1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ARABĂ]
[Jos armele! Jos!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[Toată lumea jos! Nu mișcă nimeni!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[La pământ! Acum!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[Bine, nu trage!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[Gata cu vorba! Nu mișcați!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, ține minte
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
îmi trebuie unul dintre ei în viață.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, du-te la locul tău.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Sunt aici.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[Ce e în portbagaj? Deschide portbagajul!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[- Nu trageți, fac cum spuneți.]
[- Grăbește-te!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[- Aveți milă…]
[- Taci și deschide!]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Nu trageți.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Dă-te la o parte!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[Jos!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[- Înapoi!]
[- Nu trage!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[- Dă-i drumul!]
[- Nu trage!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Stai pe loc!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[- Munir!]
[- Îl prind!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[- Vino înapoi!]
[- Oprește-te]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi îl urmărește pe unul dintre inamici.
Eu am unul mort și unul rănit.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, evacuează răniții imediat
înainte ca toată tabăra să ne atace.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Ajutor!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Te direcționez eu către Sagi.
Sagi, unde ești?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
- Găsește-l.
- Imediat.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, înaintează
către punctul de referință.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, unde ești?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Sunt pe o stradă paralelă.
L-am pierdut, dar e undeva aici.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
- Dă-i drumul!
- Hai, Nurit!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
- Am nevoie de el viu.
- La naiba, pierde mult sânge.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
- Unde e Sagi?
- Dana, îl vezi?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Da, e pe o stradă paralelă cu tine.
Mergi înainte.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Îl pot prinde eu. Trebuie să se ascundă
în zonă, nu poate fi departe.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, întoarce-te
la drumul principal, nu intra.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli…
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
e terminat, e mort.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
La naiba.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Tipul rănit e mort. L-am pierdut.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[E singurul pe care-l avem,
lăsați-mă să-l prind.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Sagi, întoarce-te
la drumul principal, s-au trezit toți.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
La naiba!
43
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Aruncă cu pietre și cocktailuri molotov,
44
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
trebui să coborâm și să-l evacuăm
pe Sagi sau va fi omorât.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, oprește!
46
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dana, ne dăm jos.
47
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
Stați în dubă.
48
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Toată strada va sări pe voi.
49
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Nu îl las pe Sagi.
Ghideaz-o pe Nurit spre noi.
50
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, stai pe loc, venim spre tine.
51
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Nici vorbă, o să-l pierdem!]
52
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Plecați de aici! Plecați!]
53
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, continuă spre nord-est,
stai în perimetru.
54
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Sagi, stai pe loc,
55
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
suntem pe drum spre tine.
56
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[Pot să-l prind!]
57
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
Sunt oameni înarmați peste tot, Sagi!
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, te pierd.
59
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, nu îl văd pe Sagi,
îndreptați-vă spre Nurit urgent.
60
00:04:00,123 --> 00:04:01,763
Luați-o prin clădirea din dreapta,
61
00:04:01,843 --> 00:04:03,723
e o ieșire spre aleea din spate.
62
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, la al patrulea viraj e o alee.
63
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
- Alătură-te lui Eli și Steve acolo.
- Sunt pe drum.
64
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
- Reîncarcă!
- La naiba!
65
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
- Comandant Atalef, când ajungi?
- În trei minute, terminat.
66
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Forțele IDF sunt pe drum.
67
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[E în regulă.]
68
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, pe stânga e o ieșire
spre strada din spate.
69
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Nurit vă așteaptă acolo.
70
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Ies!
71
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[L-am identificat pe nenorocit,
l-am prins, l-am prins.]
72
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Recepționat. Sagi, te văd.
73
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, Sagi a intrat în clădirea
de lângă drumul principal.
74
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, Eli si Steve sunt chiar după colț.
75
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Îi văd.
76
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
- Ați văzut-o pe Nurit?
- Am ajuns la ea.
77
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Grăbiți-vă!]
78
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[Nenorocitul scapă. Unde sunteți?]
79
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Stai!]
80
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, îl vezi?
81
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
E la două străzi de voi,
se luptă cu un inamic.
82
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Stai!]
83
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Unde? Dana?
84
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Virează brusc la dreapta, Nurit!
85
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Nurit, oprește!
86
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[Forțele Israeliene sunt aici!]
87
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
- Dă-i drumul!
- Haide, Nurit!
88
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
La naiba!
