1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
JENIN, PALESTINSKA SAMOUPRAVA
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ARAPSKI]
[Bacite oružje! Bacite ga!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[Lezite! Ni makac!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[Lezite! Odmah!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[U redu, ne pucajte!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[Ni riječ više! Ne mičite se!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, ne zaboravi
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
da mi treba barem jedan preživjeli.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, kreni prema lokaciji.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Ovdje sam.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[Što je u prtljažniku? Otvorite ga!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[-Ne pucajte, poslušat ću.]
[-Požurite se!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[-Milosti…]
[-Otvori ga!]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Ne pucajte.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Pomakni se!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[Lezi!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[-Odbijte!]
[-Ne pucajte!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[-Pusti ga!]
[-Ne pucajte!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Stani!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[Ulovit ću ga!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[-Vrati se!]
[-Stani!]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi progoni jednog neprijatelja.
Jedan mrtav i jedan ranjen.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Odmah evakuiraj ranjenog
prije negoli kamp uzvrati.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Upomoć!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Spajam te sa Sagijem. Sagi, gdje si?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
-Nađi ga.
-Bacam se na posao.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, priđi referentnoj točki.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, gdje si?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[U paralelnoj ulici. Izgubio sam ga,
ali ovdje je negdje.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
-Kreni!
-Kreni, Nurit!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
-Treba mi živ.
-Kvragu, gubi mnogo krvi.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
-Gdje je Sagi?
-Dana, vidiš li ga?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
U paralelnoj ulici. Vozi ravno.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Mogu ga uloviti. Skriva se ovdje,
nije mogao daleko odmaći.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, vrati se na glavnu cestu,
nemoj ulaziti.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli…
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
gotov je, umro je.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Kvragu.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Ranjenik je umro. Izgubili smo ga.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[Samo nam je on ostao,
dopusti mi da ga ulovim.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Vrati se na glavnu ulicu, kamp vrije.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
Kvragu!
43
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Bacaju kamenje i molot. koktele,
44
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
moramo pobjeći i evakuirati Sagija
ili će ga oteti.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, stani!
46
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dana, izlazimo.
47
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
Nemojte izići.
48
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Svi će vas napasti.
49
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Neću ostaviti Sagija.
Reci Nurit da ide s nama.
50
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, ostani gdje jesi, evo nas.
51
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Nema šanse, izgubit ćemo ga!]
52
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Brišite! Ne približavajte se!]
53
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, nastavi sjeveroistočno,
ostani unutar perimetra.
54
00:03:48,403 --> 00:03:51,283
Sagi, ostani gdje jesi, stižemo.
55
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[Mogu ga uloviti!]
56
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
Svugdje su naoružani tipovi, Sagi!
57
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, gubim te.
58
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, ne vidim Sagija,
odmah se pridružite Nurit.
59
00:04:00,123 --> 00:04:01,763
Možete kroz zgradu zdesna
60
00:04:01,843 --> 00:04:03,723
presjeći u pokrajnju ulicu.
61
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, za četiri skretanja je ulica.
62
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
-Pokupi Elija i Stevea ondje.
-Na putu sam.
63
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
-Mijenjam šaržer!
-Kvragu!
64
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
-Odred Atalef, kad stižete?
-Za tri minute, prijem.
65
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Snage IDF-a su na putu.
66
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[U redu je.]
67
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, nalijevo je izlaz u stražnju ulicu.
68
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Ondje vas čeka Nurit.
69
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Ulazim!
70
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[Identificirao sam gada. Imam ga.]
71
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Prijem. Sagi, vidim te.
72
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, Sagi je ušao u zgradu
blizu glavne ceste.
73
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, Eli i Steve su iza ugla.
74
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Vidim ih.
75
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
-Našli ste Nurit?
-S njom smo.
76
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Požurite se!]
77
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[Gad će pobjeći. Gdje ste?]
78
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Stani!]
79
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, vidiš li ga?
80
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
Dvije ulice je od vas,
bori se s neprijateljem.
81
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Stani!]
82
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Gdje? Dana?
