1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ARAPSKI] [Bacite oružje! Bacite ga!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [Lezite! Ni makac!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [Lezite! Odmah!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [U redu, ne pucajte!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [Ni riječ više! Ne mičite se!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Eli, ne zaboravi 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 da mi treba barem jedan preživjeli. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, kreni prema lokaciji. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Ovdje sam.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [Što je u prtljažniku? Otvorite ga!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [-Ne pucajte, poslušat ću.] [-Požurite se!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [-Milosti…] [-Otvori ga!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [Ne pucajte.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [Pomakni se!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [Lezi!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [-Odbijte!] [-Ne pucajte!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [-Pusti ga!] [-Ne pucajte!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [Stani!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [Ulovit ću ga!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [-Vrati se!] [-Stani!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Sagi progoni jednog neprijatelja. Jedan mrtav i jedan ranjen. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Odmah evakuiraj ranjenog prije negoli kamp uzvrati. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [Upomoć!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Spajam te sa Sagijem. Sagi, gdje si? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 -Nađi ga. -Bacam se na posao. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, priđi referentnoj točki. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, gdje si? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [U paralelnoj ulici. Izgubio sam ga, ali ovdje je negdje.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 -Kreni! -Kreni, Nurit! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 -Treba mi živ. -Kvragu, gubi mnogo krvi. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 -Gdje je Sagi? -Dana, vidiš li ga? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 U paralelnoj ulici. Vozi ravno. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Mogu ga uloviti. Skriva se ovdje, nije mogao daleko odmaći.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Sagi, vrati se na glavnu cestu, nemoj ulaziti. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli… 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 gotov je, umro je. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Kvragu. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Ranjenik je umro. Izgubili smo ga. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [Samo nam je on ostao, dopusti mi da ga ulovim.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Vrati se na glavnu ulicu, kamp vrije. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 Kvragu! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 Bacaju kamenje i molot. koktele, 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 moramo pobjeći i evakuirati Sagija ili će ga oteti. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Nurit, stani! 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Dana, izlazimo. 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 Nemojte izići. 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Svi će vas napasti. 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 Neću ostaviti Sagija. Reci Nurit da ide s nama. 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, ostani gdje jesi, evo nas. 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [Nema šanse, izgubit ćemo ga!] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [Brišite! Ne približavajte se!] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, nastavi sjeveroistočno, ostani unutar perimetra. 54 00:03:48,403 --> 00:03:51,283 Sagi, ostani gdje jesi, stižemo. 55 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [Mogu ga uloviti!] 56 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 Svugdje su naoružani tipovi, Sagi! 57 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, gubim te. 58 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, ne vidim Sagija, odmah se pridružite Nurit. 59 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 Možete kroz zgradu zdesna 60 00:04:01,843 --> 00:04:03,723 presjeći u pokrajnju ulicu. 61 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, za četiri skretanja je ulica. 62 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 -Pokupi Elija i Stevea ondje. -Na putu sam. 63 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 -Mijenjam šaržer! -Kvragu! 64 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 -Odred Atalef, kad stižete? -Za tri minute, prijem. 65 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 Snage IDF-a su na putu. 66 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [U redu je.] 67 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Eli, nalijevo je izlaz u stražnju ulicu. 68 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Ondje vas čeka Nurit. 69 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 Ulazim! 70 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [Identificirao sam gada. Imam ga.] 71 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Prijem. Sagi, vidim te. 72 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Eli, Sagi je ušao u zgradu blizu glavne ceste. 73 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Nurit, Eli i Steve su iza ugla. 74 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Vidim ih. 75 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 -Našli ste Nurit? -S njom smo. 76 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [Požurite se!] 77 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [Gad će pobjeći. Gdje ste?] 78 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [Stani!] 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, vidiš li ga? 80 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 Dvije ulice je od vas, bori se s neprijateljem. 81 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [Stani!] 