1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 JENIN, AUTORIDADE PALESTINIANA 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ÁRABE] [Baixem as armas!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [No chão! Ninguém se mexa!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [No chão! Agora!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [Está bem, não disparem!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [Chega de conversa! Ninguém se mexa!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Eli, lembra-te 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 que preciso de pelo menos um vivo. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, vai para o local. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Cheguei!] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [O que está na bagageira? Abre-a!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [- Não dispare! Faço o que disser.] [- Rápido!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [- Tenho família…] [- Abre!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [Não dispare.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [Para trás!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [Para o chão!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [- Para trás!] [- Não disparem!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [- Larga-o!] [- Não disparem!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [Para!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [- Munir!] [- Eu vou!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [- Volta aqui!] [- Para!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 O Sagi persegue um dos inimigos. Tenho um morto e um ferido. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Eli, evacua o ferido antes que todo o campo retalie. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [Socorro!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Vou levar-te ao Sagi. Sagi, onde estás? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 - Encontra-o. - É para já. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, vai para o ponto de referência. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, onde estás? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [Estou na rua paralela. Perdi-o de vista, mas ele está por aqui.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 - Vai! - Vai, Nurit! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 - Preciso dele vivo. - Está a perder muito sangue. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 - Onde está o Sagi? - Dana, vê-lo? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Está na rua paralela a ti. Avança. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Eu apanho-o. Tem de estar por aqui, não podia ir longe.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Sagi, regressa à estrada principal, não entres. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli… 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 está morto. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Raios. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 O tipo ferido morreu. Perdemo-lo. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [Só o temos a ele, deixa-me apanhá-lo.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Sagi, regressa, a rua acordou toda. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 Raios! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 Dana, há pedras e cocktails molotov, 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 temos de sair e evacuar o Sagi, senão será raptado. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Nurit, para! 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Dana, vamos sair. 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 Não saiam. 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Vão atacar-vos. 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 Não vou deixar o Sagi. Encaminhem a Nurit até nós. 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, fica onde estás, vamos buscar-te. 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [Nem pensar, vamos perdê-lo!] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [Sai daqui! Afasta-te!] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, continua para noroeste, fica dentro do perímetro. 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 Sagi, fica aí, 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 vamos ter contigo. 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [Consigo apanhá-lo!] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 Há homens armados por todo o lado, Sagi! 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, vou perder o contacto. 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, não vejo o Sagi, vai ter com a Nurit. 60 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 Vai pelo prédio à direita, 61 00:04:01,843 --> 00:04:03,723 vai dar ao beco das traseiras. 62 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, à quarta esquina há um beco. 63 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 - O Eli e o Steve estão lá. - Vou a caminho. 64 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 - Recarregar! - Raios! 65 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 - Comando Atalef, tempo previsto? - Três minutos. 66 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 As FDI vêm a caminho. 67 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Está tudo bem.] 68 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Eli, à esquerda há uma saída para a rua de trás. 69 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 A Nurit está à tua espera. 70 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 Vou entrar! 71 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [Identifiquei o sacana. Apanhei-o.] 72 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Entendido. Sagi, estou a ver-te. 73 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Eli, o Sagi entrou no edifício da estrada principal. 74 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Nurit, o Eli e o Steve estão na esquina. 75 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Estou a vê-los. 76 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 - Viram a Nurit? - Vamos ter com ela. 77 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [Depressa!] 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [O sacana vai fugir. Onde estás?] 79 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [Para!] 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, vê-lo? 81 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 Está a duas ruas de ti, com um inimigo. 82 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [Para!] 83 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 Onde? Dana? 84 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 Vira à direita, Nurit! 85 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Nurit, para! 86 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [As FDI chegaram.] 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 - Vai! - Vai, Nurit! 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 Raios! 89 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 Cum caralho! Nurit, tira-nos daqui. 90 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Vives na Rua Hefa, certo?] 91 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Sem água corrente,] 92 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [sem eletricidade, quase nada.] 93 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [A tua irmã, com filhos, vive contigo.] 94 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [O teu pai não trabalha.] 