83
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Skreni oštro nadesno, Nurit!
84
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Nurit, stani!
85
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[Stigao je IDF!]
86
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
-Vozi!
-Vozi, Nurit!
87
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
Kvragu!
88
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Kvragu! Nurit, vodi nas odavde.
89
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Živiš u ulici Hefa, zar ne?]
90
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Nema tekuće vode,]
91
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[struje, gotovo ničega.]
92
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Sestra i njezina djeca žive s tobom.]
93
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Otac ti je nezaposlen.]
94
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[Jadna kuća koji ste izgradili
mogla bi se svakog časa srušiti.]
95
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Međutim, ti i prijatelji]
96
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[ukrali ste 200 000 šekela
od Palestinske samouprave.]
97
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Četiri pljačke zaredom,
a još živiš u potleušici?]
98
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Da?
99
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Jamal nije samo iz Preventivne sigurnosti,
radi u uredu Abua Osame.
100
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Abua Osame?
101
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Radiš to samo iz zabave?]
102
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
Siguran si?
103
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
U potpunosti.
104
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Kamo ide sav taj novac, Jamale?]
105
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Dakle, naredniče Jamale Masalho
iz Službe preventivne sigurnosti,]
106
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[Abu Osama vas je prestao plaćati?]
107
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Kamo ide taj novac?]
108
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[Ili bi o tome radije razgovarao
sa svojim šefom Abuom Osamom?]
109
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Tako znači.]
110
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Glup si kao što i izgledaš.]
111
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
Igraš se na mobitelu poput djeteta.
112
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Dosadilo mi je dobivati vas u triktraku.
113
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
-Ma daj?
-Da.
114
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
-Donesi ploču.
-Šališ se.
115
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
-Znaš protiv koga igram?
-Koga?
116
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Najboljeg igrača Dubaija,
prvaka Emirata. Ne zezaj.
117
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Nemoj mu smetati,
igra protiv prvaka Dubaija.
118
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Tikvane, nisi li slobodan danas?
119
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Ne trebaš li se spremati za sutra?
Operacija hemoroida ili tako nešto?
120
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Kako mogu ostaviti nasamo
takve stare prdonje?
121
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
Stare prdonje? Bar nismo luđaci kao ti,
122
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
sam uletavaš u kamp
kako bi izbjegao sutrašnji dan.
123
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Baš si tikvan.
124
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Gdje je Nurit?]
125
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
-Ostavila te?
-Sprema se.
126
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Nadam se da ćeš izgubiti, gubitniče.
127
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Dosta, dušo, pusti ga na miru.
128
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Daj mi sekundu.
129
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Probali smo tisuću puta.
Izbjegava bilo čije pozive.
130
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Ja nisam bilo tko.
131
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
To ti je sada na pameti? Doron?
132
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Mislio sam da će te okupirati nešto drugo.
133
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
-Poput?
-„Poput?”
134
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Hej, izađite!
135
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Požuri se, stari.
136
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Ulovi je.
137
00:11:08,483 --> 00:11:09,483
Hej!
138
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Pustite kobilu na miru, plašite je.
139
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Ili što? Što ćeš učiniti?
140
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Ne želim nevolje. Idite kući.
141
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Slušaj, djedice,
142
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
ako ne želiš nevolje,
143
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
onda idi spavati.
144
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Na mom ste posjedu.
145
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Govnaru!
146
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Rekao sam vam da idete kući!
147
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
JENIN, SLUŽBA PREV. SIGURNOSTI
148
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, zamolio si nas]
149
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[da ti pomognemo uhvatiti
ljude koji te potkradaju,]
150
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[a što sam otkrila?
Da su krivci tvoji ljudi.]
151
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[Želiš li mi još što reći?]
152
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Između nas je sve transparentno.
Znaš to.]
153
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Što se tiče lopova,]
154
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[ispitat ćemo ga najdetaljnije moguće.]
155
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Slušaj,]
156
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[taj novac ide teroristima.]
157
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Odgovoran si za sve što se ovdje događa.]