82 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 Gdje? Dana? 83 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 Skreni oštro nadesno, Nurit! 84 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Nurit, stani! 85 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [Stigao je IDF!] 86 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 -Vozi! -Vozi, Nurit! 87 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 Kvragu! 88 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 Kvragu! Nurit, vodi nas odavde. 89 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Živiš u ulici Hefa, zar ne?] 90 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Nema tekuće vode,] 91 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [struje, gotovo ničega.] 92 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Sestra i njezina djeca žive s tobom.] 93 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Otac ti je nezaposlen.] 94 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [Jadna kuća koji ste izgradili mogla bi se svakog časa srušiti.] 95 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Međutim, ti i prijatelji] 96 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [ukrali ste 200 000 šekela od Palestinske samouprave.] 97 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [Četiri pljačke zaredom, a još živiš u potleušici?] 98 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 Da? 99 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Jamal nije samo iz Preventivne sigurnosti, radi u uredu Abua Osame. 100 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 Abua Osame? 101 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [Radiš to samo iz zabave?] 102 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Siguran si? 103 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 U potpunosti. 104 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [Kamo ide sav taj novac, Jamale?] 105 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Dakle, naredniče Jamale Masalho iz Službe preventivne sigurnosti,] 106 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [Abu Osama vas je prestao plaćati?] 107 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [Kamo ide taj novac?] 108 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [Ili bi o tome radije razgovarao sa svojim šefom Abuom Osamom?] 109 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Tako znači.] 110 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Glup si kao što i izgledaš.] 111 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 Igraš se na mobitelu poput djeteta. 112 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Dosadilo mi je dobivati vas u triktraku. 113 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 -Ma daj? -Da. 114 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 -Donesi ploču. -Šališ se. 115 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 -Znaš protiv koga igram? -Koga? 116 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 Najboljeg igrača Dubaija, prvaka Emirata. Ne zezaj. 117 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Nemoj mu smetati, igra protiv prvaka Dubaija. 118 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Tikvane, nisi li slobodan danas? 119 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 Ne trebaš li se spremati za sutra? Operacija hemoroida ili tako nešto? 120 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Kako mogu ostaviti nasamo takve stare prdonje? 121 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 Stare prdonje? Bar nismo luđaci kao ti, 122 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 sam uletavaš u kamp kako bi izbjegao sutrašnji dan. 123 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Baš si tikvan. 124 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [Gdje je Nurit?] 125 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 -Ostavila te? -Sprema se. 126 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Nadam se da ćeš izgubiti, gubitniče. 127 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Dosta, dušo, pusti ga na miru. 128 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Daj mi sekundu. 129 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Probali smo tisuću puta. Izbjegava bilo čije pozive. 130 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Ja nisam bilo tko. 131 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 To ti je sada na pameti? Doron? 132 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Mislio sam da će te okupirati nešto drugo. 133 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 -Poput? -„Poput?” 134 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Hej, izađite! 135 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Požuri se, stari. 136 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Ulovi je. 137 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 Hej! 138 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Pustite kobilu na miru, plašite je. 139 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 Ili što? Što ćeš učiniti? 140 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 Ne želim nevolje. Idite kući. 141 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Slušaj, djedice, 142 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 ako ne želiš nevolje, 143 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 onda idi spavati. 144 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 Na mom ste posjedu. 145 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 Govnaru! 146 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 Rekao sam vam da idete kući! 147 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 JENIN, SLUŽBA PREV. SIGURNOSTI 148 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama, zamolio si nas] 149 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [da ti pomognemo uhvatiti ljude koji te potkradaju,] 150 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [a što sam otkrila? Da su krivci tvoji ljudi.] 151 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [Želiš li mi još što reći?] 152 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [Između nas je sve transparentno. Znaš to.] 153 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [Što se tiče lopova,] 154 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [ispitat ćemo ga najdetaljnije moguće.] 155 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Slušaj,] 156 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [taj novac ide teroristima.] 157 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Odgovoran si za sve što se ovdje događa.] 