1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 CENİN, FİLİSTİN YÖNETİMİ 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [Silahlarınızı yere bırakın!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [Yere yatın! Kıpırdamayın!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [Yatın yere! Hemen!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [Tamam, ateş etmeyin.] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [Konuşma! Kıpırdama!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Eli, unutma. 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 En azından birini canlı istiyorum. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, konumuna ulaş. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Ulaştım.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [Bagajda ne var? Bagajı açı!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [-Ateş etmeyin, dediğinizi yapacağım.] [-Çabuk!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [-Acıyın…] [-Kes! Aç şunu!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [Ateş etmeyin.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [Geri çekil!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [Yere yat!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [-Uzak durun!] [-Ateş etmeyin!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [-Bırak onu!] [-Ateş etmeyin!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [Dur!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [-Munir!] [-Bende!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [-Geri dön!] [-Dur!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Sagi hedeflerden birini kovalıyor. Bir ölü, bir de yaralı var. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Eli, diğerleri gelmeden yaralıları hemen çıkarın. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [Yardım edin!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Sagi'yle buluşun. Sagi, neredesin? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 -Onu bulun. -Anlaşıldı. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, başlangıç noktasına ilerle. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, neredesin? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [Paralel sokaktayım. Onu kaybettim ama buralarda bir yerlerde.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 -Sür! -Gidelim Nurit! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 -Ölmesine izin verme. -Çok kan kaybediyor. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 -Sagi nerede? -Dana, onu görüyor musun? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Evet, paralel sokakta. Düz gidin. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Onu yakalayabilirim. Saklanıyor olmalı, uzaklaşmış olamaz.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Sagi, ana yola geri dön, içeri girme. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli. 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 O kurtulamadı, öldü. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Lanet olsun. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Yaralı adam öldü. Kurtaramadık. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [Başka şansımız yok, onu yakalamama izin ver.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Sagi, tüm mahalle ayaklandı. Ana yola dön. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 Lanet olsun! 43 00:03:19,163 --> 00:03:24,243 Dana, molotof kokteyli ve taş atıyorlar. Sagi'yi kurtarıp gitmezsek onu öldürecekler. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Nurit, dur! 45 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Dışarı çıkıyoruz. 46 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 Araçta kalın. 47 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Size saldıracaklar. 48 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 Sagi'yi orada bırakamam. Nurit'i bize yönlendir. 49 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, yanına geliyoruz. Bizi bekle. 50 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [Mümkün değil! Onu kaybedeceğiz!] 51 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [Gidin buradan! Uzak durun!] 52 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, kuzeydoğu yönünde ilerleyin. Mevzinin dışına çıkmayın. 53 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 Sagi, yerinde kal. 54 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 Sana doğru geliyoruz. 55 00:03:51,363 --> 00:03:55,203 [-Onu yakalayabilirim.] -Her yerde silahlı adamlar var Sagi! 56 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, seni göremiyorum. 57 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, Sagi'yi göremiyorum. Derhal Nurit'e gidin. 58 00:04:00,123 --> 00:04:03,723 Sağınızdaki binanın yanından arka sokağa giden kestirme yolu kullanın. 59 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, dördüncü sapakta bir sokak var. 60 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 -Orada Eli ve Steve'e katıl. -Gidiyorum. 61 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 -Şarjör dolduruyorum! -Lanet olsun! 62 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 -Atalef, tahmini varış süreniz nedir? -Üç dakika, tamam. 63 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 IDF yardıma geliyor. 64 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Korkmayın. Korkmayın.] 65 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Eli, sol tarafta arka sokağa doğru çıkış var. 66 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Nurit sizi orada bekliyor. 67 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 Giriyorum! 68 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [Şerefsizin yerini tespit ettim. Yakalayacağım, onu yakalayacağım.] 69 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Anlaşıldı. Sagi, seni görüyorum. 70 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Eli, Sagi ana yol tarafından binaya giriş yaptı. 71 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Nurit, Eli ve Steve sokağın köşesinde. 72 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Görüyorum. 73 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 -Nurit'i buldunuz mu? -Yanındayız. 74 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [Çabuk, çabuk!] 75 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [Şerefsiz kaçıyor. Neredesiniz?] 76 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [Dur!] 77 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, onu görüyor musun? 78 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 İki sokak ötede, düşmanla karşılaştı. 