95 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [A casa de merda de construíste pode ruir a qualquer momento.] 96 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Mas tu e os teus amigos] 97 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [roubaram 200 mil shekels à Autoridade Palestiniana.] 98 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [Quatro assaltos consecutivos e ainda vives numa lixeira?] 99 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 Sim? 100 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 O Jamal não é só da Segurança Preventiva, trabalha no escritório do Abu Osama. 101 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 Abu Osama? 102 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [Então faze-lo só por diversão?] 103 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 De certeza? 104 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 Sem dúvida. 105 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [Para onde vai o dinheiro, Jamal?] 106 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Então, Sargento Jamal Masalha, da Segurança Preventiva,] 107 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [o Abu Osama deixou de vos pagar?] 108 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [Para onde vai o dinheiro?] 109 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [Ou preferes debatê-lo com o teu patrão, o Abu Osama?] 110 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Entendo.] 111 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [És tão burro quanto pareces.] 112 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 És algum miúdo a jogar em apps? 113 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Estou farto de vos ganhar ao gamão. 114 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 - Ai sim? - Sim. 115 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 - Traz o gamão. - A sério? 116 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 - Sabes com quem jogo? - Quem? 117 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 O melhor do Dubai, campeão dos Emirados, não me subestimes. 118 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Mano, não o chateies, ele está a jogar com o campeão do Dubai. 119 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Não era o teu dia de folga? 120 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 Não devias preparar-te para amanhã? Tirar uma hemorroida ou assim? 121 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Como posso deixar estes velhotes sozinhos? 122 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 Velhotes? Pelo menos não somos malucos como tu, 123 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 que entras no campo de refugiados sozinho, para escapar a amanhã. 124 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Que grande idiota. 125 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [Onde está a Nurit?] 126 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 - Deixou-te? - Está a preparar-se. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Aposto que te vai ganhar, falhado. 128 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Chega, querida, deixa-o em paz. 129 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Só um segundo. 130 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Tentámos imensas vezes. Ele desconfia de toda a gente. 131 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Eu não sou toda a gente. 132 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 Em que estás a pensar agora? No Doron? 133 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Achei que já pensasses noutras coisa. 134 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 - Tais como? - "Tais como?" 135 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Malta, venham cá! 136 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Depressa, mano. 137 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Apanha-o. 138 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Deixem a égua, estão a assustá-la. 139 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 Senão? O que vais fazer? 140 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 Olhem, não quero problemas. Vão para casa. 141 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Ouve lá, avozinho, 142 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 se não queres problemas, 143 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 vai para a cama. 144 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 A propriedade é minha. 145 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 Cabrão! 146 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 Eu disse para ires para casa! 147 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 JENIN, SEDE DA SEGURANÇA PREVENTIVA 148 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama, implorou-nos] 149 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [que o ajudasse a apanhar as pessoas que andavam a roubá-lo,] 150 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [e o que é que eu descubro? Que é um dos seus homens, Abu Osama.] 151 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [Tem alguma coisa para me dizer?] 152 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [Tudo entre nós é transparente. Sabe disso.] 153 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [Quanto ao ladrão,] 154 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [iremos interrogá-lo da forma mais minuciosa possível.] 155 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Ouça, Abu Osama,] 156 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [esse dinheiro vai para o terrorismo.] 157 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Você é responsável por tudo o que se passa aqui.] 158 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [Ainda não sei o que está a ser preparado,] 159 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [mas quando explodir, vai explodir-lhe na cara.] 160 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Claro, minha querida. Entendo perfeitamente.] 161 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Não sou a sua querida.] 162 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [E se souber de alguma coisa, ligue-me imediatamente.] 163 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [No nome de Alá, o mais gracioso e misericordioso.] 164 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [Louvado seja o Deus mais gracioso] 165 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [misericordioso e bondoso.] 166 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Ele deu-nos o Corão] 167 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [para nos mostrar o que é a fé e a heresia.] 168 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [O caminho da retidão e o caminho do Diabo.] 169 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Deus é poderoso e vingador.] 170 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [VEM DEPRESSA] 171 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Deus Todo-Poderoso disse, no seu livro sagrado:] 172 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Se castigares, castiga em igual medida à que te magoaram,] 173 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [e se acreditares…"] 174 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 COMUNA DE MOLENBEEK, BRUXELAS 175 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [- Que se passa, Omar?] [- Saudações.] 176 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Bem, malta, o que foi?] 177 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [Estamos na merda. Apanharam o Jamal em Jenin.] 