158 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [Još ne znam što se sprema,] 159 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [ali jednom kad eksplodira, eksplodirat će u tvoje lice.] 160 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Naravno, draga. U potpunosti razumijem.] 161 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Nisam ja tvoja draga.] 162 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Ako išta čuješ, odmah me nazovi.] 163 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [U ime Alaha, najgracioznijeg i najmilosrdnijeg.] 164 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [Hvaljen bio najgraciozniji, najmilosrdniji] 165 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [Bog koji prašta.] 166 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Dao nam je Kuran] 167 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [da nam pokaže što je vjera, a što krivovjerje.] 168 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [Koji je pravedan, a koji đavolji put.] 169 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Bog je veoma osvetoljubiv.] 170 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [DOĐI BRZO] 171 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Svemogući je Bog rekao u svetoj knjizi:] 172 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 [„Ako kažnjavaš, kazni ih jednako kako su te povrijedili,”] 173 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [a ako vjeruješ…”] 174 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 ČETVRT MOLENBEEK, BRUXELLES 175 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [-Kako si, Omare?] [-Mir s tobom.] 176 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Momci, što je bilo?] 177 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [U nevolji smo. Ulovili su Jamala u Jeninu.] 178 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [Tko, Samouprava?] 179 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [Ne, Židovi. Protuteroristička. Ulovili ih u kombiju za prijevoz novca.] 180 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [A Abed i Hamdi?] 181 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Ubili su ih i ostavili kao pse.] 182 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Proklet bio svijet.] 183 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [-Što ćemo sad?] [-Haj Ali je odlučio da idemo dalje.] 184 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [Misija je prevažna. Savršeni je tren za napad na Židove.] 185 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 POLICIJA 186 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 -Kvragu. -Požuri se. 187 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 -Uđi u automobil. -Zaboravi, Gabi, pusti me na miru. 188 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Vjeruj mi, trebao sam te zadržati u pritvoru. 189 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Javna si prijetnja. Kradljivcu su slomljena rebra, 190 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 ima frakturu lubanje, orbite… 191 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 -Rambo si? -Neka ne krade. 192 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [Umukni!] 193 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Hajde, upadaj u automobil. 194 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 Zašto si takav, stari? 195 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Sam na očevoj farmi, 196 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 ne primaš posjete i ne uzvraćaš pozive. 197 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Razgovaraj s prijateljima iz jedinice. 198 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 -Braća su ti. -Da. 199 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 Tvoja obitelj, koja te voli. Zašto si im tako okrenuo leđa? 200 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 -Ja njima? -Što je bilo, bilo je. 201 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Danas imaš priliku pokazati svoje lijepo lice. 202 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Hajde, usreći ih. Sredi se, možda se istuširaj. 203 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Učini nešto smisleno za promjenu. 204 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [Nemaš srama, gade?] 205 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Regrutirao sam te, kučkin sine.] 206 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [Skrbio za tvoju obitelj.] 207 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [Zar si zaboravio tko si i tko sam ja, govnaru mali?] 208 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [Što si mislio?] 209 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [Da nešto možeš sakriti od mene?] 210 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [Gdje je završio novac?] 211 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 OBJEKT SHIN BETA 212 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, glavni si. 213 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 -Trebam pouzdanika. -Naravno. 214 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Stani malo. 215 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 Halo? 216 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Naravno.] 217 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 -To je bio Abu Osama. -Stvarno? Što kaže? 218 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Jamal je propjevao. Dao je adresu u kampu, 219 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 sigurno se radi o skrovištu. Budi ondje večeras. 220 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 U redu. 221 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRUXELLES 222 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 Je li vozilo čisto? 223 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 Šališ se? Tako je čisto da gotovo i ne postoji. 224 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 U redu. 225 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [Što ste učinili?!] 226 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Vidio je naša lica.] 227 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [-Što ćemo s tijelom?] [-Baciti ga u šupu.] 228 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Neće ga naći prije negoli odemo.] 229 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Baš mi je drago da si došao. 230 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Vidi gosta na jedan sat, stari. 