79 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [Dur!] 80 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 Nerede? Dana? 81 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 Nurit, şimdi sağa dönün. 82 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Nurit, dur! 83 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [IDF burada!] 84 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 -Gidelim! -Nurit, sür! 85 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 Lanet olsun! 86 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 Kahretsin. Nurit, çıkar bizi buradan. 87 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Hefa Sokağı'nda yaşıyorsun, doğru mu?] 88 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Su ve elektrik yok.] 89 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [Hiçbir şey yok.] 90 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Kız kardeşin ve çocukları seninle yaşıyor.] 91 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Baban işsiz.] 92 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [İnşa ettiğin boktan ev her an çökebilir.] 93 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Ama sen ve arkadaşların,] 94 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [Filistin Yönetimi'nden 200 bin şekel çaldınız.] 95 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [Dört soygun yaptınız ve hâlâ bu çöplükte mi yaşıyorsunuz?] 96 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 Evet? 97 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Jamal sadece Önleyici Güvenlik'te değil, Abu Osama'nın bürosunda da çalışıyormuş. 98 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 Abu Osama mı? 99 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [Eğlencesine mi çaldınız yani?] 100 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Emin misin? 101 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 %100. 102 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [Parayı nereye veriyorsunuz Jamal?] 103 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Söyle bakalım, Önleyici Güvenlik'ten Çavuş Jamal Masalha.] 104 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [Abu Osama harçlığınızı mı kesti?] 105 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [Paralar nereye gidiyor?] 106 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [Yoksa bunu patronun Abu Osama'ya mı soralım?] 107 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Anladım.] 108 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Göründüğün kadar aptalmışsın.] 109 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 Çocuk gibi oyun mu oynuyorsun? 110 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Tavlada sizi yenmekten bıkmıştım. 111 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 -Öyle mi? -Evet. 112 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 -Getir, oynayalım. -Gülme. 113 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 -Kiminle oynuyorum sence? -Kim? 114 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 Dubai şampiyonuyla. Beni hafife alma. 115 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Onu rahatsız etme, Dubai şampiyonuyla oynuyor. 116 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Bugün izinli değil miydin sen? 117 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 Yarın için hazırlanacağını söylemiştin. Basur ameliyatın falan mı var? 118 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Siz ihtiyarları yalnız bırakamazdım. 119 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 İhtiyarlar mı? En azından senin gibi manyak değiliz. 120 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 Tek başımıza mülteci kampına girmiyoruz. 121 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Tam bir ahmaksın. 122 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [Nurit nerede?] 123 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 -Seni ekti mi? -Hazırlanıyor. 124 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Umarım seni yener, ezik seni. 125 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Yeter canım, rahat bırak onu. 126 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Bir dakika. 127 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Bin kere denedik. Kimseye cevap vermiyor. 128 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Ben kimse değilim. 129 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 Doron'dan başka şey düşünemiyor musun? 130 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Aklında başka şeyler olduğunu düşünmüştüm. 131 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 -Mesela? -"Mesela?" 132 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Hadi, acele edin biraz. 133 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Acele et kardeşim. 134 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Tut onu. 135 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 Hey! 136 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Onu rahat bırakın. Korkutuyorsunuz. 137 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 Bırakmazsak ne yapacaksın? 138 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 Bela istemiyorum. Gidin buradan. 139 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Beni dinle ihtiyar. 140 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 Bela istemiyorsan 141 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 git buradan. 142 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 Burası benim mülküm. 143 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 Şerefsiz! 144 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 Size buradan gidin dedim. 145 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 ÖNLEYİCİ GÜVENLİK KARARGÂHI, CENİN 146 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama.] 147 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [Senden para çalanları yakalamamız için bizden yardım dilendin.] 148 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [Anlaşılan o ki onlar senin adamlarınmış Abu Osama.] 149 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [Söylemek istediğin bir şey var mı?] 150 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [Aramızda gizli saklı yok, bunu bliyorsunuz.] 151 00:12:14,803 --> 00:12:21,643 [Ayrıca, yakaladığınız hırsızı en kapsamlı şekilde sorgulayacağız.] 152 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Beni dinle Abu Osama.] 153 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [O para terörizm için kullanılıyor.] 154 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Burada olanların sorumlusu sensin.] 