1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 ‎(เจนิน รัฐปาเลสไตน์) 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 ‎[อารบิก] ‎[วางอาวุธ วางลง!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 ‎[หมอบลงกับพื้น ห้ามใครขยับ] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 ‎[หมอบลงเดี๋ยวนี้] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 ‎[โอเค อย่ายิง] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 ‎[เลิกพูด อย่าขยับ] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 ‎เอลี อย่าลืมนะ 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 ‎เหลือรอดไว้อย่างน้อยหนึ่งคน 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 ‎นูริต เข้าประจำที่ 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 ‎[ฉันอยู่นี่] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 ‎[ท้ายรถมีอะไร เปิดดูสิ] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 ‎[- อย่ายิง ผมจะทำตามที่บอก] ‎[- เร็วๆ] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 ‎[- ได้โปรด…] ‎[- เงียบ เปิดซะ] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 ‎[อย่ายิง] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 ‎[ถอยไป] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 ‎[หมอบกับพื้น] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 ‎[- ถอยไป] ‎[- อย่ายิงๆ] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 ‎[- ปล่อยเขาไป] ‎[- อย่ายิง] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 ‎[หยุดนะ] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 ‎[- มูนีร์] ‎[- ฉันเอง] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 ‎[- กลับมานี่นะ] ‎[- หยุด] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 ‎ซากีไล่ตามผู้ร้ายหนึ่งคน ‎พวกที่อยู่กับฉันตายหนึ่งเจ็บหนึ่ง 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 ‎เอลี พาคนเจ็บออกมาด่วน ‎ก่อนที่ทั้งค่ายจะโต้กลับ 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 ‎[ช่วยด้วย] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 ‎ฉันจะนำทางไปหาซากี ‎ซากี อยู่ไหนแล้ว 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 ‎- หาตัวเขา ‎- รับทราบ 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 ‎อะตาเลฟ ไปที่จุดอ้างอิง 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 ‎ซากี อยู่ไหนแล้ว 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 ‎[ฉันอยู่ซอยข้างๆ ‎เขาคลาดสายตาฉันไปแล้ว] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 ‎- ไป ‎- ออกรถเลยนูริต 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 ‎- อย่าให้เขาตายนะ ‎- บ้าเอ๊ย เขาเสียเลือดมาก 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 ‎- ซากีล่ะ ‎- ดาน่า เห็นเขาไหม 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 ‎เห็น เขาอยู่ซอยข้างๆ ขับตรงไป 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 ‎[ฉันจับเขาได้ เขาน่าจะซ่อนอยู่ ‎แถวนี้ ไปไหนได้ไม่ไกลหรอก] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 ‎ซากี กลับไปที่ถนนเส้นหลัก ‎อย่าเข้าไป 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 ‎เอลี 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 ‎เขาไม่รอด ตายแล้ว 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 ‎บ้าเอ๊ย 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 ‎คนเจ็บตายแล้ว เราเสียเขาไป 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 ‎[เราเหลือคนนี้คนเดียว ‎ให้ฉันไปจับเขาเถอะ] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 ‎ซากี กลับไปถนนหลัก ‎ทั้งซอยตื่นตัวแล้ว 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 ‎ให้ตายสิ 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 ‎ดาน่า คนขว้างหิน ‎กับระเบิดขวดใส่รถ 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 ‎เราต้องออกไปช่วยซากี ‎ไม่งั้นเขาจะถูกจับตัวไป 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 ‎นูริต หยุดรถ 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 ‎ดาน่า เรากำลังออกไป 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 ‎รออยู่ในรถ 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 ‎คนทั้งซอยจะรุมนายนะ 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 ‎ฉันจะไม่ทิ้งซากี ‎บอกทางนูริตให้มาหาเรา 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 ‎ซากี รอก่อน เราจะไปด้วย 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 ‎[ไม่ได้ เดี๋ยวจะคลาดกับเขา] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 ‎[ออกไปนะ ไปให้พ้น] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 ‎นูริต มุ่งไปทางตะวันออกเฉียงเหนือ ‎อย่าออกนอกพื้นที่ 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 ‎ซากี รอก่อน 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 ‎เรากำลังไปหานาย 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 ‎[ฉันจะจับมัน] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 ‎มีชายติดอาวุธเต็มไปหมด ซากี 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 ‎ซากี สัญญาณนายขาดหาย 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 ‎เอลี ฉันมองไม่เห็นซากี ‎ไปหานูริตทันที 60 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 ‎ตัดทะลุอาคารทางขวามือไป 61 00:04:01,843 --> 00:04:03,723 ‎มีทางออกไปซอยด้านหลัง 62 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 ‎นูริต พอเลี้ยวสี่ครั้งแล้วจะเจอซอย 63 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 ‎- ไปพบเอลีกับสตีฟที่นั่น ‎- กำลังไป 64 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 ‎- ใส่กระสุน ‎- ให้ตายสิ 65 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 ‎- หัวหน้าอะตาเลฟ อีกนานไหม ‎- สามนาที เปลี่ยน 66 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 ‎ไอดีเอฟกำลังไป 67 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 ‎[ไม่เป็นไรๆ] 68 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 ‎เอลี ทางออกไปซอยด้านหลังอยู่ซ้ายมือ 69 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 ‎นูริตรอนายอยู่ที่นั่น 70 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 ‎กำลังเข้าไป 71 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 ‎[เจอตัวไอ้เวรนั่นแล้ว ได้ตัวแล้วๆ] 72 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 ‎รับทราบ ซากี ฉันเห็นนายแล้ว 73 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 ‎เอลี ซากีเข้าไปในอาคาร ‎ใกล้กับถนนหลัก 74 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 ‎นูริต เอลีกับสตีฟอยู่ใกล้หัวมุมถนน 75 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 ‎เห็นพวกเขาแล้ว 76 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 ‎- เห็นนูริตหรือยัง ‎- เรามาเจอเธอแล้ว 77 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 ‎[เร็วๆ] 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 ‎[ไอ้เวรนี่ยังจะหนี จะไปไหนวะ] 79 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 ‎[หยุดนะ] 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 ‎ดาน่า เห็นเขาไหม 81 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 ‎เขาอยู่ห่างเธอไปสองซอย ‎กำลังจัดการคนร้าย 82 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 ‎[หยุด] 83 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 ‎ตรงไหน ดาน่า 84 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 ‎หักขวาเลย นูริต 85 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 ‎นูริต หยุด 86 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 ‎[พวกไอดีเอฟมา!] 