1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ARABO] [Giù le armi!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [A terra! Nessuno si muova!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [A terra! Ora!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [Ok, non sparate!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [Non parlate! Non muovetevi!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:33,003 Eli, ricorda che almeno uno di loro mi serve vivo. 8 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, raggiungi la posizione. 9 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Ci sono.] 10 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [Cosa c'è nel bagagliaio? Apritelo!] 11 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [- Non sparate. Farò come dite.] [- Sbrigati!] 12 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [- Abbiate pietà…] [- Apri!] 13 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [Non sparate.] 14 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [Sta' indietro!] 15 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [A terra!] 16 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [- Indietro!] [- Non sparate!] 17 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [- Lascialo!] [- Non sparate!] 18 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [Fermo!] 19 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [- Munir!] [- Vado!] 20 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [- Torna qui!] [- Fermo!] 21 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Sagi sta seguendo uno dei nemici. Abbiamo un morto e un ferito. 22 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Eli, evacua il ferito prima che arrivi una rappresaglia. 23 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [Aiuto!] 24 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Ti guiderò da Sagi. Sagi, dove sei? 25 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 - Trovalo. - Subito. 26 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, vai al punto di riferimento. 27 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, dove sei? 28 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [Sono su una strada parallela. L'ho perso, ma deve essere qui vicino.] 29 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 - Parti! - Vai, Nurit! 30 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 - Mi serve vivo. - Sta perdendo molto sangue. 31 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 - Dov'è Sagi? - Dana, lo vedi? 32 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 È su una strada parallela. Vai dritto. 33 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Posso prenderlo. Dev'essere nascosto qui vicino.] 34 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Torna sulla strada principale. Non addentrarti. 35 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli… 36 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 È finita, è morto. 37 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Maledizione. 38 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Abbiamo perso il ferito, è morto. 39 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [È l'unico che abbiamo. Devo prenderlo.] 40 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Torna indietro, Sagi. La via è sveglia. 41 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 Maledizione! 42 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 Ci lanciano rocce e Molotov. 43 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 Dobbiamo uscire ed evacuare Sagi o lo prenderanno. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Nurit, ferma! 45 00:03:26,483 --> 00:03:29,083 - Usciamo. - Restate nel furgone. 46 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Vi attaccano. 47 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 Non lascerò qui Sagi. Tu da' indicazioni a Nurit. 48 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, aspettaci. Stiamo arrivando. 49 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [Negativo, lo perderemo!] 50 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [Andatevene! Via di qua!] 51 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, continua a nord-est. Resta nel perimetro. 52 00:03:48,403 --> 00:03:51,283 Sagi, non ti muovere. Stiamo arrivando. 53 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [Posso prenderlo.] 54 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 Ci sono uomini armati ovunque, Sagi! 55 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, ti sto perdendo. 56 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, non vedo Sagi. Raggiungi subito Nurit. 57 00:04:00,123 --> 00:04:03,723 Taglia per l'edificio a destra, c'è un'uscita sul vicolo sul retro. 58 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, tra quattro svolte c'è un vicolo. 59 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 - Vai da Eli e Steve. - Subito. 60 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 - Ricaricare! - Cavolo! 61 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 - Comando Atalef, tempo di arrivo? - Tre minuti, passo. 62 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 Le Forze di Difesa stanno arrivando. 63 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Tranquilli.] 64 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Eli, a sinistra c'è un'uscita sul vicolo. 65 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Nurit vi sta aspettando. 66 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 Vado! 67 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [Ho identificato il bastardo. È mio.] 68 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Ricevuto. Sagi, ti vedo. 69 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Eli, Sagi è nell'edificio vicino alla strada principale. 70 00:05:26,563 --> 00:05:29,723 - Nurit, Eli e Steve sono dietro l'angolo. - Li vedo. 71 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 - Avete identificato Nurit? - Siamo con lei. 72 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [Sbrigati!] 73 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [Il bastardo sta scappando. Dove siete?] 74 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [Fermo!] 75 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, lo vedi? 76 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 Sta lottando contro un nemico più in là. 77 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [Fermo!] 78 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 Dove? Dana? 79 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 Sterza a destra, Nurit! 