155 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [Neler çevirdiğini bilmiyorum] 156 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [ama eğer patlarsa senin suratına patlayacak.] 157 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Tabii canım, seni çok iyi anladım.] 158 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Ben senin canın değilim.] 159 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Ayrıca eğer bir şey öğrenirsen hemen bana haber vereceksin.] 160 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [Rahmân ve Rahîm olan Allah'ın adıyla.] 161 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [En kıymetli, merhametli ve bağışlayıcı olan] 162 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [Allah'a hamdolsun.] 163 00:13:07,723 --> 00:13:12,563 [İnançlarımızı sapkınlıklardan temizlemek için bize Kuran'ı verdi.] 164 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [Doğru yolu kötü yoldan ayırt etmemizi sağladı.] 165 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [İntikamı sadece Allah alır.] 166 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 ÇABUK GEL. 167 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Yüce Allah, kitabında şöyle demiştir.] 168 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Birini cezalandıracaksan onun sana yaptıklarını yap] 169 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [ve inancını savun…] 170 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 MOLENBEEK BÖLGESİ, BRÜKSEL 171 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [-Nasılsın Omar?] [-Huzur seninle olsun.] 172 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Neler oluyor beyler?] 173 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [Sıçtık. Jamal'ı Cenin'de yakaladılar.] 174 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [Kim? Yönetim mi?] 175 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [Hayır, Yahudiler. Kontra-teröristler. Para aktarım aracında yakalamışlar.] 176 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [Peki ya Abed ve Hamdi?] 177 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Öldürüp it gibi ortada bıraktılar.] 178 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Lanet dünya.] 179 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [-Şimdi ne yapacağız?] [-Haj Ali devam etmemizi söyledi.] 180 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [Görevimiz çok önemli. Yahudilere saldırmanın tam zamanı.] 181 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 POLİS 182 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 -Lanet olsun. -Acele et. 183 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 -Arabaya bin. -Boş versene Gabi, beni rahat bırak. 184 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Seni gözaltında tutmalıydım. 185 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Kamusal bir tehditsin. O hırsızın dört kaburgası kırık, 186 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 kafası ve göz yuvası çatlamış. 187 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 -Rambo musun sen? -Çalmasaydı. 188 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [Kes sesini!] 189 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Hadi, arabaya bin. 190 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 Dostum, sen neden böylesin? 191 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Babanın çiftliğinde yalnızsın. 192 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 Kimseyle görüşmüyorsun, telefonlara dönmüyorsun. 193 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Birimdeki arkadaşlarınla konuşmalısın. 194 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 -Siz kardeşsiniz. -Evet. 195 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 Onlar seni gerçekten seviyor. Onları neden eziyorsun? 196 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 -Eziyor muyum? -Geçmiş, geçmişte kaldı. Bırak gitsin. 197 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Bu gece güzel yüzünü göstermek için bir fırsatın var. 198 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Gel, mutlu olsunlar. Banyo yap, güzel bir şeyler giy. 199 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Bir kere de mantıklı bir şey yap. 200 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [Utanman yok mu senin, piç kurusu seni?] 201 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Seni buraya ben getirdim şerefsiz.] 202 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [Ailene destek oldum.] 203 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [Senin kim olduğunu, benim kim olduğumu unuttun mu pislik?] 204 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [Ne sandın?] 205 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [Benden bir şey saklayabileceğini mi?] 206 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [Paralar nerede?] 207 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 SHIN BET MERKEZİ (GSS) 208 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, yetkili sensin. 209 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 -Güvenilir biri lazım. -Tabii. 210 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Bekle. 211 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 Alo. 212 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Elbette.] 213 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 -Arayan Abu Osama'ydı. -Sahi mi? Ne dedi? 214 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Jamal konuşmaya başlamış. Bir adres vermiş, 215 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 sığınakları olmalı. Bu akşam oraya gitmelisin. 216 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 Tamamdır. 217 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRÜKSEL 218 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 Araç temiz mi? 219 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 Şaka mı yapıyorsun? O kadar temiz ki, hiç yokmuş gibi. 220 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 Pekâlâ. 221 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [Ne yaptınız siz? Ne yaptınız?] 222 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Bizi gördü.] 223 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [-Cesedi ne yapacağız?] [-Depoya kaldıralım.] 224 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Bulduklarında Belçika'da olmayız.] 225 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Geldiğin için çok mutluyum. 226 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Saat 1 yönüne bak, kimler gelmiş. 227 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 -Ne oldu? -Hiçbir şey. Çiftlikte mandalla kestim. 228 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Mandal, tabii canım. 