1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ÁRABE]
[Baixem as armas!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[No chão! Ninguém se mexa!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[No chão! Agora!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[Está bem, não disparem!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[Chega de conversa! Ninguém se mexa!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, lembra-te
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
que preciso de pelo menos um vivo.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, vai para o local.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Cheguei!]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[O que está na bagageira? Abre-a!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[- Não dispare! Faço o que disser.]
[- Rápido!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[- Tenho família…]
[- Abre!]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Não dispare.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Para trás!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[Para o chão!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[- Para trás!]
[- Não disparem!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[- Larga-o!]
[- Não disparem!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Para!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[- Munir!]
[- Eu vou!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[- Volta aqui!]
[- Para!]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
O Sagi persegue um dos inimigos.
Tenho um morto e um ferido.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, evacua o ferido
antes que todo o campo retalie.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Socorro!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Vou levar-te ao Sagi. Sagi, onde estás?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
- Encontra-o.
- É para já.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, vai para o ponto de referência.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, onde estás?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Estou na rua paralela.
Perdi-o de vista, mas ele está por aqui.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
- Vai!
- Vai, Nurit!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
- Preciso dele vivo.
- Está a perder muito sangue.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
- Onde está o Sagi?
- Dana, vê-lo?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Está na rua paralela a ti. Avança.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Eu apanho-o. Tem de estar
por aqui, não podia ir longe.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, regressa à estrada principal,
não entres.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli…
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
está morto.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Raios.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
O tipo ferido morreu. Perdemo-lo.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[Só o temos a ele, deixa-me apanhá-lo.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Sagi, regressa, a rua acordou toda.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
Raios!
43
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Dana, há pedras e cocktails molotov,
44
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
temos de sair e evacuar o Sagi,
senão será raptado.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, para!
46
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dana, vamos sair.
47
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
Não saiam.
48
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Vão atacar-vos.
49
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Não vou deixar o Sagi.
Encaminhem a Nurit até nós.
50
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, fica onde estás, vamos buscar-te.
51
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Nem pensar, vamos perdê-lo!]
52
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Sai daqui! Afasta-te!]
53
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, continua para noroeste,
fica dentro do perímetro.
54
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Sagi, fica aí,
55
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
vamos ter contigo.
56
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[Consigo apanhá-lo!]
57
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
Há homens armados por todo o lado, Sagi!
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, vou perder o contacto.
59
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, não vejo o Sagi, vai ter com a Nurit.
60
00:04:00,123 --> 00:04:01,763
Vai pelo prédio à direita,
61
00:04:01,843 --> 00:04:03,723
vai dar ao beco das traseiras.
62
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, à quarta esquina há um beco.
63
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
- O Eli e o Steve estão lá.
- Vou a caminho.
64
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
- Recarregar!
- Raios!
65
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
- Comando Atalef, tempo previsto?
- Três minutos.
66
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
As FDI vêm a caminho.
67
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Está tudo bem.]
68
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, à esquerda há uma saída
para a rua de trás.
69
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
A Nurit está à tua espera.
70
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Vou entrar!
71
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[Identifiquei o sacana. Apanhei-o.]
72
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Entendido. Sagi, estou a ver-te.
73
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, o Sagi entrou no edifício
da estrada principal.
74
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, o Eli e o Steve estão na esquina.
75
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Estou a vê-los.
76
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
- Viram a Nurit?
- Vamos ter com ela.
77
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Depressa!]
78
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[O sacana vai fugir. Onde estás?]
79
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Para!]
80
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, vê-lo?
81
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
Está a duas ruas de ti, com um inimigo.
82
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Para!]
83
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Onde? Dana?
84
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Vira à direita, Nurit!
85
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Nurit, para!
86
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[As FDI chegaram.]
87
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
- Vai!
- Vai, Nurit!
88
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
Raios!
89
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Cum caralho! Nurit, tira-nos daqui.
90
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Vives na Rua Hefa, certo?]
91
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Sem água corrente,]
92
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[sem eletricidade, quase nada.]
93
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[A tua irmã, com filhos, vive contigo.]
94
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[O teu pai não trabalha.]
95
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[A casa de merda de construíste
pode ruir a qualquer momento.]
96
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Mas tu e os teus amigos]
97
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[roubaram 200 mil shekels
à Autoridade Palestiniana.]
