1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 ‎JENIN, AUTORITATEA PALESTINIANĂ 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 ‎[ARABĂ] ‎[Jos armele! Jos!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 ‎[Toată lumea jos! Nu mișcă nimeni!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 ‎[La pământ! Acum!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 ‎[Bine, nu trage!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 ‎[Gata cu vorba! Nu mișcați!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 ‎Eli, ține minte 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 ‎îmi trebuie unul dintre ei în viață. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 ‎Nurit, du-te la locul tău. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 ‎[Sunt aici.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 ‎[Ce e în portbagaj? Deschide portbagajul!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 ‎[- Nu trageți, fac cum spuneți.] ‎[- Grăbește-te!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 ‎[- Aveți milă…] ‎[- Taci și deschide!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 ‎[Nu trageți.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 ‎[Dă-te la o parte!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 ‎[Jos!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 ‎[- Înapoi!] ‎[- Nu trage!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 ‎[- Dă-i drumul!] ‎[- Nu trage!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 ‎[Stai pe loc!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 ‎[- Munir!] ‎[- Îl prind!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 ‎[- Vino înapoi!] ‎[- Oprește-te] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 ‎Sagi îl urmărește pe unul dintre inamici. Eu am unul mort și unul rănit. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 ‎Eli, evacuează răniții imediat ‎înainte ca toată tabăra să ne atace. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 ‎[Ajutor!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 ‎Te direcționez eu către Sagi. Sagi, unde ești? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 ‎- Găsește-l. ‎- Imediat. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 ‎Atalef, înaintează ‎către punctul de referință. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 ‎Sagi, unde ești? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 ‎[Sunt pe o stradă paralelă. L-am pierdut, dar e undeva aici.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 ‎- Dă-i drumul! ‎- Hai, Nurit! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 ‎- Am nevoie de el viu. ‎- La naiba, pierde mult sânge. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 ‎- Unde e Sagi? ‎- Dana, îl vezi? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 ‎Da, e pe o stradă paralelă cu tine. Mergi înainte. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 ‎[Îl pot prinde eu. Trebuie să se ascundă ‎în zonă, nu poate fi departe.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 ‎Sagi, întoarce-te la drumul principal, nu intra. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 ‎Eli… 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 ‎e terminat, e mort. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 ‎La naiba. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 ‎Tipul rănit e mort. L-am pierdut. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 ‎[E singurul pe care-l avem, ‎lăsați-mă să-l prind.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 ‎Sagi, întoarce-te la drumul principal, s-au trezit toți. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 ‎La naiba! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 ‎Aruncă cu pietre și cocktailuri molotov, 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 ‎trebui să coborâm și să-l evacuăm pe Sagi sau va fi omorât. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 ‎Nurit, oprește! 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 ‎Dana, ne dăm jos. 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 ‎Stați în dubă. 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 ‎Toată strada va sări pe voi. 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 ‎Nu îl las pe Sagi. Ghideaz-o pe Nurit spre noi. 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 ‎Sagi, stai pe loc, venim spre tine. 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 ‎[Nici vorbă, o să-l pierdem!] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 ‎[Plecați de aici! Plecați!] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 ‎Nurit, continuă spre nord-est, stai în perimetru. 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 ‎Sagi, stai pe loc, 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 ‎suntem pe drum spre tine. 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 ‎[Pot să-l prind!] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 ‎Sunt oameni înarmați peste tot, Sagi! 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 ‎Sagi, te pierd. 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 ‎Eli, nu îl văd pe Sagi, îndreptați-vă spre Nurit urgent. 60 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 ‎Luați-o prin clădirea din dreapta, 61 00:04:01,843 --> 00:04:03,723 ‎e o ieșire spre aleea din spate. 62 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 ‎Nurit, la al patrulea viraj e o alee. 63 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 ‎- Alătură-te lui Eli și Steve acolo. - Sunt pe drum. 64 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 ‎- Reîncarcă! ‎- La naiba! 65 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 ‎- Comandant Atalef, când ajungi? - În trei minute, terminat. 66 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 ‎Forțele IDF sunt pe drum. 67 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 ‎[E în regulă.] 68 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 ‎Eli, pe stânga e o ieșire ‎spre strada din spate. 69 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 ‎Nurit vă așteaptă acolo. 70 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 ‎Ies! 71 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 ‎[L-am identificat pe nenorocit, ‎l-am prins, l-am prins.] 72 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 ‎Recepționat. Sagi, te văd. 73 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 ‎Eli, Sagi a intrat în clădirea de lângă drumul principal. 74 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 ‎Nurit, Eli si Steve sunt chiar după colț. 75 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 ‎Îi văd. 76 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 ‎- Ați văzut-o pe Nurit? - Am ajuns la ea. 77 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 ‎[Grăbiți-vă!] 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 ‎[Nenorocitul scapă. Unde sunteți?] 79 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 ‎[Stai!] 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 ‎Dana, îl vezi? 81 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 ‎E la două străzi de voi, se luptă cu un inamic. 