229 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 Çocuklar Boston'a gitti mi? 230 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Evet, kuzenim onları şımartıyor. 231 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 -Noga'nın profiline bakmıyor musun? -Instagram'ım yok. 232 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 Doron. 233 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 İki yıl oldu. 234 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 -Özledim seni kardeşim. -Vay canına. 235 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 -Sensin değil mi? -Evet. 236 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Seni görmek güzel. Steve geleceğine inanmadı. 237 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Yalancı, "Bedava yemek var, kesin gelir" dedim. 238 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Kaçıramazdım. 239 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 -Gabi'nin oğlu Itamar'a bak. -Selam. 240 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 -Büyümüşsün Itamar. -Nasılsın? 241 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 Atlit'te seni nasıl besliyorlar? Kocaman olmuşsun. 242 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 Şimdi söylemeyelim. Burada olmaz. 243 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 -Baban nerede? -Gelin ve damatla birlikte. 244 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 -Son konuşmasını yapıyor. -Anladım. 245 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 Nasılsınız? 246 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 Nasılsın dostum? 247 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 -Nasıl gidiyor? -İyiyim. 248 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 Şuna bakın! 249 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 Damat geliyor! 250 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Gelin hanım geliyor! 251 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Sevgili konuklar, 252 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 damadın ailesi, gelinin ailesi 253 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 ve bir o kadar önemli olan bir aile ile, bu birimle buradayız. 254 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 Sokaktaki hızlarına yetiştiğim günlerde 255 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 bu ailenin bir parçası olabildiğim için şanslıyım. 256 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshan. Biraz acele et.] 257 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Gelin ve damat bir şeyler söylemek istedi. 258 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Nurit. 259 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Herkese merhaba. Bir saniye. 260 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 Düğünlerde insanlar 261 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 gelin ve damatla nasıl tanıştıklarını anlatırlar. 262 00:23:37,643 --> 00:23:41,443 Ben de anlatmak istedim ancak sansür yüzünden anlatamam. 263 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 Sagi, seninle birlikte 264 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 iyi ve kötü günler atlattık. 265 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Hayatın kıymetini bilmemiz gerektiğini 266 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 ve her günün bir hediye olduğunu öğrendik. 267 00:24:03,123 --> 00:24:09,283 Bugün bizimle olamayan ama her zaman hayatımızda olacak olanları 268 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 anmak istiyorum. 269 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Boaz, 270 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Moreno, 271 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 Avihai. 272 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Şimdi nerede olurlarsa olsunlar Sagi, 273 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 kıyafetinle dalga geçtiklerine eminim. 274 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Seni seviyorum. 275 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Seni seviyorum. 276 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 CENİN MÜLTECİ KAMPI 277 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 Girin! 278 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Tzukim'den Masada'ya, yerleşke temizlendi. 279 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Dört düşman öldürüldü. 280 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Anlaşıldı. Masada komutasından Namer, ilerle. 281 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 IDF 282 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Aferin sana Azulai. 283 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Bravo. 284 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 Evet? 285 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Abu Osama'nın istihbaratı doğruymuş. 286 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Ağır silahlar, ileri seviye teknolojik aletler, 287 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 teknolojik aletlerle donanmışlar. 288 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 Tebrikler! 289 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 Söyle Gabi! 290 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Aşkım, canım] 291 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Sen benim gecemsin] 292 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Beni uyanık tutarsın] 293 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Gece ve gündüz] 294 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [O güzel gözlerine yemin olsun] 295 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Seni özledim] 296 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Çok uzaktasın] 297 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Ama gözlerini özledim] 298 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 Doron'a! 299 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Gecelerim sadece] 300 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [Seninle keyifli, kara gözlüm] 301 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [Senin şarkıların, canım] 302 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [Güzelin ömrünü uzatır] 303 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Şarkılar ruhu besler] 304 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [Kırık kalpleri onarır] 305 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Hadi gel, şarkı söyleyelim] 306 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [Cennette dans edelim] 307 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Gel hadi, gel] 308 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Gel hadi, gel] 309 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Hadi gel Sagi, çal davulunu] 310 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Ayağa kalk, dans edelim] 311 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [Dur, lütfen beni dinle.] 