80 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Nurit, ferma! 81 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [Le Forze di Difesa!] 82 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 - Parti! - Vai, Nurit! 83 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 Cavolo! 84 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 Porca troia! Nurit, portaci fuori di qui. 85 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Vivi sulla via Hefa, giusto?] 86 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Niente acqua corrente,] 87 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [niente elettricità né niente.] 88 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Tua sorella ha due figli e vive con te.] 89 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Tuo padre non lavora.] 90 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [La catapecchia che avete costruito potrebbe crollare in ogni istante.] 91 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Eppure tu e i tuoi amici] 92 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [avete rubato 200.000 shekel dall'Autorità Palestinese.] 93 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [Quattro rapine consecutive e vivi ancora in una topaia?] 94 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 Pronto? 95 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Jamal non è solo della Sicurezza Preventiva. Lavora nell'ufficio di Osama. 96 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 Abu Osama? 97 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [Lo fai solo per divertimento?] 98 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Ne sei sicuro? 99 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 Al 100%. 100 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [Dove finiscono tutti i soldi, Jamal?] 101 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Allora, sergente Jamal Masalha della Sicurezza Preventiva,] 102 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [Abu Osama ha smesso di pagarvi?] 103 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [Dove finiscono i soldi?] 104 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [O preferisci parlarne direttamente con il tuo capo, Abu Osama?] 105 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Capisco.] 106 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Sei proprio stupido come sembri.] 107 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 Giochi sul cellulare? Sei un ragazzino? 108 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Sono stufo di battervi a backgammon. 109 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 - Davvero? - Sì. 110 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 - Prendi la scatola. - Per favore. 111 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 - Sai contro chi gioco? - Chi? 112 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 Il campione degli Emirati. Porta rispetto. 113 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Ehi, non disturbarlo, sta giocando contro il campione di Dubai. 114 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Ehi, non è il tuo giorno libero? 115 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 Non dovresti prepararti per domani? Tipo farti rimuovere un'emorroidi? 116 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 E lasciare voi vecchi bacucchi da soli? 117 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 Vecchi bacucchi? Almeno non siamo dei pazzi come te, 118 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 che entri in un campo profughi da solo per evitare domani. 119 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Sei un idiota. 120 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [Dov'è Nurit?] 121 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 - Ti ha dato buca? - Si sta preparando. 122 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Spero che ti batta, sfigato. 123 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Basta, amore, lascialo in pace. 124 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Dammi un secondo. 125 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Abbiamo provato mille volte. Sta evitando tutti. 126 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Io non sono tutti. 127 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 È a questo che pensi ora? A Doron? 128 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Dovresti avere altro a cui pensare. 129 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 - Tipo? - "Tipo"? 130 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Ehi, ragazzi, venite qui! 131 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Sbrigati, amico. 132 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Prendilo. 133 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 Ehi! 134 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Allontanatevi, spaventate la giumenta. 135 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 Altrimenti? Che cosa farai? 136 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 Sentite, non voglio problemi. Andate a casa. 137 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Ascolta, nonno, 138 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 se non vuoi problemi, 139 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 va' a dormire. 140 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 È la mia proprietà. 141 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 Stronzo! 142 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 Vi ho detto di andarvene! 143 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 JENIN, QG DEL SERVIZIO DI SICUREZZA PREVENTIVA 144 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama, ci ha pregato] 145 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [di aiutarla a prendere chi vi stava derubando,] 146 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [e cosa scopro? Che sono stati i suoi uomini, Abu Osama.] 147 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [C'è qualcosa che vuole dirmi?] 148 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [Non ci sono segreti tra di noi. Lei questo lo sa.] 149 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [Riguardo al ladro,] 150 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [condurremo un interrogatorio il più dettagliato possibile.] 151 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Ascolti, Abu Osama,] 152 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [questi soldi stanno andando al terrorismo.] 