98
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Quatro assaltos consecutivos
e ainda vives numa lixeira?]
99
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Sim?
100
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
O Jamal não é só da Segurança Preventiva,
trabalha no escritório do Abu Osama.
101
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Abu Osama?
102
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Então faze-lo só por diversão?]
103
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
De certeza?
104
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
Sem dúvida.
105
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Para onde vai o dinheiro, Jamal?]
106
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Então, Sargento Jamal Masalha,
da Segurança Preventiva,]
107
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[o Abu Osama deixou de vos pagar?]
108
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Para onde vai o dinheiro?]
109
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[Ou preferes debatê-lo
com o teu patrão, o Abu Osama?]
110
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Entendo.]
111
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[És tão burro quanto pareces.]
112
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
És algum miúdo a jogar em apps?
113
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Estou farto de vos ganhar ao gamão.
114
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
- Ai sim?
- Sim.
115
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
- Traz o gamão.
- A sério?
116
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
- Sabes com quem jogo?
- Quem?
117
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
O melhor do Dubai,
campeão dos Emirados, não me subestimes.
118
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Mano, não o chateies, ele está
a jogar com o campeão do Dubai.
119
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Não era o teu dia de folga?
120
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Não devias preparar-te para amanhã?
Tirar uma hemorroida ou assim?
121
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Como posso deixar estes velhotes sozinhos?
122
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
Velhotes? Pelo menos
não somos malucos como tu,
123
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
que entras no campo de refugiados sozinho,
para escapar a amanhã.
124
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Que grande idiota.
125
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Onde está a Nurit?]
126
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
- Deixou-te?
- Está a preparar-se.
127
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Aposto que te vai ganhar, falhado.
128
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Chega, querida, deixa-o em paz.
129
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Só um segundo.
130
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Tentámos imensas vezes.
Ele desconfia de toda a gente.
131
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Eu não sou toda a gente.
132
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
Em que estás a pensar agora? No Doron?
133
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Achei que já pensasses noutras coisa.
134
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
- Tais como?
- "Tais como?"
135
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Malta, venham cá!
136
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Depressa, mano.
137
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Apanha-o.
138
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Deixem a égua, estão a assustá-la.
139
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Senão? O que vais fazer?
140
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Olhem, não quero problemas. Vão para casa.
141
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Ouve lá, avozinho,
142
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
se não queres problemas,
143
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
vai para a cama.
144
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
A propriedade é minha.
145
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Cabrão!
146
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Eu disse para ires para casa!
147
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
JENIN, SEDE DA SEGURANÇA PREVENTIVA
148
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, implorou-nos]
149
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[que o ajudasse a apanhar as pessoas
que andavam a roubá-lo,]
150
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[e o que é que eu descubro?
Que é um dos seus homens, Abu Osama.]
151
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[Tem alguma coisa para me dizer?]
152
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Tudo entre nós é transparente.
Sabe disso.]
153
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Quanto ao ladrão,]
154
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[iremos interrogá-lo
da forma mais minuciosa possível.]
155
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Ouça, Abu Osama,]
156
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[esse dinheiro vai para o terrorismo.]
157
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Você é responsável
por tudo o que se passa aqui.]
158
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Ainda não sei
o que está a ser preparado,]
159
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[mas quando explodir,
vai explodir-lhe na cara.]
160
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Claro, minha querida.
Entendo perfeitamente.]
161
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Não sou a sua querida.]
162
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[E se souber de alguma coisa,
ligue-me imediatamente.]
163
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[No nome de Alá,
o mais gracioso e misericordioso.]
164
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Louvado seja o Deus mais gracioso]
165
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[misericordioso e bondoso.]
166
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Ele deu-nos o Corão]
167
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[para nos mostrar
o que é a fé e a heresia.]
168
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[O caminho da retidão
e o caminho do Diabo.]
169
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Deus é poderoso e vingador.]
170
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[VEM DEPRESSA]
171
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Deus Todo-Poderoso disse,
no seu livro sagrado:]
172
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Se castigares, castiga
em igual medida à que te magoaram,]
173
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[e se acreditares…"]
174
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
COMUNA DE MOLENBEEK, BRUXELAS
175
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[- Que se passa, Omar?]
[- Saudações.]
176
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Bem, malta, o que foi?]
177
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Estamos na merda.
Apanharam o Jamal em Jenin.]