312 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Hiçbir şey söylemedim Adel.] 313 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [Bir şey demedim.] 314 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Ne güzel bir konuk. 315 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Gerçekten güzel toparlanmışsın. 316 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Tüm gün buna hazırlandım. 317 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 İnanabiliyor musun? 318 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Vejetaryen büfesi var. Canı cehenneme. 319 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 Ne oldu? 320 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 Dün sabahki banka soygunu. Soyguncuların saklandığı yeri bulduk. 321 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Bilgisayarları ve uydu telefonları vardı. 322 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 Hamas olamaz, tarzlarına uymuyor. Düzenli ve sessizdi. 323 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Bir şeyler dönüyor ve biz bir şey bilmiyoruz Gabi. 324 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Endişeli değilim, sana güveniyorum. 325 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Endişelenmemene sevindim. Ben panik hâlindeyim. 326 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Dana, uluslararası şubeye geçtim çünkü benim yerime geçeceğini biliyordum. 327 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Bu dünyada en çok sana güveniyorum 328 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 ve bunu herkes biliyor. 329 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Bir dakika bekle. 330 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, 51'den arıyorlar. 331 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Bağla. 332 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 Alo. 333 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Yüzbaşım,] 334 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [onay aldık. İlerliyoruz.] 335 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Konuş.] 336 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Şey, ben…] 337 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [İçimde kötü bir his var.] 338 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Anlat dostum, seni dinliyorum.] 339 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [Bilmiyorum. Sanırım beni tanıdılar.] 340 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [Kuruntu yapıyor olabilirim] 341 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [ama korkuyorum Yüzbaşım, korkuyorum.] 342 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omar, sakin ol dostum.] 343 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Onlar için önemli olduğunu biliyorsun, değil mi?] 344 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Bunu başarabilecek biri varsa o da sensin.] 345 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [Bunun faydası yok. Beni bulurlarsa it gibi avlayacaklar.] 346 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Devam edemem Yüzbaşım, üzgünüm.] 347 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Brüksel'den ayrılmalıyım. İstediğinizi yaptım, benden bu kadar.] 348 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [Tamam. Beni dinle.] 349 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Bunun için çok çalıştık. Bir sürü insanın hayatı sana bağlı.] 350 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Biraz daha dayanmak zorundasın.] 351 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Bana 24 saat ver. Seni görmeye geleceğim.] 352 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [Hayır hayır.] 353 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [Sakın gelmeyin. Bunu daha fazla yapamam.] 354 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Söz veriyorum, başına bir şey gelmesine izin vermem.] 355 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Seni oğlum gibi görüyorum.] 356 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Kapatmam gerek.] 357 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [Tamam dostum. Kendine dikkat et.] 358 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Yarın görüşeceğiz. Endişelenme. Her şey yoluna girecek.] 359 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [Tamam.] 360 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Bekle. Gelsene buraya Doron! 361 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 -Fotoğraf çekiliyoruz. -Devam edin, sorun değil. 362 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 "Sorun değil" diyor bir de. Gelsene buraya. 363 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 -Sonra Photoshop'la ekleriz. -Ne olacak canım? Bir tane fotoğraf. 364 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 -İyi bir zaman değil. -Neden? 365 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Sonunda gelin ve damatla kutlama yapabildi. 366 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 -Tek fotoğraf. -Yeter! 367 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Özür dilerim kardeşim. 368 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 -Doron. -Özür dilediğimi söylersin, gitmeliyim. 369 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Doron, bekle. 370 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 -Doron! -Benden ne istiyorsun? Yeter. 371 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 Gelmemeliyim demiştim, değil mi? 372 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 Beni dinle. Köstebek adamım panik olduğu için 373 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 yarın Belçika'ya uçmak zorundayım. 374 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 İsrail hedeflerine saldırı planlayan Hizbullah hücresine batmış durumda. 375 00:31:58,683 --> 00:32:03,123 Şimdi çekilirse bir senemiz boşa gider. Benimle gelmeni istiyorum. 376 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 Belçika'ya mı Gabi? 377 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Bir şeylerle uğraşmak sana iyi gelecek. 378 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 Şimdi de kamu hizmeti mi veriyorsun? 379 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Gabi, her şey yolunda. Ben iyiyim. 380 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 Kamu hizmeti değil. 