1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[Silahlarınızı yere bırakın!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[Yere yatın! Kıpırdamayın!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[Yatın yere! Hemen!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[Tamam, ateş etmeyin.]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[Konuşma! Kıpırdama!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, unutma.
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
En azından birini canlı istiyorum.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, konumuna ulaş.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Ulaştım.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[Bagajda ne var? Bagajı açı!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[-Ateş etmeyin, dediğinizi yapacağım.]
[-Çabuk!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[-Acıyın…]
[-Kes! Aç şunu!]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Ateş etmeyin.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Geri çekil!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[Yere yat!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[-Uzak durun!]
[-Ateş etmeyin!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[-Bırak onu!]
[-Ateş etmeyin!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Dur!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[-Munir!]
[-Bende!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[-Geri dön!]
[-Dur!]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi hedeflerden birini kovalıyor.
Bir ölü, bir de yaralı var.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, diğerleri gelmeden
yaralıları hemen çıkarın.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Yardım edin!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Sagi'yle buluşun. Sagi, neredesin?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
-Onu bulun.
-Anlaşıldı.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, başlangıç noktasına ilerle.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, neredesin?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Paralel sokaktayım.
Onu kaybettim ama buralarda bir yerlerde.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
-Sür!
-Gidelim Nurit!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
-Ölmesine izin verme.
-Çok kan kaybediyor.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
-Sagi nerede?
-Dana, onu görüyor musun?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Evet, paralel sokakta. Düz gidin.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Onu yakalayabilirim.
Saklanıyor olmalı, uzaklaşmış olamaz.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, ana yola geri dön, içeri girme.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli.
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
O kurtulamadı, öldü.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Lanet olsun.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Yaralı adam öldü. Kurtaramadık.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[Başka şansımız yok,
onu yakalamama izin ver.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Sagi, tüm mahalle ayaklandı. Ana yola dön.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
Lanet olsun!
43
00:03:19,163 --> 00:03:24,243
Dana, molotof kokteyli ve taş atıyorlar.
Sagi'yi kurtarıp gitmezsek
onu öldürecekler.
44
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, dur!
45
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dışarı çıkıyoruz.
46
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
Araçta kalın.
47
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Size saldıracaklar.
48
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Sagi'yi orada bırakamam.
Nurit'i bize yönlendir.
49
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, yanına geliyoruz. Bizi bekle.
50
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Mümkün değil! Onu kaybedeceğiz!]
51
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Gidin buradan! Uzak durun!]
52
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, kuzeydoğu yönünde ilerleyin.
Mevzinin dışına çıkmayın.
53
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Sagi, yerinde kal.
54
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
Sana doğru geliyoruz.
55
00:03:51,363 --> 00:03:55,203
[-Onu yakalayabilirim.]
-Her yerde silahlı adamlar var Sagi!
56
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, seni göremiyorum.
57
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, Sagi'yi göremiyorum.
Derhal Nurit'e gidin.
58
00:04:00,123 --> 00:04:03,723
Sağınızdaki binanın yanından
arka sokağa giden kestirme yolu kullanın.
59
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, dördüncü sapakta bir sokak var.
60
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
-Orada Eli ve Steve'e katıl.
-Gidiyorum.
61
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
-Şarjör dolduruyorum!
-Lanet olsun!
62
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
-Atalef, tahmini varış süreniz nedir?
-Üç dakika, tamam.
63
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
IDF yardıma geliyor.
64
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Korkmayın. Korkmayın.]
65
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, sol tarafta
arka sokağa doğru çıkış var.
66
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Nurit sizi orada bekliyor.
67
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Giriyorum!
68
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[Şerefsizin yerini tespit ettim.
Yakalayacağım, onu yakalayacağım.]
69
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Anlaşıldı. Sagi, seni görüyorum.
70
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, Sagi ana yol tarafından
binaya giriş yaptı.
71
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, Eli ve Steve sokağın köşesinde.
72
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Görüyorum.
73
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
-Nurit'i buldunuz mu?
-Yanındayız.
74
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Çabuk, çabuk!]
75
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[Şerefsiz kaçıyor. Neredesiniz?]
76
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Dur!]
77
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, onu görüyor musun?
78
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
İki sokak ötede, düşmanla karşılaştı.
79
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Dur!]
80
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Nerede? Dana?
81
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Nurit, şimdi sağa dönün.
82
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Nurit, dur!