231 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 -Što je to? -Porezao sam se na zapinjač na farmi. 232 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Da, zapinjač. 233 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 Klinci su već u Bostonu? 234 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Da, moji će ih rođaci razmaziti do bola. 235 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 -Ne pratiš Nogin Instagram? -Nemam Instagram. 236 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 Dorone! 237 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Prošle su dvije godine. 238 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 -Nedostajao si mi, stari. -Opa. 239 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 -To si ti, zar ne? Nisam… -Da. 240 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Rekla sam Steveu da dolaziš, ali nije mi vjerovao. 241 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Lažeš, ja sam to rekao. Ima hrane, zašto ne bi? 242 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Upravo tako. 243 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 -Evo Gabijeva sina Itamara. -Hej! 244 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 -Vidi ti njega. -Kako ste? 245 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 Čime te hrane u Atlitu? Ojačao si. 246 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 Nemojmo mu još reći, svakako ne ovdje. 247 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 -Gdje ti je tata? -Unutra s mladencima. 248 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 -Posljednji ih put brifira. -Shvaćam. 249 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 Kako si? 250 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 Kako si, čovječe? 251 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 -Dobro si? -U redu sam. 252 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 Vidi ti njega! 253 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 Pozdravite mladoženju! 254 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Evo mlade! 255 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Cijenjeni gosti, 256 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 obitelj mladoženje, mlade 257 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 i ona koja je jednako važna, odnosno ova sjajna jedinica 258 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 čiji sam član, nasreću, bio 259 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 kad sam još mogao držati korak s njima po ulicama. 260 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshane… Požuri se.] 261 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Mladenci su htjeli reći nekoliko riječi. 262 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Nurit? 263 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Zdravo. Samo sekundu. 264 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 Znate kako na vjenčanju 265 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 ljudi pričaju o tome kako su se mladenci upoznali? 266 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 I ja sam to htjela, 267 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 ali cenzurirali su me. 268 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 Sagi, ti i ja smo zajedno prošli 269 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 kroz sito i rešeto. 270 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Naučili smo da se život ne smije uzimati zdravo za gotovo 271 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 i da je svaki dan poklon. 272 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 I… 273 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 Želim spomenuti one koji danas nisu s nama, 274 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 ali će uvijek biti dio naših života. 275 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Boaz, 276 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Moreno 277 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 i Avihai. 278 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Znam da gdje god jesu, 279 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 ismijavaju tvoje odijelo. 280 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Volim te. 281 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Volim te. 282 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU 283 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 Krenite! 284 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Odred Masada za odred Tzukim, kuća je čista. 285 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Četiri su neprijatelja mrtva. 286 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Shvaćam, prijem. Namere iz Masade, kreni. 287 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 IDF 288 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Svaka čast, Azulai. 289 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Bravo. 290 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 Da? 291 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Osama nas nije zajebavao, podaci su bili točni. 292 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Opasno se naoružavaju. Oružje i tehnološka oprema 293 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 na potpuno drugoj razini. 294 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 Mazel tov! 295 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 Ožeži, Gabi! 296 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Draga] 297 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Draga, moja si noć] 298 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Zbog tebe ne spavam] 299 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Dan i noć] 300 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [Nedostaješ mi] 301 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Zaklinjem se na tvoje lijepe oči] 302 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Daleko si] 303 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Ali nedostaju mi tvoje oči] 304 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 Za Dorona! 