153 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Lei è responsabile di tutto ciò che accade qui.] 154 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [Ancora non so cosa c'è sotto,] 155 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [ma quando verrà a galla, le si ritorcerà contro.] 156 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Ma certo, mia cara. Capisco benissimo.] 157 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Io non sono la sua "cara".] 158 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Se scopre qualcosa, mi chiami immediatamente.] 159 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [In nome di Allah, il Compassionevole, il Misericordioso.] 160 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [Sia lodato Iddio, il Compassionevole, il Misericordioso,] 161 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [il Clemente.] 162 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Egli ci ha donato il Corano] 163 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [per mostrarci cos'è la fede e cos'è l'eresia,] 164 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [la retta via e il sentiero del diavolo.] 165 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Dio è potente e vendicativo.] 166 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [VIENI, DI CORSA] 167 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Nel libro sacro, Dio onnipotente dice:] 168 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Se devi punirli, fallo equamente all'offesa ricevuta] 169 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [e se credi…"] 170 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 QUARTIERE MOLENBEEK, BRUXELLES 171 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [- Ciao, Omar.] [- La pace sia su di te.] 172 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Allora, di che si tratta?] 173 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [Siamo nella merda. Hanno preso Jamal a Jenin.] 174 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [Chi, l'Autorità?] 175 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [No, gli ebrei. L'Antiterrorismo. Li hanno presi con il portavalori.] 176 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [E Abed e Hamdi?] 177 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Li hanno uccisi e lasciati lì.] 178 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Maledizione.] 179 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [- Che cosa facciamo?] [- Haj Ali ha detto di continuare.] 180 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [La missione conta troppo. È il momento giusto per colpire gli ebrei.] 181 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 POLIZIA 182 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 - Al diavolo. - Sbrigati. 183 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 - Sali in macchina. - Gabi, lasciami in pace. 184 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Credimi, avrei dovuto tenerti in custodia. 185 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Sei pericoloso. Il ladro ha quattro costole rotte, 186 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 una frattura cranica e dell'orbita… 187 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 - Sei pazzo? - Non deve rubare. 188 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [Zitto!] 189 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Forza, sali in macchina. 190 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 Amico, perché fai così? 191 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Da solo nella fattoria di tuo padre, 192 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 non vedi più nessuno e non rispondi al telefono. 193 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Parla con i tuoi amici dell'unità. 194 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 - Sono tuoi fratelli. - Sì. 195 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 È la tua famiglia, ti vogliono bene. Perché li hai mollati? 196 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 - Io li ho mollati? - È acqua passata, dimenticatene. 197 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Stasera hai la possibilità di far vedere il tuo bel faccino. 198 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Andiamo, ne saranno felici. Vestiti, e magari fa' una doccia. 199 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Dimostra buon senso per una volta. 200 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [Bastardo, non ti vergogni?] 201 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Ti ho reclutato io, figlio di puttana.] 202 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [Ho aiutato la tua famiglia.] 203 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [Hai dimenticato chi sei tu e chi sono io, stronzo?] 204 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [Cosa credevi?] 205 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [Di potermi nascondere qualcosa?] 206 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [Dove sono finiti i soldi?] 207 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 SEDE DELLO SHIN BET (GSS) 208 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, sei al comando. 209 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 - Di te mi fido. - Certo. 210 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Aspetta. 211 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 Pronto? 212 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Certo.] 213 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 - Era Abu Osama. - Davvero? Cos'ha detto? 214 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Jamal ha fornito l'indirizzo di un campo profughi. 215 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 Sarà un nascondiglio. Devi andarci stasera. 216 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 Ricevuto. 217 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRUXELLES 218 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 Il veicolo è pulito? 219 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 Scherzi? È così pulito che è come se non esistesse. 220 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 D'accordo. 221 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [Che cosa avete fatto?] 222 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Ci ha visti.] 223 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [- E il corpo?] [- Lo buttiamo nel capanno.] 224 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Saremo fuori dal Belgio quando lo troveranno.] 225 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Sono così felice che sei venuto. 