89
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Pentru Dumnezeu! Nurit, scoate-ne de aici.
90
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Locuiești pe strada Hefa, corect?]
91
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Nu ai apă curentă…]
92
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[nu ai electricitate, nu prea ai nimic.]
93
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Sora ta și copiii ei locuiesc cu tine.]
94
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Tatăl tău nu muncește.]
95
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[Casa amărâtă pe care ați construit-o
se poate prăbuși oricând.]
96
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Cu toate astea, tu și prietenii tăi]
97
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[ați furat 200 000 de șekeli
de la Autoritatea Palestiniană.]
98
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Patru jafuri consecutive,
și tot trăiești într-o dărăpănătură?]
99
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Da?
100
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Jamal nu e doar de la Securitate,
ci lucrează în biroul lui Abu Osama.
101
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Abu Osama?
102
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Faci asta doar din amuzament?]
103
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
Ești sigur?
104
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
Sută la sută.
105
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Unde se duc toți banii? Zi, Jamal?]
106
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Așadar, sergent Jamal Masalha
de la Securitatea Palestiniană,]
107
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[Abu Osama nu v-a mai plătit?]
108
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Unde se duc banii?]
109
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[Sau preferi să discuți
cu șeful tău, Abu Osama?]
110
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Înțeleg.]
111
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Ești atât de prost pe cât pari.]
112
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
Ce ești, un puști
care se joacă pe telefon?
113
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
M-am săturat să vă tot bat la table.
114
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
- Da?
- Da.
115
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
- Adu jocul de table.
- Mă faci să râd.
116
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
- Știi cu cine joc?
- Cu cine?
117
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Cu numărul unu din Dubai,
campionul din Emirate, deci nu mă jigni.
118
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Frate, nu-l deranja,
joacă cu campionul din Dubai.
119
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Fraiere, nu era ziua ta liberă?
120
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Nu trebuia să te pregătești pentru mâine?
Nu te operai de hemoroizi sau așa ceva?
121
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Cum pot să vă las pe voi,
boșorogilor, singuri?
122
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
Boșorogi, zici?
Cel puțin nu suntem săriți ca tine,
123
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
să intri în tabăra de refugiați singur,
doar ca să eviți ziua de mâine.
124
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Ce dobitoc ești!
125
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Unde e Nurit?]
126
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
- Te-a lăsat baltă?
- Se pregătește.
127
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Sper să te bată, fraiere.
128
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Ajunge, scumpo, lasă-l în pace.
129
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
O secundă.
130
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
L-am sunat de sute de ori.
Îi evită pe toți.
131
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Eu nu sunt oricine.
132
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
La asta-ți stă mintea acum? La Doron?
133
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Credeam că acum ai alte chestii pe cap.
134
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
- Cum ar fi?
- „Cum ar fi?”
135
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Hei, haideți afară!
136
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Grăbește-te, frate.
137
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Prinde-l.
138
00:11:08,483 --> 00:11:09,483
Hei!
139
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Lăsați iapa în pace, o speriați.
140
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Sau ce? Ce o să faci tu?
141
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Ascultă, nu vreau probleme. Plecați acasă.
142
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Auzi, tataie…
143
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
dacă nu vrei tu să ai probleme,
144
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
mai bine du-te la culcare.
145
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Asta e proprietatea mea.
146
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Muistule!
147
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Am zis să vă duceți acasă!
148
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
JENIN, SEDIUL SECURITĂȚII PALESTINIENIE
149
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, ne-ai implorat]
150
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[să te ajutăm să-i prinzi
pe cei care furau de la tine,]
151
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[și ce descopăr eu?
Că sunt chiar oamenii tăi, Abu Osama.]
152
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[E ceva ce vrei să-mi spui?]
153
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Totul e complet transparent
între noi. Știi asta.]
154
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Iar în ce-l privește pe hoț,]
155
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[îl vom interoga
în cel mai temeinic mod posibil.]
156
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Ascultă, Abu Osama,]
157
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[banii ăia finanțează terorismul.]
158
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Tu ești responsabil
pentru tot ce se întâmplă aici.]
159
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Încă nu știu ce se întâmplă,]
160
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[dar când totul va răbufni,
o va face în fața ta.]
161
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Desigur, draga mea. Înțeleg complet.]
162
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Nu sunt draga ta.]
163
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Și dacă auzi ceva, sună-mă imediat.]