82 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 ‎[Stai!] 83 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 ‎Unde? Dana? 84 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 ‎Virează brusc la dreapta, Nurit! 85 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 ‎Nurit, oprește! 86 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 ‎[Forțele Israeliene sunt aici!] 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 ‎- Dă-i drumul! ‎- Haide, Nurit! 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 ‎La naiba! 89 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 ‎Pentru Dumnezeu! Nurit, scoate-ne de aici. 90 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 ‎[Locuiești pe strada Hefa, corect?] 91 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 ‎[Nu ai apă curentă…] 92 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 ‎[nu ai electricitate, nu prea ai nimic.] 93 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 ‎[Sora ta și copiii ei locuiesc cu tine.] 94 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 ‎[Tatăl tău nu muncește.] 95 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 ‎[Casa amărâtă pe care ați construit-o ‎se poate prăbuși oricând.] 96 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 ‎[Cu toate astea, tu și prietenii tăi] 97 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 ‎[ați furat 200 000 de șekeli ‎de la Autoritatea Palestiniană.] 98 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 ‎[Patru jafuri consecutive, ‎și tot trăiești într-o dărăpănătură?] 99 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 ‎Da? 100 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 ‎Jamal nu e doar de la Securitate, ci lucrează în biroul lui Abu Osama. 101 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 ‎Abu Osama? 102 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 ‎[Faci asta doar din amuzament?] 103 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 ‎Ești sigur? 104 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 ‎Sută la sută. 105 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 ‎[Unde se duc toți banii? Zi, Jamal?] 106 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 ‎[Așadar, sergent Jamal Masalha ‎de la Securitatea Palestiniană,] 107 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 ‎[Abu Osama nu v-a mai plătit?] 108 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 ‎[Unde se duc banii?] 109 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 ‎[Sau preferi să discuți ‎cu șeful tău, Abu Osama?] 110 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 ‎[Înțeleg.] 111 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 ‎[Ești atât de prost pe cât pari.] 112 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 ‎Ce ești, un puști ‎care se joacă pe telefon? 113 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 ‎M-am săturat să vă tot bat la table. 114 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 ‎- Da? ‎- Da. 115 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 ‎- Adu jocul de table. ‎- Mă faci să râd. 116 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 ‎- Știi cu cine joc? ‎- Cu cine? 117 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 ‎Cu numărul unu din Dubai, ‎campionul din Emirate, deci nu mă jigni. 118 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 ‎Frate, nu-l deranja, ‎joacă cu campionul din Dubai. 119 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 ‎Fraiere, nu era ziua ta liberă? 120 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 ‎Nu trebuia să te pregătești pentru mâine? ‎Nu te operai de hemoroizi sau așa ceva? 121 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ‎Cum pot să vă las pe voi, ‎boșorogilor, singuri? 122 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 ‎Boșorogi, zici? ‎Cel puțin nu suntem săriți ca tine, 123 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 ‎să intri în tabăra de refugiați singur, ‎doar ca să eviți ziua de mâine. 124 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 ‎Ce dobitoc ești! 125 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 ‎[Unde e Nurit?] 126 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 ‎- Te-a lăsat baltă? ‎- Se pregătește. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 ‎Sper să te bată, fraiere. 128 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 ‎Ajunge, scumpo, lasă-l în pace. 129 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 ‎O secundă. 130 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 ‎L-am sunat de sute de ori. ‎Îi evită pe toți. 131 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 ‎Eu nu sunt oricine. 132 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 ‎La asta-ți stă mintea acum? La Doron? 133 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 ‎Credeam că acum ai alte chestii pe cap. 134 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 ‎- Cum ar fi? ‎- „Cum ar fi?” 135 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 ‎Hei, haideți afară! 136 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 ‎Grăbește-te, frate. 137 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 ‎Prinde-l. 138 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 ‎Hei! 139 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 ‎Lăsați iapa în pace, o speriați. 140 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 ‎Sau ce? Ce o să faci tu? 141 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 ‎Ascultă, nu vreau probleme. Plecați acasă. 142 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 ‎Auzi, tataie… 143 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 ‎dacă nu vrei tu să ai probleme, 144 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 ‎mai bine du-te la culcare. 145 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 ‎Asta e proprietatea mea. 146 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 ‎Muistule! 147 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 ‎Am zis să vă duceți acasă! 148 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 ‎JENIN, SEDIUL SECURITĂȚII PALESTINIENIE 149 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 ‎[Abu Osama, ne-ai implorat] 150 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 ‎[să te ajutăm să-i prinzi ‎pe cei care furau de la tine,] 151 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 ‎[și ce descopăr eu? ‎Că sunt chiar oamenii tăi, Abu Osama.] 152 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 ‎[E ceva ce vrei să-mi spui?] 153 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 ‎[Totul e complet transparent ‎între noi. Știi asta.] 154 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 ‎[Iar în ce-l privește pe hoț,] 155 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 ‎[îl vom interoga ‎în cel mai temeinic mod posibil.] 156 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 ‎[Ascultă, Abu Osama,] 157 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 ‎[banii ăia finanțează terorismul.] 