83
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[IDF burada!]
84
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
-Gidelim!
-Nurit, sür!
85
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
Lanet olsun!
86
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Kahretsin. Nurit, çıkar bizi buradan.
87
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Hefa Sokağı'nda yaşıyorsun, doğru mu?]
88
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Su ve elektrik yok.]
89
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[Hiçbir şey yok.]
90
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Kız kardeşin ve çocukları
seninle yaşıyor.]
91
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Baban işsiz.]
92
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[İnşa ettiğin boktan ev
her an çökebilir.]
93
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Ama sen ve arkadaşların,]
94
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[Filistin Yönetimi'nden
200 bin şekel çaldınız.]
95
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Dört soygun yaptınız
ve hâlâ bu çöplükte mi yaşıyorsunuz?]
96
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Evet?
97
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Jamal sadece Önleyici Güvenlik'te değil,
Abu Osama'nın bürosunda da çalışıyormuş.
98
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Abu Osama mı?
99
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Eğlencesine mi çaldınız yani?]
100
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
Emin misin?
101
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
%100.
102
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Parayı nereye veriyorsunuz Jamal?]
103
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Söyle bakalım, Önleyici Güvenlik'ten
Çavuş Jamal Masalha.]
104
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[Abu Osama harçlığınızı mı kesti?]
105
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Paralar nereye gidiyor?]
106
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[Yoksa bunu
patronun Abu Osama'ya mı soralım?]
107
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Anladım.]
108
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Göründüğün kadar aptalmışsın.]
109
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
Çocuk gibi oyun mu oynuyorsun?
110
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Tavlada sizi yenmekten bıkmıştım.
111
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
-Öyle mi?
-Evet.
112
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
-Getir, oynayalım.
-Gülme.
113
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
-Kiminle oynuyorum sence?
-Kim?
114
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Dubai şampiyonuyla. Beni hafife alma.
115
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Onu rahatsız etme,
Dubai şampiyonuyla oynuyor.
116
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Bugün izinli değil miydin sen?
117
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Yarın için hazırlanacağını söylemiştin.
Basur ameliyatın falan mı var?
118
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Siz ihtiyarları yalnız bırakamazdım.
119
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
İhtiyarlar mı?
En azından senin gibi manyak değiliz.
120
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
Tek başımıza mülteci kampına girmiyoruz.
121
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Tam bir ahmaksın.
122
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Nurit nerede?]
123
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
-Seni ekti mi?
-Hazırlanıyor.
124
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Umarım seni yener, ezik seni.
125
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Yeter canım, rahat bırak onu.
126
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Bir dakika.
127
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Bin kere denedik. Kimseye cevap vermiyor.
128
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Ben kimse değilim.
129
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
Doron'dan başka şey düşünemiyor musun?
130
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Aklında başka şeyler olduğunu düşünmüştüm.
131
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
-Mesela?
-"Mesela?"
132
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Hadi, acele edin biraz.
133
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Acele et kardeşim.
134
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Tut onu.
135
00:11:08,483 --> 00:11:09,483
Hey!
136
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Onu rahat bırakın. Korkutuyorsunuz.
137
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Bırakmazsak ne yapacaksın?
138
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Bela istemiyorum. Gidin buradan.
139
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Beni dinle ihtiyar.
140
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
Bela istemiyorsan
141
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
git buradan.
142
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Burası benim mülküm.
143
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Şerefsiz!
144
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Size buradan gidin dedim.
145
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
ÖNLEYİCİ GÜVENLİK KARARGÂHI, CENİN
146
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama.]
147
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[Senden para çalanları yakalamamız için
bizden yardım dilendin.]
148
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[Anlaşılan o ki
onlar senin adamlarınmış Abu Osama.]
149
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[Söylemek istediğin bir şey var mı?]
150
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Aramızda gizli saklı yok,
bunu bliyorsunuz.]
151
00:12:14,803 --> 00:12:21,643
[Ayrıca, yakaladığınız hırsızı
en kapsamlı şekilde sorgulayacağız.]
152
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Beni dinle Abu Osama.]
153
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[O para terörizm için kullanılıyor.]
154
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Burada olanların sorumlusu sensin.]
155
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Neler çevirdiğini bilmiyorum]
156
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[ama eğer patlarsa
senin suratına patlayacak.]
157
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Tabii canım, seni çok iyi anladım.]