158
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Još ne znam što se sprema,]
159
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[ali jednom kad eksplodira,
eksplodirat će u tvoje lice.]
160
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Naravno, draga. U potpunosti razumijem.]
161
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Nisam ja tvoja draga.]
162
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Ako išta čuješ, odmah me nazovi.]
163
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[U ime Alaha,
najgracioznijeg i najmilosrdnijeg.]
164
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Hvaljen bio najgraciozniji,
najmilosrdniji]
165
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[Bog koji prašta.]
166
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Dao nam je Kuran]
167
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[da nam pokaže što je vjera,
a što krivovjerje.]
168
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[Koji je pravedan, a koji đavolji put.]
169
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Bog je veoma osvetoljubiv.]
170
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[DOĐI BRZO]
171
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Svemogući je Bog rekao u svetoj knjizi:]
172
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
[„Ako kažnjavaš, kazni ih
jednako kako su te povrijedili,”]
173
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[a ako vjeruješ…”]
174
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
ČETVRT MOLENBEEK, BRUXELLES
175
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[-Kako si, Omare?]
[-Mir s tobom.]
176
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Momci, što je bilo?]
177
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[U nevolji smo.
Ulovili su Jamala u Jeninu.]
178
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Tko, Samouprava?]
179
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[Ne, Židovi. Protuteroristička.
Ulovili ih u kombiju za prijevoz novca.]
180
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[A Abed i Hamdi?]
181
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Ubili su ih i ostavili kao pse.]
182
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Proklet bio svijet.]
183
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[-Što ćemo sad?]
[-Haj Ali je odlučio da idemo dalje.]
184
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[Misija je prevažna.
Savršeni je tren za napad na Židove.]
185
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLICIJA
186
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
-Kvragu.
-Požuri se.
187
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
-Uđi u automobil.
-Zaboravi, Gabi, pusti me na miru.
188
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Vjeruj mi,
trebao sam te zadržati u pritvoru.
189
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Javna si prijetnja.
Kradljivcu su slomljena rebra,
190
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
ima frakturu lubanje, orbite…
191
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
-Rambo si?
-Neka ne krade.
192
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[Umukni!]
193
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Hajde, upadaj u automobil.
194
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
Zašto si takav, stari?
195
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Sam na očevoj farmi,
196
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
ne primaš posjete i ne uzvraćaš pozive.
197
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Razgovaraj s prijateljima iz jedinice.
198
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
-Braća su ti.
-Da.
199
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
Tvoja obitelj, koja te voli.
Zašto si im tako okrenuo leđa?
200
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
-Ja njima?
-Što je bilo, bilo je.
201
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Danas imaš priliku
pokazati svoje lijepo lice.
202
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Hajde, usreći ih.
Sredi se, možda se istuširaj.
203
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Učini nešto smisleno za promjenu.
204
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Nemaš srama, gade?]
205
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Regrutirao sam te, kučkin sine.]
206
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Skrbio za tvoju obitelj.]
207
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Zar si zaboravio tko si
i tko sam ja, govnaru mali?]
208
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Što si mislio?]
209
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Da nešto možeš sakriti od mene?]
210
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Gdje je završio novac?]
211
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
OBJEKT SHIN BETA
212
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, glavni si.
213
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
-Trebam pouzdanika.
-Naravno.
214
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Stani malo.
215
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Halo?
216
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Naravno.]
217
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
-To je bio Abu Osama.
-Stvarno? Što kaže?
218
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal je propjevao. Dao je adresu u kampu,
219
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
sigurno se radi o skrovištu.
Budi ondje večeras.
220
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
U redu.
221
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRUXELLES
222
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
Je li vozilo čisto?
223
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
Šališ se? Tako je čisto
da gotovo i ne postoji.
224
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
U redu.
225
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[Što ste učinili?!]
226
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Vidio je naša lica.]
227
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[-Što ćemo s tijelom?]
[-Baciti ga u šupu.]
228
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Neće ga naći prije negoli odemo.]
229
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Baš mi je drago da si došao.
230
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Vidi gosta na jedan sat, stari.
231
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
-Što je to?
