1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
JENIN, AUTORITÀ PALESTINESE
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ARABO]
[Giù le armi!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[A terra! Nessuno si muova!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[A terra! Ora!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[Ok, non sparate!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[Non parlate! Non muovetevi!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:33,003
Eli, ricorda
che almeno uno di loro mi serve vivo.
8
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, raggiungi la posizione.
9
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Ci sono.]
10
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[Cosa c'è nel bagagliaio? Apritelo!]
11
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[- Non sparate. Farò come dite.]
[- Sbrigati!]
12
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[- Abbiate pietà…]
[- Apri!]
13
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Non sparate.]
14
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Sta' indietro!]
15
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[A terra!]
16
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[- Indietro!]
[- Non sparate!]
17
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[- Lascialo!]
[- Non sparate!]
18
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Fermo!]
19
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[- Munir!]
[- Vado!]
20
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[- Torna qui!]
[- Fermo!]
21
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi sta seguendo uno dei nemici.
Abbiamo un morto e un ferito.
22
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, evacua il ferito
prima che arrivi una rappresaglia.
23
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Aiuto!]
24
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Ti guiderò da Sagi. Sagi, dove sei?
25
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
- Trovalo.
- Subito.
26
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, vai al punto di riferimento.
27
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, dove sei?
28
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Sono su una strada parallela.
L'ho perso, ma deve essere qui vicino.]
29
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
- Parti!
- Vai, Nurit!
30
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
- Mi serve vivo.
- Sta perdendo molto sangue.
31
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
- Dov'è Sagi?
- Dana, lo vedi?
32
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
È su una strada parallela. Vai dritto.
33
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Posso prenderlo.
Dev'essere nascosto qui vicino.]
34
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Torna sulla strada principale.
Non addentrarti.
35
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli…
36
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
È finita, è morto.
37
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Maledizione.
38
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Abbiamo perso il ferito, è morto.
39
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[È l'unico che abbiamo. Devo prenderlo.]
40
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Torna indietro, Sagi. La via è sveglia.
41
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
Maledizione!
42
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Ci lanciano rocce e Molotov.
43
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
Dobbiamo uscire ed evacuare Sagi
o lo prenderanno.
44
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, ferma!
45
00:03:26,483 --> 00:03:29,083
- Usciamo.
- Restate nel furgone.
46
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Vi attaccano.
47
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Non lascerò qui Sagi.
Tu da' indicazioni a Nurit.
48
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, aspettaci. Stiamo arrivando.
49
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Negativo, lo perderemo!]
50
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Andatevene! Via di qua!]
51
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, continua a nord-est.
Resta nel perimetro.
52
00:03:48,403 --> 00:03:51,283
Sagi, non ti muovere. Stiamo arrivando.
53
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[Posso prenderlo.]
54
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
Ci sono uomini armati ovunque, Sagi!
55
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, ti sto perdendo.
56
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, non vedo Sagi.
Raggiungi subito Nurit.
57
00:04:00,123 --> 00:04:03,723
Taglia per l'edificio a destra,
c'è un'uscita sul vicolo sul retro.
58
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, tra quattro svolte c'è un vicolo.
59
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
- Vai da Eli e Steve.
- Subito.
60
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
- Ricaricare!
- Cavolo!
61
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
- Comando Atalef, tempo di arrivo?
- Tre minuti, passo.
62
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Le Forze di Difesa stanno arrivando.
63
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Tranquilli.]
64
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, a sinistra c'è un'uscita sul vicolo.
65
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Nurit vi sta aspettando.
66
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Vado!
67
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[Ho identificato il bastardo. È mio.]
68
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Ricevuto. Sagi, ti vedo.
69
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, Sagi è nell'edificio
vicino alla strada principale.
70
00:05:26,563 --> 00:05:29,723
- Nurit, Eli e Steve sono dietro l'angolo.
- Li vedo.
71
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
- Avete identificato Nurit?
- Siamo con lei.
72
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Sbrigati!]
73
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[Il bastardo sta scappando. Dove siete?]
74
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Fermo!]
75
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, lo vedi?