158
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Ben senin canın değilim.]
159
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Ayrıca eğer bir şey öğrenirsen
hemen bana haber vereceksin.]
160
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.]
161
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[En kıymetli, merhametli
ve bağışlayıcı olan]
162
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[Allah'a hamdolsun.]
163
00:13:07,723 --> 00:13:12,563
[İnançlarımızı sapkınlıklardan
temizlemek için bize Kuran'ı verdi.]
164
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[Doğru yolu
kötü yoldan ayırt etmemizi sağladı.]
165
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[İntikamı sadece Allah alır.]
166
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
ÇABUK GEL.
167
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Yüce Allah, kitabında şöyle demiştir.]
168
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Birini cezalandıracaksan
onun sana yaptıklarını yap]
169
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[ve inancını savun…]
170
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
MOLENBEEK BÖLGESİ, BRÜKSEL
171
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[-Nasılsın Omar?]
[-Huzur seninle olsun.]
172
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Neler oluyor beyler?]
173
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Sıçtık. Jamal'ı Cenin'de yakaladılar.]
174
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Kim? Yönetim mi?]
175
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[Hayır, Yahudiler. Kontra-teröristler.
Para aktarım aracında yakalamışlar.]
176
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[Peki ya Abed ve Hamdi?]
177
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Öldürüp it gibi ortada bıraktılar.]
178
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Lanet dünya.]
179
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[-Şimdi ne yapacağız?]
[-Haj Ali devam etmemizi söyledi.]
180
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[Görevimiz çok önemli.
Yahudilere saldırmanın tam zamanı.]
181
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLİS
182
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
-Lanet olsun.
-Acele et.
183
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
-Arabaya bin.
-Boş versene Gabi, beni rahat bırak.
184
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Seni gözaltında tutmalıydım.
185
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Kamusal bir tehditsin.
O hırsızın dört kaburgası kırık,
186
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
kafası ve göz yuvası çatlamış.
187
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
-Rambo musun sen?
-Çalmasaydı.
188
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[Kes sesini!]
189
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Hadi, arabaya bin.
190
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
Dostum, sen neden böylesin?
191
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Babanın çiftliğinde yalnızsın.
192
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
Kimseyle görüşmüyorsun,
telefonlara dönmüyorsun.
193
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Birimdeki arkadaşlarınla konuşmalısın.
194
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
-Siz kardeşsiniz.
-Evet.
195
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
Onlar seni gerçekten seviyor.
Onları neden eziyorsun?
196
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
-Eziyor muyum?
-Geçmiş, geçmişte kaldı. Bırak gitsin.
197
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Bu gece güzel yüzünü göstermek için
bir fırsatın var.
198
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Gel, mutlu olsunlar.
Banyo yap, güzel bir şeyler giy.
199
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Bir kere de mantıklı bir şey yap.
200
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Utanman yok mu senin, piç kurusu seni?]
201
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Seni buraya ben getirdim şerefsiz.]
202
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Ailene destek oldum.]
203
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Senin kim olduğunu,
benim kim olduğumu unuttun mu pislik?]
204
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Ne sandın?]
205
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Benden bir şey saklayabileceğini mi?]
206
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Paralar nerede?]
207
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
SHIN BET MERKEZİ (GSS)
208
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, yetkili sensin.
209
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
-Güvenilir biri lazım.
-Tabii.
210
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Bekle.
211
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Alo.
212
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Elbette.]
213
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
-Arayan Abu Osama'ydı.
-Sahi mi? Ne dedi?
214
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal konuşmaya başlamış.
Bir adres vermiş,
215
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
sığınakları olmalı.
Bu akşam oraya gitmelisin.
216
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
Tamamdır.
217
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRÜKSEL
218
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
Araç temiz mi?
219
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
Şaka mı yapıyorsun?
O kadar temiz ki, hiç yokmuş gibi.
220
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
Pekâlâ.
221
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[Ne yaptınız siz? Ne yaptınız?]
222
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Bizi gördü.]
223
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[-Cesedi ne yapacağız?]
[-Depoya kaldıralım.]
224
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Bulduklarında Belçika'da olmayız.]
225
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Geldiğin için çok mutluyum.
226
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Saat 1 yönüne bak, kimler gelmiş.
227
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
-Ne oldu?
-Hiçbir şey. Çiftlikte mandalla kestim.
228
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Mandal, tabii canım.