-Porezao sam se na zapinjač na farmi.
232
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Da, zapinjač.
233
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
Klinci su već u Bostonu?
234
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Da, moji će ih rođaci razmaziti do bola.
235
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
-Ne pratiš Nogin Instagram?
-Nemam Instagram.
236
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Dorone!
237
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Prošle su dvije godine.
238
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
-Nedostajao si mi, stari.
-Opa.
239
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
-To si ti, zar ne? Nisam…
-Da.
240
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Rekla sam Steveu
da dolaziš, ali nije mi vjerovao.
241
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Lažeš, ja sam to rekao.
Ima hrane, zašto ne bi?
242
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Upravo tako.
243
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
-Evo Gabijeva sina Itamara.
-Hej!
244
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
-Vidi ti njega.
-Kako ste?
245
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Čime te hrane u Atlitu? Ojačao si.
246
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
Nemojmo mu još reći, svakako ne ovdje.
247
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
-Gdje ti je tata?
-Unutra s mladencima.
248
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
-Posljednji ih put brifira.
-Shvaćam.
249
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Kako si?
250
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Kako si, čovječe?
251
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
-Dobro si?
-U redu sam.
252
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Vidi ti njega!
253
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Pozdravite mladoženju!
254
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Evo mlade!
255
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Cijenjeni gosti,
256
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
obitelj mladoženje, mlade
257
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
i ona koja je jednako važna,
odnosno ova sjajna jedinica
258
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
čiji sam član, nasreću, bio
259
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
kad sam još mogao
držati korak s njima po ulicama.
260
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshane… Požuri se.]
261
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Mladenci su htjeli reći nekoliko riječi.
262
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Nurit?
263
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Zdravo. Samo sekundu.
264
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Znate kako na vjenčanju
265
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
ljudi pričaju o tome
kako su se mladenci upoznali?
266
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
I ja sam to htjela,
267
00:23:39,843 --> 00:23:41,443
ali cenzurirali su me.
268
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Sagi, ti i ja smo zajedno prošli
269
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
kroz sito i rešeto.
270
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Naučili smo da se život ne smije
uzimati zdravo za gotovo
271
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
i da je svaki dan poklon.
272
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
I…
273
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
Želim spomenuti
one koji danas nisu s nama,
274
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
ali će uvijek biti dio naših života.
275
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz,
276
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno
277
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
i Avihai.
278
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Znam da gdje god jesu,
279
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
ismijavaju tvoje odijelo.
280
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Volim te.
281
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Volim te.
282
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
IZBJEGLIČKI KAMP U JENINU
283
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Krenite!
284
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Odred Masada za odred Tzukim,
kuća je čista.
285
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Četiri su neprijatelja mrtva.
286
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Shvaćam, prijem. Namere iz Masade, kreni.
287
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
IDF
288
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Svaka čast, Azulai.
289
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Bravo.
290
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Da?
291
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Osama nas nije zajebavao,
podaci su bili točni.
292
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Opasno se naoružavaju.
Oružje i tehnološka oprema
293
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
na potpuno drugoj razini.
294
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Mazel tov!
295
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Ožeži, Gabi!
296
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Draga]
297
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Draga, moja si noć]
298
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Zbog tebe ne spavam]
299
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Dan i noć]
300
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Nedostaješ mi]
301
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Zaklinjem se na tvoje lijepe oči]
302
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Daleko si]
303
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Ali nedostaju mi tvoje oči]
304
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
Za Dorona!
305
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Samo s tobom, crnooka moja]
306
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[Noć je zabavna]
307
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Životi lijepih su dulji]
308
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[I pjevamo, draga, moja noći]
309
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Pjevanje je hrana za dušu]
310
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Lijek za slomljeno srce]
311
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Hajde, pjevajmo i plešimo]
312
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[I živimo u raju]
313
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Hajde]
314
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Hajde]
315
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Hajde, Sagi, udari u bubanj]
316
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Ustani i zapleši sa mnom]
317
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[Ne, slušaj me.]
318
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adele, nisam ništa rekao.]