158 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 ‎[Tu ești responsabil ‎pentru tot ce se întâmplă aici.] 159 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 ‎[Încă nu știu ce se întâmplă,] 160 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 ‎[dar când totul va răbufni, ‎o va face în fața ta.] 161 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 ‎[Desigur, draga mea. Înțeleg complet.] 162 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 ‎[Nu sunt draga ta.] 163 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 ‎[Și dacă auzi ceva, sună-mă imediat.] 164 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 ‎[În numele lui Allah, ‎cel milostiv, îndurător.] 165 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 ‎[Lăudat fie cel mai milostiv, îndurător] 166 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 ‎[și iertător Allah.] 167 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 ‎[El ne-a dat Coranul] 168 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 ‎[pentru a ne arăta ‎ce este credința și ce este erezia.] 169 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 ‎[Care este calea dreaptă ‎și care este calea diavolului.] 170 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 ‎[Allah este foarte răzbunător.] 171 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 ‎[VINO REPEDE] 172 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 ‎[Atotputernicul Allah ‎a spus în cartea sa,] 173 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ‎[„Dacă-i pedepsești, ‎pedepsește-i la fel cum te-au rănit ei,] 174 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 ‎[și dacă crezi…”] 175 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 ‎CARTIERUL MOLENBEEK, BRUXELLES 176 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 ‎[- Ce faci, Omar?] ‎[- Pacea fie cu tine.] 177 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 ‎[Deci, băieți, ce este?] 178 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 ‎[Suntem în rahat. ‎L-au prins pe Jamal în Jenin.] 179 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 ‎[Cine, Autoritatea?] 180 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 ‎[Nu, evreii. Antiteroriștii. ‎I-au prins în duba de transportat banii.] 181 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 ‎[Ce știți de Abed și Hamdi] 182 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 ‎[Allah să-i ierte, ‎i-au ucis ca pe niște câini.] 183 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 ‎[Blestemată fie lumea asta.] 184 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 ‎[- Și ce facem acum?] ‎[- Hagi Ali a hotărât să continuăm.] 185 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 ‎[Misiunea noastră e prea importantă. ‎E momentul perfect să-i atacăm pe evrei.] 186 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 ‎POLIȚIA 187 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 ‎- La naiba. ‎- Grăbește-te. 188 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 ‎- Treci în mașină. ‎- Las-o baltă, Gabi. Lasă-mă în pace. 189 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 ‎Crede-mă, trebuia să te las în arest. 190 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 ‎Ești o amenințare publică. ‎Hoțul ăla a avut patru coaste rupte, 191 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 ‎o fractură craniană, o orbită spartă… 192 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 ‎- Cine ești, Rambo? ‎- Nu trebuia să fure. 193 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 ‎[Gura!] 194 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 ‎Haide, treci în mașină. 195 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 ‎De ce faci asta, prietene? 196 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 ‎Ești singur la ferma tatălui tău, 197 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 ‎nu te vezi cu nimeni ‎și nici nu telefonezi înapoi. 198 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 ‎Vorbește cu prietenii tăi de la unitate. 199 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 ‎- Sunt frații tăi. ‎- Da. 200 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 ‎Familia ta, oameni care te iubesc. ‎De ce i-ai părăsit așa? 201 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 ‎- I-am părăsit? ‎- E în trecut deja, treci peste. 202 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 ‎În seara asta ai ocazia ‎să-ți arăți fața frumoasă. 203 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 ‎Haide, o să-i facă fericiți. ‎Îmbracă-te, fă un duș dacă e… 204 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 ‎Fă ceva înțelept măcar o dată. 205 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 ‎[Nu ai rușine, nenorocitule?] 206 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 ‎[Eu te-am recrutat, jegosule.] 207 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 ‎[Ți-am sprijinit familia.] 208 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 ‎[Ai uitat cine ești tu ‎și cine sunt eu, căcat cu ochi?] 209 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 ‎[Ce ai crezut?] 210 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 ‎[Că poți ascunde totul de mine?] 211 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 ‎[Unde s-au dus banii?] 212 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 ‎CLĂDIREA SHIN BET (GSS) 213 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 ‎Dudi, te las pe tine responsabil. 214 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 ‎- Îmi trebuie cineva de încredere. ‎- Sigur. 215 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 ‎Stai puțin. 216 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 ‎Alo? 217 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 ‎[Desigur.] 218 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 ‎- Era Abu Osama. ‎- Pe bune? Ce-a zis? 219 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 ‎Jamal a început să vorbească. ‎O adresă din tabără, 220 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 ‎poate fi un adăpost. ‎Vreau să te duci acolo în seara asta. 221 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 ‎S-a făcut. 222 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 ‎BRUXELLES 223 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 ‎E curată mașina asta? 224 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 ‎Voi ce credeți? E atât de curată, ‎de parcă nici nu există. 225 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 ‎Bine. 226 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 ‎[Ce-ați făcut?] 227 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 ‎[Ne-a văzut fețele.] 228 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 ‎[- Și ce facem cu cadavrul?] ‎[- Îl ascundem în hambar.] 229 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 ‎[Până va fi găsit, ‎noi am ieșit din Belgia.] 230 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 ‎Mă bucur atât de mult că ești aici. 231 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 ‎Fii atent la invitatul ‎de la ora unu, frate. 232 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 ‎- Ce e aia? ‎- Nimic, m-am tăiat cu o lamă la fermă. 