229
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
Çocuklar Boston'a gitti mi?
230
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Evet, kuzenim onları şımartıyor.
231
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
-Noga'nın profiline bakmıyor musun?
-Instagram'ım yok.
232
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Doron.
233
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
İki yıl oldu.
234
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
-Özledim seni kardeşim.
-Vay canına.
235
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
-Sensin değil mi?
-Evet.
236
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Seni görmek güzel.
Steve geleceğine inanmadı.
237
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Yalancı,
"Bedava yemek var, kesin gelir" dedim.
238
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Kaçıramazdım.
239
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
-Gabi'nin oğlu Itamar'a bak.
-Selam.
240
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
-Büyümüşsün Itamar.
-Nasılsın?
241
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Atlit'te seni nasıl besliyorlar?
Kocaman olmuşsun.
242
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
Şimdi söylemeyelim. Burada olmaz.
243
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
-Baban nerede?
-Gelin ve damatla birlikte.
244
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
-Son konuşmasını yapıyor.
-Anladım.
245
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Nasılsınız?
246
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Nasılsın dostum?
247
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
-Nasıl gidiyor?
-İyiyim.
248
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Şuna bakın!
249
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Damat geliyor!
250
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Gelin hanım geliyor!
251
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Sevgili konuklar,
252
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
damadın ailesi, gelinin ailesi
253
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
ve bir o kadar önemli olan bir aile ile,
bu birimle buradayız.
254
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
Sokaktaki hızlarına yetiştiğim günlerde
255
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
bu ailenin
bir parçası olabildiğim için şanslıyım.
256
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan. Biraz acele et.]
257
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Gelin ve damat bir şeyler söylemek istedi.
258
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Nurit.
259
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Herkese merhaba. Bir saniye.
260
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Düğünlerde insanlar
261
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
gelin ve damatla
nasıl tanıştıklarını anlatırlar.
262
00:23:37,643 --> 00:23:41,443
Ben de anlatmak istedim
ancak sansür yüzünden anlatamam.
263
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Sagi, seninle birlikte
264
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
iyi ve kötü günler atlattık.
265
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Hayatın kıymetini bilmemiz gerektiğini
266
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
ve her günün bir hediye olduğunu öğrendik.
267
00:24:03,123 --> 00:24:09,283
Bugün bizimle olamayan
ama her zaman hayatımızda olacak olanları
268
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
anmak istiyorum.
269
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz,
270
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno,
271
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Avihai.
272
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Şimdi nerede olurlarsa olsunlar Sagi,
273
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
kıyafetinle dalga geçtiklerine eminim.
274
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Seni seviyorum.
275
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Seni seviyorum.
276
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
CENİN MÜLTECİ KAMPI
277
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Girin!
278
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Tzukim'den Masada'ya, yerleşke temizlendi.
279
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Dört düşman öldürüldü.
280
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Anlaşıldı.
Masada komutasından Namer, ilerle.
281
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
IDF
282
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Aferin sana Azulai.
283
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Bravo.
284
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Evet?
285
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Abu Osama'nın istihbaratı doğruymuş.
286
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Ağır silahlar,
ileri seviye teknolojik aletler,
287
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
teknolojik aletlerle donanmışlar.
288
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Tebrikler!
289
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Söyle Gabi!
290
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Aşkım, canım]
291
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Sen benim gecemsin]
292
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Beni uyanık tutarsın]
293
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Gece ve gündüz]
294
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[O güzel gözlerine yemin olsun]
295
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Seni özledim]
296
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Çok uzaktasın]
297
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Ama gözlerini özledim]
298
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
Doron'a!
299
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Gecelerim sadece]
300
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[Seninle keyifli, kara gözlüm]
301
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Senin şarkıların, canım]
302
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[Güzelin ömrünü uzatır]
303
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Şarkılar ruhu besler]
304
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Kırık kalpleri onarır]
305
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Hadi gel, şarkı söyleyelim]
306
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[Cennette dans edelim]
307
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Gel hadi, gel]
308
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Gel hadi, gel]
309
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Hadi gel Sagi, çal davulunu]
310
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Ayağa kalk, dans edelim]
311
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[Dur, lütfen beni dinle.]
312
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Hiçbir şey söylemedim Adel.]
313
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Bir şey demedim.]
314
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Ne güzel bir konuk.
315
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Gerçekten güzel toparlanmışsın.
316
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Tüm gün buna hazırlandım.