178
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Quem, a Autoridade?]
179
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[Não, os judeus. Contraterrorismo.
Apanharam-nos na carrinha de transporte.]
180
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[E o Aber e o Hamdi?]
181
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Mortos e abandonados como cães.]
182
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Maldito mundo.]
183
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[- O que fazemos?]
[- O Haj Ali decidiu que avançamos.]
184
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[A missão é importante.
Perfeita para atacar os judeus.]
185
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLÍCIA
186
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
- Raios.
- Depressa.
187
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
- Entra no carro.
- Esquece, Gabi, deixa-me em paz.
188
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Acredita, devia ter-te deixado preso.
189
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
És uma ameaça pública.
Partiste quatro costelas,
190
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
fraturaste o crânio, o olho…
191
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
- És o Rambo?
- Ele rouba.
192
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[Cala-te!]
193
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Vá, entra no carro.
194
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
Para quê isto, amigo?
195
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Sozinho na quinta do teu pai,
196
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
não vês nem atendes
as chamadas de ninguém.
197
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Fala com os teus amigos da unidade.
198
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
- São teus irmãos.
- Sim.
199
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
A tua família, quem te ama.
Porque os abandonaste assim?
200
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
- Abandonei-os?
- Isso é passado, esquece.
201
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Esta noite tens oportunidade de aparecer.
202
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Aparece, eles vão ficar contentes.
Arranja-te, toma um banho.
203
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Faz algo razoável, para variar.
204
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Não tens vergonha, canalha?]
205
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Recrutei-te, seu filho da puta.]
206
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Apoiei a tua família.]
207
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Esqueceste-te de quem és
e quem eu sou, seu merdas?]
208
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Pensaste o quê?]
209
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Que podias esconder-me alguma coisa?]
210
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Para onde foi o dinheiro?]
211
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG)
212
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, ficas no comando.
213
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
- Confio em ti.
- Claro.
214
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Espera.
215
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Estou?
216
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Claro.]
217
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
- Era o Abu Osama.
- A sério? O que disse?
218
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
O Jamal começou a falar.
Deu-me uma morada,
219
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
um esconderijo. Preciso de ti esta noite.
220
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
Com certeza.
221
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRUXELAS
222
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
O veículo está limpo?
223
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
Está a brincar? Tão limpo
que é como se não existisse.
224
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
Certo.
225
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[O que fizeste?]
226
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Ele viu-nos.]
227
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[- O que fazemos ao corpo?]
[- Abandonamo-lo.]
228
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Se o encontrarem, já saímos da Bélgica.]
229
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Estou tão contente por te ver.
230
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Olha quem acabou de entrar, mano.
231
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
- O que é isso?
- Nada, magoei-me na quinta.
232
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Pois, na quinta.
233
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
Os miúdos já estão em Boston?
234
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Sim, os meus primos
estragam-nos com mimos.
235
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
- Não vês o Instagram da Noga?
- Não tenho Instagram.
236
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Doron!
237
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Passaram dois anos.
238
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
Tive saudades, mano.
239
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
- És tu, certo? Não estou…
- Sim.
240
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
É bom ver-te.
O Steve não acreditava que vinhas.
241
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Claro que vinha, isto tem catering.
242
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Não ia falhar.
243
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
Olha o filho do Gabi, o Itamar.
244
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
- Olha para ti, Itamar.
- Então?
245
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
O que comias em Atlit? Estás todo inchado.
246
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
Não lhe vamos contar ainda,
muito menos aqui.
247
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
- O teu pai?
- Está lá dentro, com os noivos.
248
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
- A dar-lhes a última missão.
- Entendo.
249
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Então?
250
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Então, meu?
251
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
- Como tens passado?
- Tudo bem.
252
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Olha para ti!
253
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Deem as boas-vindas ao noivo!
254
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Lá vem a noiva!
255
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Queridos convidados,
256
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
família do noivo, família da noiva,
257
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
e uma família não menos importante,
esta unidade incrível
258
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
da qual tive a sorte de fazer parte
259
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
quando ainda conseguia
acompanhá-los nas vielas.
260
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan… despacha-te.]
261
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Os noivos pediram
para dizer umas palavras.
262
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Nurit?
263
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Olá a todos. Só um segundo.
264
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Sabem como, nos casamentos,
265
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
as pessoas contam
como os noivos se conheceram?