233 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 ‎Da, o lamă. 234 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 ‎Copiii au ajuns la Boston deja? 235 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 ‎Da, verii mei îi răsfață la maxim. 236 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 ‎- Nu te-ai uitat la Noga pe Instagram? ‎- Nu sunt pe Instagram. 237 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 ‎Doron! 238 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 ‎Au trecut doi ani. 239 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 ‎Mi-a fost dor de tine, frate. 240 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 ‎- Tu ești, nu? Nu mă… ‎- Da. 241 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 ‎Mă bucur să te văd. I-am spus ‎lui Steve că o să vii, dar nu m-a crezut. 242 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 ‎Mincinoaso, am zis că o să vină. ‎E și mâncare, cum să nu vină? 243 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 ‎N-aș fi lipsit. 244 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 ‎- Iata-l pe fiul lui Gabi, Itamar. ‎- Salut! 245 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 ‎- Uită-te la tine, Itamar. ‎- Ce faci? 246 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ‎Ce vă dau de mâncare în Atlit? ‎Te-ai mărit. 247 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 ‎Hai să nu-i spunem încă, ‎în niciun caz aici. 248 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 ‎- Unde e tatăl tău? ‎- Înăuntru cu mireasa și mirele. 249 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 ‎- Le face o ultimă informare. ‎- Înțeleg. 250 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 ‎Ce faci? 251 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 ‎Ce faci, omule? 252 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 ‎- Ce mai faci? ‎- Bine. 253 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 ‎Uită-te la tine! 254 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 ‎Vă rog să-l întâmpinați pe mire! 255 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 ‎Iată că vine și mireasa! 256 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 ‎Onorați invitați, 257 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 ‎familie a mirelui, familie a miresei, 258 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 ‎și familia care este la fel de importantă, ‎această unitate uimitoare 259 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 ‎din care am avut norocul să fac parte 260 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 ‎pe vremea când încă mai puteam ‎să țin pasul cu ei pe alei… 261 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 ‎[Shoshan… grăbește-te.] 262 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 ‎Mirele și mireasa ‎au cerut să spună câteva cuvinte. 263 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 ‎Nurit? 264 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 ‎Bună, tuturor. O secundă. 265 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 ‎Știți cum la nunți 266 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 ‎oamenii spun cum s-au întâlnit ‎prima dată mirele și mireasa? 267 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 ‎Am vrut să fac și eu asta, 268 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 ‎dar cenzorii nu mi-au permis. 269 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 ‎Sagi, tu și cu mine am fost împreună 270 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 ‎la bine și la greu. 271 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 ‎Am învățat că viața ‎nu trebuie luată de bună 272 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 ‎și că fiecare zi este un dar. 273 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 ‎Și… 274 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 ‎am vrut să-i pomenesc ‎pe cei care nu sunt astăzi aici, 275 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 ‎dar vor fi mereu ‎o parte din viața noastră. 276 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 ‎Boaz… 277 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 ‎Moreno… 278 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 ‎Avihai… 279 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 ‎Știu că oriunde ar fi, Sagi, 280 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 ‎se amuză pe seama costumului tău. 281 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 ‎Te iubesc. 282 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 ‎Te iubesc. 283 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 ‎TABĂRA DE REFUGIAȚI JENIN 284 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 ‎Avansați! 285 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 ‎Forțele de intervenție către comandamentul Tzukim, casa e liberă. 286 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 ‎Patru inamici sunt morți. 287 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 ‎Bine, recepționat. Namer ‎de la comandamentul Massada, continuați. 288 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 ‎FORȚELE DE APĂRARE ISRAELIENE 289 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 ‎Bună treabă, Azulai. 290 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 ‎Bravo. 291 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 ‎Da? 292 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 ‎Abu Osama nu ne mințea, informațiile lui sunt precise. 293 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 ‎Chiar se pregătesc temeinic. ‎Arme și echipament tehnic 294 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 ‎ cum n-am mai văzut. 295 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 ‎Felicitări! 296 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 ‎Zi, Gabi! 297 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 ‎[Iubita mea] 298 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 ‎[Iubita mea, tu ești noaptea mea] 299 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 ‎[Tu mă ții treaz] 300 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 ‎[Zi și noapte] 301 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 ‎[Mi-a fost dor de tine] 302 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 ‎[Jur pe ochii tăi frumoși] 303 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 ‎[Ești departe de mine] 304 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 ‎[Dar mi-a fost dor de ochii tăi] 305 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 ‎În sănătatea lui Doron! 306 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 ‎[Doar cu tine, fata mea cu ochii negri] 307 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 ‎[Mă distrez seara în oraș] 308 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 ‎[Viețile celor frumoși sunt mai lungi] 309 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 ‎[Și vom cânta, draga mea, toată noaptea] 310 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 ‎[Cântatul îți hrănește sufletul] 311 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 ‎[Un leac pentru inimi frânte] 312 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 ‎[Haide, să cântăm și să dansăm] 313 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 ‎[Și să trăim în paradis] 314 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 ‎[Haide, haide] 315 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 ‎[Haide, haide] 316 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 ‎[Haide, Sagi, bate la tobe] 317 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 ‎[Ridică-te și dansează cu mine] 318 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 ‎[Nu, ascultă-mă.] 319 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 ‎[Adel, nu am spus nimic.] 