317
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
İnanabiliyor musun?
318
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Vejetaryen büfesi var. Canı cehenneme.
319
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
Ne oldu?
320
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
Dün sabahki banka soygunu.
Soyguncuların saklandığı yeri bulduk.
321
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Bilgisayarları ve uydu telefonları vardı.
322
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
Hamas olamaz, tarzlarına uymuyor.
Düzenli ve sessizdi.
323
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Bir şeyler dönüyor
ve biz bir şey bilmiyoruz Gabi.
324
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Endişeli değilim, sana güveniyorum.
325
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Endişelenmemene sevindim.
Ben panik hâlindeyim.
326
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Dana, uluslararası şubeye geçtim
çünkü benim yerime geçeceğini biliyordum.
327
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Bu dünyada en çok sana güveniyorum
328
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
ve bunu herkes biliyor.
329
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Bir dakika bekle.
330
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, 51'den arıyorlar.
331
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Bağla.
332
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Alo.
333
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Yüzbaşım,]
334
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[onay aldık. İlerliyoruz.]
335
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Konuş.]
336
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Şey, ben…]
337
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[İçimde kötü bir his var.]
338
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Anlat dostum, seni dinliyorum.]
339
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[Bilmiyorum. Sanırım beni tanıdılar.]
340
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Kuruntu yapıyor olabilirim]
341
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[ama korkuyorum Yüzbaşım, korkuyorum.]
342
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, sakin ol dostum.]
343
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Onlar için önemli olduğunu biliyorsun,
değil mi?]
344
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Bunu başarabilecek biri varsa
o da sensin.]
345
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Bunun faydası yok.
Beni bulurlarsa it gibi avlayacaklar.]
346
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Devam edemem Yüzbaşım, üzgünüm.]
347
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Brüksel'den ayrılmalıyım.
İstediğinizi yaptım, benden bu kadar.]
348
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[Tamam. Beni dinle.]
349
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Bunun için çok çalıştık.
Bir sürü insanın hayatı sana bağlı.]
350
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Biraz daha dayanmak zorundasın.]
351
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Bana 24 saat ver.
Seni görmeye geleceğim.]
352
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[Hayır hayır.]
353
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[Sakın gelmeyin. Bunu daha fazla yapamam.]
354
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Söz veriyorum,
başına bir şey gelmesine izin vermem.]
355
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Seni oğlum gibi görüyorum.]
356
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Kapatmam gerek.]
357
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Tamam dostum. Kendine dikkat et.]
358
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Yarın görüşeceğiz. Endişelenme.
Her şey yoluna girecek.]
359
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[Tamam.]
360
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Bekle. Gelsene buraya Doron!
361
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
-Fotoğraf çekiliyoruz.
-Devam edin, sorun değil.
362
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
"Sorun değil" diyor bir de.
Gelsene buraya.
363
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
-Sonra Photoshop'la ekleriz.
-Ne olacak canım? Bir tane fotoğraf.
364
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
-İyi bir zaman değil.
-Neden?
365
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Sonunda gelin ve damatla
kutlama yapabildi.
366
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
-Tek fotoğraf.
-Yeter!
367
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Özür dilerim kardeşim.
368
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
-Doron.
-Özür dilediğimi söylersin, gitmeliyim.
369
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, bekle.
370
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
-Doron!
-Benden ne istiyorsun? Yeter.
371
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Gelmemeliyim demiştim, değil mi?
372
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Beni dinle.
Köstebek adamım panik olduğu için
373
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
yarın Belçika'ya uçmak zorundayım.
374
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
İsrail hedeflerine saldırı planlayan
Hizbullah hücresine batmış durumda.
375
00:31:58,683 --> 00:32:03,123
Şimdi çekilirse bir senemiz boşa gider.
Benimle gelmeni istiyorum.
376
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
Belçika'ya mı Gabi?
377
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Bir şeylerle uğraşmak sana iyi gelecek.
378
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
Şimdi de kamu hizmeti mi veriyorsun?
379
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Gabi, her şey yolunda. Ben iyiyim.
380
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
Kamu hizmeti değil.
381
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Özel korumaya ihtiyacım var
ve bu senin alanın.
382
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Ayrıca saçmalamayı bırak, iyi değilsin.
Kendine bir bak.
383
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
384
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Beni korkuttun pislik.]
385
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Yahudiler mi sandın?]