164
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[În numele lui Allah,
cel milostiv, îndurător.]
165
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Lăudat fie cel mai milostiv, îndurător]
166
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[și iertător Allah.]
167
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[El ne-a dat Coranul]
168
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[pentru a ne arăta
ce este credința și ce este erezia.]
169
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[Care este calea dreaptă
și care este calea diavolului.]
170
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Allah este foarte răzbunător.]
171
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[VINO REPEDE]
172
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Atotputernicul Allah
a spus în cartea sa,]
173
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
[„Dacă-i pedepsești,
pedepsește-i la fel cum te-au rănit ei,]
174
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[și dacă crezi…”]
175
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
CARTIERUL MOLENBEEK, BRUXELLES
176
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[- Ce faci, Omar?]
[- Pacea fie cu tine.]
177
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Deci, băieți, ce este?]
178
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Suntem în rahat.
L-au prins pe Jamal în Jenin.]
179
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Cine, Autoritatea?]
180
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[Nu, evreii. Antiteroriștii.
I-au prins în duba de transportat banii.]
181
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[Ce știți de Abed și Hamdi]
182
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Allah să-i ierte,
i-au ucis ca pe niște câini.]
183
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Blestemată fie lumea asta.]
184
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[- Și ce facem acum?]
[- Hagi Ali a hotărât să continuăm.]
185
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[Misiunea noastră e prea importantă.
E momentul perfect să-i atacăm pe evrei.]
186
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLIȚIA
187
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
- La naiba.
- Grăbește-te.
188
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
- Treci în mașină.
- Las-o baltă, Gabi. Lasă-mă în pace.
189
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Crede-mă, trebuia să te las în arest.
190
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Ești o amenințare publică.
Hoțul ăla a avut patru coaste rupte,
191
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
o fractură craniană, o orbită spartă…
192
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
- Cine ești, Rambo?
- Nu trebuia să fure.
193
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[Gura!]
194
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Haide, treci în mașină.
195
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
De ce faci asta, prietene?
196
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Ești singur la ferma tatălui tău,
197
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
nu te vezi cu nimeni
și nici nu telefonezi înapoi.
198
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Vorbește cu prietenii tăi de la unitate.
199
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
- Sunt frații tăi.
- Da.
200
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
Familia ta, oameni care te iubesc.
De ce i-ai părăsit așa?
201
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
- I-am părăsit?
- E în trecut deja, treci peste.
202
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
În seara asta ai ocazia
să-ți arăți fața frumoasă.
203
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Haide, o să-i facă fericiți.
Îmbracă-te, fă un duș dacă e…
204
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Fă ceva înțelept măcar o dată.
205
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Nu ai rușine, nenorocitule?]
206
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Eu te-am recrutat, jegosule.]
207
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Ți-am sprijinit familia.]
208
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Ai uitat cine ești tu
și cine sunt eu, căcat cu ochi?]
209
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Ce ai crezut?]
210
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Că poți ascunde totul de mine?]
211
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Unde s-au dus banii?]
212
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
CLĂDIREA SHIN BET (GSS)
213
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, te las pe tine responsabil.
214
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
- Îmi trebuie cineva de încredere.
- Sigur.
215
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Stai puțin.
216
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Alo?
217
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Desigur.]
218
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
- Era Abu Osama.
- Pe bune? Ce-a zis?
219
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal a început să vorbească.
O adresă din tabără,
220
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
poate fi un adăpost.
Vreau să te duci acolo în seara asta.
221
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
S-a făcut.
222
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRUXELLES
223
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
E curată mașina asta?
224
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
Voi ce credeți? E atât de curată,
de parcă nici nu există.
225
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
Bine.
226
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[Ce-ați făcut?]
227
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Ne-a văzut fețele.]
228
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[- Și ce facem cu cadavrul?]
[- Îl ascundem în hambar.]
229
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Până va fi găsit,
noi am ieșit din Belgia.]
230
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Mă bucur atât de mult că ești aici.
231
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Fii atent la invitatul
de la ora unu, frate.
232
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
- Ce e aia?
- Nimic, m-am tăiat cu o lamă la fermă.
233
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Da, o lamă.
234
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
Copiii au ajuns la Boston deja?
235
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Da, verii mei îi răsfață la maxim.
236
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
- Nu te-ai uitat la Noga pe Instagram?
- Nu sunt pe Instagram.
237
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Doron!
238
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Au trecut doi ani.