319
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Stvarno nisam.]
320
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Kakva gošća.
321
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Baš si se lijepo dotjerala.
322
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Spremala sam se cijeli cjelcati dan.
323
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
Možeš li vjerovati?
324
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Vegetarijanski bife. Neka ih vrag nosi.
325
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
Što je bilo?
326
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
Jučerašnja pljačka banke.
Našli smo skrovište pljačkaša.
327
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Imali su računala i satelitske telefone.
328
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
Nije Hamas, nije njihov stil.
Organizirano je, tiho.
329
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Nešto se sprema,
a mi niti išta vidimo niti išta čujemo.
330
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Vjerujem u tebe, nisam zabrinut.
331
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Drago mi je da nisi zabrinut.
Prima me panika.
332
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Otišao sam u međunarodni odjel
jer sam znao da ćeš me zamijeniti.
333
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Nikome na svijetu
ne vjerujem više negoli tebi
334
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
i svi to znaju.
335
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Daj mi sekundu.
336
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, imaš poziv od 51.
337
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Spoji ga.
338
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Halo?
339
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Kapetane,]
340
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[dobili smo zeleno svjetlo. Krećemo.]
341
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Da čujem.]
342
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[No, slušaj,]
343
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[muči me loš predosjećaj.]
344
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Da čujem, prijatelju.]
345
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[Ne znam, mislim da su me provalili.]
346
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Možda umišljam, ali…]
347
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Bojim se, kapetane.]
348
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omare, prijatelju, smiri se.]
349
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Znaš koliko si im bitan, zar ne?]
350
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Jedino tebi to može poći za rukom.]
351
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Kako mi to pomaže? Ako me otkriju,
zaklat će me kao psa.]
352
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Ne mogu dalje ovako, žao mi je.]
353
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Moram napustiti Bruxelles.
Dao sam ti što si htio. Odustajem.]
354
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[U redu, slušaj me.]
355
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Naporno smo radili na tome.
Životi mnogih ljudi ovise o tebi.]
356
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Moraš još malo izdržati.]
357
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Daj mi 24 sata, posjetit ću te.]
358
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[Ne.]
359
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[Nemoj. Samo mi to još treba.
Ne mogu više ovo trpjeti.]
360
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Obećavam da neću dopustiti
da ti se išta dogodi.]
361
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Poput sina si mi.]
362
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Moram poklopiti.]
363
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[U redu, prijatelju. Pazi na sebe.]
364
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Stižem sutra i ne brini,
sve će biti u redu.]
365
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[U redu.]
366
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Stani. Dorone, dođi.
367
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
-Fotografiramo se.
-Samo naprijed, u redu je.
368
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
„U redu je”, kaže on. Dođi.
369
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
-Fotošopirajte ga naknadno.
-Zaboravi. Hajde, jedna fotka.
370
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
-Nije dobro vrijeme.
-Zašto ne?
371
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Konačno je odlučio slaviti s mladencima.
372
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
-Samo jedna fotka.
-Dosta!
373
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Oprosti, stari.
374
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
-Dorone!
-Reci im da mi je žao što sam morao otići.
375
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Dorone, čekaj.
376
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
-Dorone!
-Što želiš od mene? Dosta.
377
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Rekao sam ti da ne pripadam ovdje.
378
00:31:48,083 --> 00:31:53,443
Slušaj. Sutra ujutro letim za Belgiju
radi sastanka s paničnim doušnikom.
379
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
Infiltrirao se u Hezbolahovu ćeliju
koja priprema napade na Izrael.
380
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Ako se sad povuče,
381
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
gubimo jednu godinu posla. Pođi sa mnom.
382
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
U Belgiju, Gabi?
383
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Godit će ti da izađeš
i okupiraš se nečime.
384
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
Sad me šalješ na društveni rad?!
385
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Sve je u redu, ja sam u redu.
386
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
Ne radi se o društvenom radu.
387
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Trebam osobno osiguranje,
što ti je jača strana.
388
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Osim toga, ne seri, nisi u redu.
Pogledaj se.