226 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Fratello, ore uno, guarda chi c'è. 227 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 - Che hai fatto qui? - Mi sono ferito con il cricchetto. 228 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Già, il cricchetto. 229 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 I ragazzi sono già a Boston? 230 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Sì, i miei cugini li stanno viziando da morire. 231 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 - Non segui Noga su Instagram? - Non ho Instagram. 232 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 Doron! 233 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Sono passati due anni. 234 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 - Mi sei mancato, fratello. - Wow. 235 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 - Sei proprio tu? Non… - Sì. 236 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Sapevo che saresti venuto, ma Steve non ci credeva. 237 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Non è vero. Quando si mangia, lui c'è sempre. 238 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Non potevo mancare. 239 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 - Arriva il figlio di Gabi, Itamar. - Ehi! 240 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 - Ma guardati, Itamar. - Come va? 241 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 Cosa mangiate ad Atlit? Sei cresciuto. 242 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 Non diciamoglielo ancora. E non qui. 243 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 - Dov'è tuo padre? - È con la sposa e lo sposo. 244 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 - Stanno rivedendo i dettagli. - Capisco. 245 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 Come va? 246 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 Ciao, amico. 247 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 - Come stai? - Bene. 248 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 Ma guardati! 249 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 Diamo il benvenuto allo sposo! 250 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Ecco che arriva la sposa! 251 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Gentili ospiti, 252 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 la famiglia dello sposo, la famiglia della sposa, 253 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 e la famiglia che è altrettanto importante, la fantastica unità 254 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 di cui ho avuto la fortuna di far parte 255 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 quando potevo ancora tenere il loro passo. 256 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshan, non dilungarti.] 257 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Lo sposo e la sposa vogliono dire due parole. 258 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Nurit? 259 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Ciao a tutti. Aspettate. 260 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 Sapete quando ai matrimoni 261 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 le persone raccontano di come gli sposi si sono incontrati? 262 00:23:37,643 --> 00:23:41,443 Volevo farlo anche io, ma la censura me lo impedisce. 263 00:23:44,243 --> 00:23:50,283 Sagi, ne abbiamo viste delle belle insieme. 264 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Abbiamo imparato che la vita non è qualcosa di scontato 265 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 e che ogni giorno è un dono. 266 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 E 267 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 vorrei ricordare le persone che non sono con noi oggi, 268 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 ma che restano nelle nostre vite. 269 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Boaz, 270 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Moreno, 271 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 Avihai. 272 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Ovunque siano, Sagi, 273 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 so che staranno ridendo del tuo vestito. 274 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Ti amo. 275 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Ti amo. 276 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 CAMPO PROFUGHI DI JENIN 277 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 Andiamo! 278 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Commando Tzukim a Commando Masada, la casa è vuota. 279 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Quattro nemici sono morti. 280 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Ricevuto, passo. Commando Masada a Namer, andate. 281 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Ottimo lavoro, Azulai. 282 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Ben fatto. 283 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 Sì? 284 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Le informazioni di Abu Osama erano corrette. 285 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Si stanno attrezzando con armi e tecnologia. 286 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 Stanno facendo il pieno. 287 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 Mazel tov! 288 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 Vai, Gabi! 289 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Amore mio] 290 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Amore mio, sei la mia notte] 291 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Mi impedisci di dormire] 292 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Giorno e notte] 293 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [Mi manchi] 294 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Lo giuro sui tuoi bei occhi] 295 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Sei lontana da me] 296 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Ma mi mancano gli occhi tuoi] 297 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 A Doron! 