320 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 ‎[Nu am spus nimic.] 321 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 ‎Ce invitată! 322 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 ‎Ce bine arăți! 323 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 ‎Mi-a luat toată ziua să mă pregătesc. 324 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 ‎Îți vine să crezi? 325 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 ‎Un bufet vegetarian. La naiba cu ei! 326 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 ‎Ce este? 327 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 ‎Jaful de la bancă de ieri-dimineață. ‎Am găsit ascunzătoarea hoților. 328 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 ‎Aveau calculatoare ‎și telefoane prin satelit. 329 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 ‎Nu era Hamas, nu e stilul lor. ‎E organizat, e în tăcere. 330 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 ‎Se întâmplă ceva, Gabi, ‎iar noi nu vedem și nu auzim nimic. 331 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 ‎Am încredere în tine, ‎draga mea, nu-mi fac griji. 332 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 ‎Mă bucur că nu-ți faci griji. ‎Eu am un atac de panică. 333 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 ‎Dana, am plecat la filiala internațională ‎știind că mă vei înlocui. 334 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 ‎Nu e nimeni din lume ‎în care am mai multă încredere 335 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 ‎și toată lumea știe asta. 336 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 ‎O clipă. 337 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 ‎Gabi, ai un apel de la 51. 338 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 ‎Fă-mi legătura. 339 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 ‎Alo? 340 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 ‎[Domnule căpitan…] 341 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 ‎[am primit acceptul. Mergem mai departe.] 342 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 ‎[Vorbește.] 343 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 ‎[Dar, ascultați…] 344 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 ‎[am o presimțire în legătură cu asta.] 345 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 ‎[Vorbește, prietene, te ascult.] 346 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 ‎[Nu știu, cred că m-au depistat.] 347 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 ‎[Poate că mă înșel, dar…] 348 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 ‎[Sunt speriat, dle căpitan, sunt speriat.] 349 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 ‎[Omar, prietene, relaxează-te.] 350 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 ‎[Știi cât de important ‎ești pentru ei, nu?] 351 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 ‎[Dacă poate reuși cineva, acela ești tu.] 352 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 ‎[Și cum mă ajută asta? Dacă mă descoperă, ‎o să mă ucidă ca pe un câine.] 353 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 ‎[Nu mai pot face asta, dle căpitan, îmi pare rău.] 354 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 ‎[Trebuie să plec din Bruxelles. V-am dat ce aveați nevoie. Eu plec.] 355 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 ‎[Bine, ascultă-mă.] 356 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 ‎[Am lucrat din greu la asta. Viețile multor oameni depind de tine.] 357 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 ‎[Trebuie să mai reziști puțin.] 358 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 ‎[Dă-mi 24 de ore, vin să te văd.] 359 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 ‎[Nu.] 360 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 ‎[Nu faceți asta. Exact ce-mi trebuie ‎acum. Nu mai pot face asta.] 361 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 ‎[Îți promit că nu voi permite ‎să pățești ceva.] 362 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 ‎[Ești ca un fiu pentru mine.] 363 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 ‎[Trebuie să închid.] 364 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 ‎[Bine, prietene. Ai grijă de tine.] 365 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 ‎[Mâine o să fiu acolo și nu-ți face griji, va fi bine.] 366 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 ‎[Bine.] 367 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 ‎Stai. Vino aici, Doron. 368 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 ‎- Facem o poză. ‎- Faceți, e în regulă. 369 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 ‎„E în regulă”, zice. Vino aici. 370 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 ‎- Îl edităm și pe el în poză. ‎- Las-o baltă. Haide, fă o poză. 371 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 ‎- Nu e momentul potrivit. ‎- De ce nu? 372 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 ‎S-a mișcat în sfârșit ‎pentru a sărbători cu mirii. 373 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 ‎- E doar o poză. ‎- Ajunge! 374 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 ‎Îmi pare rău, frate. 375 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 ‎- Doron! ‎- Spune-le că îmi pare rău că am plecat. 376 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 ‎Doron, așteaptă. 377 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 ‎- Doron! ‎- Ce vrei de la mine, Gabi? Ajunge. 378 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 ‎Ți-am spus că nu trebuia să fiu aici, nu? 379 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 ‎Ascultă. Trebuie să zbor ‎mâine-dimineață spre Belgia 380 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 ‎ca să mă văd ‎cu una dintre surse care e panicată. 381 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 ‎E infiltrat adânc într-o celulă Hezbollah ‎care va ataca ținte israeliene. 382 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 ‎Dacă se retrage acum, 383 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 ‎pierdem munca de-un an de zile. ‎Vreau să vii cu mine. 384 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 ‎În Belgia, Gabi? 385 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 ‎Îți va prinde bine ‎să ieși puțin și să faci ceva. 386 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 ‎Mă pui să fac muncă ‎în folosul comunității? 387 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 ‎Gabi, totul e în regulă, sunt bine. 388 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 ‎Nu e muncă în folosul comunității. 