266
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
Eu também queria fazê-lo,
267
00:23:39,843 --> 00:23:41,443
mas a censura impede-me.
268
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Sagi, estamos juntos
269
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
nos bons e nos maus momentos.
270
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Aprendemos que a vida
não deve ser dada como garantida
271
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
e que cada dia é uma dádiva.
272
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
E…
273
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
queria mencionar aqueles
que não estão aqui connosco hoje,
274
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
mas farão sempre parte das nossas vidas.
275
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
O Boaz,
276
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
o Moreno,
277
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
o Avihai.
278
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Sei que onde quer que eles estejam, Sagi,
279
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
estão a gozar com o teu fato.
280
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Amo-te.
281
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Amo-te.
282
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
CAMPO DE REFUGIADOS JENIN
283
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Vão!
284
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Comando Masada do comando Tzukim,
a casa está vazia.
285
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Quatro inimigos mortos.
286
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Entendido. Namer do comando Masada, vai.
287
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
FDI
288
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Bom trabalho, Azulai.
289
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Muito bem.
290
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Sim?
291
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
O Abu Osama não mentiu,
a informação era correta.
292
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Estão a equipar-se.
Armas e equipamento tecnológico
293
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
como nunca o fizeram antes.
294
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Mazel tov!
295
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Força, Gabi!
296
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Minha querida]
297
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Minha querida, és a minha noite]
298
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Tiras-me o sono]
299
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Dia e noite]
300
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Tenho saudades tuas]
301
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Juro pelos teus belos olhos]
302
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Estás longe de mim]
303
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Mas tenho saudades dos teus olhos]
304
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
Um brinde ao Doron!
305
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Só contigo, menina dos olhos negros]
306
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[É que a noite é divertida]
307
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[As vidas dos bonitos são mais longas]
308
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[E cantamos, querida, minha noite]
309
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Cantar é alimento para a alma]
310
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Uma cura para o coração partido]
311
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Vamos contar e dançar]
312
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[E viver no paraíso]
313
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Vamos lá]
314
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Vamos lá]
315
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Vamos lá, Sagi, toca a bateria]
316
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Levanta-te e dança comigo]
317
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[Não, ouve.]
318
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adel, eu não disse nada.]
319
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Não disse nada.]
320
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Que convidado.
321
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Ficas gira arranjada.
322
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Demorou o dia todo.
323
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
Acreditas nisto?
324
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Buffet vegetariano. Vão para o caraças.
325
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
O que foi?
326
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
O assalto ao banco de ontem.
Encontrámos o esconderijo do assaltante
327
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
com computadores e telefones por satélite.
328
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
Não era o Hamas, não é o estilo deles.
É organizado, é discreto.
329
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Preparam algo, Gabi,
e não vemos nem ouvimos nada.
330
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Acredito, mas não estou preocupado.
331
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Ainda bem. Eu estou em pânico.
332
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Dana, fui para o ramo internacional
porque sabia que ias substituir-me.
333
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Não confio mais em ninguém no mundo
do que em ti
334
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
e toda a gente sabe disso.
335
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Espera um minuto.
336
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, tens uma chamada do 51.
337
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Passa-mo.
338
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Estou?
339
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Capitão,]
340
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[temos luz verde. Vamos avançar.]
341
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Fala.]
342
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Mas ouça,]
343
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[tenho um mau pressentimento.]
344
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Fala, amigo, estou a ouvir.]
345
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[Não sei, acho que estão a perseguir-me.]
346
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Talvez seja eu, mas…]
347
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Tenho medo, Capitão. Tenho medo.]
348
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, amigo, relaxa.]
349
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Sabes o quão importante és
para eles, certo?]
350
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Se alguém conseguir, és tu.]
351
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Em que é que isso me ajuda?
Se me encontram, matam-me como um cão.]
352
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Não posso, Capitão. Lamento.]
353
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Tenho de ir para Bruxelas.
Já lhe dei o que queria. Estou fora.]
354
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[Está bem, ouve.]
355
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Trabalhámos muito para isto.
A vida de muita gente depende de ti.]
356
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Tens de aguentar mais um pouco.]
357
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Dá-me 24 horas, eu vou ter contigo.]
358
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[Não.]
359
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[Não venha. Era só o que me faltava.
Não posso mais fazer isto.]