298 00:26:42,683 --> 00:26:47,283 [Solo con te, mia bella dagli occhi neri La notte è più divertente] 299 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [I belli vivono più a lungo] 300 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [E noi cantiamo, amore mio, notte mia] 301 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [La musica riempie l'anima] 302 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [È una cura per i cuori infranti] 303 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Vieni, cantiamo e balliamo] 304 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [Viviamo in paradiso] 305 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Vieni con me] 306 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Vieni con me] 307 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Forza, Sagi Facci sentire le percussioni] 308 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Alzati e balla con me] 309 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [No, ascoltami.] 310 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Adel, non ho detto niente.] 311 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [Davvero.] 312 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 La nostra illustre ospite. 313 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Stai bene. 314 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Ho passato la giornata a prepararmi. 315 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 Riesci a crederci? 316 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Un buffet vegetariano. Maledetti. 317 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 Cosa c'è? 318 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 La rapina di ieri. Abbiamo scoperto il nascondiglio dei ladri. 319 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Avevano computer e telefoni satellitari. 320 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 Non è stato Hamas, non è nel loro stile. Sono organizzati, silenziosi. 321 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 C'è qualcosa sotto, Gabi, e brancoliamo nel buio. 322 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Non sono preoccupato. Mi fido di te. 323 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Bene. Io sto per avere un infarto. 324 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Dana, sono passato alla divisione internazionale perché c'eri tu a coprirmi. 325 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Sei la persona di cui mi fido di più al mondo 326 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 e lo sanno tutti. 327 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Dammi un secondo. 328 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, una chiamata dal 51. 329 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Passamela. 330 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 Pronto? 331 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Capitano,] 332 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [abbiamo l'ok. Procediamo.] 333 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Parla.] 334 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Il fatto è che] 335 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [ho una brutta sensazione.] 336 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Parlami, amico. Ti ascolto.] 337 00:29:42,883 --> 00:29:47,003 [Credo che mi stiano addosso. Forse è solo una sensazione…] 338 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [Ho paura, Capitano. Ho paura.] 339 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omar, amico, rilassati.] 340 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Sai bene quanto sei importante per loro, no?] 341 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Se c'è qualcuno che può farcela, questo sei tu.] 342 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [Questo non mi è utile. Se mi trovano, mi faranno a pezzi.] 343 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Non posso più farlo, scusa.] 344 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Devo lasciare Bruxelles. Ti ho dato ciò che volevi, ora basta.] 345 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [Ok, ascoltami.] 346 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Abbiamo lavorato tanto su questo. La vita di molti dipende da te.] 347 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Devi tenere duro ancora un po'.] 348 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Dammi 24 ore e ti raggiungo.] 349 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [No.] 350 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [No! Non mi aiuterebbe. Mi dispiace, non posso più farlo.] 351 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Non lascerò che ti succeda nulla, te lo prometto.] 352 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Sei come un figlio per me.] 353 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Devo andare.] 354 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [Va bene, amico. Stai attento.] 355 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Domani sarò lì. E non preoccuparti, andrà tutto bene.] 356 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [Ok.] 357 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Aspetta. Doron, vieni qui. 358 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 - Facciamo una foto. - Tranquilli, fate pure. 359 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 Ha detto "fate pure"? Vieni qui. 360 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 - Aggiungilo con Photoshop. - No, scordatelo. Vieni, una foto. 361 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 - Non è un buon momento. - Perché? 362 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Si è deciso ad alzare il culo per voi. 363 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 - Solo una foto. - Basta! 364 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Mi dispiace, amico. 365 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 - Doron! - Digli che dovevo andare via. 366 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Doron, aspetta. 367 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 - Doron! - Che vuoi da me, Gabi? Basta. 368 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 L'avevo detto che non dovevo venire. 369 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 Ascolta, domani mattina devo essere in Belgio. 370 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 Una fonte è in preda al panico. 371 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 È infiltrato in una cellula di Hezbollah che attaccherà dei bersagli israeliani. 372 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 Se si tira fuori, 373 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 perdiamo un anno di lavoro. Vieni con me. 374 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 In Belgio, Gabi? 375 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Ti farà bene uscire un po' e avere qualcosa da fare. 376 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 Mi stai mettendo ai servizi sociali? 