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 ‎- ไปเลย ‎- เร็วเข้านูริต 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 ‎แม่งเอ๊ย 89 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 ‎ขอร้องละนูริต พาเราออกไปจากที่นี่ 90 00:06:39,883 --> 00:06:43,643 ‎(ฟาวด้า) 91 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 ‎[แกอยู่ถนนเฮฟา ใช่ไหม] 92 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 ‎[ไม่มีน้ำประปา] 93 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 ‎[ไม่มีไฟฟ้า แทบจะไม่มีอะไรเลย] 94 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 ‎[พี่สาวกับลูกๆ เธออาศัยอยู่กับแก] 95 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 ‎[พ่อแกไม่ทำงานทำการ] 96 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 ‎[บ้านโกโรโกโสที่แกสร้าง ‎ก็จะพังมิพังแหล่] 97 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 ‎[แต่แกกับเพื่อนๆ] 98 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 ‎[ขโมยเงินสองแสนเชเกล ‎จากรัฐปาเลสไตน์] 99 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 ‎[ปล้นมาสี่ครั้งแล้วทำไมยังอยู่ในตม] 100 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 ‎ว่าไง 101 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 ‎นอกจากจามาลจะอยู่หน่วยความมั่นคง ‎เขายังทำงานในสำนักงานของอาบู โอซามะ 102 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 ‎อาบู โอซามะเหรอ 103 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 ‎[สรุปว่าแกทำเอาสนุกเหรอ] 104 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 ‎มั่นใจนะ 105 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 ‎เต็มร้อย 106 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 ‎[เอาเงินไปไว้ไหน ว่าไง จามาล] 107 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 ‎[เอาละ จ่าจามาล มาซัลฮา ‎จากหน่วยความมั่นคง] 108 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 ‎[อาบู โอซามะเลิกจ่ายเงิน ‎ให้พวกแกเหรอ] 109 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 ‎[แกส่งเงินไปไหน] 110 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 ‎[หรืออยากคุยกับอาบู โอซามะ ‎เจ้านายแกมากกว่า] 111 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 ‎[เข้าใจแล้ว] 112 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 ‎[โง่สมหน้าตาจริงๆ] 113 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 ‎ทำไมเล่นเกมเป็นเด็กๆ ไปได้ 114 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 ‎ฉันเบื่อขยี้พวกนาย ‎ในเกมแบ็กแกมมอนน่ะสิ 115 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 ‎- อ๋อ เหรอ ‎- เออ 116 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 ‎- ไปเอาแบ็กแกมมอนมาเลย ‎- อย่ามาตลก 117 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 ‎- รู้ไหมฉันแข่งกับใครอยู่ ‎- ใคร 118 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 ‎ผู้เล่นมือหนึ่งของดูไบ ‎แชมป์เอมิเรตส์ เลิกล้อไปเลย 119 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 ‎เฮ้ย อย่าไปแหย่เขานะ ‎เขากำลังแข่งกับแชมป์ดูไบ 120 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 ‎ไอ้บ๊อง นี่วันหยุดนายไม่ใช่หรือไง 121 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 ‎ทำไมไม่ไปเตรียมตัว ‎ตัดริดสีดวงพรุ่งนี้ล่ะ 122 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ‎ทำยังไงฉันถึงจะสลัดตาแก่ ‎อย่างพวกนายได้นะ 123 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 ‎ตาแก่เหรอ ‎อย่างน้อยเราก็ไม่บ้าเหมือนนาย 124 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 ‎วิ่งเข้าไปในค่ายผู้ลี้ภัยคนเดียว ‎เพราะไม่อยากมีพรุ่งนี้ 125 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 ‎นายมันงี่เง่า 126 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 ‎[นูริตล่ะ] 127 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 ‎- เทนายไปแล้วมั้ง ‎- กำลังเตรียมตัวอยู่ 128 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 ‎ขอให้เขาชนะนายนะ ไอ้ขี้แพ้ 129 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 ‎พอเถอะที่รัก ช่างเขาเถอะ 130 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 ‎อีกแป๊บนึง 131 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 ‎เราลองมาเป็นพันรอบแล้ว ‎เขาไม่รับสายทุกคน 132 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 ‎ฉันไม่ใช่ทุกคนที่ว่า 133 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 ‎คุณคิดเรื่องเขาอยู่เหรอ โดรอนน่ะ 134 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 ‎ผมคิดว่าคุณจะคิดเรื่องอื่นอยู่ซะอีก 135 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 ‎- เช่นอะไร ‎- อะไรน่ะเหรอ 136 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 ‎เฮ้ย พวกนายน่ะ ออกมาได้แล้ว 137 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 ‎เร็วเข้าสิ 138 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 ‎จับมันไว้ 139 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 ‎เฮ้ย 140 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 ‎อย่ายุ่งกับแม่ม้า นายทำมันตื่น 141 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 ‎ไม่งั้นจะทำไม นายจะทำอะไร 142 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 ‎ฉันไม่อยากมีเรื่อง กลับบ้านไปซะ 143 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 ‎ฟังนะปู่ 144 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 ‎ถ้าไม่อยากมีเรื่อง 145 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 ‎ก็กลับไปนอน 146 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 ‎นี่บ้านฉัน 147 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 ‎ไอ้เวร 148 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 ‎บอกว่าให้กลับบ้านไป 149 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 ‎(เจนิน ศูนย์บัญชาการ ‎หน่วยความมั่นคง) 150 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 ‎[อาบู โอซามะ คุณขอร้องให้เรา] 151 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 ‎[ช่วยจับคนที่ขโมยเงินคุณ] 152 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 ‎[รู้ไหมฉันเจออะไร ‎พวกเขาเป็นคนของคุณ อาบู โอซามะ] 153 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 ‎[มีอะไรอยากบอกฉันไหม] 154 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 ‎[เรื่องระหว่างเรา ‎โปร่งใสทุกอย่าง คุณก็รู้] 155 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 ‎[ส่วนหัวขโมย] 156 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 ‎[เราจะสอบสวนพวกมันโดยละเอียดที่สุด] 157 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 ‎[ฟังนะ อาบู โอซามะ] 158 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 ‎[เงินนั่นถูกส่งไป ‎สนับสนุนการก่อการร้าย] 159 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 ‎[คุณรับผิดชอบทุกเรื่อง ‎ที่เกิดขึ้นที่นี่] 160 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 ‎[ตอนนี้ฉันยังไม่รู้ว่า ‎ใครตั้งใจทำอะไร] 161 