305 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Samo s tobom, crnooka moja] 306 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [Noć je zabavna] 307 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [Životi lijepih su dulji] 308 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [I pjevamo, draga, moja noći] 309 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Pjevanje je hrana za dušu] 310 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [Lijek za slomljeno srce] 311 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Hajde, pjevajmo i plešimo] 312 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [I živimo u raju] 313 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Hajde] 314 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Hajde] 315 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Hajde, Sagi, udari u bubanj] 316 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Ustani i zapleši sa mnom] 317 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [Ne, slušaj me.] 318 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Adele, nisam ništa rekao.] 319 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [Stvarno nisam.] 320 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Kakva gošća. 321 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Baš si se lijepo dotjerala. 322 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Spremala sam se cijeli cjelcati dan. 323 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 Možeš li vjerovati? 324 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Vegetarijanski bife. Neka ih vrag nosi. 325 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 Što je bilo? 326 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 Jučerašnja pljačka banke. Našli smo skrovište pljačkaša. 327 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Imali su računala i satelitske telefone. 328 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 Nije Hamas, nije njihov stil. Organizirano je, tiho. 329 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Nešto se sprema, a mi niti išta vidimo niti išta čujemo. 330 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Vjerujem u tebe, nisam zabrinut. 331 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Drago mi je da nisi zabrinut. Prima me panika. 332 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Otišao sam u međunarodni odjel jer sam znao da ćeš me zamijeniti. 333 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Nikome na svijetu ne vjerujem više negoli tebi 334 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 i svi to znaju. 335 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Daj mi sekundu. 336 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, imaš poziv od 51. 337 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Spoji ga. 338 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 Halo? 339 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Kapetane,] 340 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [dobili smo zeleno svjetlo. Krećemo.] 341 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Da čujem.] 342 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [No, slušaj,] 343 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [muči me loš predosjećaj.] 344 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Da čujem, prijatelju.] 345 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [Ne znam, mislim da su me provalili.] 346 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [Možda umišljam, ali…] 347 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [Bojim se, kapetane.] 348 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omare, prijatelju, smiri se.] 349 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Znaš koliko si im bitan, zar ne?] 350 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Jedino tebi to može poći za rukom.] 351 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [Kako mi to pomaže? Ako me otkriju, zaklat će me kao psa.] 352 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Ne mogu dalje ovako, žao mi je.] 353 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Moram napustiti Bruxelles. Dao sam ti što si htio. Odustajem.] 354 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [U redu, slušaj me.] 355 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Naporno smo radili na tome. Životi mnogih ljudi ovise o tebi.] 356 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Moraš još malo izdržati.] 357 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Daj mi 24 sata, posjetit ću te.] 358 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [Ne.] 359 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [Nemoj. Samo mi to još treba. Ne mogu više ovo trpjeti.] 360 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Obećavam da neću dopustiti da ti se išta dogodi.] 361 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Poput sina si mi.] 362 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Moram poklopiti.] 363 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [U redu, prijatelju. Pazi na sebe.] 364 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Stižem sutra i ne brini, sve će biti u redu.] 365 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [U redu.] 366 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Stani. Dorone, dođi. 367 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 -Fotografiramo se. -Samo naprijed, u redu je. 368 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 „U redu je”, kaže on. Dođi. 369 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 -Fotošopirajte ga naknadno. -Zaboravi. Hajde, jedna fotka. 370 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 -Nije dobro vrijeme. -Zašto ne? 371 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Konačno je odlučio slaviti s mladencima. 372 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 -Samo jedna fotka. -Dosta! 373 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Oprosti, stari. 374 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 -Dorone! -Reci im da mi je žao što sam morao otići. 375 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Dorone, čekaj. 376 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 -Dorone! -Što želiš od mene? Dosta. 377 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 Rekao sam ti da ne pripadam ovdje. 378 00:31:48,083 --> 00:31:53,443 Slušaj. Sutra ujutro letim za Belgiju radi sastanka s paničnim doušnikom. 379 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 Infiltrirao se u Hezbolahovu ćeliju koja priprema napade na Izrael. 380 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 Ako se sad povuče, 381 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 gubimo jednu godinu posla. Pođi sa mnom. 382 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 U Belgiju, Gabi? 383 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Godit će ti da izađeš i okupiraš se nečime. 