239
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
Mi-a fost dor de tine, frate.
240
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
- Tu ești, nu? Nu mă…
- Da.
241
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Mă bucur să te văd. I-am spus
lui Steve că o să vii, dar nu m-a crezut.
242
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Mincinoaso, am zis că o să vină.
E și mâncare, cum să nu vină?
243
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
N-aș fi lipsit.
244
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
- Iata-l pe fiul lui Gabi, Itamar.
- Salut!
245
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
- Uită-te la tine, Itamar.
- Ce faci?
246
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Ce vă dau de mâncare în Atlit?
Te-ai mărit.
247
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
Hai să nu-i spunem încă,
în niciun caz aici.
248
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
- Unde e tatăl tău?
- Înăuntru cu mireasa și mirele.
249
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
- Le face o ultimă informare.
- Înțeleg.
250
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Ce faci?
251
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Ce faci, omule?
252
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
- Ce mai faci?
- Bine.
253
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Uită-te la tine!
254
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Vă rog să-l întâmpinați pe mire!
255
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Iată că vine și mireasa!
256
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Onorați invitați,
257
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
familie a mirelui, familie a miresei,
258
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
și familia care este la fel de importantă,
această unitate uimitoare
259
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
din care am avut norocul să fac parte
260
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
pe vremea când încă mai puteam
să țin pasul cu ei pe alei…
261
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan… grăbește-te.]
262
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Mirele și mireasa
au cerut să spună câteva cuvinte.
263
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Nurit?
264
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Bună, tuturor. O secundă.
265
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Știți cum la nunți
266
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
oamenii spun cum s-au întâlnit
prima dată mirele și mireasa?
267
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
Am vrut să fac și eu asta,
268
00:23:39,843 --> 00:23:41,443
dar cenzorii nu mi-au permis.
269
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Sagi, tu și cu mine am fost împreună
270
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
la bine și la greu.
271
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Am învățat că viața
nu trebuie luată de bună
272
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
și că fiecare zi este un dar.
273
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
Și…
274
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
am vrut să-i pomenesc
pe cei care nu sunt astăzi aici,
275
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
dar vor fi mereu
o parte din viața noastră.
276
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz…
277
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno…
278
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Avihai…
279
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Știu că oriunde ar fi, Sagi,
280
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
se amuză pe seama costumului tău.
281
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Te iubesc.
282
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Te iubesc.
283
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
TABĂRA DE REFUGIAȚI JENIN
284
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Avansați!
285
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Forțele de intervenție către
comandamentul Tzukim, casa e liberă.
286
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Patru inamici sunt morți.
287
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Bine, recepționat. Namer
de la comandamentul Massada, continuați.
288
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
FORȚELE DE APĂRARE ISRAELIENE
289
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Bună treabă, Azulai.
290
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Bravo.
291
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Da?
292
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Abu Osama nu ne mințea,
informațiile lui sunt precise.
293
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Chiar se pregătesc temeinic.
Arme și echipament tehnic
294
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
cum n-am mai văzut.
295
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Felicitări!
296
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Zi, Gabi!
297
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Iubita mea]
298
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Iubita mea, tu ești noaptea mea]
299
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Tu mă ții treaz]
300
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Zi și noapte]
301
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Mi-a fost dor de tine]
302
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Jur pe ochii tăi frumoși]
303
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Ești departe de mine]
304
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Dar mi-a fost dor de ochii tăi]
305
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
În sănătatea lui Doron!
306
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Doar cu tine, fata mea cu ochii negri]
307
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[Mă distrez seara în oraș]
308
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Viețile celor frumoși sunt mai lungi]
309
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[Și vom cânta, draga mea, toată noaptea]
310
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Cântatul îți hrănește sufletul]
311
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Un leac pentru inimi frânte]
312
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Haide, să cântăm și să dansăm]
313
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[Și să trăim în paradis]
314
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Haide, haide]
315
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Haide, haide]
316
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Haide, Sagi, bate la tobe]
317
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Ridică-te și dansează cu mine]
318
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[Nu, ascultă-mă.]
319
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adel, nu am spus nimic.]
320
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Nu am spus nimic.]
321
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Ce invitată!
322
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Ce bine arăți!
323
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Mi-a luat toată ziua să mă pregătesc.
324
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
Îți vine să crezi?
325
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Un bufet vegetarian. La naiba cu ei!