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 ‎[แต่เกิดเรื่องเมื่อไหร่ คุณซวยแน่] 162 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 ‎[แน่นอนที่รัก ผมเข้าใจแจ่มแจ้ง] 163 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 ‎[ฉันไม่ใช่ที่รักของคุณ] 164 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 ‎[ถ้าได้ข่าวอะไรมา โทรหาฉันทันที] 165 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 ‎[ในนามพระอัลลอฮ์ ‎ผู้สง่างามและเปี่ยมเมตตา] 166 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 ‎[ขอสรรเสริญพระเจ้า ‎ผู้สง่างาม เปี่ยมเมตตา] 167 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 ‎[และทรงให้อภัยเสมอ] 168 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 ‎[พระองค์ทรงมอบคัมภีร์อัลกุรอาน] 169 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 ‎[เพื่อแสดงแก่เราว่าสิ่งใดคือศรัทธา ‎สิ่งใดคือมิจฉาทิฐิ] 170 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 ‎[ทางใดถูกต้องและทางใดชั่วร้าย] 171 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 ‎[พระเจ้าทรงอาฆาตสุดแสน] 172 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 ‎[รีบมา] 173 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 ‎[พระเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ ‎ทรงกล่าวไว้ในคัมภีร์ศักดิ์สิทธิ์] 174 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ‎["หากเจ้าลงโทษ จงลงโทษพวกเขา ‎ให้สาสมกับที่พวกเขาทำให้เจ้าเจ็บ] 175 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 ‎[และหากเจ้าเชื่อ…"] 176 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 ‎[ย่านโมเลนบีก บรัสเซลส์] 177 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 ‎[- ว่าไงโอมาร์] ‎[- ขอสันติจงมีแด่ท่าน] 178 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 ‎[ว่าไงพวกเรา มีอะไร] 179 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 ‎[เราซวยหนักแล้ว ‎พวกมันจับจามาลได้ในเจนิน] 180 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 ‎[ใคร ทางการเหรอ] 181 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 ‎[เปล่า พวกยิว ต่อต้านการก่อการร้าย ‎พวกนั้นโดนจับได้ในรถตู้ขนเงิน] 182 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 ‎[แล้วอาเบ็ดกับฮัมดีล่ะ] 183 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 ‎[ขอทรงเมตตา ‎พวกเขาถูกฆ่าทิ้งเหมือนหมา] 184 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 ‎[โลกแม่งเฮงซวย] 185 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 ‎[- เราจะเอาไงต่อ] ‎[- ฮัจ อาลีตัดสินใจเดินหน้าต่อ] 186 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 ‎[ภารกิจของเราสำคัญเกินกว่า ‎นี่เป็นจังหวะเหมาะที่จะโจมตียิว] 187 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 ‎(ตำรวจ) 188 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 ‎- แม่งเอ๊ย ‎- รีบมา 189 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 ‎- ขึ้นรถ ‎- พอเลยกาบี อย่ามายุ่งกับผม 190 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 ‎เชื่อเถอะว่าฉันอยากให้กักตัวนายต่อ 191 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 ‎นายเป็นภัยต่อสาธารณะ ‎หัวขโมยคนนั้นซี่โครงหักสี่ซี่ 192 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 ‎กะโหลกร้าว เบ้าตาแตก 193 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 ‎- เป็นแรมโบ้เหรอ ‎- เขาไม่ควรขโมย 194 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 ‎[เงียบเลย] 195 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 ‎มาเร็ว ขึ้นรถ 196 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 ‎ทำแบบนี้ทำไม พวก 197 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 ‎มาอยู่ที่ไร่พ่อนายตามลำพัง 198 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 ‎ไม่ไปเจอหรือรับโทรศัพท์ใคร 199 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 ‎คุยกับเพื่อนในหน่วยบ้างสิ 200 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 ‎- พวกเขาเป็นพี่น้องนายนะ ‎- ใช่ 201 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 ‎ครอบครัว คนที่รักนาย ‎นายทิ้งพวกเขามาทำไม 202 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 ‎- ผมทิ้งพวกเขาเหรอ ‎- เรื่องที่ผ่านมาแล้วก็ให้มันผ่านไป 203 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 ‎คืนนี้นายมีโอกาสได้อวดหน้าหล่อๆ 204 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 ‎มาเถอะ พวกเขาต้องดีใจมากแน่ ‎ไปแต่งตัว อาบน้ำอาบท่าหน่อย 205 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 ‎ทำเรื่องที่มีเหตุผลซะบ้าง 206 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 ‎[ไม่มียางอายบ้างเลยเหรอ ไอ้ระยำ] 207 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 ‎[ฉันเลือกแกมานะ ไอ้สารเลว] 208 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 ‎[ฉันช่วยเหลือครอบครัวแก] 209 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 ‎[ลืมแล้วเหรอว่าแกเป็นใคร ‎แล้วฉันเป็นใคร ไอ้เด็กเหลือขอ] 210 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 ‎[แกคิดอะไรอยู่] 211 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 ‎[คิดว่าจะปิดทุกอย่างจากฉันได้เหรอ] 212 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 ‎[เงินอยู่ไหน] 213 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 ‎(ศูนย์ชินเบต (จีเอสเอส)) 214 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 ‎ดูดี้ ฉันจะให้นายคุมนะ 215 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 ‎- ฉันต้องการคนไว้ใจได้ ‎- ได้ 216 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 ‎แป๊บนะ 217 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 ‎ฮัลโหล 218 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 ‎[ได้เลย] 219 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 ‎- อาบู โอซามะน่ะ ‎- จริงเหรอ เขาว่าไง 220 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 ‎จามาลเริ่มพูดแล้ว ‎ให้ที่อยู่ที่ค่ายลี้ภัยมา 221 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 ‎ต้องเป็นที่ซ่อนแน่ ‎นายต้องไปที่นั่นคืนนี้ 222 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 ‎รับทราบ 223 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 ‎(บรัสเซลส์) 224 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 ‎ประวัติรถดีไหม 225 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 ‎พูดอะไรโง่ๆ ดีสิ ‎ค้นแทบจะไม่เจอเลยด้วย 226 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 ‎ก็ดี 227 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 ‎[ทำอะไรน่ะ] 228 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 ‎[เขาเห็นหน้าเรา] 229 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 ‎[- แล้วเราจะทำยังไงกับศพ] ‎[- โยนทิ้งไปสิ] 230 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 ‎[กว่าจะมีคนเจอ ‎เราก็ออกจากเบลเยียมแล้ว] 231 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 ‎ดีใจจังที่คุณมาได้ 232 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 ‎ดูแขกที่หนึ่งนาฬิกาสิพวก 233 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 ‎- อะไรคะนั่น ‎- ไม่มีอะไร เฟืองบาดตอนอยู่ไร่ 234 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 ‎อ๋อ เฟืองนั่นเอง 235 