381 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Özel korumaya ihtiyacım var ve bu senin alanın. 382 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Ayrıca saçmalamayı bırak, iyi değilsin. Kendine bir bak. 383 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 384 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Beni korkuttun pislik.] 385 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [Yahudiler mi sandın?] 386 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [Ne oldu?] 387 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [Fazla kalamam. Gitmeliyim.] 388 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Eve dönemeyeceğimi söylemek için geldim.] 389 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [-Konuştuklarımızı hatırlıyor musun?] [-Elbette aşkım.] 390 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [Buraya geri dönme. Seni arıyorlardır.] 391 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [Kimseye güvenme. Hiç kimseye.] 392 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Ne olursa olsun kendine iyi bakacaksın. Söz ver, tamam mı?] 393 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [Kareem'i görmek ister misin?] 394 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [Hayır, bırak uyusun canım.] 395 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [Hiç kolay olmayacak, biliyorsun.] 396 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Baban hayatta olsaydı seninle gurur duyardı.] 397 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [Bunu babam için yapmıyorum.] 398 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [Kareem için yapıyorum.] 399 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [Herkes gibi bir çocukluğu ve geleceği olsun diye.] 400 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Seni seviyorum.] 401 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRÜKSEL 402 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 BRÜKSEL HAVAALANI 403 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 En pahalı bavulun bile boktan tekerlekleri var. 404 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Yüzbaşım.] 405 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Nasılsın dostum?] 406 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [Geldiniz mi?] 407 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Evet, geldim.] 408 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Teşekkür ederim Yüzbaşım.] 409 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [Rica ederim dostum. Bu akşam görüşürüz, olur mu?] 410 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Sana adresi göndereceğim. Her zamanki gibi ezberle ve sil.] 411 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Elbette.] 412 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [Tamam dostum. Endişelenme.] 413 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Ben buradayım. Her şey yoluna girecek, göreceksin.] 414 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Umarım.] 415 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Görüşürüz evlat.] 416 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Görüşürüz.] 417 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [Ne oldu serseri? Ne istiyorsun?] 418 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 Bazen oğlunla mı, ajanınla mı konuşuyorsun anlamıyorum. 419 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 Tele-seks gibiydi. 420 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 O çocuk gerçekten oğlum gibi. 421 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe. Ceninli Ihad Tawalbe'nin oğlu. 422 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 2002'de İslami Cihad liderliğini teslim etmişti. 423 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 Kardeşi de dâhil. 424 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Ihad Tawalbe. Hatırlıyorum. 425 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Her neyse, kendisi ve ailesi için evrak ayarlayıp 426 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 onları Ramla'ya taşıdım. Onlarla ben ilgilendim 427 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 ama Omar özel bir projeydi. 428 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Bu görevden sonra onu çıkaracağımı söyledim. 429 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 -Son görevi yani. -Öyle. 430 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 Arabamız bu mu? 431 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 -Gecikme için kusura bakma. -Güzelmiş. 432 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [Alo?] 433 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, KUZEY LÜBNAN 434 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [Alo?] 435 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Merhaba canım. Benim.] 436 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omar. Senin için endişelendim.] 437 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [İki gün önce arayacaktın.] 438 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Nizar'ı aradım ama o da cevap vermedi.] 439 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [Endişelenme.] 440 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [Benim için endişelenme.] 441 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Sesin uzaktan geliyor. Neredesin?] 442 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [Sorun yok. Burada bir işim var. Ondan sonra yanına geleceğim.] 443 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [Ne işi?] 444 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [İçimde kötü bir his var.] 445 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [Hayır, her şey yolunda canım. Seni seviyorum.] 446 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [Döndüğümde yine birlikte olacağız, sadece ikimiz.] 447 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Söz.] 448 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Aklımdasın aşkım, fırsat buldukça arayacağım.] 449 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Aşkım.] 450 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 İSRAİL BÜYÜKELÇİLİĞİ, BRÜKSEL 451 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Adamım benim.] 452 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 -Doron Kabilio ile tanış. -Ivri, şube müdürü. 453 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Brüksel demek. 454 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Belçika çöreği, çikolatası, sıkıntısı. Her yer 18.00'de kapanır. 455 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 Aslında burası emeklilik için iyi bir hazırlık. 