389
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
390
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Uplašio si me, tikvane.]
391
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Mislila si da su Židovi?]
392
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[Što je bilo?]
393
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Ne mogu dugo ostati. Moram ići.]
394
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Došao sam ti reći da se ne vraćam kući.]
395
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[-Sjećaš se o čemu smo pričali?]
[-Naravno, ljubavi.]
396
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Ne vraćaj se više ovamo. Tražit će te.]
397
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[I ne vjeruj nikome.]
398
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Obećaj mi da ćeš paziti na sebe
i učiniti što god treba, u redu?]
399
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Želiš nakratko vidjeti Kareema?]
400
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[Ne, pusti ga da spava, ljubavi.]
401
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Neće biti lako, znaš.]
402
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Da ti je otac živ,
bio bi veoma ponosan na tebe.]
403
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Ne radim to za svog oca.]
404
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[Nego za Kareema,]
405
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[kako bi imao djetinjstvo
i budućnost kao drugi.]
406
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Volim te.]
407
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRUXELLES
408
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
BRISELSKA ZRAČNA LUKA
409
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Čak i najskuplji kofer ima jadne kotačiće.
410
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Kapetane.]
411
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Prijatelju, kako si?]
412
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Stigao si?]
413
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Da, ovdje sam.]
414
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Hvala, kapetane.]
415
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[Zadovoljstvo mi je.
Vidimo se večeras, u redu?]
416
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Poslat ću ti adresu, zapamti je
i izbriši kao i inače, u redu?]
417
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Naravno.]
418
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[U redu, prijatelju, ne brini.]
419
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Ovdje sam. Vidjet ćeš
da će sve biti u redu.]
420
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Ako Bog da.]
421
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Vidimo se poslije.]
422
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Vidimo se.]
423
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[Što je, gnjavatore? Što želiš?]
424
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
Katkad se pitam pričaš li sa sinom
ili s doušnikom.
425
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Malo kao seksifon.
426
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
Mali mi je poput sina.
427
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe. Sin Ihada Tawalbea iz Jenina
428
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
koji je predao vodstvo
Islamskog džihada 2002.,
429
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
uključujući brata.
430
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ihad Tawalbe, sjećam ga se.
431
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Sredio sam dokumente
za njega i njegovu obitelj
432
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
i preselio ih u Ramlu, skrbio za njih,
433
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
no Omar je bio poseban projekt.
434
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Obećao sam ga izvući
iz ove zbrke nakon misije.
435
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
-Njegova posljednja misija.
-Tako je.
436
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
Je li to naš prijevoz?
437
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
-Oprostite što kasnim.
-Dobra mašina.
438
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Halo?]
439
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, SJEVERNI LIBANON
440
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Halo?]
441
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Halo, draga, ja sam.]
442
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omare, brinula sam se za tebe.]
443
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Trebao si nazvati prije dva dana.]
444
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Probala sam nazvati Nizara,
ni on se ne javlja.]
445
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Nemoj se brinuti.]
446
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Ne brini se za mene.]
447
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Zvučiš tako hladno. Gdje si?]
448
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[U redu je, završavam posao ovdje
pa ću ti se vratiti.]
449
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[Što je bilo?]
450
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Osjećam da nešto nije u redu.]
451
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[Ne, sve je u redu, draga. Volim te]
452
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[i bit ćemo zajedno kad se vratim,
samo nas dvoje.]
453
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Obećavam.]
454
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Mislim na tebe, ljubavi.
Nazvat ću te kad god budem mogao.]
455
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Ljubavi.]
456
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
IZRAELSKA AMBASADA, BRUXELLES
457
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Prijatelju moj.]
458
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
-Ovo je Doron Kabilio.
-Ivri, načelnik sektora.
459
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Bruxelles, ha?
460
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Belgijski vafli, čokolada,
dosada, sve se zatvara u 18 h.
461
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
Zapravo, dobra priprema za mirovinu.
462
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Nadam se da će šok biti manji.
463
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
Klasična Europa ti pristaje.
464
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Lijep ured. Veoma… bež.