377 00:32:11,083 --> 00:32:15,643 - Gabi, va tutto bene. Io sto bene. - Non si tratta di servizi sociali. 378 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Mi serve una guardia del corpo, il tuo forte. 379 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 E piantala con le cazzate. Ti sei guardato? Non stai bene. 380 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 381 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Stronzo, mi hai spaventata.] 382 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [Credevi fossero gli ebrei?] 383 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [Che succede?] 384 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [Ho poco tempo. Devo andarmene.] 385 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Volevo dirti che non posso tornare a casa.] 386 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [- Ricordi cosa avevamo detto?] [- Certo, amore.] 387 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [Non tornare. Verrebbero a cercarti.] 388 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [E non fidarti di nessuno. Non farlo mai.] 389 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Promettimi che starai attento e che farai tutto il necessario, ok?] 390 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [Vuoi vedere Kareem per un secondo?] 391 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [No, lascialo dormire, amore.] 392 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [Non sarà facile, lo sai.] 393 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Se tuo padre fosse vivo, sarebbe molto fiero di te.] 394 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [Non lo sto facendo per mio padre.] 395 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [Lo faccio per Kareem.] 396 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [Voglio che abbia un'infanzia e un futuro come tutti.] 397 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Ti amo.] 398 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRUXELLES 399 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 AEROPORTO DI BRUXELLES 400 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Anche le valigie care hanno delle ruote da schifo. 401 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Capitano.] 402 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Amico, come stai?] 403 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [Sei arrivato?] 404 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Sì, sono qui.] 405 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Grazie, Capitano. Grazie.] 406 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [È un piacere. Ci vediamo stasera, ok?] 407 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Ti manderò l'indirizzo. Memorizzalo e cancellalo, come al solito.] 408 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Certamente.] 409 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [Ok, amico. Stai tranquillo.] 410 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Sono qui. Vedrai che tutto andrà bene.] 411 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Se Dio vuole.] 412 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Ci vediamo dopo.] 413 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Ci vediamo.] 414 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [Che c'è? Perché mi guardi così?] 415 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 A volte mi chiedo se parli con tuo figlio o con una fonte. 416 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 Sembrava una linea hot. 417 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 Quel ragazzo è come un figlio per me. 418 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe, figlio di Ihad Tawalbe di Jenin. 419 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 Nel 2002 ha consegnato l'intera leadership del Jihad islamico, 420 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 incluso suo fratello. 421 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Ihad Tawalbe, mi ricordo. 422 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Mi sono occupato dei documenti per lui e la sua famiglia. 423 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 Li ho fatti trasferire a Ramla e mi sono preso cura di loro, 424 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 ma Omar era un progetto speciale. 425 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Gli ho promesso che l'avrei tirato fuori dopo questa missione. 426 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 - L'ultima missione. - Esatto. 427 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 È il nostro passaggio? 428 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 - Scusate il ritardo. - Bravo, Ayub. 429 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [Pronto?] 430 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, LIBANO SETTENTRIONALE 431 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [Pronto?] 432 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Ciao, amore. Sono io.] 433 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omar, ero in pensiero per te.] 434 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Dovevi chiamarmi due giorni fa.] 435 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Ho provato a chiamare anche Nizar, ma non risponde.] 436 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [Non preoccuparti.] 437 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [Non preoccuparti per me.] 438 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Ti sento distante. Dove sei?] 439 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [Non preoccuparti. Devo finire un lavoro, poi torno da te.] 440 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [Che succede?] 441 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Sento che qualcosa non va.] 442 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [No, va tutto bene. Ti amo] 443 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [e quando tornerò potremo stare insieme, io e te.] 444 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Promesso.] 445 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Ti penso sempre, amore. Ti chiamo appena posso.] 446 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Amore mio.] 447 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 AMBASCIATA ISRAELIANA, BRUXELLES 448 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Amico mio.] 449 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 - Ti presento Doron Kabilio. - Ivri, direttore di sezione. 