360
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Prometo que não deixo
que te aconteça nada de mal.]
361
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[És como um filho para mim.]
362
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Tenho de desligar.]
363
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Certo, amigo. Tem cuidado contigo.]
364
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Amanhã estarei aí
e não te preocupes, vai correr tudo bem.]
365
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[Está bem.]
366
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Espera. Anda cá, Doron.
367
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
- Vamos tirar uma foto.
- Força, não faz mal.
368
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
"Não faz mal," diz ele. Anda cá.
369
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
- Depois fazes Photoshop.
- Esquece. Anda lá, só uma foto.
370
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
- Não é boa altura.
- Porque não?
371
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Apareceu para celebrar com os noivos.
372
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
- É só uma foto.
- Chega!
373
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Desculpa, mano.
374
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
- Doron!
- Diz-lhes que lamento, mas tive de ir.
375
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, espera.
376
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
- Doron!
- O que queres, Gabi? Chega.
377
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Disse que não devia vir, não disse?
378
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Ouve. Amanhã tenho de ir para a Bélgica,
379
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
uma das fontes está em pânico.
380
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
Está numa célula do Hezbollah
que prepara ataques a alvos israelitas.
381
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Se ele desiste agora,
382
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
perdemos um ano de trabalho. Vem comigo.
383
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
À Bélgica, Gabi?
384
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Vai fazer-te bem sair e ocupares-te.
385
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
Estás a dar-me trabalho comunitário?
386
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Gabi, está tudo bem, eu estou bem.
387
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
Não é serviço comunitário.
388
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Preciso de um segurança privado como tu.
389
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Além disso, deixa-te de tretas.
Não estás bem. Olha para ti.
390
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
391
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Assustaste-me, parvo.]
392
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Pensavas que eram os judeus?]
393
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[O que foi?]
394
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Não posso ficar. Tenho de ir.]
395
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Vim dizer que não posso voltar a casa.]
396
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[- Lembras-te do que falámos?]
[- Claro, meu amor.]
397
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Não voltes aqui. Vão procurar-te.]
398
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[E não confies em ninguém.]
399
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Promete-me que terás cuidado contigo
e farás o que for preciso?]
400
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Queres ver o Kareem?]
401
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[Não, deixa-o dormir, meu amor.]
402
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Não será fácil, sabes?]
403
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Se o teu pai fosse vivo,
teria muito orgulho em ti.]
404
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Não estou a fazer isto pelo meu pai.]
405
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[É pelo Kareem,]
406
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[para que tenha uma infância
e um futuro normal.]
407
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Amo-te.]
408
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRUXELAS
409
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
AEROPORTO DE BRUXELAS
410
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Até as malas mais caras
têm rodas de merda.
411
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Capitão.]
412
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Amigo, como estás?]
413
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Já chegou?]
414
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Sim, estou aqui.]
415
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Obrigado, Capitão.]
416
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[É um prazer, amigo.
Vemo-nos esta noite, está bem?]
417
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Mando-te a morada, memoriza-la
e apagas, como sempre, está bem?]
418
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Claro.]
419
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Certo, amigo, não te preocupes.]
420
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Eu estou aqui.
Vais ver que vai correr tudo bem.]
421
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Deus queira.]
422
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Até logo, rapaz.]
423
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Até logo.]
424
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[O que foi, sua peste? O que queres?]
425
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
Às vezes nem sei
se é o teu filho ou com a fonte.
426
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Parecia sexo.
427
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
É mesmo como um filho para mim.
428
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe.
Filho do Ihad Tawalbe de Jenin,
429
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
que entregou a liderança
da Jihad islâmica em 2002,
430
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
incluindo o irmão.
431
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Lembro-me do Ihad Tawalbe.
432
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Arranjei documentos
para ele e para a família
433
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
e mandei-os para Ramla, tomei conta deles,
434
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
mas o Omar tem um projeto especial.
435
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Prometi tirá-lo desta confusão
depois desta missão.
436
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
- A última missão.
- Isso.
437
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
É o nosso carro?
438
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
- Desculpe o atraso.
- Boa, Ayub.
439
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Estou?]
440
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, NORTE DO LÍBANO
441
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Estou?]
442
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Olá, querida, sou eu.]
443
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar, estava preocupada contigo.]
444
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Devias ter ligado há dois dias.]