465
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Ovo su Yossi i Moti.
466
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Osiguranje za naš sastanak,
zajedno s Idom, kog znate.
467
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Gdje će se održati?
468
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
U stanu na aveniji Dolez,
udaljenom 15 minuta.
469
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
Mogu li ga vidjeti?
470
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Rado bih vam ga pokazao,
ali raspored nam je prenatrpan,
471
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
a naši su momci već pregledali zgradu.
472
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Dorone, znamo što radimo.
Sve smo provjerili,
473
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
sve ulaze i izlaze, okolne ulice.
474
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Vjeruj mi, nema razloga za brigu.
475
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
-Mogu li dobiti kavu i pecivo?
-Naručit ću nešto.
476
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
-Nešto za popiti?
-Ne, hvala.
477
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Trebate pomoći?
478
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
-Što radite ovdje?
-Pusti mi auto.
479
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
-Što radiš ovdje?
-Što hoćeš?
480
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
-Što radiš ovdje?
-Ne diraj me! Pusti me!
481
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Zašto motriš ambasadu?
482
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
-Živim ovdje.
-Motrio si ambasadu.
483
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
Što se događa? Dorone, što je bilo?
484
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Seronja traži nevolje.
485
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Oni jadni zaštitari nisu vidjeli
da motri ambasadu!
486
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Ja ću to srediti, u redu? Hvala.
487
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Mogu li dobiti osobnu?
488
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Popij malo vode.]
489
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
Što je s tobom?
490
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Doveo si me radi osiguranja, zar ne?
Odradio sam svoje.
491
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
Vidio si one klaunove?
Tip je motrio zgradu.
492
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Mogli bismo se zapiti
večeras poslije sastanka s Omarom.
493
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Prijatelj Nabil vlasnik je mjesta
blizu Molenbeeka, očarat će te.
494
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
A sutra, prije leta,
kupit ćemo nešto za djecu.
495
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Možda bombone za Gali.
496
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
-U redu.
-Sjedni, razgovaram s tobom.
497
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
Zašto ne želiš razgovarati s ekipom?
498
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
-Postao si psiholog jedinice?
-Stalo im je do tebe.
499
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
-Vidim na primjeru Elija.
-Zašto ne okončaš to?
500
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Obojicu vas tišti taj problem.
501
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
Što da okončam? Izbacio me iz ekipe.
502
00:41:09,243 --> 00:41:12,843
Nije, morao je svjedočiti
pred istražnim odborom kao zapovjednik.
503
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Da ne mogu biti dio jedinice,
da nisam sposoban za borbu.
504
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
-Još ga to izjeda.
-Pa, dobar mu tek.
505
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Znaš, Dorone, stariji sam od tebe,
506
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
vidio sam ono nezamislivo,
no svejedno mirno spavam,
507
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
probudim se ujutro, ispečem
odrezak za djecu, otac sam i prijatelj
508
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
jer mogu odvojiti život
od smrdljivog posla.
509
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Nemaš li srama?
510
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
Ima li netko koga nisi iskoristio?
511
00:41:41,243 --> 00:41:46,083
Čuo sam kako razgovaraš s doušnikom,
predragim dječakom kojeg si odgojio.
512
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Baš si nezahvalan.
513
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Ni ne vidiš da ti pokušavamo pomoći.
514
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Tko mi pokušava pomoći? Ti?
515
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Sjećaš se kad sam htio
napustiti jedinicu? Molio sam te.
516
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Rekao si: „Još samo jedan put,
517
00:42:04,883 --> 00:42:06,803
još jedna operacija, ubojstvo.”
518
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Kad si me trebao,
itekako si me znao zadržati.
519
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Naravno da mirno spavaš,
520
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
ne zato što si dobar otac ili prijatelj,
521
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
nego jer te nije briga ni za koga!
522
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
Jer ne povlačiš obarač!
523
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
Pobrineš se da ga mi povučemo!
524
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Mirno spavaj, Ayube, tvoja smo djeca.
525
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
Koju si odgojio i odbacio!
526
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Misliš da si poseban?