389 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 ‎Am nevoie de o gardă ‎de corp personală, punctul tău forte. 390 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 ‎Pe lângă asta, termină cu prostiile. ‎Nu ești bine. Uită-te la tine. 391 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 ‎[Shara.] 392 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 ‎[M-ai speriat, prostule.] 393 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 ‎[Credeai că sunt evreii?] 394 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 ‎[Ce este?] 395 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 ‎[Nu pot să stau mult, ‎trebuie să plec la muncă.] 396 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 ‎[Am venit doar să-ți spun ‎că nu mă pot întoarce acasă.] 397 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 ‎[- Îți amintești ce am vorbit?] ‎[- Desigur, dragostea mea.] 398 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 ‎[Nu te întoarce aici. O să te caute.] 399 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 ‎[Și să nu ai încredere ‎în nimeni. În nimeni.] 400 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 ‎[Promite-mi că o să ai grijă de tine ‎și o să faci orice e nevoie, bine?] 401 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 ‎[Vrei să-l vezi pe Kareem puțin?] 402 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 ‎[Nu, lasă-l să doarmă, iubirea mea.] 403 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 ‎[Nu va fi ușor, să știi.] 404 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 ‎[Dacă tatăl tău ar fi fost în viață, ‎ar fi fost mândru de tine.] 405 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 ‎[Nu fac asta pentru tatăl meu.] 406 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 ‎[E pentru Kareem,] 407 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 ‎[ca el să aibă o copilărie ‎și un viitor, ca toți ceilalți.] 408 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 ‎[Te iubesc.] 409 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 ‎BRUXELLES 410 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 ‎AEROPORTUL BRUXELLES 411 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 ‎Chiar și cel mai scump troller ‎are roți de rahat. 412 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 ‎[Domnule căpitan…] 413 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 ‎[Prietene, ce faci?] 414 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 ‎[Ați sosit?] 415 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 ‎[Da, sunt aici.] 416 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 ‎[Mulțumesc, dle căpitan, mulțumesc.] 417 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 ‎[E plăcerea mea, prietene. ‎Ne vedem diseară, bine?] 418 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 ‎[Îți trimit adresa, memoreaz-o ‎și șterge-o, ca de obicei, bine?] 419 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 ‎[Desigur.] 420 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 ‎[Bine, prietene, nu-ți face griji.] 421 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 ‎[Sunt aici. ‎O să vezi că totul va fi bine.] 422 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 ‎[Cu voia Domnului.] 423 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 ‎[Ne vedem mai târziu, dragule.] 424 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 ‎[Ne vedem.] 425 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 ‎[Ce e, pacoste? Ce vrei?] 426 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 ‎Câteodată mă întreb ‎dacă vorbești cu fiul tău sau cu sursa ta. 427 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 ‎Parcă făceai sex prin telefon. 428 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 ‎Puștiul ăla chiar îmi e ca un fiu. 429 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 ‎Omar Tawalbe. ‎Fiul lui Ihad Tawalbe din Jenin 430 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 ‎care ne-a servit toată ‎conducerea Jihadului Islamic în 2002, 431 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 ‎inclusiv pe fratele său. 432 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 ‎Ihad Tawalbe, mi-l amintesc. 433 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 ‎În fine, am aranjat să le fie date ‎acte lui și familiei lui 434 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 ‎și i-am mutat în Ramla, ‎am avut grijă de ei, 435 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 ‎dar Omar e un proiect special. 436 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 ‎I-am promis că îl scot ‎din rahatul ăsta după misiune. 437 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 ‎- Ultima lui misiune. ‎- Asta e. 438 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 ‎Asta e mașina noastră? 439 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 ‎- Scuze că am întârziat. ‎- E frumoasă, Ayub. 440 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 ‎[Alo?] 441 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 ‎FNAIDEK, NORDUL LIBANULUI 442 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 ‎[Alo?] 443 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 ‎[Alo, draga mea, eu sunt.] 444 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 ‎[Omar, mi-am făcut griji pentru tine.] 445 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 ‎[Trebuia să mă suni acum două zile.] 446 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 ‎[Am încercat să-l sun pe Nizar, dar nici el nu răspunde.] 447 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 ‎[Nu te îngrijora.] 448 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 ‎[Nu-ți face griji pentru mine.] 449 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 ‎[Pari foarte reținut. Unde ești?] 450 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 ‎[E în regulă, termin ceva aici ‎și mă întorc la tine.] 451 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 ‎[Ce este?] 452 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 ‎[Simt că ceva e în neregulă.] 453 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 ‎[Nu, totul e în ordine, draga mea. Te iubesc,] 454 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 ‎[și când mă voi întoarce ‎vom fi împreună, doar noi doi.] 455 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 ‎[Îți promit.] 456 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 ‎[Mă gândesc la tine, dragostea mea. Te sun când pot.] 457 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 ‎[Dragul meu…] 458 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 ‎AMBASADA ISRAELULUI, BRUXELLES 459 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 ‎[Prietene…] 460 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 ‎- Ți-l prezint pe Doron Kabilio. ‎- Ivri, șeful filialei. 461 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 ‎Bruxelles? 462 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 ‎„Vafe belgiene, ciocolată belgiană, ‎plictiseală belgiană, totul închis la 6. 463 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 ‎De fapt, filiala asta e bună ‎pentru pregătirea de pensie. 