178 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [Quem, a Autoridade?] 179 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [Não, os judeus. Contraterrorismo. Apanharam-nos na carrinha de transporte.] 180 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [E o Aber e o Hamdi?] 181 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Mortos e abandonados como cães.] 182 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Maldito mundo.] 183 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [- O que fazemos?] [- O Haj Ali decidiu que avançamos.] 184 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [A missão é importante. Perfeita para atacar os judeus.] 185 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 POLÍCIA 186 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 - Raios. - Depressa. 187 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 - Entra no carro. - Esquece, Gabi, deixa-me em paz. 188 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Acredita, devia ter-te deixado preso. 189 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 És uma ameaça pública. Partiste quatro costelas, 190 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 fraturaste o crânio, o olho… 191 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 - És o Rambo? - Ele rouba. 192 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [Cala-te!] 193 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Vá, entra no carro. 194 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 Para quê isto, amigo? 195 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Sozinho na quinta do teu pai, 196 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 não vês nem atendes as chamadas de ninguém. 197 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Fala com os teus amigos da unidade. 198 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 - São teus irmãos. - Sim. 199 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 A tua família, quem te ama. Porque os abandonaste assim? 200 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 - Abandonei-os? - Isso é passado, esquece. 201 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Esta noite tens oportunidade de aparecer. 202 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Aparece, eles vão ficar contentes. Arranja-te, toma um banho. 203 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Faz algo razoável, para variar. 204 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [Não tens vergonha, canalha?] 205 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Recrutei-te, seu filho da puta.] 206 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [Apoiei a tua família.] 207 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [Esqueceste-te de quem és e quem eu sou, seu merdas?] 208 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [Pensaste o quê?] 209 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [Que podias esconder-me alguma coisa?] 210 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [Para onde foi o dinheiro?] 211 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 INSTALAÇÕES DA SHIN BET (SSG) 212 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, ficas no comando. 213 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 - Confio em ti. - Claro. 214 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Espera. 215 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 Estou? 216 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Claro.] 217 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 - Era o Abu Osama. - A sério? O que disse? 218 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 O Jamal começou a falar. Deu-me uma morada, 219 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 um esconderijo. Preciso de ti esta noite. 220 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 Com certeza. 221 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRUXELAS 222 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 O veículo está limpo? 223 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 Está a brincar? Tão limpo que é como se não existisse. 224 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 Certo. 225 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [O que fizeste?] 226 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Ele viu-nos.] 227 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [- O que fazemos ao corpo?] [- Abandonamo-lo.] 228 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Se o encontrarem, já saímos da Bélgica.] 229 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Estou tão contente por te ver. 230 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Olha quem acabou de entrar, mano. 231 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 - O que é isso? - Nada, magoei-me na quinta. 232 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Pois, na quinta. 233 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 Os miúdos já estão em Boston? 234 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Sim, os meus primos estragam-nos com mimos. 235 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 - Não vês o Instagram da Noga? - Não tenho Instagram. 236 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 Doron! 237 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Passaram dois anos. 238 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 Tive saudades, mano. 239 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 - És tu, certo? Não estou… - Sim. 240 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 É bom ver-te. O Steve não acreditava que vinhas. 241 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Claro que vinha, isto tem catering. 242 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Não ia falhar. 243 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 Olha o filho do Gabi, o Itamar. 244 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 - Olha para ti, Itamar. - Então? 245 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 O que comias em Atlit? Estás todo inchado. 246 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 Não lhe vamos contar ainda, muito menos aqui. 247 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 - O teu pai? - Está lá dentro, com os noivos. 248 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 - A dar-lhes a última missão. - Entendo. 249 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 Então? 250 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 Então, meu? 251 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 - Como tens passado? - Tudo bem. 252 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 Olha para ti! 253 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 Deem as boas-vindas ao noivo! 254 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Lá vem a noiva! 255 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Queridos convidados, 256 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 família do noivo, família da noiva, 257 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 e uma família não menos importante, esta unidade incrível 258 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 da qual tive a sorte de fazer parte 259 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 quando ainda conseguia acompanhá-los nas vielas. 260 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshan… despacha-te.] 261 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Os noivos pediram para dizer umas palavras. 262 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Nurit? 263 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Olá a todos. Só um segundo. 