‎混蛋 587 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 ‎我们也发现了从杰宁发到 ‎布鲁塞尔一个IP地址的邮件 588 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 ‎-一定要通知加比 ‎-稍等 这还没完 589 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 ‎[如果我进入一个房间 ‎其他人都会噤声] 590 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 ‎[无论我跟他们说什么 ‎都不会有人同意我] 591 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 ‎[他们都在点头 好像在同意 ‎但其实并没有] 592 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 ‎[你有没有听他们提起过 ‎杰宁的一起银行抢劫案?] 593 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 ‎[上帝啊] 594 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 ‎诺亚朗?别开玩笑了 595 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 ‎我没有 他们花500万买了他 596 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 ‎现在他已经值2000万了 597 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 ‎待在那里 598 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 ‎-喂? ‎-多伦 加比在哪?他没接电话 599 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 ‎他跟我在一起 怎么了? 600 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 ‎有紧急情况 跟奥马尔有关 601 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 ‎约西 收到没有? 602 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 ‎妈的 603 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 ‎加比? 604 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 ‎加比? 605 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 ‎加比! 606 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 ‎字幕翻译:卡西