464 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 ‎Va fi un șoc mai mic, sper. 465 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 ‎Europa clasică ți se potrivește. 466 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 ‎Frumos birou. Foarte… bej. 467 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 ‎Ei sunt Yossi și Moti. 468 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 ‎Se va ocupa cu Ido, pe care ‎l-ați cunoscut, de întâlnirea de diseară. 469 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 ‎Unde are loc întâlnirea? 470 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 ‎În unul dintre apartamentele noastre ‎de la 15 minute de aici. 471 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 ‎Pot să-l văd? 472 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 ‎Ți-aș arăta cu drag locul, ‎dar nu prea avem timp 473 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 ‎și oamenii noștri ‎au verificat deja clădirea. 474 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 ‎Doron, știm ce facem. Am verificat totul, 475 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 ‎toată intrările și ieșirile, ‎toate drumurile care duc acolo. 476 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 ‎Ai încredere în mine, stai liniștit. 477 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 ‎- Îmi aduci o cafea sau niște brioșe? ‎- O să comand. 478 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 ‎- Ceva de băut? ‎- Nu, mulțumesc. 479 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 ‎Scuze, te ajut cu ceva? 480 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 ‎- Ce faci aici? ‎- Nu pune mâna pe mașină. 481 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 ‎- Ce faci aici? ‎- Ce vrei de la mine? 482 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 ‎- Hei, ce faci aici? ‎- Nu mă atinge! Lasă-mă în pace! 483 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 ‎Ce faci aici? De ce pândești ambasada? 484 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 ‎- Locuiesc aici. ‎- Te-am văzut pândind ambasada. 485 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 ‎Ce se întâmplă? Doron, ce este? 486 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 ‎Nimic, nenorocitul ăsta vrea belele. 487 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 ‎Oamenii ăia de rahat de la pază ‎nu l-au văzut pândind ambasada! 488 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 ‎Mă ocup eu, bine? Mulțumesc. 489 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 ‎Îmi arătați un act, vă rog? 490 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 ‎[Bea niște apă.] 491 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 ‎Ce e cu tine, prietene? 492 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 ‎M-ai adus pentru securitate, nu? ‎M-am ocupat de asta. 493 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 ‎I-ai văzut pe papagalii ăia? ‎Tipul ăla pândea clădirea. 494 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 ‎Ce zici să ieșim în oraș în seara asta, ‎după ce mă văd cu Omar? 495 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 ‎Prietenul meu, Nabil, are un loc ‎lângă Molenbeek, o să te dea pe spate. 496 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 ‎Și mâine, înainte de zbor, ‎o să luăm ceva pentru copii. 497 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 ‎Poate niște bomboane pentru Gali. 498 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 ‎- Bine. ‎- Stai jos, vorbesc cu tine. 499 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 ‎De ce nu vrei să vorbești cu gașca? 500 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 ‎- Ești psihiatrul unității acum, Gabi? ‎- Le pasă de tine. 501 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 ‎- Am văzut cum îi pasă lui Eli. ‎- De ce nu termini cu asta? 502 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 ‎Chestia aia vă apasă pe amândoi. 503 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ‎Cu ce să termin? ‎M-a dat afară din echipa mea. 504 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 ‎Nu, a trebuit să depună mărturie 505 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 ‎la comisia de investigație ‎ca șel al echipei. 506 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 ‎Că nu pot face parte din unitate, ‎că nu sunt apt pentru luptă. 507 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 ‎- Și încă îl roade treaba asta. ‎- Atunci, să-l roadă sănătos. 508 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 ‎Știi, Doron, sunt mai bătrân ca tine, 509 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 ‎am văzut lucruri pe care nici nu ți ‎le poți imagina, dar tot dorm noaptea, 510 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 ‎mă trezesc dimineața, fac șnițele ‎pentru copiii mei și sunt tată și prieten 511 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 ‎pentru că pot separa viața mea ‎de această slujbă împuțită. 512 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 ‎Nu ți-e rușine? 513 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 ‎E cineva în lumea asta ‎de care nu te-ai folosit, Ayub? 514 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 ‎Am văzut cum vorbeai cu sursa aia a ta, 515 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 ‎acel „băiat drag” pe care l-ai crescut. 516 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 ‎Ești atât de nerecunoscător. 517 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 ‎Nici nu-ți dai seama că vrem să te ajutăm. 518 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 ‎Cine încearcă să mă ajute? Tu? 519 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 ‎Îți amintești când am vrut ‎să părăsesc unitatea? Te-am implorat. 520 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 ‎Și tu ai spus: „Doron, încă o dată, 521 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 ‎o ultimă operațiune, o ultimă eliminare.” 522 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 ‎Când ai avut nevoie de mine, știai ‎al naibii de bine cum să mă ții acolo. 523 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 ‎Normal că dormi bine noaptea, 524 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 ‎nu fiindcă ești un tată bun ‎sau un prieten bun, 525 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 ‎ci pentru că nu-ți pasă de nimeni! 526 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 ‎Pentru că nu apeși tu pe trăgaci! 527 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 ‎Te asiguri că noi apăsăm pe trăgaci! 528 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 ‎Sigur, somn ușor, Ayub, ‎noi suntem copiii tăi. 529 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 ‎Copiii pe care i-ai crescut ‎și pe care i-ai părăsit! 530 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 ‎Te crezi special? 531 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 ‎Nu ești. 532 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 ‎Ești doar un băiețel ‎care-și plânge de milă. 533 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 ‎Băieți, mașinile sunt gata. 534 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 ‎Pentru Dumnezeu, de ce nu răspunde? 