264 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 Sabem como, nos casamentos, 265 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 as pessoas contam como os noivos se conheceram? 266 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 Eu também queria fazê-lo, 267 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 mas a censura impede-me. 268 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 Sagi, estamos juntos 269 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 nos bons e nos maus momentos. 270 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Aprendemos que a vida não deve ser dada como garantida 271 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 e que cada dia é uma dádiva. 272 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 E… 273 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 queria mencionar aqueles que não estão aqui connosco hoje, 274 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 mas farão sempre parte das nossas vidas. 275 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 O Boaz, 276 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 o Moreno, 277 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 o Avihai. 278 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Sei que onde quer que eles estejam, Sagi, 279 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 estão a gozar com o teu fato. 280 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Amo-te. 281 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Amo-te. 282 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 CAMPO DE REFUGIADOS JENIN 283 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 Vão! 284 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Comando Masada do comando Tzukim, a casa está vazia. 285 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Quatro inimigos mortos. 286 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Entendido. Namer do comando Masada, vai. 287 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 FDI 288 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Bom trabalho, Azulai. 289 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Muito bem. 290 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 Sim? 291 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 O Abu Osama não mentiu, a informação era correta. 292 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Estão a equipar-se. Armas e equipamento tecnológico 293 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 como nunca o fizeram antes. 294 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 Mazel tov! 295 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 Força, Gabi! 296 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Minha querida] 297 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Minha querida, és a minha noite] 298 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Tiras-me o sono] 299 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Dia e noite] 300 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [Tenho saudades tuas] 301 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Juro pelos teus belos olhos] 302 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Estás longe de mim] 303 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Mas tenho saudades dos teus olhos] 304 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 Um brinde ao Doron! 305 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Só contigo, menina dos olhos negros] 306 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [É que a noite é divertida] 307 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [As vidas dos bonitos são mais longas] 308 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [E cantamos, querida, minha noite] 309 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Cantar é alimento para a alma] 310 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [Uma cura para o coração partido] 311 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Vamos contar e dançar] 312 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [E viver no paraíso] 313 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Vamos lá] 314 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Vamos lá] 315 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Vamos lá, Sagi, toca a bateria] 316 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Levanta-te e dança comigo] 317 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [Não, ouve.] 318 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Adel, eu não disse nada.] 319 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [Não disse nada.] 320 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Que convidado. 321 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Ficas gira arranjada. 322 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Demorou o dia todo. 323 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 Acreditas nisto? 324 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Buffet vegetariano. Vão para o caraças. 325 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 O que foi? 326 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 O assalto ao banco de ontem. Encontrámos o esconderijo do assaltante 327 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 com computadores e telefones por satélite. 328 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 Não era o Hamas, não é o estilo deles. É organizado, é discreto. 329 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Preparam algo, Gabi, e não vemos nem ouvimos nada. 330 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Acredito, mas não estou preocupado. 331 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Ainda bem. Eu estou em pânico. 332 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Dana, fui para o ramo internacional porque sabia que ias substituir-me. 333 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Não confio mais em ninguém no mundo do que em ti 334 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 e toda a gente sabe disso. 335 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Espera um minuto. 336 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, tens uma chamada do 51. 337 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Passa-mo. 338 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 Estou? 339 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Capitão,] 340 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [temos luz verde. Vamos avançar.] 341 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Fala.] 342 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Mas ouça,] 343 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [tenho um mau pressentimento.] 344 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Fala, amigo, estou a ouvir.] 345 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [Não sei, acho que estão a perseguir-me.] 346 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [Talvez seja eu, mas…] 347 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [Tenho medo, Capitão. Tenho medo.] 348 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omar, amigo, relaxa.] 349 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Sabes o quão importante és para eles, certo?] 350 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Se alguém conseguir, és tu.] 351 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [Em que é que isso me ajuda? Se me encontram, matam-me como um cão.] 352 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Não posso, Capitão. Lamento.] 