326
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
Ce este?
327
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
Jaful de la bancă de ieri-dimineață.
Am găsit ascunzătoarea hoților.
328
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Aveau calculatoare
și telefoane prin satelit.
329
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
Nu era Hamas, nu e stilul lor.
E organizat, e în tăcere.
330
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Se întâmplă ceva, Gabi,
iar noi nu vedem și nu auzim nimic.
331
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Am încredere în tine,
draga mea, nu-mi fac griji.
332
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Mă bucur că nu-ți faci griji.
Eu am un atac de panică.
333
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Dana, am plecat la filiala internațională
știind că mă vei înlocui.
334
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Nu e nimeni din lume
în care am mai multă încredere
335
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
și toată lumea știe asta.
336
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
O clipă.
337
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, ai un apel de la 51.
338
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Fă-mi legătura.
339
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Alo?
340
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Domnule căpitan…]
341
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[am primit acceptul. Mergem mai departe.]
342
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Vorbește.]
343
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Dar, ascultați…]
344
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[am o presimțire în legătură cu asta.]
345
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Vorbește, prietene, te ascult.]
346
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[Nu știu, cred că m-au depistat.]
347
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Poate că mă înșel, dar…]
348
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Sunt speriat, dle căpitan, sunt speriat.]
349
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, prietene, relaxează-te.]
350
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Știi cât de important
ești pentru ei, nu?]
351
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Dacă poate reuși cineva, acela ești tu.]
352
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Și cum mă ajută asta? Dacă mă descoperă,
o să mă ucidă ca pe un câine.]
353
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Nu mai pot face asta,
dle căpitan, îmi pare rău.]
354
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Trebuie să plec din Bruxelles.
V-am dat ce aveați nevoie. Eu plec.]
355
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[Bine, ascultă-mă.]
356
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Am lucrat din greu la asta.
Viețile multor oameni depind de tine.]
357
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Trebuie să mai reziști puțin.]
358
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Dă-mi 24 de ore, vin să te văd.]
359
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[Nu.]
360
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[Nu faceți asta. Exact ce-mi trebuie
acum. Nu mai pot face asta.]
361
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Îți promit că nu voi permite
să pățești ceva.]
362
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Ești ca un fiu pentru mine.]
363
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Trebuie să închid.]
364
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Bine, prietene. Ai grijă de tine.]
365
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Mâine o să fiu acolo
și nu-ți face griji, va fi bine.]
366
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[Bine.]
367
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Stai. Vino aici, Doron.
368
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
- Facem o poză.
- Faceți, e în regulă.
369
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
„E în regulă”, zice. Vino aici.
370
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
- Îl edităm și pe el în poză.
- Las-o baltă. Haide, fă o poză.
371
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
- Nu e momentul potrivit.
- De ce nu?
372
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
S-a mișcat în sfârșit
pentru a sărbători cu mirii.
373
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
- E doar o poză.
- Ajunge!
374
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Îmi pare rău, frate.
375
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
- Doron!
- Spune-le că îmi pare rău că am plecat.
376
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, așteaptă.
377
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
- Doron!
- Ce vrei de la mine, Gabi? Ajunge.
378
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Ți-am spus că nu trebuia să fiu aici, nu?
379
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Ascultă. Trebuie să zbor
mâine-dimineață spre Belgia
380
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
ca să mă văd
cu una dintre surse care e panicată.
381
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
E infiltrat adânc într-o celulă Hezbollah
care va ataca ținte israeliene.
382
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Dacă se retrage acum,
383
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
pierdem munca de-un an de zile.
Vreau să vii cu mine.
384
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
În Belgia, Gabi?
385
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Îți va prinde bine
să ieși puțin și să faci ceva.
386
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
Mă pui să fac muncă
în folosul comunității?
387
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Gabi, totul e în regulă, sunt bine.
388
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
Nu e muncă în folosul comunității.
389
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Am nevoie de o gardă
de corp personală, punctul tău forte.
390
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Pe lângă asta, termină cu prostiile.
Nu ești bine. Uită-te la tine.
391
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
392
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[M-ai speriat, prostule.]
393
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Credeai că sunt evreii?]
394
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[Ce este?]
395
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Nu pot să stau mult,
trebuie să plec la muncă.]
396
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Am venit doar să-ți spun
că nu mă pot întoarce acasă.]
397
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[- Îți amintești ce am vorbit?]