450 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Bruxelles, eh? 451 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Waffle belga, cioccolata belga, noia belga… Tutto chiude alle sei. 452 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 È perfetto per prepararsi alla pensione. 453 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Spero di non sconvolgervi troppo. 454 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 L'Europa classica ti dona. 455 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 Bell'ufficio. È molto… beige. 456 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Loro sono Yossi e Moti. 457 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Garantiranno l'incontro di stasera insieme a Ido, che conoscete. 458 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 Dove avrà luogo l'incontro? 459 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 Un appartamento su Avenue Dolez, a 15 minuti da qui. 460 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 Posso vederlo? 461 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Lo farei volentieri, ma abbiamo tempi stretti 462 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 e i nostri uomini hanno già perlustrato l'edificio. 463 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Doron, sappiamo quel che facciamo. Abbiamo controllato tutto. 464 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 Ogni entrata, uscita e ogni strada circostante. 465 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Fidati, puoi stare tranquillo. 466 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 - Posso avere un caffè e una brioche? - Li ordino. 467 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 - Qualcosa da bere? - No, grazie. 468 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 Posso aiutarla? 469 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 - Che ci fa qui? - Non tocchi la mia auto. 470 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 - Che ci fa qui? - Cosa vuole? 471 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 - Che ci fa qui? - Mi lasci in pace! 472 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 Perché controlla l'ambasciata? 473 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 - Io ci vivo qui. - L'ho vista. 474 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 Che cosa fai? Doron, che succede? 475 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 Questo stronzo cerca guai. 476 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 Gli stupidi uomini dell'ambasciata non l'hanno visto! 477 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Ci penso io, ok? Grazie. 478 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 Posso vedere un documento? 479 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Bevi dell'acqua.] 480 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 Cosa devo fare con te? 481 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Mi hai portato per occuparmi della sicurezza, e l'ho fatto. 482 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 Hai visto quei pagliacci? Quello stava studiando l'edificio. 483 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Stasera, dopo l'incontro con Omar, che ne dici di fare baldoria? 484 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 Il mio amico Nabil ha un posto vicino Molenbeek, ti farà impazzire. 485 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 E domani, prima del volo, prendiamo qualcosa per i bambini. 486 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Magari dei bonbon per Gali. 487 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 - Va bene. - Siediti, ti sto parlando. 488 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 Perché non parli con i ragazzi? 489 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 - Ora sei lo strizzacervelli dell'unità? - Ci tengono a te. 490 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 - Ho visto quanto Eli tiene a me. - Piantala. 491 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Ne state risentendo entrambi. 492 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 Piantarla? Mi ha cacciato dalla squadra. 493 00:41:09,243 --> 00:41:12,843 No, ha dovuto testimoniare davanti alla commissione d'inchiesta. 494 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Dicendo che non posso stare nell'unità, che non sono idoneo. 495 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 - E la cosa lo sta divorando. - Beh, bon appétit. 496 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Doron, io sono più vecchio di te. 497 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 Ho visto cose che non puoi immaginare, ma riesco ancora a dormire la notte, 498 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 alzarmi al mattino, preparare lo schnitzel per i miei figli, fare il padre e l'amico 499 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 perché riesco a separare la vita dal lavoro. 500 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 Non ti vergogni per niente? 501 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 C'è ancora qualcuno che non hai usato, Ayub? 502 00:41:41,243 --> 00:41:46,083 Ti ho sentito parlare con la tua fonte, il "caro ragazzo" che hai cresciuto. 503 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Sei proprio un ingrato. 504 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Non capisci che vogliamo aiutarti. 505 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 Chi vuole aiutarmi? Tu? 506 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 Ricordi quando volevo lasciare l'unità? Ti ho implorato. 507 00:42:02,963 --> 00:42:06,803 E tu hai detto: "Doron, ancora una volta, l'ultima operazione, l'ultima morte." 508 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Fin quando mi hai voluto, sapevi come tenermi lì. 509 00:42:10,083 --> 00:42:14,043 Certo che riesci a dormire la notte, ma non perché sei un bravo papà e amico, 510 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 ma perché non ti frega di nessuno! 511 00:42:17,123 --> 00:42:22,283 Perché non sei tu a premere il grilletto! Lo fai premere a noi! 512 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Certo, sogni d'oro, Ayub. Noi siamo tuoi figli. 513 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 I figli che hai cresciuto e gettato via! 514 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 Credi di essere speciale? 515 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 Non lo sei. 516 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Sei solo un ragazzino piagnucolone. 