353 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Tenho de ir para Bruxelas. Já lhe dei o que queria. Estou fora.] 354 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [Está bem, ouve.] 355 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Trabalhámos muito para isto. A vida de muita gente depende de ti.] 356 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Tens de aguentar mais um pouco.] 357 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Dá-me 24 horas, eu vou ter contigo.] 358 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [Não.] 359 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [Não venha. Era só o que me faltava. Não posso mais fazer isto.] 360 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Prometo que não deixo que te aconteça nada de mal.] 361 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [És como um filho para mim.] 362 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Tenho de desligar.] 363 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [Certo, amigo. Tem cuidado contigo.] 364 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Amanhã estarei aí e não te preocupes, vai correr tudo bem.] 365 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [Está bem.] 366 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Espera. Anda cá, Doron. 367 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 - Vamos tirar uma foto. - Força, não faz mal. 368 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 "Não faz mal," diz ele. Anda cá. 369 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 - Depois fazes Photoshop. - Esquece. Anda lá, só uma foto. 370 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 - Não é boa altura. - Porque não? 371 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Apareceu para celebrar com os noivos. 372 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 - É só uma foto. - Chega! 373 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Desculpa, mano. 374 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 - Doron! - Diz-lhes que lamento, mas tive de ir. 375 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Doron, espera. 376 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 - Doron! - O que queres, Gabi? Chega. 377 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 Disse que não devia vir, não disse? 378 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 Ouve. Amanhã tenho de ir para a Bélgica, 379 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 uma das fontes está em pânico. 380 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 Está numa célula do Hezbollah que prepara ataques a alvos israelitas. 381 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 Se ele desiste agora, 382 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 perdemos um ano de trabalho. Vem comigo. 383 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 À Bélgica, Gabi? 384 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Vai fazer-te bem sair e ocupares-te. 385 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 Estás a dar-me trabalho comunitário? 386 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Gabi, está tudo bem, eu estou bem. 387 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 Não é serviço comunitário. 388 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Preciso de um segurança privado como tu. 389 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Além disso, deixa-te de tretas. Não estás bem. Olha para ti. 390 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 391 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Assustaste-me, parvo.] 392 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [Pensavas que eram os judeus?] 393 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [O que foi?] 394 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [Não posso ficar. Tenho de ir.] 395 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Vim dizer que não posso voltar a casa.] 396 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [- Lembras-te do que falámos?] [- Claro, meu amor.] 397 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [Não voltes aqui. Vão procurar-te.] 398 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [E não confies em ninguém.] 399 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Promete-me que terás cuidado contigo e farás o que for preciso?] 400 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [Queres ver o Kareem?] 401 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [Não, deixa-o dormir, meu amor.] 402 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [Não será fácil, sabes?] 403 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Se o teu pai fosse vivo, teria muito orgulho em ti.] 404 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [Não estou a fazer isto pelo meu pai.] 405 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [É pelo Kareem,] 406 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [para que tenha uma infância e um futuro normal.] 407 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Amo-te.] 408 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRUXELAS 409 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 AEROPORTO DE BRUXELAS 410 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Até as malas mais caras têm rodas de merda. 411 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Capitão.] 412 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Amigo, como estás?] 413 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [Já chegou?] 414 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Sim, estou aqui.] 415 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Obrigado, Capitão.] 416 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [É um prazer, amigo. Vemo-nos esta noite, está bem?] 417 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Mando-te a morada, memoriza-la e apagas, como sempre, está bem?] 418 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Claro.] 419 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [Certo, amigo, não te preocupes.] 420 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Eu estou aqui. Vais ver que vai correr tudo bem.] 421 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Deus queira.] 422 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Até logo, rapaz.] 423 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Até logo.] 424 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [O que foi, sua peste? O que queres?] 425 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 Às vezes nem sei se é o teu filho ou com a fonte. 426 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 Parecia sexo. 427 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 É mesmo como um filho para mim. 428 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe. Filho do Ihad Tawalbe de Jenin, 429 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 que entregou a liderança da Jihad islâmica em 2002, 430 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 incluindo o irmão. 431 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Lembro-me do Ihad Tawalbe. 432 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Arranjei documentos para ele e para a família 433 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 e mandei-os para Ramla, tomei conta deles, 434 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 mas o Omar tem um projeto especial. 435 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Prometi tirá-lo desta confusão depois desta missão. 436 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 - A última missão. - Isso. 437 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 É o nosso carro? 438 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 - Desculpe o atraso. - Boa, Ayub. 439 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [Estou?] 