386
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[Ne oldu?]
387
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Fazla kalamam. Gitmeliyim.]
388
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Eve dönemeyeceğimi söylemek için geldim.]
389
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[-Konuştuklarımızı hatırlıyor musun?]
[-Elbette aşkım.]
390
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Buraya geri dönme. Seni arıyorlardır.]
391
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[Kimseye güvenme. Hiç kimseye.]
392
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Ne olursa olsun kendine iyi bakacaksın.
Söz ver, tamam mı?]
393
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Kareem'i görmek ister misin?]
394
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[Hayır, bırak uyusun canım.]
395
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Hiç kolay olmayacak, biliyorsun.]
396
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Baban hayatta olsaydı
seninle gurur duyardı.]
397
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Bunu babam için yapmıyorum.]
398
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[Kareem için yapıyorum.]
399
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[Herkes gibi bir çocukluğu
ve geleceği olsun diye.]
400
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Seni seviyorum.]
401
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRÜKSEL
402
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
BRÜKSEL HAVAALANI
403
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
En pahalı bavulun bile
boktan tekerlekleri var.
404
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Yüzbaşım.]
405
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Nasılsın dostum?]
406
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Geldiniz mi?]
407
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Evet, geldim.]
408
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Teşekkür ederim Yüzbaşım.]
409
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[Rica ederim dostum.
Bu akşam görüşürüz, olur mu?]
410
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Sana adresi göndereceğim.
Her zamanki gibi ezberle ve sil.]
411
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Elbette.]
412
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Tamam dostum. Endişelenme.]
413
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Ben buradayım.
Her şey yoluna girecek, göreceksin.]
414
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Umarım.]
415
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Görüşürüz evlat.]
416
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Görüşürüz.]
417
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[Ne oldu serseri? Ne istiyorsun?]
418
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
Bazen oğlunla mı,
ajanınla mı konuşuyorsun anlamıyorum.
419
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Tele-seks gibiydi.
420
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
O çocuk gerçekten oğlum gibi.
421
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe.
Ceninli Ihad Tawalbe'nin oğlu.
422
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
2002'de İslami Cihad liderliğini
teslim etmişti.
423
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
Kardeşi de dâhil.
424
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ihad Tawalbe. Hatırlıyorum.
425
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Her neyse,
kendisi ve ailesi için evrak ayarlayıp
426
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
onları Ramla'ya taşıdım.
Onlarla ben ilgilendim
427
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
ama Omar özel bir projeydi.
428
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Bu görevden sonra
onu çıkaracağımı söyledim.
429
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
-Son görevi yani.
-Öyle.
430
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
Arabamız bu mu?
431
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
-Gecikme için kusura bakma.
-Güzelmiş.
432
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Alo?]
433
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, KUZEY LÜBNAN
434
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Alo?]
435
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Merhaba canım. Benim.]
436
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar. Senin için endişelendim.]
437
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[İki gün önce arayacaktın.]
438
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Nizar'ı aradım ama o da cevap vermedi.]
439
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Endişelenme.]
440
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Benim için endişelenme.]
441
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Sesin uzaktan geliyor. Neredesin?]
442
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[Sorun yok. Burada bir işim var.
Ondan sonra yanına geleceğim.]
443
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[Ne işi?]
444
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[İçimde kötü bir his var.]
445
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[Hayır, her şey yolunda canım.
Seni seviyorum.]
446
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[Döndüğümde yine birlikte olacağız,
sadece ikimiz.]
447
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Söz.]
448
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Aklımdasın aşkım,
fırsat buldukça arayacağım.]
449
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Aşkım.]
450
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
İSRAİL BÜYÜKELÇİLİĞİ, BRÜKSEL
451
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Adamım benim.]
452
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
-Doron Kabilio ile tanış.
-Ivri, şube müdürü.
453
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Brüksel demek.
454
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Belçika çöreği, çikolatası, sıkıntısı.
Her yer 18.00'de kapanır.
455
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
Aslında burası
emeklilik için iyi bir hazırlık.
456
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Umarım yabancılık çekmezsiniz.
457
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
Klasik Avrupa tarzı yakışmış.
458
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Ofis de güzel. Çok bej.
459
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Yossi ve Moti ile tanışın.
460
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Ido ile birlikte
akşamki toplantıda sizi koruyacaklar.
461
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Toplantı nerede olacak?
462
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
Dolez'deki dairelerimizden birinde.