517 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Signori, le auto sono pronte. 518 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Dio santo, perché non risponde? 519 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [Pronto?] 520 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [Dove sei, figliolo?] 521 00:43:34,083 --> 00:43:37,683 [- Omar?] [- Non sono nell'appartamento.] 522 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [Che vuoi dire? Dove sei?] 523 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Ho avuto paura di uscire. Temevo che mi seguissero.] 524 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [Sei a casa ora? Non sei ancora uscito?] 525 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Capitano, mi dispiace se ti ho deluso.] 526 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [Ok, ascoltami bene.] 527 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Andrà tutto bene.] 528 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Sono a 15 minuti da te. Resta lì, vengo io.] 529 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [Ok, grazie.] 530 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Cambiamo location. Ti mando il nuovo indirizzo. 531 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 È contro il protocollo. Serve l'autorizzazione di Ivri. 532 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 Parlo io con lui. Andiamo. 533 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 Da quando una fonte decide il luogo? 534 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Doron, cazzo, non dirmi come fare il mio lavoro. 535 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Ho capito. Ora andiamo. 536 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, nuovo indirizzo. Sì, te lo mando. 537 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Grazie per essere venuto. Non posso credere che sei qui.] 538 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Mi sei mancato.] 539 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Anche tu. Non ci vediamo da molto tempo.] 540 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Ti trovo bene, rispetto ai tempi di Ramla e del Libano, no?] 541 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Sarei felice di tornarci. Non sopporto questo freddo.] 542 00:45:24,243 --> 00:45:28,283 [- Sei cresciuto.] [- E sono ingrassato.] 543 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Mi dispiace per questo casino, Capitano. Dico sul serio.] 544 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Non preoccuparti. Quel che conta ora è che sono qui.] 545 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Per te. Un pensiero da casa.] 546 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [- Datteri?] [- Sì.] 547 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Grazie.] 548 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omar.] 549 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [Da quanto tempo vivi qui?] 550 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Tre mesi.] 551 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [Non hai avuto il tempo di mettere delle tende?] 552 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Ignoralo, è della sicurezza. Piantala.] 553 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Un secondo.] 554 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 - Cosa c'è? - Gabi… 555 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Doron, lasciami fare il mio lavoro. Aspettami di sotto. 556 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Ho bisogno che sia tranquillo. 557 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Vado di sotto. 558 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Parlami, amico.] 559 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, come va sul retro? 560 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Tutto tranquillo. Lì? 561 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Tranquillo. 562 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, come va di sopra? 563 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Tutto ok. 564 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 Dana! Aspetta. Per fortuna ti ho trovata. 565 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 Ho i testi dei file estratti dal computer 566 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 nel nascondiglio. E-mail, liste… Si stanno preparando. 567 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 Ok. 568 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Tutta l'operazione è gestita da Adel Tawalbe, 569 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 l'agente di Abu Osama che ha ucciso Jamal e poi è scomparso. 570 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Bastardo. 571 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 E abbiamo trovato delle e-mail inviate da Jenin a un IP a Bruxelles. 572 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 - Dobbiamo informare Gabi. - C'è dell'altro. 573 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Quando entro in una stanza, cala il silenzio.] 574 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Posso dire qualsiasi cosa, mi danno sempre ragione.] 575 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Annuiscono come se fossero d'accordo, ma so che non è così.] 576 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [Hanno parlato di una rapina in banca a Jenin?] 577 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Dio santo…] 578 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 Noa Lang? Non dire sciocchezze. 579 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 Sì. Lo hanno acquistato per cinque milioni. 580 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Oggi vale quattro volte quella cifra. 581 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Restate qui. 582 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 - Pronto? - Doron, dov'è Gabi? Non risponde. 583 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 È con me. Che succede? 584 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 È urgente, si tratta di Omar. 585 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, mi ricevi? 586 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 Cazzo! 587 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 Gabi? 588 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 Gabi? 589 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 Gabi! 590 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Sottotitoli: Noemi Petrini