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 ‎ลูกๆ ถึงบอสตันแล้วเหรอ 236 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 ‎ค่ะ ญาติฉันประคบประหงม ‎จนเสียเด็กไปแล้ว 237 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 ‎- คุณไม่เห็นอินสตาแกรมของโนกาเหรอ ‎- ผมไม่มีอินสตาแกรม 238 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 ‎โดรอน 239 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 ‎สองปีแล้วนะ 240 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 ‎- คิดถึงนายนะเพื่อน ‎- ว้าว 241 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 ‎- นี่นายจริงๆ หรือฉัน… ‎- เออ 242 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 ‎ดีใจที่เจอ ฉันบอกสตีฟว่า ‎คุณต้องมาแต่เขาไม่เชื่อ 243 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 ‎โกหก ผมบอกว่าเขามาแน่ ‎มีอาหารฟรี เขาจะพลาดได้ไง 244 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 ‎ไม่พลาดแน่ 245 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 ‎- นั่นลูกชายของกาบี อิตามาร์ ‎- สวัสดี 246 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 ‎- ดูนายสิ อิตามาร์ ‎- ว่าไงครับ 247 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ‎ที่อัตลิตเขาให้กินอะไร ‎ทำไมตัวใหญ่ขนาดนี้ 248 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 ‎อย่าเพิ่งบอกเขาดีกว่า ‎บอกที่นี่ไม่ดีแน่ 249 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 ‎- พ่อนายล่ะ ‎- อยู่ข้างในกับบ่าวสาว 250 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 ‎- สรุปงานกับพวกเขารอบสุดท้าย ‎- อ๋อ 251 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 ‎ว่าไง 252 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 ‎ว่าไงพวก 253 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 ‎- เป็นไงบ้าง ‎- สบายดี 254 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 ‎ดูนายสิ 255 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 ‎ขอต้อนรับเจ้าบ่าว 256 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 ‎ขอเชิญเจ้าสาว 257 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 ‎แขกผู้มีเกียรติ 258 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 ‎ครอบครัวฝ่ายเจ้าบ่าว ‎ครอบครัวฝ่ายเจ้าสาว 259 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 ‎และครอบครัวที่สำคัญไม่แพ้กัน ‎หน่วยที่ยอดเยี่ยม 260 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 ‎ซึ่งผมโชคดีมากที่ได้เป็นส่วนหนึ่ง 261 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 ‎ในตอนที่ผมยังวิ่งตามพวกเขา ‎ในตรอกซอกซอยได้ 262 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 ‎[โชชาน พอได้แล้ว] 263 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 ‎บ่าวสาวอยากพูดอะไรหน่อย 264 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 ‎นูริต 265 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 ‎ไงคะทุกคน แป๊บนะ 266 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 ‎เวลาเราไปงานแต่งงาน 267 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 ‎คนจะเล่าว่าเจ้าบ่าว ‎กับเจ้าสาวพบกันได้ยังไง 268 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 ‎ฉันก็อยากทำอย่างนั้นนะ 269 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 ‎แต่โดนกองเซ็นเซอร์สั่งห้าม 270 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 ‎ซากี คุณกับฉันอยู่ด้วยกันมา 271 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 ‎ผ่านร้อนผ่านหนาว 272 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 ‎เราได้เรียนรู้ว่า ‎ไม่ควรใช้ชีวิตไปวันๆ 273 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 ‎และทุกวันคือของขวัญ 274 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 ‎และ… 275 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 ‎ฉันอยากพูดถึง ‎คนที่ไม่ได้อยู่กับเราในวันนี้ 276 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 ‎แต่จะเป็นส่วนหนึ่งในชีวิตเราตลอดไป 277 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 ‎โบแอซ 278 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 ‎โมเรโน 279 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 ‎อะวีไฮ 280 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 ‎ฉันรู้ว่าไม่ว่าพวกเขา ‎จะอยู่ที่ไหน ซากี 281 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 ‎พวกเขาจะล้อสูทคุณ 282 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 ‎ฉันรักคุณ 283 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 ‎ผมรักคุณ 284 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 ‎(ค่ายผู้ลี้ภัยเจนิน) 285 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 ‎บุก! 286 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 ‎หัวหน้ามาซาดะ จากหัวหน้าสึคิม ‎บ้านเคลียร์แล้ว 287 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 ‎ผู้ร้ายตายสี่ศพ 288 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 ‎รับทราบ โปรดระบุชื่อ ‎จากหัวหน้ามาซาดะ เริ่ม 289 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 ‎(ไอดีเอฟ) 290 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 ‎เก่งมากอะซูไล 291 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 ‎ทำได้ดีมาก 292 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 ‎ว่าไง 293 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 ‎อาบู โอซามะไม่ได้หลอกเรา ‎ข้อมูลของเขาถูกต้อง 294 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 ‎พวกมันกำลังสะสมอาวุธ ‎และอุปกรณ์ด้านเทคโนโลยี 295 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 ‎งานใหญ่คนละระดับกันเลย 296 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 ‎ยินดีด้วย! 297 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 ‎ร้องเลยกาบี 298 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 ‎[ที่รักของผม] 299 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 ‎[ที่รักของผม คุณคือค่ำคืนของผม] 300 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 ‎[คุณทำให้ผมคลายหลับใหล] 301 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 ‎[ทั้งวันคืน] 302 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 ‎[ผมเฝ้าคิดถึงแต่คุณ] 303 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 ‎[ขอสาบานต่อดวงตาคู่งามของคุณ] 304 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 ‎[แม้กายคุณอยู่ห่างผมเพียงใด] 305 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 ‎[แต่ผมคิดถึงดวงตาคู่นั้นของคุณ] 306 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 ‎แด่โดรอน 307 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 ‎[มีเพียงคุณ สาวดวงตาดำขลับ] 308 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 ‎[ท่องราตรีสนุกสนานเพียงใด] 309 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 ‎[ชีวิตของเหล่าผู้งดงามยืนยาวกว่า] 310 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 ‎[และเราขับร้อง ที่รัก ราตรีของผม] 311 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 ‎[การร้องเพลงเป็นอาหารของจิตใจ] 312 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 ‎[เป็นยาสมานแผลใจ] 313 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 ‎[มาเถอะ มาร้องรำทำเพลง] 314 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 ‎[มีชีวิตอยู่ในสรวงสวรรค์] 315 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 ‎[มาเถิด มาเถิด] 316 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 ‎[มาเถิด มาเถิด] 317 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 ‎[เอาเลย ซากี รัวกลอง] 318 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 ‎[ลุกขึ้นมาเต้นกับผม] 319 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 ‎[ไม่ ฟังนะ] 320 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 ‎[อะเดล ฉันไม่ได้พูดอะไร] 321 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 ‎[ไม่ได้พูดจริงๆ] 322 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 ‎อ้าว แขกเซอร์ไพรส์ 323 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 ‎แต่งเนื้อแต่งตัวสวยเชียว 324 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 ‎ฉันเตรียมตัวนานเป็นวันเลย 325 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 ‎เชื่อเขาเลย 326 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 ‎บุฟเฟต์อาหารมังสวิรัติ ‎ใครจะกระเดือกลง 327 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 ‎มีอะไร 328 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 ‎เช้าวานนี้มีเหตุปล้นธนาคาร ‎เราเจอที่ซ่อนของโจร 329 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 ‎พวกเขามีคอมพิวเตอร์ ‎กับโทรศัพท์ดาวเทียม 330 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 ‎ไม่ใช่พวกฮามาส พวกนั้นไม่ทำแบบนี้ ‎พวกนี้มีระเบียบ เงียบเชียบ 331 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 ‎มีคนกำลังวางแผนบางอย่าง ‎แต่เราไม่เห็นหรือได้ข่าวอะไรเลย 332 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 ‎ผมเชื่อใจคุณ ที่รัก ผมไม่กังวลหรอก 333 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 ‎ดีจังที่คุณไม่กังวล ‎เพราะฉันกำลังสติแตก 334 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 ‎ดาน่า ผมย้ายมาทำฝ่ายต่างประเทศ ‎เพราะผมรู้ว่าคุณทำแทนผมได้ 335 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 ‎คุณคือคนที่ผมไว้ใจมากที่สุดในโลกนี้ 336 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 ‎และทุกคนรู้ดี 337 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 ‎ขอตัวเดี๋ยว 338 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 ‎กาบี 51 พยายามติดต่อคุณ 339 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 ‎โอนสายมาเลย 340 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 ‎ฮัลโหล 341 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 ‎[กัปตัน] 342 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 ‎[เราได้ไฟเขียว เราจะเดินหน้าต่อ] 343 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 ‎[ว่ามา] 344 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 ‎[แต่ฟังนะ] 345 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 ‎[งานนี้ผมรู้สึกไม่ค่อยดี] 346 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 ‎[พูดมาเถอะ ไอ้หนู ฉันฟังอยู่] 347 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 ‎[ผมไม่รู้ ผมว่าพวกเขาสงสัยผม] 348 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 ‎[ผมอาจคิดไปเองก็ได้แต่…] 349 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 ‎[ผมกลัว กัปตัน ผมกลัว] 350 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 ‎[โอมาร์ ไอ้หนู ใจเย็นๆ] 351 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 ‎[นายรู้ใช่ไหมว่า ‎ตัวนายสำคัญกับพวกมันแค่ไหน] 352 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 ‎[ไม่มีใครทำงานนี้ได้นอกจากนาย] 353 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 ‎[จะมีประโยชน์อะไร ถ้าพวกมันรู้ ‎พวกมันจะฆ่าผมทิ้งเหมือนหมา] 354 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 ‎[ผมทำต่อไม่ไหวแล้วกัปตัน ผมขอโทษ] 355 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 ‎[ผมต้องออกจากบรัสเซลส์ ผมให้ ‎สิ่งที่คุณต้องการแล้ว ผมถอนตัว] 356 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 ‎[โอเค ฟังนะ] 357 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 ‎[เราทุ่มเทให้กับงานนี้มานาน ‎มีหลายชีวิตขึ้นอยู่กับมัน] 358 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 ‎[นายต้องอดทนอีกนิดเดียว] 359 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 ‎[ขอเวลาฉัน 24 ชั่วโมง ‎เดี๋ยวฉันไปหา] 360 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 ‎[ไม่] 361 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 ‎[อย่ามา ตอนนี้ผมต้องการแค่นี้ ‎ผมทำต่อไม่ไหวแล้ว] 362 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 ‎[ฉันสัญญาว่า ‎จะไม่ยอมให้นายเป็นอะไรไป] 363 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 ‎[นายก็เหมือนลูกชายฉันคนหนึ่ง] 364 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 ‎[ผมต้องวางแล้ว] 365 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 ‎[ได้ ไอ้หนู ดูแลตัวเองนะ] 366 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 ‎[ฉันจะไปที่นั่นพรุ่งนี้ ‎ไม่ต้องห่วง ทุกอย่างจะเรียบร้อย] 367 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 ‎[โอเค] 368 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 ‎เดี๋ยวก่อน มานี่สิโดรอน 369 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 ‎- เราจะถ่ายรูปกัน ‎- ถ่ายเลย ไม่เป็นไร 370 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 ‎"ไม่เป็นไร" เขาว่างั้นว่ะ มานี่ 371 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 ‎- ค่อยตัดต่อรูปเขาเข้าไปทีหลัง ‎- ไม่เอา มาเลย รูปเดียว 372 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 ‎- ตอนนี้ไม่เหมาะ ‎- ทำไม 373 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 ‎ในที่สุดเขาก็โผล่มา ‎ร่วมฉลองกับคู่บ่าวสาว 374 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 ‎- แค่รูปเดียวเอง ‎- พอได้แล้ว 375 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 ‎ขอโทษทีเพื่อน 376 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 ‎- โดรอน ‎- ฝากขอโทษด้วยที่ผมต้องกลับก่อน 377 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 ‎โดรอน รอก่อน 378 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 ‎- โดรอน ‎- คุณต้องการอะไรจากผมกาบี พอที 379 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 ‎ผมบอกคุณแล้วว่าผมไม่ควรมา ใช่ไหม 380 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 ‎ฟังนะ ฉันต้องบินไป ‎เบลเยียมพรุ่งนี้เช้า 381 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 ‎เพื่อไปเจอสายคนหนึ่งที่กำลังตระหนก 382 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 ‎เขาฝังตัวอยู่ในกลุ่มย่อยฮิซบุลลอฮ์ ‎ที่เตรียมการโจมตีเป้าอิสราเอล 383 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 ‎ถ้าเขาถอนตัวตอนนี้ 384 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 ‎งานที่ทำมาทั้งปีจะสูญเปล่า ‎นายไปกับฉันนะ 385 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 ‎ไปเบลเยียมเนี่ยนะกาบี 386 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 ‎ออกไปทำตัวให้ยุ่งสักหน่อย ‎จะเป็นผลดีกับนายนะ 387 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 ‎นี่คุณจะสั่งให้ผมไปทำงาน ‎บริการชุมชนเหรอ 388 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 ‎กาบี ทุกอย่างเรียบร้อยดี