535 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 ‎[Alo?] 536 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 ‎[Unde ești, prietene?] 537 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 ‎[Omar?] 538 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 ‎[Scuze, nu sunt la apartament.] 539 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 ‎[Ce vrei să spui? Unde ești?] 540 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 ‎[Îmi pare rău, mi-a fost frică să plec. Mi-era teamă că mă vor urmări.] 541 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 ‎[Ești încă acasă? Nu ai plecat?] 542 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 ‎[Îmi pare rău, dle căpitan. Îmi pare rău că v-am dezamăgit.] 543 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 ‎[Bine, ascultă cu atenție.] 544 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 ‎[Totul va fi bine.] 545 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 ‎[Sunt la 15 minute de tine. ‎Stai acolo, vin eu la tine.] 546 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 ‎[Bine, mulțumesc.] 547 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 ‎Schimbăm destinația. ‎Îți trimit SMS cu noua adresă. 548 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 ‎Gabi, asta e împotriva protocolului. ‎Trebuie informat Ivri. 549 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 ‎Vorbesc eu cu el. Dă-i drumul. 550 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 ‎De când decide o sursă locația? 551 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 ‎Doron, fir-ar mama ei de treabă, ‎nu-mi spune cum să-mi fac slujba. 552 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 ‎Te-am auzit. Am înțeles. Doar condu. 553 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 ‎Moti, s-a schimbat adresa. ‎Da, ți-o trimit acum. 554 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 ‎[Mulțumesc că ați venit, dle căpitan. ‎Nu-mi vine să cred că sunteți aici.] 555 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 ‎[Mi-a fost dor de tine.] 556 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 ‎[Și mie de dv. ‎Nu ne-am mai văzut de mult.] 557 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 ‎[Ai ajuns mai bine decât ‎în vremurile cu Ramla și Liban, nu?] 558 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 ‎[M-aș întoarce bucuros acolo. ‎Nu pot să suport vremea asta rece.] 559 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 ‎[Te-ai mai maturizat.] 560 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 ‎[Și am mai pus pe mine.] 561 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 ‎[Îmi pare rău pentru deranjul ăsta, ‎dle căpitan. Pe bune.] 562 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 ‎[Stai liniștit, prietene. ‎Lucrul important este că sunt aici.] 563 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 ‎[Asta e pentru tine. ‎Un cadou nesemnificativ de acasă.] 564 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 ‎[- Curmale?] ‎[- Da.] 565 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 ‎[Mulțumesc.] 566 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 ‎[Omar…] 567 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 ‎[De cât timp locuiești aici?] 568 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 ‎[De trei luni.] 569 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 ‎[Și nu ai avut timp ‎să pui niște draperii?] 570 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 ‎[Ignoră-l pe tipul de la securitate, ‎e agitat. Termină.] 571 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 ‎[O secundă.] 572 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 ‎- Ce e cu tine? ‎- Gabi… 573 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 ‎Doron, lasă-mă să-mi fac treaba. ‎Așteaptă-mă jos. 574 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 ‎Nu vreau să-l agităm. 575 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 ‎Mă duc jos. 576 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 ‎[Vorbește cu mine, prietene.] 577 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 ‎Ido, cum e la intrarea din spate? 578 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 ‎Liniște. La tine? 579 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 ‎Liniște. 580 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 ‎Moti, cum stau lucrurile sus? 581 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 ‎Totul e bine. 582 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 ‎Dana! Așteaptă. Bine că te-am prins. 583 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 ‎Am obținut un text din fișierele ‎extrase de pe computerul 584 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 ‎de la ascunzătoare. ‎E-mailuri, liste, se pregătesc temeinic. 585 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 ‎Bun. 586 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 ‎Întreaga operațiune ‎e condusă de Adel Tawalbe, 587 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 ‎ofițerul lui Abu Osama ‎care l-a măcelărit pe Jamal și a dispărut. 588 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 ‎Nenorocitul. 589 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 ‎Am găsit și e-mailuri trimise de la Jenin ‎la o adresă IP din Bruxelles. 590 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 ‎- Trebuie să-l informăm pe Gabi. ‎- Stai, asta nu e tot. 591 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 ‎[Când intru într-o cameră, ‎toată lumea tace.] 592 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 ‎[Orice le-aș spune, ‎nimeni nu se ceartă cu mine.] 593 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 ‎[Toți dau din cap de parcă ‎ar face și ei parte, dar nu fac.] 594 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 ‎[I-ai auzit să vorbească ‎despre jaful unei bănci din Jenin?] 595 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 ‎[Pentru Dumnezeu…] 596 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 ‎Noa Lang? Nu fi ridicol. 597 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 ‎Nu sunt, l-au cumpărat cu cinci milioane. 598 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 ‎Astăzi valorează de patru ori mai mult. 599 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 ‎Stai aici. 600 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 ‎- Alo? ‎- Doron, unde e Gabi? Nu răspunde. 601 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 ‎E cu mine acum, ce este? 602 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 ‎E urgent, e despre Omar. 603 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 ‎Yossi, mă auzi? Yossi, mă auzi? 604 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 ‎Băga-mi-aș! 605 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 ‎Gabi? 606 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 ‎Gabi? 607 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 ‎Gabi! 608 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 ‎Traducerea: ANDREI NEAGU