527
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Nisi.
528
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Samo si dječak koji se sažalijeva.
529
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Momci, automobili su spremni.
530
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Za Boga miloga, zašto se ne javlja?
531
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Halo?]
532
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Gdje si, prijatelju?]
533
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[Omare?]
534
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Oprosti, nisam u stanu.]
535
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Kako to misliš? Gdje si?]
536
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Oprosti, bilo me strah izaći.
Bojao sam se da me ne bi slijedili.]
537
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Još si kod kuće? Nisi krenuo?]
538
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Oprosti, kapetane, što sam te razočarao.]
539
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[U redu, slušaj pozorno.]
540
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Sve će biti u redu.]
541
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Treba mi 15 minuta do tebe.
Ostani gdje jesi, dolazim po tebe.]
542
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[U redu, hvala.]
543
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Promjena lokacije. Šaljem vam novu adresu.
544
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Nije po protokolu. Mora ići preko Ivrija.
545
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Čut ćemo se. Krenite.
546
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
Otkad doušnik javlja lokaciju?
547
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Pobogu, nemoj me učiti mom poslu.
548
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Čuo sam te, shvaćam. Samo vozite.
549
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, promjena adrese. Da, šaljem ti je.
550
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Hvala na dolasku, kapetane.
Ne mogu vjerovati da si ovdje.]
551
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Stvarno si mi nedostajao.]
552
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[I ti meni. Nismo se dugo vidjeli.]
553
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Napredovao si od dana
Ramle i Libanona, zar ne?]
554
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Rado bih se tamo vratio.
Ne godi mi ovo hladno vrijeme.]
555
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Narastao si.]
556
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[I udebljao se.]
557
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Oprosti na zbrci, kapetane, stvarno.]
558
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Zaboravi. Glavno je da sam sad ovdje.]
559
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Ovo je za tebe. Sitnica iz domovine.]
560
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[-Datulje?]
[-Da,]
561
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Hvala.]
562
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omare.]
563
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[Koliko dugo živiš ovdje?]
564
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Tri mjeseca.]
565
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[I nisi stigao postaviti zavjese?]
566
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Zanemari mrzovoljno
osiguranje. Prestani.]
567
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Samo tren.]
568
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
-Što ti je?
-Gabi…
569
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Pusti me da radim svoj posao.
Pričekaj me u prizemlju.
570
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Treba mi miran.
571
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Bit ću dolje.
572
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Slušam, prijatelju.]
573
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, kakvo je stanje straga?
574
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Mirno. Kod vas?
575
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Mirno.
576
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, kako je na katu?
577
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Sve je u redu.
578
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Dana! Čekaj. Dobro da sam te ulovio.
579
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Upravo sam izvukao tekst
iz datoteka s računala
580
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
u skrovištu. E-pošta, popisi,
opasno se pripremaju.
581
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
U redu.
582
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Cijelu operaciju vodi Adel Tawalbe,
583
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
Osamin časnik
koji je ubio Jamala i nestao.
584
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Gad.
585
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
Našli smo i e-poruke poslane iz Jenina
na IP adresu u Bruxellesu.
586
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
-Moramo javiti Gabiju.
-Čekaj, nije to sve.
587
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Kad uđem u prostoriju, svi zašute.]
588
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Što god im kažem,
nitko mi se ne suprotstavlja.]
589
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Svi kimaju kao da se slažu,
ali ne slažu se.]
590
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[Jesu li spominjali
pljačku banke u Jeninu?]
591
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Za Boga miloga…]
592
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Noa Lang? Nemoj me nasmijavati.
593
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Ne nasmijavam,
kupili su ga za pet milijuna.
594
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Danas vrijedi pet puta više.
595
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Ostanite ovdje.
596
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
-Halo?
-Gdje je Gabi? Ne javlja se.
597
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
Sa mnom je, što je bilo?
598
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
Hitno je, radi se o Omaru.
599
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, čuješ li me?
600
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Sranje!
601
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Gabi?
602
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Gabi?
603
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Gabi!
604
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Prijevod titlova: Ivan Markota