456 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Umarım yabancılık çekmezsiniz. 457 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 Klasik Avrupa tarzı yakışmış. 458 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 Ofis de güzel. Çok bej. 459 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Yossi ve Moti ile tanışın. 460 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Ido ile birlikte akşamki toplantıda sizi koruyacaklar. 461 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 Toplantı nerede olacak? 462 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 Dolez'deki dairelerimizden birinde. 15 dakika mesafede. 463 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 Görebilir miyim? 464 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Göstermeyi çok isterdim fakat pek fazla vaktimiz yok. 465 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 Adamlarımız bina etrafında devriyedeler. 466 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Doron, biz işimizi biliyoruz. Her şeyi kontrol ettik. 467 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 Tüm giriş ve çıkışlar, çevredeki bütün yollar bizde. 468 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 İnan bana, güvende olacaksınız. 469 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 -Kahve ve çörek yok mu? -Sipariş vereyim. 470 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 -İçecek bir şey? -Hayır, teşekkürler. 471 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 Yardımcı olayım? 472 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 -Ne arıyorsunuz? -Arabama dokunma. 473 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 -Ne işin var? -Derdin ne senin? 474 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 -Burada ne işin var? -Dokunma bana! Defol! 475 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 Büyükelçiliği neden gözetliyorsun? 476 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 -Burada yaşıyorum. -İzlediğini gördüm. 477 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 Neler oluyor? Doron, ne oldu? 478 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 Hiç. Belasını arıyor. 479 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 Boktan güvenlikler onun elçiliği gözetlediğini görmediler! 480 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Ben halledeceğim, tamam mı? Teşekkürler. 481 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 Kimliğiniz lütfen. 482 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Al, su iç biraz.] 483 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 Seninle ne yapacağız? 484 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Beni güvenlik için getirdin, ben de güvenliği sağladım. 485 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 O palyaçolar adamın binayı izlediğini fark etmediler. 486 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Omar ile akşamki buluşmadan sonra şehirde güzel bir gece geçirelim mi? 487 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 Arkadaşım Nabil'in Molenbeek'te müthiş bir yeri var. 488 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 Yarın uçuştan önce çocuklara hediye de alırız. 489 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Gali'ye şeker götürürüz. 490 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 -Peki. -Konuşmam bitmedi, otur. 491 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 Ekiptekilerle neden hiç konuşmuyorsun? 492 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 -Şimdi de psikoloğumuz mu oldun Gabi? -Seni önemsiyorlar. 493 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 -Eli'nin nasıl umursadığını gördüm. -Kes şunu. 494 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Bu sorun ikinize de ağır geliyor. 495 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 Nasıl davranayım? Beni ekibimden attı. 496 00:41:09,243 --> 00:41:12,843 Atmadı. Ekip kumandanı olarak komiteye ifade vermek zorunda kaldı. 497 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Ekipte olamayacağımı, savaşmaya uygun olmadığımı söyledi. 498 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 -Hâlâ içi içini yiyor. -Afiyet olsun ona. 499 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Senden büyüğüm, biliyorsun. 500 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 Hayal bile edemeyeceğin şeyler gördüm ama geceleri hâlâ uyuyabiliyorum. 501 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 Sabahları çocuklara kahvaltı hazırlıyorum. İyi bir baba ve arkadaşım 502 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 çünkü işimi hayatımdan ayırabiliyorum. 503 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 Hiç utanmıyor musun? 504 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 Kullanmadığın kimse kaldı mı Ayub? 505 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 Köstebeğinle konuşmanı gördüm. 506 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 Yetiştirdiğin o "tatlı oğlun" olan adamla. 507 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Çok nankörsün. 508 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Yardım etmeye çalıştığımızı göremiyorsun. 509 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 Kim yardım etmeye çalışıyor? Sen mi? 510 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 Ekipten ayrılmak istediğimi hatırlıyor musun? Sana yalvardım. 511 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Bana "Son bir operasyon" dedin. 512 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 "Son bir kişiyi öldüreceksin." 513 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Beni burada nasıl tutacağını çok iyi biliyordun. 514 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 Tabii ki uyuyabilirsin. 515 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 İyi bir baba veya arkadaş olduğun için değil, 516 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 kimseyi umursamadığın için. 517 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 Çünkü tetiği çeken sen değilsin! 518 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 Bizim çektiğimizden emin olan kişisin. 519 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Tabii Ayub, iyi uykular sana. Biz senin çocuklarınız. 520 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 Yetiştirip terk ettiğin çocukların! 521 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 Kendini özel mi sanıyorsun? 522 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 Değilsin. 523 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Sen sadece kendine acıyan küçük bir çocuksun. 524 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Beyler. Arabalar hazır. 