76
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
Sta lottando contro un nemico più in là.
77
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Fermo!]
78
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Dove? Dana?
79
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Sterza a destra, Nurit!
80
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Nurit, ferma!
81
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[Le Forze di Difesa!]
82
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
- Parti!
- Vai, Nurit!
83
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
Cavolo!
84
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Porca troia! Nurit, portaci fuori di qui.
85
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Vivi sulla via Hefa, giusto?]
86
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Niente acqua corrente,]
87
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[niente elettricità né niente.]
88
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Tua sorella ha due figli e vive con te.]
89
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Tuo padre non lavora.]
90
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[La catapecchia che avete costruito
potrebbe crollare in ogni istante.]
91
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Eppure tu e i tuoi amici]
92
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[avete rubato 200.000 shekel
dall'Autorità Palestinese.]
93
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Quattro rapine consecutive
e vivi ancora in una topaia?]
94
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Pronto?
95
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Jamal non è solo della Sicurezza
Preventiva. Lavora nell'ufficio di Osama.
96
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Abu Osama?
97
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Lo fai solo per divertimento?]
98
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
Ne sei sicuro?
99
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
Al 100%.
100
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Dove finiscono tutti i soldi, Jamal?]
101
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Allora, sergente Jamal Masalha
della Sicurezza Preventiva,]
102
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[Abu Osama ha smesso di pagarvi?]
103
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Dove finiscono i soldi?]
104
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[O preferisci parlarne
direttamente con il tuo capo, Abu Osama?]
105
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Capisco.]
106
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Sei proprio stupido come sembri.]
107
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
Giochi sul cellulare? Sei un ragazzino?
108
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Sono stufo di battervi a backgammon.
109
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
- Davvero?
- Sì.
110
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
- Prendi la scatola.
- Per favore.
111
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
- Sai contro chi gioco?
- Chi?
112
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Il campione degli Emirati. Porta rispetto.
113
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Ehi, non disturbarlo,
sta giocando contro il campione di Dubai.
114
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Ehi, non è il tuo giorno libero?
115
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Non dovresti prepararti per domani?
Tipo farti rimuovere un'emorroidi?
116
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
E lasciare voi vecchi bacucchi da soli?
117
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
Vecchi bacucchi?
Almeno non siamo dei pazzi come te,
118
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
che entri in un campo profughi da solo
per evitare domani.
119
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Sei un idiota.
120
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Dov'è Nurit?]
121
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
- Ti ha dato buca?
- Si sta preparando.
122
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Spero che ti batta, sfigato.
123
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Basta, amore, lascialo in pace.
124
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Dammi un secondo.
125
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Abbiamo provato mille volte.
Sta evitando tutti.
126
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Io non sono tutti.
127
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
È a questo che pensi ora? A Doron?
128
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Dovresti avere altro a cui pensare.
129
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
- Tipo?
- "Tipo"?
130
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Ehi, ragazzi, venite qui!
131
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Sbrigati, amico.
132
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Prendilo.
133
00:11:08,483 --> 00:11:09,483
Ehi!
134
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Allontanatevi, spaventate la giumenta.
135
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Altrimenti? Che cosa farai?
136
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Sentite, non voglio problemi.
Andate a casa.
137
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Ascolta, nonno,
138
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
se non vuoi problemi,
139
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
va' a dormire.
140
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
È la mia proprietà.
141
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Stronzo!
142
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Vi ho detto di andarvene!
143
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
JENIN,
QG DEL SERVIZIO DI SICUREZZA PREVENTIVA
144
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, ci ha pregato]
145
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[di aiutarla a prendere
chi vi stava derubando,]
146
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[e cosa scopro?
Che sono stati i suoi uomini, Abu Osama.]
147
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[C'è qualcosa che vuole dirmi?]
148
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Non ci sono segreti tra di noi.
Lei questo lo sa.]
149
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Riguardo al ladro,]
150
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[condurremo un interrogatorio
il più dettagliato possibile.]
151
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Ascolti, Abu Osama,]
152
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[questi soldi
stanno andando al terrorismo.]