[- Desigur, dragostea mea.]
398
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Nu te întoarce aici. O să te caute.]
399
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[Și să nu ai încredere
în nimeni. În nimeni.]
400
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Promite-mi că o să ai grijă de tine
și o să faci orice e nevoie, bine?]
401
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Vrei să-l vezi pe Kareem puțin?]
402
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[Nu, lasă-l să doarmă, iubirea mea.]
403
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Nu va fi ușor, să știi.]
404
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Dacă tatăl tău ar fi fost în viață,
ar fi fost mândru de tine.]
405
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Nu fac asta pentru tatăl meu.]
406
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[E pentru Kareem,]
407
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[ca el să aibă o copilărie
și un viitor, ca toți ceilalți.]
408
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Te iubesc.]
409
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRUXELLES
410
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
AEROPORTUL BRUXELLES
411
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Chiar și cel mai scump troller
are roți de rahat.
412
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Domnule căpitan…]
413
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Prietene, ce faci?]
414
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Ați sosit?]
415
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Da, sunt aici.]
416
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Mulțumesc, dle căpitan, mulțumesc.]
417
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[E plăcerea mea, prietene.
Ne vedem diseară, bine?]
418
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Îți trimit adresa, memoreaz-o
și șterge-o, ca de obicei, bine?]
419
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Desigur.]
420
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Bine, prietene, nu-ți face griji.]
421
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Sunt aici.
O să vezi că totul va fi bine.]
422
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Cu voia Domnului.]
423
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Ne vedem mai târziu, dragule.]
424
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Ne vedem.]
425
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[Ce e, pacoste? Ce vrei?]
426
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
Câteodată mă întreb
dacă vorbești cu fiul tău sau cu sursa ta.
427
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Parcă făceai sex prin telefon.
428
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
Puștiul ăla chiar îmi e ca un fiu.
429
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe.
Fiul lui Ihad Tawalbe din Jenin
430
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
care ne-a servit toată
conducerea Jihadului Islamic în 2002,
431
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
inclusiv pe fratele său.
432
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ihad Tawalbe, mi-l amintesc.
433
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
În fine, am aranjat să le fie date
acte lui și familiei lui
434
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
și i-am mutat în Ramla,
am avut grijă de ei,
435
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
dar Omar e un proiect special.
436
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
I-am promis că îl scot
din rahatul ăsta după misiune.
437
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
- Ultima lui misiune.
- Asta e.
438
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
Asta e mașina noastră?
439
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
- Scuze că am întârziat.
- E frumoasă, Ayub.
440
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Alo?]
441
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, NORDUL LIBANULUI
442
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Alo?]
443
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Alo, draga mea, eu sunt.]
444
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar, mi-am făcut griji pentru tine.]
445
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Trebuia să mă suni acum două zile.]
446
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Am încercat să-l sun pe Nizar,
dar nici el nu răspunde.]
447
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Nu te îngrijora.]
448
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Nu-ți face griji pentru mine.]
449
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Pari foarte reținut. Unde ești?]
450
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[E în regulă, termin ceva aici
și mă întorc la tine.]
451
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[Ce este?]
452
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Simt că ceva e în neregulă.]
453
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[Nu, totul e în ordine,
draga mea. Te iubesc,]
454
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[și când mă voi întoarce
vom fi împreună, doar noi doi.]
455
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Îți promit.]
456
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Mă gândesc la tine, dragostea mea.
Te sun când pot.]
457
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Dragul meu…]
458
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
AMBASADA ISRAELULUI, BRUXELLES
459
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Prietene…]
460
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
- Ți-l prezint pe Doron Kabilio.
- Ivri, șeful filialei.
461
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Bruxelles?
462
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
„Vafe belgiene, ciocolată belgiană,
plictiseală belgiană, totul închis la 6.
463
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
De fapt, filiala asta e bună
pentru pregătirea de pensie.
464
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Va fi un șoc mai mic, sper.
465
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
Europa clasică ți se potrivește.
466
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Frumos birou. Foarte… bej.
467
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Ei sunt Yossi și Moti.
468
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Se va ocupa cu Ido, pe care
l-ați cunoscut, de întâlnirea de diseară.
469
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Unde are loc întâlnirea?
470
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
În unul dintre apartamentele noastre
de la 15 minute de aici.
471
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
Pot să-l văd?