ผมสบายดี 389 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 ‎นี่ไม่ใช่งานบริการชุมชน 390 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 ‎ฉันต้องมีผู้คุ้มกันส่วนตัว ‎ซึ่งเป็นงานถนัดนาย 391 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 ‎อีกอย่าง เลิกตอแหล ‎นายไม่ได้สบายดี ดูสภาพตัวเองสิ 392 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 ‎[ชาร่า] 393 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 ‎[ตาบ้า ตกใจหมดเลย] 394 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 ‎[คิดว่าเป็นพวกยิวเหรอ] 395 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 ‎[มีอะไร] 396 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 ‎[ผมอยู่นานไม่ได้ เดี๋ยวต้องไปแล้ว] 397 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 ‎[ผมแค่จะมาบอกว่าผมกลับบ้านไม่ได้] 398 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 ‎[- จำที่เราเคยคุยกันได้ไหม] ‎[- จำได้สิที่รัก] 399 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 ‎[อย่ากลับมาที่นี่นะ ‎พวกมันจะมาตามหาคุณ] 400 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 ‎[และอย่าไว้ใจใครทั้งนั้น ไม่ว่าใคร] 401 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 ‎[สัญญาสิว่าคุณจะดูแลตัวเอง ‎และทำทุกอย่างที่จำเป็น โอเคไหม] 402 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 ‎[อยากเจอคารีมสักเดี๋ยวไหม] 403 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 ‎[ไม่ ปล่อยลูกนอนเถอะที่รัก] 404 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 ‎[มันจะไม่ง่าย คุณรู้ดี] 405 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 ‎[ถ้าพ่อคุณยังอยู่ ‎เขาต้องภูมิใจในตัวคุณมากแน่] 406 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 ‎[ผมไม่ได้ทำแบบนี้เพื่อพ่อ] 407 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 ‎[ผมทำเพื่อคารีม] 408 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 ‎[เขาจะได้มีวัยเด็ก ‎และอนาคตเหมือนคนอื่นๆ] 409 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 ‎[ผมรักคุณ] 410 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 ‎(สนามบินบรัสเซลส์) 411 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 ‎(สนามบินบรัสเซลส์) 412 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 ‎แม้แต่กระเป๋าที่แพงที่สุด ‎ล้อลากก็ยังห่วย 413 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 ‎[กัปตัน] 414 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 ‎[ไอ้หนู เป็นไงบ้าง] 415 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 ‎[คุณมาถึงแล้วเหรอ] 416 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 ‎[ใช่ ฉันมาแล้ว] 417 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 ‎[ขอบคุณ กัปตัน ขอบคุณครับ] 418 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 ‎[ด้วยความยินดี ไอ้หนู ‎ไว้เจอกันคืนนี้นะ โอเคไหม] 419 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 ‎[ฉันจะส่งที่อยู่ไปให้ ‎พอจำได้แล้วลบทิ้งเหมือนเดิมนะ] 420 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 ‎[ครับ] 421 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 ‎[เอาละ ไอ้หนู ไม่ต้องห่วง] 422 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 ‎[ฉันมาแล้ว เดี๋ยวนายก็รู้ว่า ‎ทุกอย่างจะเรียบร้อย] 423 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 ‎[ขอพระเจ้าทรงโปรด] 424 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 ‎[ไว้เจอกันนะ เด็กดี] 425 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 ‎[ไว้เจอกันครับ] 426 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 ‎[ทำหน้าพะอืดพะอมทำไม ต้องการอะไร] 427 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 ‎บางครั้งผมก็สงสัยว่า ‎คุณคุยกับลูกหรือแหล่งข่าว 428 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 ‎คุยกันหนุงหนิงเลย 429 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 ‎เด็กคนนี้เหมือนลูกฉันจริงๆ 430 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 ‎โอมาร์ ทาวัลบี ‎ลูกชายอิฮัด ทาวัลบีจากเจนิน 431 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 ‎ที่ส่งมอบตัวผู้นำอิสลามจีฮัด ‎เมื่อปี 2002 432 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 ‎รวมถึงพี่ชายเขาด้วย 433 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 ‎อิฮัด ทาวัลบี ผมจำเขาได้ 434 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 ‎นั่นแหละ ฉันเดินเรื่องเอกสาร ‎ให้เขากับครอบครัว 435 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 ‎แล้วย้ายเขาไปอยู่รัมลา ดูแลพวกเขา 436 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 ‎แต่โอมาร์เคยอยู่โครงการพิเศษ 437 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 ‎ฉันสัญญากับเขาว่า ‎จะดึงตัวเขาออกมาหลังภารกิจนี้ 438 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 ‎- ภารกิจสุดท้าย ‎- ใช่ 439 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 ‎นั่นรถเราเหรอ 440 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 ‎- ขอโทษที่มาสาย ‎- เจ๋งนี่ อายุบ 441 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 ‎[ฮัลโหล] 442 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 ‎(ฟไนเดก เลบานอนเหนือ) 443 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 ‎[ฮัลโหล] 444 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 ‎[ฮัลโหล ที่รัก ผมเอง] 445 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 ‎[โอมาร์ ฉันกำลังเป็นห่วงอยู่เลย] 446 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 ‎[คุณต้องโทรมาเมื่อสองวันก่อน] 447 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 ‎[ฉันลองโทรหานีซาร์แล้ว ‎แต่เขาก็ไม่รับสาย] 448 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 ‎[อย่าห่วงเลย] 449 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 ‎[ไม่ต้องห่วงผมหรอก] 450 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 ‎[เสียงคุณเบาๆ นะ อยู่ไหนเหรอ] 451 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 ‎[ไม่เป็นไร ผมกำลังจะเสร็จงานนี้ ‎เดี๋ยวผมจะกลับไปหาคุณ] 452 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 ‎[มีอะไรเหรอ] 453 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 ‎[ฉันรู้สึกแปลกๆ] 454 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 ‎[ไม่มี ทุกอย่างเรียบร้อยดี ‎ที่รัก ผมรักคุณ] 455 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 ‎[พอผมกลับไปแล้ว ‎เราจะได้อยู่ด้วยกัน แค่เราสองคน] 456 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 ‎[ผมสัญญา] 457 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 ‎[ผมคิดถึงคุณนะที่รัก ‎ผมจะโทรหาเมื่อมีโอกาส] 458 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 ‎[ที่รัก] 459 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 ‎(สถานทูตอิสราเอล บรัสเซลส์) 460 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 ‎[เพื่อนรัก] 461 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 ‎- นี่โดรอน คาวิลิโอ ‎- อิวรี หัวหน้าหน่วย 462 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 ‎นี่สินะบรัสเซลส์ 463 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 ‎วาฟเฟิลเบลเยียม ช็อกโกแลตเบลเยียม ‎แสนจะน่าเบื่อ ทุกอย่างปิดตอนหกโมง 464 