153
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Lei è responsabile
di tutto ciò che accade qui.]
154
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Ancora non so cosa c'è sotto,]
155
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[ma quando verrà a galla,
le si ritorcerà contro.]
156
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Ma certo, mia cara. Capisco benissimo.]
157
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Io non sono la sua "cara".]
158
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Se scopre qualcosa,
mi chiami immediatamente.]
159
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[In nome di Allah,
il Compassionevole, il Misericordioso.]
160
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Sia lodato Iddio,
il Compassionevole, il Misericordioso,]
161
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[il Clemente.]
162
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Egli ci ha donato il Corano]
163
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[per mostrarci cos'è la fede
e cos'è l'eresia,]
164
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[la retta via e il sentiero del diavolo.]
165
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Dio è potente e vendicativo.]
166
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[VIENI, DI CORSA]
167
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Nel libro sacro, Dio onnipotente dice:]
168
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Se devi punirli,
fallo equamente all'offesa ricevuta]
169
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[e se credi…"]
170
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
QUARTIERE MOLENBEEK, BRUXELLES
171
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[- Ciao, Omar.]
[- La pace sia su di te.]
172
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Allora, di che si tratta?]
173
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Siamo nella merda.
Hanno preso Jamal a Jenin.]
174
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Chi, l'Autorità?]
175
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[No, gli ebrei. L'Antiterrorismo.
Li hanno presi con il portavalori.]
176
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[E Abed e Hamdi?]
177
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Li hanno uccisi e lasciati lì.]
178
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Maledizione.]
179
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[- Che cosa facciamo?]
[- Haj Ali ha detto di continuare.]
180
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[La missione conta troppo. È il momento
giusto per colpire gli ebrei.]
181
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLIZIA
182
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
- Al diavolo.
- Sbrigati.
183
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
- Sali in macchina.
- Gabi, lasciami in pace.
184
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Credimi, avrei dovuto tenerti in custodia.
185
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Sei pericoloso.
Il ladro ha quattro costole rotte,
186
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
una frattura cranica e dell'orbita…
187
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
- Sei pazzo?
- Non deve rubare.
188
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[Zitto!]
189
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Forza, sali in macchina.
190
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
Amico, perché fai così?
191
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Da solo nella fattoria di tuo padre,
192
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
non vedi più nessuno
e non rispondi al telefono.
193
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Parla con i tuoi amici dell'unità.
194
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
- Sono tuoi fratelli.
- Sì.
195
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
È la tua famiglia, ti vogliono bene.
Perché li hai mollati?
196
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
- Io li ho mollati?
- È acqua passata, dimenticatene.
197
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Stasera hai la possibilità
di far vedere il tuo bel faccino.
198
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Andiamo, ne saranno felici.
Vestiti, e magari fa' una doccia.
199
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Dimostra buon senso per una volta.
200
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Bastardo, non ti vergogni?]
201
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Ti ho reclutato io, figlio di puttana.]
202
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Ho aiutato la tua famiglia.]
203
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Hai dimenticato chi sei tu
e chi sono io, stronzo?]
204
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Cosa credevi?]
205
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Di potermi nascondere qualcosa?]
206
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Dove sono finiti i soldi?]
207
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
SEDE DELLO SHIN BET (GSS)
208
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, sei al comando.
209
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
- Di te mi fido.
- Certo.
210
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Aspetta.
211
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Pronto?
212
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Certo.]
213
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
- Era Abu Osama.
- Davvero? Cos'ha detto?
214
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal ha fornito l'indirizzo
di un campo profughi.
215
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
Sarà un nascondiglio.
Devi andarci stasera.
216
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
Ricevuto.
217
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRUXELLES
218
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
Il veicolo è pulito?
219
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
Scherzi? È così pulito
che è come se non esistesse.
220
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
D'accordo.
221
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[Che cosa avete fatto?]
222
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Ci ha visti.]
223
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[- E il corpo?]
[- Lo buttiamo nel capanno.]
224
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Saremo fuori dal Belgio
quando lo troveranno.]
225
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Sono così felice che sei venuto.