472
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Ți-aș arăta cu drag locul,
dar nu prea avem timp
473
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
și oamenii noștri
au verificat deja clădirea.
474
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, știm ce facem. Am verificat totul,
475
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
toată intrările și ieșirile,
toate drumurile care duc acolo.
476
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Ai încredere în mine, stai liniștit.
477
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
- Îmi aduci o cafea sau niște brioșe?
- O să comand.
478
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
- Ceva de băut?
- Nu, mulțumesc.
479
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Scuze, te ajut cu ceva?
480
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
- Ce faci aici?
- Nu pune mâna pe mașină.
481
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
- Ce faci aici?
- Ce vrei de la mine?
482
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
- Hei, ce faci aici?
- Nu mă atinge! Lasă-mă în pace!
483
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Ce faci aici? De ce pândești ambasada?
484
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
- Locuiesc aici.
- Te-am văzut pândind ambasada.
485
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
Ce se întâmplă? Doron, ce este?
486
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Nimic, nenorocitul ăsta vrea belele.
487
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Oamenii ăia de rahat de la pază
nu l-au văzut pândind ambasada!
488
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Mă ocup eu, bine? Mulțumesc.
489
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Îmi arătați un act, vă rog?
490
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Bea niște apă.]
491
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
Ce e cu tine, prietene?
492
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
M-ai adus pentru securitate, nu?
M-am ocupat de asta.
493
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
I-ai văzut pe papagalii ăia?
Tipul ăla pândea clădirea.
494
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Ce zici să ieșim în oraș în seara asta,
după ce mă văd cu Omar?
495
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Prietenul meu, Nabil, are un loc
lângă Molenbeek, o să te dea pe spate.
496
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
Și mâine, înainte de zbor,
o să luăm ceva pentru copii.
497
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Poate niște bomboane pentru Gali.
498
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
- Bine.
- Stai jos, vorbesc cu tine.
499
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
De ce nu vrei să vorbești cu gașca?
500
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
- Ești psihiatrul unității acum, Gabi?
- Le pasă de tine.
501
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
- Am văzut cum îi pasă lui Eli.
- De ce nu termini cu asta?
502
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Chestia aia vă apasă pe amândoi.
503
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
Cu ce să termin?
M-a dat afară din echipa mea.
504
00:41:09,243 --> 00:41:10,843
Nu, a trebuit să depună mărturie
505
00:41:10,923 --> 00:41:12,843
la comisia de investigație
ca șel al echipei.
506
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Că nu pot face parte din unitate,
că nu sunt apt pentru luptă.
507
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
- Și încă îl roade treaba asta.
- Atunci, să-l roadă sănătos.
508
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Știi, Doron, sunt mai bătrân ca tine,
509
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
am văzut lucruri pe care nici nu ți
le poți imagina, dar tot dorm noaptea,
510
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
mă trezesc dimineața, fac șnițele
pentru copiii mei și sunt tată și prieten
511
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
pentru că pot separa viața mea
de această slujbă împuțită.
512
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Nu ți-e rușine?
513
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
E cineva în lumea asta
de care nu te-ai folosit, Ayub?
514
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Am văzut cum vorbeai cu sursa aia a ta,
515
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
acel „băiat drag” pe care l-ai crescut.
516
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Ești atât de nerecunoscător.
517
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Nici nu-ți dai seama că vrem să te ajutăm.
518
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Cine încearcă să mă ajute? Tu?
519
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Îți amintești când am vrut
să părăsesc unitatea? Te-am implorat.
520
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Și tu ai spus: „Doron, încă o dată,
521
00:42:04,883 --> 00:42:06,803
o ultimă operațiune, o ultimă eliminare.”
522
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Când ai avut nevoie de mine, știai
al naibii de bine cum să mă ții acolo.
523
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Normal că dormi bine noaptea,
524
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
nu fiindcă ești un tată bun
sau un prieten bun,
525
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
ci pentru că nu-ți pasă de nimeni!
526
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
Pentru că nu apeși tu pe trăgaci!
527
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
Te asiguri că noi apăsăm pe trăgaci!
528
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Sigur, somn ușor, Ayub,
noi suntem copiii tăi.
529
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
Copiii pe care i-ai crescut
și pe care i-ai părăsit!
530
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Te crezi special?
531
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Nu ești.
532
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Ești doar un băiețel
care-și plânge de milă.
533
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Băieți, mașinile sunt gata.