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 ‎ที่จริงหน่วยนี้เหมาะกับ ‎การเตรียมตัวเกษียณนะ 465 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 ‎มีเรื่องให้ตกใจน้อยหน่อย หวังว่านะ 466 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 ‎ยุโรปดั้งเดิมเหมาะกับนายนะ 467 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 ‎ห้องทำงานสวย จืดสนิท 468 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 ‎รู้จักยอสซี่กับโมติไว้สิ 469 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 ‎พวกเขาจะคุ้มกันการพบปะคืนนี้ ‎ร่วมกับอิโด นายเจอเขาแล้ว 470 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 ‎จะนัดเจอกันที่ไหน 471 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 ‎ที่ห้องชุดหนึ่งในอะเวนิวโดเลซ ‎ห่างไป 15 นาที 472 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 ‎ขอผมดูได้ไหม 473 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 ‎ผมยินดีพาคุณไปดูนะ ‎แต่กำหนดการเราแน่นมาก 474 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 ‎คนของเราตรวจตราอาคาร ‎เรียบร้อยแล้วด้วย 475 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 ‎โดรอน เรารู้หน้าที่ตัวเองดี ‎เราตรวจสอบทุกอย่างแล้ว 476 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 ‎ทุกทางเข้าออก ถนนทุกสายที่ผ่าน 477 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 ‎เชื่อผมเถอะว่าคุณวางใจได้ 478 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 ‎- ขอกาแฟกับบริโอชหน่อยสิ ‎- เดี๋ยวสั่งให้นะ 479 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 ‎- ใครอยากดื่มอะไรบ้าง ‎- ไม่ ขอบคุณ 480 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 ‎ให้ช่วยอะไรไหมครับ 481 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 ‎- คุณมาทำอะไรที่นี่ ‎- อย่าจับรถผม 482 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 ‎- คุณมาทำอะไร ‎- ต้องการอะไรจากผม 483 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 ‎- เฮ้ยๆ มาทำอะไร ‎- อย่าแตะตัวผม ไปให้พ้น 484 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 ‎คุณมาทำอะไร มาเฝ้าสถานทูตทำไม 485 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 ‎- ผมอยู่ที่นี่ ‎- ผมเห็นคุณมองสถานทูต 486 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 ‎มีอะไร โดรอน มีเรื่องอะไร 487 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 ‎ไม่มี ไอ้บ้านี่มาหาเรื่อง 488 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 ‎ผู้คุมกันกากๆ พวกนั้นไม่เห็นว่า ‎เขาเฝ้าสถานทูตอยู่ 489 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 ‎ฉันจัดการเอง โอเคไหม ขอบคุณ 490 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 ‎ขอบัตรประจำตัวหน่อยครับ 491 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 ‎[ดื่มน้ำสิ] 492 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 ‎นายเป็นอะไรไปเพื่อน 493 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 ‎คุณพาผมมาคุ้มกันไม่ใช่เหรอ ‎ผมก็คุ้มกันไง 494 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 ‎คุณเห็นตัวตลกพวกนั้นหรือเปล่า ‎หมอนั่นดูสถานทูตอยู่ 495 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 ‎คืนนี้หลังไปเจอโอมาร์แล้ว ‎เราเที่ยวเมืองนี้กันให้สนุกเลยดีไหม 496 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 ‎นาบิลเพื่อนฉันมีที่หนึ่ง ‎ใกล้โมเลนบีก นายต้องชอบแน่ 497 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 ‎แล้วพรุ่งนี้ก่อนขึ้นเครื่อง ‎เราจะไปซื้อของฝากลูกๆ 498 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 ‎อาจซื้อช็อกโกแลตไปฝากกาลี 499 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 ‎- ก็ได้ ‎- นั่งลง ฉันคุยกับนายอยู่ 500 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 ‎ทำไมนายไม่คุยกับหน่วย 501 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 ‎- คุณเป็นจิตแพทย์ประจำหน่วยเหรอ ‎- พวกเขาห่วงนายนะ 502 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 ‎- ผมเห็นว่าเอลีห่วงผมแค่ไหน ‎- ทำไมไม่ปล่อยวาง 503 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 ‎ปัญหานี้ทำให้นายทั้งสองคนปวดใจ 504 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ‎มีอะไรให้ปล่อยล่ะ ‎เขาไล่ผมออกจากทีมผมเอง 505 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 ‎เปล่าสักหน่อย เขาต้องให้การ 506 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 ‎ต่อคณะกรรมการชุดสืบสวน ‎ในฐานะหัวหน้าทีม 507 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 ‎ว่าเอาผมไว้ในหน่วยไม่ได้ ‎ผมไม่พร้อมสำหรับการต่อสู้ 508 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 ‎- และมันยังกัดกินใจเขาอยู่ ‎- เออ กินให้อร่อยเลย 509 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 ‎รู้ไหมโดรอน ฉันแก่กว่านาย 510 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 ‎ฉันเคยเห็นสิ่งที่นายไม่มีทางนึกออก ‎แต่ฉันก็ยังนอนหลับทุกคืน 511 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 ‎ตื่นมาตอนเช้า ทำชนิทเซลให้ลูก ‎แล้วเป็นพ่อ เป็นเพื่อน 512 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 ‎เพราะฉันแยกเรื่องส่วนตัว ‎ออกจากงานโสมมนี่ได้ 513 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 ‎คุณไม่ละอายบ้างเหรอ 514 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 ‎มีใครในโลกนี้ ‎ที่คุณยังไม่เคยใช้บ้าง อายุบ 515 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 ‎ผมเห็นวิธีที่คุณคุยกับแหล่งข่าว 516 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 ‎ไอ้ "เด็กดี" ที่คุณเลี้ยงมา 517 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 ‎นายมันเลี้ยงไม่เชื่อง 518 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 ‎นายมองไม่เห็นด้วยซ้ำว่า ‎เราพยายามจะช่วย 519 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 ‎ใครพยายามช่วยผม คุณเหรอ 520 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 ‎จำตอนที่ผมบอกว่าอยากออกจากหน่วย ‎ได้ไหม ผมอ้อนวอนคุณ 521 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 ‎แต่คุณบอกว่า "โดรอน อีกครั้งเดียว 522 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 ‎ปฏิบัติการสุดท้าย ฆ่าครั้งสุดท้าย" 523 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 ‎เวลาที่คุณต้องการผม ‎คุณรู้ดีว่าทำยังไงผมถึงจะอยู่ 524 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 ‎คุณต้องนอนหลับสบายแน่ละ 525 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 ‎ไม่ใช่เพราะคุณเป็นพ่อ ‎เป็นเพื่อนที่ดีหรอก 526 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 ‎แต่เพราะคุณไม่ห่วงใยใครทั้งนั้น 527 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 ‎เพราะคุณไม่เคยลั่นไก 528 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 ‎คุณทำให้มั่นใจว่าพวกเราลั่นไก 529 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 ‎แน่สิ หลับให้สบายเถอะ ‎อายุบ เราเป็นลูกคุณ 530 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 ‎ลูกๆ ที่คุณเลี้ยงมาแล้วก็ทิ้งขว้าง 531 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 ‎คิดว่าตัวเองวิเศษใช่ไหม 532 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 ‎เปล่าเลย 533 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 ‎นายก็แค่เด็กตัวน้อย ‎ที่เอาแต่สมเพชตัวเอง 534 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 ‎ทุกท่าน รถพร้อมแล้ว 535 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 ‎ให้ตายสิ ทำไมเขาไม่รับสาย 536 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 ‎[ฮัลโหล] 537 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 ‎[นายอยู่ไหน ไอ้หนู] 538 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 ‎[โอมาร์] 539 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 ‎[ขอโทษครับ ผมไม่อยู่ที่ห้อง] 540 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 ‎[หมายความว่าไง แล้วอยู่ที่ไหน] 541 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 ‎[ผมขอโทษ ‎ผมไม่กล้าออกไป ผมกลัวถูกตาม] 542 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 ‎[นายยังอยู่ที่บ้านไหม ‎ยังไม่ได้ออกมาใช่ไหม] 543 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 ‎[ขอโทษครับกัปตัน ‎ขอโทษที่ทำให้ผิดหวัง] 544 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 ‎[โอเค ฟังให้ดีนะ] 545 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 ‎[ทุกอย่างจะเรียบร้อย] 546 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 ‎[ฉันอยู่ห่างนายไป 15 นาที ‎รออยู่นั่น เดี๋ยวฉันไปหา] 547 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 ‎[โอเค ขอบคุณครับ] 548 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 ‎เปลี่ยนที่อยู่ ‎ฉันจะส่งที่อยู่ใหม่ไปให้ 549 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 ‎กาบี มันขัดระเบียบการ ‎ต้องให้อิวรีเห็นชอบก่อน 550 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 ‎ฉันจะคุยกับเขาเอง ขับไป 551 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 ‎แหล่งข่าวกำหนดจุดนัดพบได้ด้วยเหรอ 552 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 ‎โดรอน ให้ตายสิ ‎ปล่อยให้ฉันทำงานตัวเองเถอะน่า 553 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 ‎ฉันได้ยินแล้ว ฉันเข้าใจ ‎แต่ขับไปก่อน 554 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 ‎โมติ เปลี่ยนที่อยู่ ‎ได้ ฉันจะส่งไปให้ 555 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 ‎[ขอบคุณที่มา กัปตัน ‎ไม่อยากเชื่อว่าคุณจะมาจริงๆ] 556 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 ‎[ฉันคิดถึงนายมากนะ] 557 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 ‎[ผมด้วย เราไม่ได้เจอกันตั้งนานแน่ะ] 558 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 ‎[นายเปลี่ยนไปมากจากสมัยที่อยู่ ‎รัมลากับเลบานอน ใช่ไหม] 559 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 ‎[ผมอยากกลับไปที่นั่นจะแย่ ‎ผมทนความหนาวที่นี่ไม่ได้] 560 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 ‎[นายโตขึ้นเยอะนะ] 561 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 ‎[อ้วนขึ้นด้วย] 562 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 ‎[ขอโทษที่ทำให้เป็นเรื่องใหญ่นะครับ ‎กัปตัน ผมพูดจริงๆ] 563 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 ‎[ไม่ต้องคิดมาก ไอ้หนู ‎สิ่งที่สำคัญคือฉันมาแล้ว] 564 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 ‎[ฉันเอามาฝาก ‎ของเล็กๆ น้อยๆ จากบ้านเกิด] 565 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 ‎[- อินทผลัมเหรอ] ‎[- ใช่] 566 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 ‎[ขอบคุณครับ] 567 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 ‎[โอมาร์] 568 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 ‎[นายอยู่นี่มานานแค่ไหนแล้ว] 569 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 ‎[สามเดือน] 570 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 ‎[ไม่มีเวลาติดผ้าม่านเลยเหรอ] 571 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 ‎[ไม่ต้องไปสนใจการ์ด ‎เขาขี้หงุดหงิด พอทีน่า] 572 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 ‎[ขอตัวเดี๋ยวนะ] 573 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 ‎- เป็นอะไรไป ‎- กาบี 574 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 ‎โดรอน ปล่อยให้ฉันทำงานตัวเอง ‎ไปรอข้างล่าง 575 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 ‎ฉันไม่อยากให้เขาตื่น 576 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 ‎ผมจะลงไปข้างล่าง 577 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 ‎[มีอะไรก็ว่ามาสิ] 578 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 ‎อิโด ทางเข้าด้านหลังเป็นไงบ้าง 579 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 ‎เงียบดี ทางนั้นล่ะ 580 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 ‎เงียบนะ 581 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 ‎โมติ ข้างบนเป็นไงบ้าง 582 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 ‎เรียบร้อยดี 583 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 ‎ดาน่า รอเดี๋ยว ดีจังที่ตามคุณมาทัน 584 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 ‎ผมเพิ่งได้ข้อความ ‎จากแฟ้มในคอมพิวเตอร์ 585 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 ‎ที่ยึดมาจากที่ซ่อน อีเมล รายชื่อ ‎พวกเขาเตรียมการอย่างหนัก 586 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 ‎โอเค 587 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 ‎ปฏิบัติการทั้งหมด ‎ดูแลโดยอะเดล ทาวัลบี 588 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 ‎เจ้าหน้าที่ของอาบู โอซามะ ‎ที่เชือดจามาลแล้วหายตัวไป 589 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 ‎ไอ้เลว 590 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 ‎เรายังเจออีเมลที่ส่งจากเจนิน ‎ไปยังที่อยู่ไอพีในบรัสเซลส์ 591 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 ‎- เราต้องแจ้งกาบี ‎- เดี๋ยว ยังไม่หมด 592 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 ‎[พอผมเข้าไปในห้อง ทุกคนจะเงียบ] 593 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 ‎[ไม่ว่าผมพูดอะไร ไม่มีใครเถียงผม] 594 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 ‎[ทุกคนพนักหน้าเหมือนเห็นด้วย ‎แต่เปล่าเลย] 595 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 ‎[ได้ยินพวกมันพูดถึง ‎การปล้นธนาคารในเจนินบ้างไหม] 596 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 ‎[ให้ตายสิ] 597 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 ‎โนอา แลงเหรอ อย่ามาตลก 598 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 ‎เปล่านะ พวกนั้นซื้อเขาไปห้าล้าน 599 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 ‎ตอนนี้เขามีมูลค่าสูงกว่านั้นสี่เท่า 600 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 ‎อยู่นี่นะ 601 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 ‎- ฮัลโหล ‎- โดรอน กาบีอยู่ไหน เขาไม่รับสาย 602 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 ‎เขาอยู่กับผม มีอะไร 603 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 ‎นี่เรื่องด่วน เกี่ยวกับโอมาร์ 604 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 ‎ยอสซี่ ทราบแล้วเปลี่ยน ได้ยินไหม 605 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 ‎แม่ง! 606 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 ‎กาบี 607 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 ‎กาบี 608 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 ‎กาบี! 609 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 ‎คำแปลโดย พุทธชาด กุทอง