226
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Fratello, ore uno, guarda chi c'è.
227
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
- Che hai fatto qui?
- Mi sono ferito con il cricchetto.
228
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Già, il cricchetto.
229
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
I ragazzi sono già a Boston?
230
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Sì, i miei cugini
li stanno viziando da morire.
231
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
- Non segui Noga su Instagram?
- Non ho Instagram.
232
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Doron!
233
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Sono passati due anni.
234
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
- Mi sei mancato, fratello.
- Wow.
235
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
- Sei proprio tu? Non…
- Sì.
236
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Sapevo che saresti venuto,
ma Steve non ci credeva.
237
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Non è vero.
Quando si mangia, lui c'è sempre.
238
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Non potevo mancare.
239
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
- Arriva il figlio di Gabi, Itamar.
- Ehi!
240
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
- Ma guardati, Itamar.
- Come va?
241
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Cosa mangiate ad Atlit? Sei cresciuto.
242
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
Non diciamoglielo ancora. E non qui.
243
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
- Dov'è tuo padre?
- È con la sposa e lo sposo.
244
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
- Stanno rivedendo i dettagli.
- Capisco.
245
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Come va?
246
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Ciao, amico.
247
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
- Come stai?
- Bene.
248
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Ma guardati!
249
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Diamo il benvenuto allo sposo!
250
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Ecco che arriva la sposa!
251
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Gentili ospiti,
252
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
la famiglia dello sposo,
la famiglia della sposa,
253
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
e la famiglia che è altrettanto
importante, la fantastica unità
254
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
di cui ho avuto la fortuna di far parte
255
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
quando potevo ancora tenere il loro passo.
256
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan, non dilungarti.]
257
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Lo sposo e la sposa
vogliono dire due parole.
258
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Nurit?
259
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Ciao a tutti. Aspettate.
260
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Sapete quando ai matrimoni
261
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
le persone raccontano
di come gli sposi si sono incontrati?
262
00:23:37,643 --> 00:23:41,443
Volevo farlo anche io,
ma la censura me lo impedisce.
263
00:23:44,243 --> 00:23:50,283
Sagi, ne abbiamo viste
delle belle insieme.
264
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Abbiamo imparato che la vita
non è qualcosa di scontato
265
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
e che ogni giorno è un dono.
266
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
E
267
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
vorrei ricordare le persone
che non sono con noi oggi,
268
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
ma che restano nelle nostre vite.
269
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz,
270
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno,
271
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Avihai.
272
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Ovunque siano, Sagi,
273
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
so che staranno ridendo del tuo vestito.
274
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Ti amo.
275
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Ti amo.
276
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
CAMPO PROFUGHI DI JENIN
277
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Andiamo!
278
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Commando Tzukim a Commando Masada,
la casa è vuota.
279
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Quattro nemici sono morti.
280
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Ricevuto, passo.
Commando Masada a Namer, andate.
281
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Ottimo lavoro, Azulai.
282
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Ben fatto.
283
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Sì?
284
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Le informazioni di Abu Osama
erano corrette.
285
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Si stanno attrezzando
con armi e tecnologia.
286
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
Stanno facendo il pieno.
287
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Mazel tov!
288
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Vai, Gabi!
289
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Amore mio]
290
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Amore mio, sei la mia notte]
291
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Mi impedisci di dormire]
292
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Giorno e notte]
293
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Mi manchi]
294
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Lo giuro sui tuoi bei occhi]
295
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Sei lontana da me]
296
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Ma mi mancano gli occhi tuoi]
297
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
A Doron!
298
00:26:42,683 --> 00:26:47,283
[Solo con te, mia bella dagli occhi neri
La notte è più divertente]
299
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[I belli vivono più a lungo]
300
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[E noi cantiamo, amore mio, notte mia]
301
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[La musica riempie l'anima]
302
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[È una cura per i cuori infranti]
303
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Vieni, cantiamo e balliamo]
304
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[Viviamo in paradiso]
305
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Vieni con me]
306
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Vieni con me]
307
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Forza, Sagi
Facci sentire le percussioni]
308
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Alzati e balla con me]
309
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[No, ascoltami.]