534
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Pentru Dumnezeu, de ce nu răspunde?
535
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Alo?]
536
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Unde ești, prietene?]
537
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[Omar?]
538
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Scuze, nu sunt la apartament.]
539
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Ce vrei să spui? Unde ești?]
540
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Îmi pare rău, mi-a fost frică să plec.
Mi-era teamă că mă vor urmări.]
541
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Ești încă acasă? Nu ai plecat?]
542
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Îmi pare rău, dle căpitan.
Îmi pare rău că v-am dezamăgit.]
543
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Bine, ascultă cu atenție.]
544
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Totul va fi bine.]
545
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Sunt la 15 minute de tine.
Stai acolo, vin eu la tine.]
546
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[Bine, mulțumesc.]
547
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Schimbăm destinația.
Îți trimit SMS cu noua adresă.
548
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Gabi, asta e împotriva protocolului.
Trebuie informat Ivri.
549
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Vorbesc eu cu el. Dă-i drumul.
550
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
De când decide o sursă locația?
551
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Doron, fir-ar mama ei de treabă,
nu-mi spune cum să-mi fac slujba.
552
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Te-am auzit. Am înțeles. Doar condu.
553
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, s-a schimbat adresa.
Da, ți-o trimit acum.
554
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Mulțumesc că ați venit, dle căpitan.
Nu-mi vine să cred că sunteți aici.]
555
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Mi-a fost dor de tine.]
556
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Și mie de dv.
Nu ne-am mai văzut de mult.]
557
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Ai ajuns mai bine decât
în vremurile cu Ramla și Liban, nu?]
558
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[M-aș întoarce bucuros acolo.
Nu pot să suport vremea asta rece.]
559
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Te-ai mai maturizat.]
560
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[Și am mai pus pe mine.]
561
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Îmi pare rău pentru deranjul ăsta,
dle căpitan. Pe bune.]
562
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Stai liniștit, prietene.
Lucrul important este că sunt aici.]
563
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Asta e pentru tine.
Un cadou nesemnificativ de acasă.]
564
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[- Curmale?]
[- Da.]
565
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Mulțumesc.]
566
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar…]
567
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[De cât timp locuiești aici?]
568
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[De trei luni.]
569
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[Și nu ai avut timp
să pui niște draperii?]
570
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Ignoră-l pe tipul de la securitate,
e agitat. Termină.]
571
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[O secundă.]
572
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
- Ce e cu tine?
- Gabi…
573
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, lasă-mă să-mi fac treaba.
Așteaptă-mă jos.
574
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Nu vreau să-l agităm.
575
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Mă duc jos.
576
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Vorbește cu mine, prietene.]
577
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, cum e la intrarea din spate?
578
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Liniște. La tine?
579
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Liniște.
580
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, cum stau lucrurile sus?
581
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Totul e bine.
582
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Dana! Așteaptă. Bine că te-am prins.
583
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Am obținut un text din fișierele
extrase de pe computerul
584
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
de la ascunzătoare.
E-mailuri, liste, se pregătesc temeinic.
585
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
Bun.
586
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Întreaga operațiune
e condusă de Adel Tawalbe,
587
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
ofițerul lui Abu Osama
care l-a măcelărit pe Jamal și a dispărut.
588
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Nenorocitul.
589
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
Am găsit și e-mailuri trimise de la Jenin
la o adresă IP din Bruxelles.
590
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
- Trebuie să-l informăm pe Gabi.
- Stai, asta nu e tot.
591
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Când intru într-o cameră,
toată lumea tace.]
592
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Orice le-aș spune,
nimeni nu se ceartă cu mine.]
593
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Toți dau din cap de parcă
ar face și ei parte, dar nu fac.]
594
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[I-ai auzit să vorbească
despre jaful unei bănci din Jenin?]
595
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Pentru Dumnezeu…]
596
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Noa Lang? Nu fi ridicol.
597
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Nu sunt, l-au cumpărat cu cinci milioane.
598
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Astăzi valorează de patru ori mai mult.
599
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Stai aici.
600
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
- Alo?
- Doron, unde e Gabi? Nu răspunde.
601
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
E cu mine acum, ce este?
602
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
E urgent, e despre Omar.
603
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, mă auzi? Yossi, mă auzi?
604
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Băga-mi-aș!
605
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Gabi?
606
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Gabi?
607
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Gabi!
608
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Traducerea: ANDREI NEAGU