384 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 Sad me šalješ na društveni rad?! 385 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Sve je u redu, ja sam u redu. 386 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 Ne radi se o društvenom radu. 387 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Trebam osobno osiguranje, što ti je jača strana. 388 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Osim toga, ne seri, nisi u redu. Pogledaj se. 389 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 390 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Uplašio si me, tikvane.] 391 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [Mislila si da su Židovi?] 392 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [Što je bilo?] 393 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [Ne mogu dugo ostati. Moram ići.] 394 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Došao sam ti reći da se ne vraćam kući.] 395 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [-Sjećaš se o čemu smo pričali?] [-Naravno, ljubavi.] 396 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [Ne vraćaj se više ovamo. Tražit će te.] 397 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [I ne vjeruj nikome.] 398 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Obećaj mi da ćeš paziti na sebe i učiniti što god treba, u redu?] 399 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [Želiš nakratko vidjeti Kareema?] 400 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [Ne, pusti ga da spava, ljubavi.] 401 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [Neće biti lako, znaš.] 402 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Da ti je otac živ, bio bi veoma ponosan na tebe.] 403 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [Ne radim to za svog oca.] 404 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [Nego za Kareema,] 405 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [kako bi imao djetinjstvo i budućnost kao drugi.] 406 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Volim te.] 407 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRUXELLES 408 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 BRISELSKA ZRAČNA LUKA 409 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Čak i najskuplji kofer ima jadne kotačiće. 410 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Kapetane.] 411 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Prijatelju, kako si?] 412 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [Stigao si?] 413 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Da, ovdje sam.] 414 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Hvala, kapetane.] 415 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [Zadovoljstvo mi je. Vidimo se večeras, u redu?] 416 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Poslat ću ti adresu, zapamti je i izbriši kao i inače, u redu?] 417 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Naravno.] 418 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [U redu, prijatelju, ne brini.] 419 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Ovdje sam. Vidjet ćeš da će sve biti u redu.] 420 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Ako Bog da.] 421 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Vidimo se poslije.] 422 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Vidimo se.] 423 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [Što je, gnjavatore? Što želiš?] 424 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 Katkad se pitam pričaš li sa sinom ili s doušnikom. 425 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 Malo kao seksifon. 426 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 Mali mi je poput sina. 427 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe. Sin Ihada Tawalbea iz Jenina 428 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 koji je predao vodstvo Islamskog džihada 2002., 429 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 uključujući brata. 430 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Ihad Tawalbe, sjećam ga se. 431 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Sredio sam dokumente za njega i njegovu obitelj 432 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 i preselio ih u Ramlu, skrbio za njih, 433 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 no Omar je bio poseban projekt. 434 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Obećao sam ga izvući iz ove zbrke nakon misije. 435 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 -Njegova posljednja misija. -Tako je. 436 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 Je li to naš prijevoz? 437 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 -Oprostite što kasnim. -Dobra mašina. 438 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [Halo?] 439 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, SJEVERNI LIBANON 440 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [Halo?] 441 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Halo, draga, ja sam.] 442 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omare, brinula sam se za tebe.] 443 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Trebao si nazvati prije dva dana.] 444 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Probala sam nazvati Nizara, ni on se ne javlja.] 445 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [Nemoj se brinuti.] 446 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [Ne brini se za mene.] 447 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Zvučiš tako hladno. Gdje si?] 448 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [U redu je, završavam posao ovdje pa ću ti se vratiti.] 449 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [Što je bilo?] 450 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Osjećam da nešto nije u redu.] 451 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [Ne, sve je u redu, draga. Volim te] 452 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [i bit ćemo zajedno kad se vratim, samo nas dvoje.] 453 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Obećavam.] 454 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Mislim na tebe, ljubavi. Nazvat ću te kad god budem mogao.] 455 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Ljubavi.] 456 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 IZRAELSKA AMBASADA, BRUXELLES 457 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Prijatelju moj.] 458 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 -Ovo je Doron Kabilio. -Ivri, načelnik sektora. 