310
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adel, non ho detto niente.]
311
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Davvero.]
312
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
La nostra illustre ospite.
313
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Stai bene.
314
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Ho passato la giornata a prepararmi.
315
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
Riesci a crederci?
316
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Un buffet vegetariano. Maledetti.
317
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
Cosa c'è?
318
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
La rapina di ieri. Abbiamo scoperto
il nascondiglio dei ladri.
319
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Avevano computer e telefoni satellitari.
320
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
Non è stato Hamas, non è nel loro stile.
Sono organizzati, silenziosi.
321
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
C'è qualcosa sotto, Gabi,
e brancoliamo nel buio.
322
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Non sono preoccupato. Mi fido di te.
323
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Bene. Io sto per avere un infarto.
324
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Dana, sono passato alla divisione
internazionale perché c'eri tu a coprirmi.
325
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Sei la persona
di cui mi fido di più al mondo
326
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
e lo sanno tutti.
327
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Dammi un secondo.
328
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, una chiamata dal 51.
329
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Passamela.
330
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Pronto?
331
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Capitano,]
332
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[abbiamo l'ok. Procediamo.]
333
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Parla.]
334
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Il fatto è che]
335
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[ho una brutta sensazione.]
336
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Parlami, amico. Ti ascolto.]
337
00:29:42,883 --> 00:29:47,003
[Credo che mi stiano addosso.
Forse è solo una sensazione…]
338
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Ho paura, Capitano. Ho paura.]
339
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, amico, rilassati.]
340
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Sai bene
quanto sei importante per loro, no?]
341
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Se c'è qualcuno che può farcela,
questo sei tu.]
342
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Questo non mi è utile.
Se mi trovano, mi faranno a pezzi.]
343
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Non posso più farlo, scusa.]
344
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Devo lasciare Bruxelles.
Ti ho dato ciò che volevi, ora basta.]
345
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[Ok, ascoltami.]
346
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Abbiamo lavorato tanto su questo.
La vita di molti dipende da te.]
347
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Devi tenere duro ancora un po'.]
348
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Dammi 24 ore e ti raggiungo.]
349
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[No.]
350
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[No! Non mi aiuterebbe.
Mi dispiace, non posso più farlo.]
351
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Non lascerò che ti succeda nulla,
te lo prometto.]
352
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Sei come un figlio per me.]
353
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Devo andare.]
354
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Va bene, amico. Stai attento.]
355
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Domani sarò lì.
E non preoccuparti, andrà tutto bene.]
356
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[Ok.]
357
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Aspetta. Doron, vieni qui.
358
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
- Facciamo una foto.
- Tranquilli, fate pure.
359
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
Ha detto "fate pure"? Vieni qui.
360
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
- Aggiungilo con Photoshop.
- No, scordatelo. Vieni, una foto.
361
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
- Non è un buon momento.
- Perché?
362
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Si è deciso ad alzare il culo per voi.
363
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
- Solo una foto.
- Basta!
364
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Mi dispiace, amico.
365
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
- Doron!
- Digli che dovevo andare via.
366
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, aspetta.
367
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
- Doron!
- Che vuoi da me, Gabi? Basta.
368
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
L'avevo detto che non dovevo venire.
369
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Ascolta, domani mattina
devo essere in Belgio.
370
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
Una fonte è in preda al panico.
371
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
È infiltrato in una cellula di Hezbollah
che attaccherà dei bersagli israeliani.
372
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Se si tira fuori,
373
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
perdiamo un anno di lavoro. Vieni con me.
374
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
In Belgio, Gabi?
375
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Ti farà bene uscire un po'
e avere qualcosa da fare.
376
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
Mi stai mettendo ai servizi sociali?
377
00:32:11,083 --> 00:32:15,643
- Gabi, va tutto bene. Io sto bene.
- Non si tratta di servizi sociali.
378
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Mi serve una guardia del corpo,
il tuo forte.
379
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
E piantala con le cazzate.
Ti sei guardato? Non stai bene.
380
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
381
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Stronzo, mi hai spaventata.]