445
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Tentei ligar ao Nizar,
mas ele também não atende.]
446
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Não te preocupes.]
447
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Não te preocupes comigo.]
448
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Pareces tão distante. Onde estás?]
449
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[Estou a acabar um trabalho
e depois volto para ti.]
450
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[O que foi?]
451
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Sinto que algo não está bem.]
452
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[Não, está tudo bem, querida. Amo-te,]
453
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[e quando voltar estaremos juntos,
só nós os dois.]
454
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Prometo.]
455
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Estou a pensar em ti, meu amor.
Ligarei sempre que possível.]
456
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Meu amor.]
457
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
EMBAIXADA ISRAELITA, BRUXELAS
458
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Meu bom homem.]
459
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
- É o Doron Kabilio.
- Ivan, líder da filial.
460
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Então, Bruxelas?
461
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Bolachas belgas, chocolate belga,
tédio belga, fecha tudo às seis.
462
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
É um bom treino para a reforma.
463
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Será um choque menor, espero.
464
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
A Europa fica-te bem.
465
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Belo escritório. Muito… bege.
466
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Estes são o Yossi e o Moti.
467
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Eles e o Ido
serão seguranças no encontro desta noite.
468
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Onde será o encontro?
469
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
Num dos nossos apartamentos
na Avenida Dolez.
470
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
Posso vê-lo?
471
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Podia mostrar-vos o local,
mas temos pouco tempo
472
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
e os nossos homens
já patrulharam o edifício.
473
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, sabemos o que fazemos.
Verificámos tudo,
474
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
todas as entradas e saídas,
todas as estradas.
475
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Acredite, pode ficar descansado.
476
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
- Posso tomar um café e um bolo?
- Vou pedir.
477
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
- Bebe alguma coisa?
- Não, obrigado.
478
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Posso ajudá-lo?
479
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
- O que faz aqui?
- Não toque no carro.
480
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
- O que faz aqui?
- O que quer?
481
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
- O que faz aqui?
- Não me toque! Largue-me!
482
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Porque observa a embaixada?
483
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
- Vivo aqui.
- Observou a embaixada.
484
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
O que se passa? Doron, o que foi?
485
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
O idiota quer problemas.
486
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Os seguranças de merda
não o viram observar a embaixada!
487
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Eu trato disto, está bem? Obrigado.
488
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
A sua identificação.
489
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Bebe água.]
490
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
O que se passa, amigo?
491
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Trouxeste-me como segurança, certo?
Foi o que fiz.
492
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
Viste aqueles palhaços?
O gajo observava o edifício.
493
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Esta noite, depois do encontro com o Omar,
que tal irmos beber um copo?
494
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
O meu amigo Nabil tem um sítio
perto de Molembeek que vais adorar.
495
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
E amanhã, antes do voo,
compramos algo para os miúdos.
496
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Uns bombons para a Gali.
497
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
- Certo.
- Senta-te, estou a falar contigo.
498
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
Porque não falas com os outros?
499
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
- Agora és psicólogo da unidade, Gabi?
- Eles gostam de ti.
500
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
- Vi como o Eli gosta de mim.
- Acaba com isto.
501
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Estão os dois a sofrer.
502
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
O que há para acabar? Ele expulsou-me.
503
00:41:09,243 --> 00:41:10,843
Não, teve de testemunhar
504
00:41:10,923 --> 00:41:12,843
na comissão como comandante da equipa.
505
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
E disse que não posso estar na unidade,
que não posso combater.
506
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
- E isso ainda o consome.
- Bom apetite para ele.
507
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Sabes, Doron, sou mais velho do que tu,
508
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
vi coisas que nem imaginas,
mas ainda consigo dormir à noite,
509
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
levantar-me, fazer o pequeno-almoço
aos miúdos e ser pai e amigo
510
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
porque separo a vida privada
deste trabalho.
511
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Não tens vergonha?
512
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
Há alguém no mundo
que não tenhas usado, Ayub?
513
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Eu vi-te falar com essa tua fonte,
514
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
aquele "rapaz" que criaste.
515
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
És tão ingrato.
516
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Nem vês que tentamos ajudar-te.
517
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Quem é que tenta ajudar-me? Tu?
518
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Lembras-te quando queria
sair da unidade? Implorei-te.
519
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
"Doron, só mais uma vez,
520
00:42:04,883 --> 00:42:06,803
só mais uma operação."