459 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Bruxelles, ha? 460 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Belgijski vafli, čokolada, dosada, sve se zatvara u 18 h. 461 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 Zapravo, dobra priprema za mirovinu. 462 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Nadam se da će šok biti manji. 463 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 Klasična Europa ti pristaje. 464 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 Lijep ured. Veoma… bež. 465 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Ovo su Yossi i Moti. 466 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Osiguranje za naš sastanak, zajedno s Idom, kog znate. 467 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 Gdje će se održati? 468 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 U stanu na aveniji Dolez, udaljenom 15 minuta. 469 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 Mogu li ga vidjeti? 470 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Rado bih vam ga pokazao, ali raspored nam je prenatrpan, 471 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 a naši su momci već pregledali zgradu. 472 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Dorone, znamo što radimo. Sve smo provjerili, 473 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 sve ulaze i izlaze, okolne ulice. 474 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Vjeruj mi, nema razloga za brigu. 475 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 -Mogu li dobiti kavu i pecivo? -Naručit ću nešto. 476 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 -Nešto za popiti? -Ne, hvala. 477 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 Trebate pomoći? 478 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 -Što radite ovdje? -Pusti mi auto. 479 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 -Što radiš ovdje? -Što hoćeš? 480 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 -Što radiš ovdje? -Ne diraj me! Pusti me! 481 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 Zašto motriš ambasadu? 482 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 -Živim ovdje. -Motrio si ambasadu. 483 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 Što se događa? Dorone, što je bilo? 484 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 Seronja traži nevolje. 485 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 Oni jadni zaštitari nisu vidjeli da motri ambasadu! 486 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Ja ću to srediti, u redu? Hvala. 487 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 Mogu li dobiti osobnu? 488 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Popij malo vode.] 489 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 Što je s tobom? 490 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Doveo si me radi osiguranja, zar ne? Odradio sam svoje. 491 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 Vidio si one klaunove? Tip je motrio zgradu. 492 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Mogli bismo se zapiti večeras poslije sastanka s Omarom. 493 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 Prijatelj Nabil vlasnik je mjesta blizu Molenbeeka, očarat će te. 494 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 A sutra, prije leta, kupit ćemo nešto za djecu. 495 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Možda bombone za Gali. 496 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 -U redu. -Sjedni, razgovaram s tobom. 497 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 Zašto ne želiš razgovarati s ekipom? 498 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 -Postao si psiholog jedinice? -Stalo im je do tebe. 499 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 -Vidim na primjeru Elija. -Zašto ne okončaš to? 500 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Obojicu vas tišti taj problem. 501 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 Što da okončam? Izbacio me iz ekipe. 502 00:41:09,243 --> 00:41:12,843 Nije, morao je svjedočiti pred istražnim odborom kao zapovjednik. 503 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Da ne mogu biti dio jedinice, da nisam sposoban za borbu. 504 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 -Još ga to izjeda. -Pa, dobar mu tek. 505 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Znaš, Dorone, stariji sam od tebe, 506 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 vidio sam ono nezamislivo, no svejedno mirno spavam, 507 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 probudim se ujutro, ispečem odrezak za djecu, otac sam i prijatelj 508 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 jer mogu odvojiti život od smrdljivog posla. 509 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 Nemaš li srama? 510 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 Ima li netko koga nisi iskoristio? 511 00:41:41,243 --> 00:41:46,083 Čuo sam kako razgovaraš s doušnikom, predragim dječakom kojeg si odgojio. 512 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Baš si nezahvalan. 513 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Ni ne vidiš da ti pokušavamo pomoći. 514 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 Tko mi pokušava pomoći? Ti? 515 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 Sjećaš se kad sam htio napustiti jedinicu? Molio sam te. 516 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Rekao si: „Još samo jedan put, 517 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 još jedna operacija, ubojstvo.” 518 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Kad si me trebao, itekako si me znao zadržati. 519 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 Naravno da mirno spavaš, 520 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 ne zato što si dobar otac ili prijatelj, 521 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 nego jer te nije briga ni za koga! 522 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 Jer ne povlačiš obarač! 523 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 Pobrineš se da ga mi povučemo! 524 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Mirno spavaj, Ayube, tvoja smo djeca. 525 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 Koju si odgojio i odbacio! 526 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 Misliš da si poseban? 527 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 Nisi. 528 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Samo si dječak koji se sažalijeva. 