382
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Credevi fossero gli ebrei?]
383
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[Che succede?]
384
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Ho poco tempo. Devo andarmene.]
385
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Volevo dirti
che non posso tornare a casa.]
386
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[- Ricordi cosa avevamo detto?]
[- Certo, amore.]
387
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Non tornare. Verrebbero a cercarti.]
388
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[E non fidarti di nessuno. Non farlo mai.]
389
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Promettimi che starai attento
e che farai tutto il necessario, ok?]
390
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Vuoi vedere Kareem per un secondo?]
391
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[No, lascialo dormire, amore.]
392
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Non sarà facile, lo sai.]
393
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Se tuo padre fosse vivo,
sarebbe molto fiero di te.]
394
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Non lo sto facendo per mio padre.]
395
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[Lo faccio per Kareem.]
396
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[Voglio che abbia un'infanzia
e un futuro come tutti.]
397
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Ti amo.]
398
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRUXELLES
399
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
AEROPORTO DI BRUXELLES
400
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Anche le valigie care
hanno delle ruote da schifo.
401
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Capitano.]
402
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Amico, come stai?]
403
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Sei arrivato?]
404
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Sì, sono qui.]
405
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Grazie, Capitano. Grazie.]
406
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[È un piacere. Ci vediamo stasera, ok?]
407
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Ti manderò l'indirizzo.
Memorizzalo e cancellalo, come al solito.]
408
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Certamente.]
409
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Ok, amico. Stai tranquillo.]
410
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Sono qui. Vedrai che tutto andrà bene.]
411
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Se Dio vuole.]
412
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Ci vediamo dopo.]
413
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Ci vediamo.]
414
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[Che c'è? Perché mi guardi così?]
415
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
A volte mi chiedo se parli
con tuo figlio o con una fonte.
416
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Sembrava una linea hot.
417
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
Quel ragazzo è come un figlio per me.
418
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe,
figlio di Ihad Tawalbe di Jenin.
419
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
Nel 2002 ha consegnato
l'intera leadership del Jihad islamico,
420
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
incluso suo fratello.
421
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ihad Tawalbe, mi ricordo.
422
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Mi sono occupato dei documenti
per lui e la sua famiglia.
423
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
Li ho fatti trasferire a Ramla
e mi sono preso cura di loro,
424
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
ma Omar era un progetto speciale.
425
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Gli ho promesso che l'avrei tirato fuori
dopo questa missione.
426
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
- L'ultima missione.
- Esatto.
427
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
È il nostro passaggio?
428
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
- Scusate il ritardo.
- Bravo, Ayub.
429
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Pronto?]
430
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, LIBANO SETTENTRIONALE
431
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Pronto?]
432
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Ciao, amore. Sono io.]
433
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar, ero in pensiero per te.]
434
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Dovevi chiamarmi due giorni fa.]
435
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Ho provato a chiamare anche Nizar,
ma non risponde.]
436
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Non preoccuparti.]
437
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Non preoccuparti per me.]
438
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Ti sento distante. Dove sei?]
439
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[Non preoccuparti.
Devo finire un lavoro, poi torno da te.]
440
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[Che succede?]
441
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Sento che qualcosa non va.]
442
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[No, va tutto bene. Ti amo]
443
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[e quando tornerò
potremo stare insieme, io e te.]
444
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Promesso.]
445
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Ti penso sempre, amore.
Ti chiamo appena posso.]
446
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Amore mio.]
447
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
AMBASCIATA ISRAELIANA, BRUXELLES
448
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Amico mio.]
449
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
- Ti presento Doron Kabilio.
- Ivri, direttore di sezione.
450
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Bruxelles, eh?
451
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Waffle belga, cioccolata belga,
noia belga… Tutto chiude alle sei.
452
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
È perfetto per prepararsi alla pensione.
453
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Spero di non sconvolgervi troppo.
454
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
L'Europa classica ti dona.
455
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Bell'ufficio. È molto… beige.
456
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Loro sono Yossi e Moti.
457
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Garantiranno l'incontro di stasera
insieme a Ido, che conoscete.