521
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Quando me querias,
sabias bem como me manter lá.
522
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Claro que dormes bem,
523
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
não porque és um bom pai ou amigo,
524
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
mas porque te estás a cagar para todos!
525
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
Porque não puxas o gatilho!
526
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
Fazes-nos puxar o gatilho!
527
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Claro, dorme bem, Ayub,
somos os teus filhos.
528
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
Os filhos que criaste e abandonaste!
529
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Achas-te especial?
530
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Não és.
531
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Não passas de um garoto
com pena de si mesmo.
532
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Malta, preparem os carros.
533
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Por amor de Deus,
porque é que ele não atende?
534
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Estou?]
535
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Onde estás, amigo?]
536
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[Omar?]
537
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Não estou no apartamento.]
538
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Como assim? Onde estás?]
539
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Desculpe, tive medo de sair.
Tive medo de ser seguido.]
540
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Ainda estás em casa? Ainda não saíste?]
541
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Desculpe, Capitão.
Desculpe dececioná-lo.]
542
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Certo, ouve com atenção.]
543
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Vai correr tudo bem.]
544
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Estou a 15 minutos daí.
Fica onde estás, vou ter contigo.]
545
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[Certo, obrigado.]
546
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Mudança de local.
Vou enviar a nova morada.
547
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Gabi, isso tem de passar pelo Ivri.
548
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Eu falo com ele. Vão.
549
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
A fonte é que decide o local?
550
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Doron, não me digas
como fazer o meu trabalho.
551
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Já ouvi, entendo. Continuem.
552
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, mudança de morada.
Sim, vou enviá-la.
553
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Obrigado por vir, Capitão.
Nem acredito que está aqui.]
554
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Tive saudades suas.]
555
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Eu também. Há séculos que não nos vemos.]
556
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Estás melhor desde os tempos
em Ramla e no Líbano, não estás?]
557
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Voltava para lá num piscar de olhos.
Não suporto este tempo frio.]
558
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Estás crescido.]
559
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[E ganhaste peso.]
560
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Desculpe esta confusão toda, Capitão.]
561
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Esquece, amigo.
O importante é que estou aqui.]
562
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Isto é para ti. Uma recordação de casa.]
563
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[- Tâmaras?]
[- Sim.]
564
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Obrigado.]
565
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar.]
566
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[Há quanto tempo vives aqui?]
567
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Três meses.]
568
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[E não tiveste tempo
para pôr cortinados?]
569
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Ignora o segurança, é refilão. Para.]
570
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Só um segundo.]
571
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
- O que tens?
- Gabi…
572
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, deixa-me trabalhar.
Espera por mim lá em baixo.
573
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Preciso dele calmo.
574
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Espero lá em baixo.
575
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Fala comigo, amigo.]
576
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, como está a entrada traseira?
577
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Calma. E a tua?
578
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Calma.
579
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, e aí em cima?
580
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Tudo bem.
581
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Dana! Espera. Ainda bem que te apanhei.
582
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Recebi o texto dos ficheiros do computador
583
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
no esconderijo. E-mails, listas,
estão a preparar-se.
584
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
Está bem.
585
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
A operação é liderada pelo Adel Tawabe,
586
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
o agente do Abu Osama
que matou o Jamal e fugiu.
587
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Cabrão.
588
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
Encontrámos e-mails do Jenin
para um endereço de IP em Bruxelas.
589
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
- Temos de informar o Gabi.
- Espera, há mais.
590
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Quando entro em algum lado,
todos se calam.]
591
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Não importa o que lhes diga,
ninguém discute comigo.]
592
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Acenam como se concordassem,
mas não concordam.]
593
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[Ouviste algo
sobre um assalto a um banco em Jenin?]
594
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Por amor de Deus…]
595
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Noa Lang? Não sejas ridículo.
596
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Não, compraram-no por cinco milhões.
597
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Hoje, ele vale quatro vezes mais.
598
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Fica aqui.
599
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
- Estou?
- Doron, onde está o Gabi? Ele não atende.
600
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
Está comigo. O que foi?
601
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
É urgente, é sobre o Omar.
602
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, estás a ouvir?
603
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Foda-se!
604
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Gabi?
605
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Gabi?
606
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Gabi!
607
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Legendas: Raquel Santos