525 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Tanrı aşkına, neden cevap vermiyor? 526 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [Alo.] 527 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [Neredesin canım?] 528 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [Omar?] 529 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [Üzgünüm, dairede değilim.] 530 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [Ne diyorsun sen? Neredesin?] 531 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Üzgünüm, evden çıkamadım. Takip edilmekten korktum.] 532 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [Hâlâ evde misin? Çıkmadın mı?] 533 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Üzgünüm Yüzbaşım. Sizi hayal kırıklığına uğrattım.] 534 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [Pekâlâ, beni dikkatli dinle.] 535 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Her şey yoluna girecek.] 536 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Senden 15 dakika uzaklıktayım. Orada kal, yanına geliyorum.] 537 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [Pekâlâ, teşekkür ederim.] 538 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Hedefi değiştiriyoruz. Konumu gönderiyorum. 539 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Protokole aykırı. Ivri'nin onayı lazım. 540 00:44:14,083 --> 00:44:17,323 -Onunla konuşacağım. Gidelim. -Ne zamandır köstebekler mekânı seçiyor? 541 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Doron, Tanrı aşkına, bana işimi öğretme. 542 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Sizi duydum ve anladım. Sadece sür. 543 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, adres değişti. Evet, gönderiyorum. 544 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Geldiğiniz için teşekkürler. Burada olduğunuza inanamıyorum.] 545 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Seni gerçekten özledim.] 546 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Ben de öyle. Yıllardır görüşmemiştik.] 547 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Ramla ve Lübnan'daki günlerden beri çok geliştin, değil mi?] 548 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Oraya seve seve giderim. Bu soğuk havaya dayanamıyorum.] 549 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Büyüdün.] 550 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [Kilo da aldım.] 551 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Bu karışıklık için gerçekten özür dilerim Yüzbaşı.] 552 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Unut gitsin dostum. Önemli olan burada olmamız.] 553 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Bu senin için. Memleketten küçük bir hediye.] 554 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [-Hurma mı?] [-Evet.] 555 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Teşekkür ederim.] 556 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omar.] 557 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [Ne zamandır burada yaşıyorsun?] 558 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Üç aydır.] 559 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [Perde asacak vaktin olmadı mı?] 560 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Korumam huysuzdur, ona aldırma. Kes şunu.] 561 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Bir dakika.] 562 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 -Neyin var? -Gabi… 563 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Doron, bırak da işimi yapayım. Beni aşağıda bekle. 564 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Onu sakinleştirmeye çalışıyorum. 565 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Ben aşağıdayım. 566 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Konuş benimle dostum.] 567 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, arka giriş ne durumda? 568 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Sessiz. Sen ne durumdasın? 569 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Sessiz. 570 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, üst kat nasıl? 571 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Her şey yolunda. 572 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 Dana! Bekle. Seni yakaladığıma sevindim. 573 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 Az önce sığınaktaki bilgisayardan çıkardığımız 574 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 dosyaları aldım. E-postalar, listeler ve konuşmalar. 575 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 Peki. 576 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Operasyonu Abu Osama'nın adamı Adel Tawalbe yönetiyormuş. 577 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 Jamal'ı öldüren ve ortadan kaybolan kişi. 578 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Şerefsiz. 579 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 Ayrıca Cenin'den Brüksel'e gönderilen e-postalar bulduk. 580 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 -Gabi'ye haber vermeliyiz. -Bekle, dahası var. 581 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Odaya girdiğimde herkes susuyor.] 582 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Ne söylersem söyleyeyim, kimse benimle tartışmıyor.] 583 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Herkes aynı fikirdeymiş gibi başını sallıyor fakat öyle değiller.] 584 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [Cenin'deki banka soygunundan bahsettiler mi hiç?] 585 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Tanrı aşkına…] 586 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 Noa Lang mı? Saçmalama. 587 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 Saçmalamıyorum. Beş milyona satın almışlar. 588 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Değeri dört kat arttı. 589 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Burada bekleyin. 590 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 -Alo. -Doron, Gabi nerede? Cevap vermiyor. 591 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 Birlikteyiz. Ne oldu? 592 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 Omar'la ilgili acil bir durum var. 593 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, beni duyuyor musun? Yossi? 594 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 Hassiktir! 595 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 Gabi? 596 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 Gabi? 597 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 Gabi! 598 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Alt yazı çevirmeni: Sercan Metin