440 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, NORTE DO LÍBANO 441 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [Estou?] 442 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Olá, querida, sou eu.] 443 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omar, estava preocupada contigo.] 444 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Devias ter ligado há dois dias.] 445 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Tentei ligar ao Nizar, mas ele também não atende.] 446 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [Não te preocupes.] 447 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [Não te preocupes comigo.] 448 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Pareces tão distante. Onde estás?] 449 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [Estou a acabar um trabalho e depois volto para ti.] 450 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [O que foi?] 451 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Sinto que algo não está bem.] 452 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [Não, está tudo bem, querida. Amo-te,] 453 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [e quando voltar estaremos juntos, só nós os dois.] 454 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Prometo.] 455 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Estou a pensar em ti, meu amor. Ligarei sempre que possível.] 456 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Meu amor.] 457 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 EMBAIXADA ISRAELITA, BRUXELAS 458 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Meu bom homem.] 459 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 - É o Doron Kabilio. - Ivan, líder da filial. 460 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Então, Bruxelas? 461 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Bolachas belgas, chocolate belga, tédio belga, fecha tudo às seis. 462 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 É um bom treino para a reforma. 463 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Será um choque menor, espero. 464 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 A Europa fica-te bem. 465 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 Belo escritório. Muito… bege. 466 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Estes são o Yossi e o Moti. 467 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Eles e o Ido serão seguranças no encontro desta noite. 468 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 Onde será o encontro? 469 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 Num dos nossos apartamentos na Avenida Dolez. 470 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 Posso vê-lo? 471 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Podia mostrar-vos o local, mas temos pouco tempo 472 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 e os nossos homens já patrulharam o edifício. 473 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Doron, sabemos o que fazemos. Verificámos tudo, 474 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 todas as entradas e saídas, todas as estradas. 475 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Acredite, pode ficar descansado. 476 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 - Posso tomar um café e um bolo? - Vou pedir. 477 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 - Bebe alguma coisa? - Não, obrigado. 478 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 Posso ajudá-lo? 479 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 - O que faz aqui? - Não toque no carro. 480 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 - O que faz aqui? - O que quer? 481 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 - O que faz aqui? - Não me toque! Largue-me! 482 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 Porque observa a embaixada? 483 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 - Vivo aqui. - Observou a embaixada. 484 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 O que se passa? Doron, o que foi? 485 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 O idiota quer problemas. 486 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 Os seguranças de merda não o viram observar a embaixada! 487 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Eu trato disto, está bem? Obrigado. 488 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 A sua identificação. 489 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Bebe água.] 490 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 O que se passa, amigo? 491 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Trouxeste-me como segurança, certo? Foi o que fiz. 492 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 Viste aqueles palhaços? O gajo observava o edifício. 493 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Esta noite, depois do encontro com o Omar, que tal irmos beber um copo? 494 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 O meu amigo Nabil tem um sítio perto de Molembeek que vais adorar. 495 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 E amanhã, antes do voo, compramos algo para os miúdos. 496 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Uns bombons para a Gali. 497 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 - Certo. - Senta-te, estou a falar contigo. 498 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 Porque não falas com os outros? 499 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 - Agora és psicólogo da unidade, Gabi? - Eles gostam de ti. 500 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 - Vi como o Eli gosta de mim. - Acaba com isto. 501 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Estão os dois a sofrer. 502 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 O que há para acabar? Ele expulsou-me. 503 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 Não, teve de testemunhar 504 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 na comissão como comandante da equipa. 505 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 E disse que não posso estar na unidade, que não posso combater. 506 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 - E isso ainda o consome. - Bom apetite para ele. 507 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Sabes, Doron, sou mais velho do que tu, 508 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 vi coisas que nem imaginas, mas ainda consigo dormir à noite, 509 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 levantar-me, fazer o pequeno-almoço aos miúdos e ser pai e amigo 510 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 porque separo a vida privada deste trabalho. 511 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 Não tens vergonha? 512 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 Há alguém no mundo que não tenhas usado, Ayub? 513 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 Eu vi-te falar com essa tua fonte, 514 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 aquele "rapaz" que criaste. 515 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 És tão ingrato. 516 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Nem vês que tentamos ajudar-te. 517 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 Quem é que tenta ajudar-me? Tu? 518 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 Lembras-te quando queria sair da unidade? Implorei-te. 519 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 "Doron, só mais uma vez, 520 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 só mais uma operação." 