458
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Dove avrà luogo l'incontro?
459
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
Un appartamento su Avenue Dolez,
a 15 minuti da qui.
460
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
Posso vederlo?
461
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Lo farei volentieri,
ma abbiamo tempi stretti
462
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
e i nostri uomini
hanno già perlustrato l'edificio.
463
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, sappiamo quel che facciamo.
Abbiamo controllato tutto.
464
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
Ogni entrata, uscita
e ogni strada circostante.
465
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Fidati, puoi stare tranquillo.
466
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
- Posso avere un caffè e una brioche?
- Li ordino.
467
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
- Qualcosa da bere?
- No, grazie.
468
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Posso aiutarla?
469
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
- Che ci fa qui?
- Non tocchi la mia auto.
470
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
- Che ci fa qui?
- Cosa vuole?
471
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
- Che ci fa qui?
- Mi lasci in pace!
472
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Perché controlla l'ambasciata?
473
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
- Io ci vivo qui.
- L'ho vista.
474
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
Che cosa fai? Doron, che succede?
475
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Questo stronzo cerca guai.
476
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Gli stupidi uomini dell'ambasciata
non l'hanno visto!
477
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Ci penso io, ok? Grazie.
478
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Posso vedere un documento?
479
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Bevi dell'acqua.]
480
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
Cosa devo fare con te?
481
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Mi hai portato per occuparmi
della sicurezza, e l'ho fatto.
482
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
Hai visto quei pagliacci?
Quello stava studiando l'edificio.
483
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Stasera, dopo l'incontro con Omar,
che ne dici di fare baldoria?
484
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Il mio amico Nabil ha un posto
vicino Molenbeek, ti farà impazzire.
485
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
E domani, prima del volo,
prendiamo qualcosa per i bambini.
486
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Magari dei bonbon per Gali.
487
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
- Va bene.
- Siediti, ti sto parlando.
488
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
Perché non parli con i ragazzi?
489
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
- Ora sei lo strizzacervelli dell'unità?
- Ci tengono a te.
490
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
- Ho visto quanto Eli tiene a me.
- Piantala.
491
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Ne state risentendo entrambi.
492
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
Piantarla? Mi ha cacciato dalla squadra.
493
00:41:09,243 --> 00:41:12,843
No, ha dovuto testimoniare
davanti alla commissione d'inchiesta.
494
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Dicendo che non posso stare nell'unità,
che non sono idoneo.
495
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
- E la cosa lo sta divorando.
- Beh, bon appétit.
496
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Doron, io sono più vecchio di te.
497
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
Ho visto cose che non puoi immaginare,
ma riesco ancora a dormire la notte,
498
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
alzarmi al mattino, preparare lo schnitzel
per i miei figli, fare il padre e l'amico
499
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
perché riesco a separare
la vita dal lavoro.
500
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Non ti vergogni per niente?
501
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
C'è ancora qualcuno
che non hai usato, Ayub?
502
00:41:41,243 --> 00:41:46,083
Ti ho sentito parlare con la tua fonte,
il "caro ragazzo" che hai cresciuto.
503
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Sei proprio un ingrato.
504
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Non capisci che vogliamo aiutarti.
505
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Chi vuole aiutarmi? Tu?
506
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Ricordi quando volevo
lasciare l'unità? Ti ho implorato.
507
00:42:02,963 --> 00:42:06,803
E tu hai detto: "Doron, ancora una volta,
l'ultima operazione, l'ultima morte."
508
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Fin quando mi hai voluto,
sapevi come tenermi lì.
509
00:42:10,083 --> 00:42:14,043
Certo che riesci a dormire la notte,
ma non perché sei un bravo papà e amico,
510
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
ma perché non ti frega di nessuno!
511
00:42:17,123 --> 00:42:22,283
Perché non sei tu a premere il grilletto!
Lo fai premere a noi!
512
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Certo, sogni d'oro, Ayub.
Noi siamo tuoi figli.
513
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
I figli che hai cresciuto e gettato via!
514
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Credi di essere speciale?
515
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Non lo sei.