529 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Momci, automobili su spremni. 530 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Za Boga miloga, zašto se ne javlja? 531 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [Halo?] 532 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [Gdje si, prijatelju?] 533 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [Omare?] 534 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [Oprosti, nisam u stanu.] 535 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [Kako to misliš? Gdje si?] 536 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Oprosti, bilo me strah izaći. Bojao sam se da me ne bi slijedili.] 537 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [Još si kod kuće? Nisi krenuo?] 538 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Oprosti, kapetane, što sam te razočarao.] 539 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [U redu, slušaj pozorno.] 540 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Sve će biti u redu.] 541 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Treba mi 15 minuta do tebe. Ostani gdje jesi, dolazim po tebe.] 542 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [U redu, hvala.] 543 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Promjena lokacije. Šaljem vam novu adresu. 544 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Nije po protokolu. Mora ići preko Ivrija. 545 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 Čut ćemo se. Krenite. 546 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 Otkad doušnik javlja lokaciju? 547 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Pobogu, nemoj me učiti mom poslu. 548 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Čuo sam te, shvaćam. Samo vozite. 549 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, promjena adrese. Da, šaljem ti je. 550 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Hvala na dolasku, kapetane. Ne mogu vjerovati da si ovdje.] 551 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Stvarno si mi nedostajao.] 552 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [I ti meni. Nismo se dugo vidjeli.] 553 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Napredovao si od dana Ramle i Libanona, zar ne?] 554 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Rado bih se tamo vratio. Ne godi mi ovo hladno vrijeme.] 555 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Narastao si.] 556 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [I udebljao se.] 557 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Oprosti na zbrci, kapetane, stvarno.] 558 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Zaboravi. Glavno je da sam sad ovdje.] 559 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Ovo je za tebe. Sitnica iz domovine.] 560 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [-Datulje?] [-Da,] 561 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Hvala.] 562 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omare.] 563 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [Koliko dugo živiš ovdje?] 564 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Tri mjeseca.] 565 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [I nisi stigao postaviti zavjese?] 566 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Zanemari mrzovoljno osiguranje. Prestani.] 567 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Samo tren.] 568 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 -Što ti je? -Gabi… 569 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Pusti me da radim svoj posao. Pričekaj me u prizemlju. 570 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Treba mi miran. 571 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Bit ću dolje. 572 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Slušam, prijatelju.] 573 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, kakvo je stanje straga? 574 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Mirno. Kod vas? 575 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Mirno. 576 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, kako je na katu? 577 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Sve je u redu. 578 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 Dana! Čekaj. Dobro da sam te ulovio. 579 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 Upravo sam izvukao tekst iz datoteka s računala 580 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 u skrovištu. E-pošta, popisi, opasno se pripremaju. 581 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 U redu. 582 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Cijelu operaciju vodi Adel Tawalbe, 583 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 Osamin časnik koji je ubio Jamala i nestao. 584 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Gad. 585 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 Našli smo i e-poruke poslane iz Jenina na IP adresu u Bruxellesu. 586 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 -Moramo javiti Gabiju. -Čekaj, nije to sve. 587 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Kad uđem u prostoriju, svi zašute.] 588 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Što god im kažem, nitko mi se ne suprotstavlja.] 589 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Svi kimaju kao da se slažu, ali ne slažu se.] 590 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [Jesu li spominjali pljačku banke u Jeninu?] 591 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Za Boga miloga…] 592 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 Noa Lang? Nemoj me nasmijavati. 593 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 Ne nasmijavam, kupili su ga za pet milijuna. 594 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Danas vrijedi pet puta više. 595 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Ostanite ovdje. 596 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 -Halo? -Gdje je Gabi? Ne javlja se. 597 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 Sa mnom je, što je bilo? 598 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 Hitno je, radi se o Omaru. 599 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, čuješ li me? 600 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 Sranje! 601 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 Gabi? 602 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 Gabi? 603 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 Gabi! 604 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Prijevod titlova: Ivan Markota