15 dakika mesafede.
463
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
Görebilir miyim?
464
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Göstermeyi çok isterdim
fakat pek fazla vaktimiz yok.
465
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
Adamlarımız bina etrafında devriyedeler.
466
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, biz işimizi biliyoruz.
Her şeyi kontrol ettik.
467
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
Tüm giriş ve çıkışlar,
çevredeki bütün yollar bizde.
468
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
İnan bana, güvende olacaksınız.
469
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
-Kahve ve çörek yok mu?
-Sipariş vereyim.
470
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
-İçecek bir şey?
-Hayır, teşekkürler.
471
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Yardımcı olayım?
472
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
-Ne arıyorsunuz?
-Arabama dokunma.
473
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
-Ne işin var?
-Derdin ne senin?
474
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
-Burada ne işin var?
-Dokunma bana! Defol!
475
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Büyükelçiliği neden gözetliyorsun?
476
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
-Burada yaşıyorum.
-İzlediğini gördüm.
477
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
Neler oluyor? Doron, ne oldu?
478
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Hiç. Belasını arıyor.
479
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Boktan güvenlikler
onun elçiliği gözetlediğini görmediler!
480
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Ben halledeceğim, tamam mı? Teşekkürler.
481
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Kimliğiniz lütfen.
482
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Al, su iç biraz.]
483
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
Seninle ne yapacağız?
484
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Beni güvenlik için getirdin,
ben de güvenliği sağladım.
485
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
O palyaçolar
adamın binayı izlediğini fark etmediler.
486
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Omar ile akşamki buluşmadan sonra
şehirde güzel bir gece geçirelim mi?
487
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Arkadaşım Nabil'in
Molenbeek'te müthiş bir yeri var.
488
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
Yarın uçuştan önce
çocuklara hediye de alırız.
489
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Gali'ye şeker götürürüz.
490
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
-Peki.
-Konuşmam bitmedi, otur.
491
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
Ekiptekilerle neden hiç konuşmuyorsun?
492
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
-Şimdi de psikoloğumuz mu oldun Gabi?
-Seni önemsiyorlar.
493
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
-Eli'nin nasıl umursadığını gördüm.
-Kes şunu.
494
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Bu sorun ikinize de ağır geliyor.
495
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
Nasıl davranayım? Beni ekibimden attı.
496
00:41:09,243 --> 00:41:12,843
Atmadı. Ekip kumandanı olarak
komiteye ifade vermek zorunda kaldı.
497
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Ekipte olamayacağımı,
savaşmaya uygun olmadığımı söyledi.
498
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
-Hâlâ içi içini yiyor.
-Afiyet olsun ona.
499
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Senden büyüğüm, biliyorsun.
500
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
Hayal bile edemeyeceğin şeyler gördüm
ama geceleri hâlâ uyuyabiliyorum.
501
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
Sabahları çocuklara kahvaltı hazırlıyorum.
İyi bir baba ve arkadaşım
502
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
çünkü işimi hayatımdan ayırabiliyorum.
503
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Hiç utanmıyor musun?
504
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
Kullanmadığın kimse kaldı mı Ayub?
505
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Köstebeğinle konuşmanı gördüm.
506
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
Yetiştirdiğin o "tatlı oğlun" olan adamla.
507
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Çok nankörsün.
508
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Yardım etmeye çalıştığımızı göremiyorsun.
509
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Kim yardım etmeye çalışıyor? Sen mi?
510
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Ekipten ayrılmak istediğimi
hatırlıyor musun? Sana yalvardım.
511
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Bana "Son bir operasyon" dedin.
512
00:42:04,883 --> 00:42:06,803
"Son bir kişiyi öldüreceksin."
513
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Beni burada nasıl tutacağını
çok iyi biliyordun.
514
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Tabii ki uyuyabilirsin.
515
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
İyi bir baba
veya arkadaş olduğun için değil,
516
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
kimseyi umursamadığın için.
517
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
Çünkü tetiği çeken sen değilsin!
518
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
Bizim çektiğimizden emin olan kişisin.
519
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Tabii Ayub, iyi uykular sana.
Biz senin çocuklarınız.
520
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
Yetiştirip terk ettiğin çocukların!
521
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Kendini özel mi sanıyorsun?
522
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Değilsin.
523
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Sen sadece kendine acıyan
küçük bir çocuksun.