516
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Sei solo un ragazzino piagnucolone.
517
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Signori, le auto sono pronte.
518
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Dio santo, perché non risponde?
519
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Pronto?]
520
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Dove sei, figliolo?]
521
00:43:34,083 --> 00:43:37,683
[- Omar?]
[- Non sono nell'appartamento.]
522
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Che vuoi dire? Dove sei?]
523
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Ho avuto paura di uscire.
Temevo che mi seguissero.]
524
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Sei a casa ora? Non sei ancora uscito?]
525
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Capitano, mi dispiace se ti ho deluso.]
526
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Ok, ascoltami bene.]
527
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Andrà tutto bene.]
528
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Sono a 15 minuti da te.
Resta lì, vengo io.]
529
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[Ok, grazie.]
530
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Cambiamo location.
Ti mando il nuovo indirizzo.
531
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
È contro il protocollo.
Serve l'autorizzazione di Ivri.
532
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Parlo io con lui. Andiamo.
533
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
Da quando una fonte decide il luogo?
534
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Doron, cazzo,
non dirmi come fare il mio lavoro.
535
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Ho capito. Ora andiamo.
536
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, nuovo indirizzo. Sì, te lo mando.
537
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Grazie per essere venuto.
Non posso credere che sei qui.]
538
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Mi sei mancato.]
539
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Anche tu. Non ci vediamo da molto tempo.]
540
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Ti trovo bene, rispetto ai tempi
di Ramla e del Libano, no?]
541
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Sarei felice di tornarci.
Non sopporto questo freddo.]
542
00:45:24,243 --> 00:45:28,283
[- Sei cresciuto.]
[- E sono ingrassato.]
543
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Mi dispiace per questo casino, Capitano.
Dico sul serio.]
544
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Non preoccuparti.
Quel che conta ora è che sono qui.]
545
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Per te. Un pensiero da casa.]
546
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[- Datteri?]
[- Sì.]
547
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Grazie.]
548
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar.]
549
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[Da quanto tempo vivi qui?]
550
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Tre mesi.]
551
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[Non hai avuto il tempo
di mettere delle tende?]
552
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Ignoralo, è della sicurezza. Piantala.]
553
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Un secondo.]
554
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
- Cosa c'è?
- Gabi…
555
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, lasciami fare il mio lavoro.
Aspettami di sotto.
556
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Ho bisogno che sia tranquillo.
557
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Vado di sotto.
558
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Parlami, amico.]
559
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, come va sul retro?
560
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Tutto tranquillo. Lì?
561
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Tranquillo.
562
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, come va di sopra?
563
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Tutto ok.
564
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Dana! Aspetta. Per fortuna ti ho trovata.
565
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Ho i testi dei file estratti dal computer
566
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
nel nascondiglio. E-mail, liste…
Si stanno preparando.
567
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
Ok.
568
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Tutta l'operazione è gestita
da Adel Tawalbe,
569
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
l'agente di Abu Osama
che ha ucciso Jamal e poi è scomparso.
570
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Bastardo.
571
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
E abbiamo trovato delle e-mail
inviate da Jenin a un IP a Bruxelles.
572
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
- Dobbiamo informare Gabi.
- C'è dell'altro.
573
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Quando entro in una stanza,
cala il silenzio.]
574
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Posso dire qualsiasi cosa,
mi danno sempre ragione.]
575
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Annuiscono come se fossero d'accordo,
ma so che non è così.]
576
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[Hanno parlato
di una rapina in banca a Jenin?]
577
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Dio santo…]
578
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Noa Lang? Non dire sciocchezze.
579
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Sì. Lo hanno acquistato
per cinque milioni.
580
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Oggi vale quattro volte quella cifra.
581
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Restate qui.
582
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
- Pronto?
- Doron, dov'è Gabi? Non risponde.
583
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
È con me. Che succede?
584
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
È urgente, si tratta di Omar.
585
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, mi ricevi?
586
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Cazzo!
587
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Gabi?
588
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Gabi?
589
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Gabi!
590
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Sottotitoli: Noemi Petrini