521 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Quando me querias, sabias bem como me manter lá. 522 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 Claro que dormes bem, 523 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 não porque és um bom pai ou amigo, 524 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 mas porque te estás a cagar para todos! 525 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 Porque não puxas o gatilho! 526 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 Fazes-nos puxar o gatilho! 527 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Claro, dorme bem, Ayub, somos os teus filhos. 528 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 Os filhos que criaste e abandonaste! 529 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 Achas-te especial? 530 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 Não és. 531 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Não passas de um garoto com pena de si mesmo. 532 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Malta, preparem os carros. 533 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Por amor de Deus, porque é que ele não atende? 534 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [Estou?] 535 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [Onde estás, amigo?] 536 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [Omar?] 537 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [Não estou no apartamento.] 538 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [Como assim? Onde estás?] 539 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Desculpe, tive medo de sair. Tive medo de ser seguido.] 540 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [Ainda estás em casa? Ainda não saíste?] 541 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Desculpe, Capitão. Desculpe dececioná-lo.] 542 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [Certo, ouve com atenção.] 543 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Vai correr tudo bem.] 544 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Estou a 15 minutos daí. Fica onde estás, vou ter contigo.] 545 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [Certo, obrigado.] 546 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Mudança de local. Vou enviar a nova morada. 547 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Gabi, isso tem de passar pelo Ivri. 548 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 Eu falo com ele. Vão. 549 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 A fonte é que decide o local? 550 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Doron, não me digas como fazer o meu trabalho. 551 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Já ouvi, entendo. Continuem. 552 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, mudança de morada. Sim, vou enviá-la. 553 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Obrigado por vir, Capitão. Nem acredito que está aqui.] 554 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Tive saudades suas.] 555 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Eu também. Há séculos que não nos vemos.] 556 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Estás melhor desde os tempos em Ramla e no Líbano, não estás?] 557 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Voltava para lá num piscar de olhos. Não suporto este tempo frio.] 558 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Estás crescido.] 559 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [E ganhaste peso.] 560 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Desculpe esta confusão toda, Capitão.] 561 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Esquece, amigo. O importante é que estou aqui.] 562 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Isto é para ti. Uma recordação de casa.] 563 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [- Tâmaras?] [- Sim.] 564 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Obrigado.] 565 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omar.] 566 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [Há quanto tempo vives aqui?] 567 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Três meses.] 568 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [E não tiveste tempo para pôr cortinados?] 569 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Ignora o segurança, é refilão. Para.] 570 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Só um segundo.] 571 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 - O que tens? - Gabi… 572 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Doron, deixa-me trabalhar. Espera por mim lá em baixo. 573 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Preciso dele calmo. 574 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Espero lá em baixo. 575 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Fala comigo, amigo.] 576 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, como está a entrada traseira? 577 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Calma. E a tua? 578 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Calma. 579 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, e aí em cima? 580 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Tudo bem. 581 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 Dana! Espera. Ainda bem que te apanhei. 582 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 Recebi o texto dos ficheiros do computador 583 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 no esconderijo. E-mails, listas, estão a preparar-se. 584 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 Está bem. 585 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 A operação é liderada pelo Adel Tawabe, 586 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 o agente do Abu Osama que matou o Jamal e fugiu. 587 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Cabrão. 588 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 Encontrámos e-mails do Jenin para um endereço de IP em Bruxelas. 589 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 - Temos de informar o Gabi. - Espera, há mais. 590 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Quando entro em algum lado, todos se calam.] 591 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Não importa o que lhes diga, ninguém discute comigo.] 592 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Acenam como se concordassem, mas não concordam.] 593 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [Ouviste algo sobre um assalto a um banco em Jenin?] 594 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Por amor de Deus…] 595 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 Noa Lang? Não sejas ridículo. 596 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 Não, compraram-no por cinco milhões. 597 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Hoje, ele vale quatro vezes mais. 598 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Fica aqui. 599 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 - Estou? - Doron, onde está o Gabi? Ele não atende. 600 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 Está comigo. O que foi? 601 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 É urgente, é sobre o Omar. 602 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, estás a ouvir? 603 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 Foda-se! 604 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 Gabi? 605 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 Gabi? 606 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 Gabi! 607 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Legendas: Raquel Santos