524
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Beyler. Arabalar hazır.
525
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Tanrı aşkına, neden cevap vermiyor?
526
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Alo.]
527
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Neredesin canım?]
528
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[Omar?]
529
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Üzgünüm, dairede değilim.]
530
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Ne diyorsun sen? Neredesin?]
531
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Üzgünüm, evden çıkamadım.
Takip edilmekten korktum.]
532
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Hâlâ evde misin? Çıkmadın mı?]
533
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Üzgünüm Yüzbaşım.
Sizi hayal kırıklığına uğrattım.]
534
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Pekâlâ, beni dikkatli dinle.]
535
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Her şey yoluna girecek.]
536
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Senden 15 dakika uzaklıktayım.
Orada kal, yanına geliyorum.]
537
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[Pekâlâ, teşekkür ederim.]
538
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Hedefi değiştiriyoruz.
Konumu gönderiyorum.
539
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Protokole aykırı. Ivri'nin onayı lazım.
540
00:44:14,083 --> 00:44:17,323
-Onunla konuşacağım. Gidelim.
-Ne zamandır köstebekler mekânı seçiyor?
541
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Doron, Tanrı aşkına, bana işimi öğretme.
542
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Sizi duydum ve anladım. Sadece sür.
543
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, adres değişti. Evet, gönderiyorum.
544
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Geldiğiniz için teşekkürler.
Burada olduğunuza inanamıyorum.]
545
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Seni gerçekten özledim.]
546
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Ben de öyle. Yıllardır görüşmemiştik.]
547
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Ramla ve Lübnan'daki günlerden beri
çok geliştin, değil mi?]
548
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Oraya seve seve giderim.
Bu soğuk havaya dayanamıyorum.]
549
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Büyüdün.]
550
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[Kilo da aldım.]
551
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Bu karışıklık için
gerçekten özür dilerim Yüzbaşı.]
552
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Unut gitsin dostum.
Önemli olan burada olmamız.]
553
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Bu senin için.
Memleketten küçük bir hediye.]
554
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[-Hurma mı?]
[-Evet.]
555
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Teşekkür ederim.]
556
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar.]
557
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[Ne zamandır burada yaşıyorsun?]
558
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Üç aydır.]
559
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[Perde asacak vaktin olmadı mı?]
560
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Korumam huysuzdur, ona aldırma.
Kes şunu.]
561
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Bir dakika.]
562
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
-Neyin var?
-Gabi…
563
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, bırak da işimi yapayım.
Beni aşağıda bekle.
564
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Onu sakinleştirmeye çalışıyorum.
565
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Ben aşağıdayım.
566
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Konuş benimle dostum.]
567
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, arka giriş ne durumda?
568
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Sessiz. Sen ne durumdasın?
569
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Sessiz.
570
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, üst kat nasıl?
571
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Her şey yolunda.
572
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Dana! Bekle. Seni yakaladığıma sevindim.
573
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Az önce
sığınaktaki bilgisayardan çıkardığımız
574
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
dosyaları aldım.
E-postalar, listeler ve konuşmalar.
575
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
Peki.
576
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Operasyonu Abu Osama'nın adamı
Adel Tawalbe yönetiyormuş.
577
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
Jamal'ı öldüren ve ortadan kaybolan kişi.
578
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Şerefsiz.
579
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
Ayrıca Cenin'den
Brüksel'e gönderilen e-postalar bulduk.
580
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
-Gabi'ye haber vermeliyiz.
-Bekle, dahası var.
581
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Odaya girdiğimde herkes susuyor.]
582
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Ne söylersem söyleyeyim,
kimse benimle tartışmıyor.]
583
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Herkes aynı fikirdeymiş gibi
başını sallıyor fakat öyle değiller.]
584
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[Cenin'deki banka soygunundan
bahsettiler mi hiç?]
585
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Tanrı aşkına…]
586
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Noa Lang mı? Saçmalama.
587
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Saçmalamıyorum.
Beş milyona satın almışlar.
588
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Değeri dört kat arttı.
589
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Burada bekleyin.
590
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
-Alo.
-Doron, Gabi nerede? Cevap vermiyor.
591
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
Birlikteyiz. Ne oldu?
592
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
Omar'la ilgili acil bir durum var.
593
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, beni duyuyor musun? Yossi?
594
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Hassiktir!
595
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Gabi?
596
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Gabi?
597
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Gabi!
598
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin