1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ARABE]
[Baissez vos armes !]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[À terre ! Que personne ne bouge !]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[À terre ! Maintenant !]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[D'accord, ne tirez pas !]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[La ferme ! Bougez pas !]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, n'oublie pas
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
qu'il me faut au moins l'un d'eux vivant.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, rejoins ta position.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Je suis là.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[Il y a quoi dans le coffre ? Ouvre !]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[- Ne tire pas, je vais le faire.]
[- Grouille-toi !]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[- J'ai une famille…]
[- Ouvre !]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Ne tirez pas.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Recule !]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[À terre !]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[- Reculez !]
[- Ne tirez pas !]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[- Lâche-le !]
[- Ne tirez pas !]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Arrête !]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[- Munir.]
[- J'y vais.]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[- Reviens !]
[- Arrête !]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi poursuit un des ennemis.
J'ai un mort et un blessé.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, évacue les blessés
avant que le camp entier ne riposte.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Aidez-moi !]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Je te dirige vers Sagi. Sagi, où es-tu ?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
- Trouve-le.
- Oui.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, va vers le point de rendez-vous.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, où es-tu ?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Dans une rue parallèle. Je l'ai perdu,
mais il doit pas être loin.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
- Démarre !
- Nurit !
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
- Il le faut en vie.
- Merde, il perd trop de sang.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
- Où est Sagi ?
- Dana, tu le vois ?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Il est dans une rue parallèle.
Allez tout droit.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Je vais le coincer. Il doit se cacher
par ici, il est pas loin.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, n'entre pas, rejoins
l'artère principale.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli.
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
C'est fini, il est mort.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Merde.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Le blessé est mort. On l'a perdu.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[C'est le seul qu'il nous reste,
laissez-moi l'attraper.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Sagi, reviens,
tout le quartier se réveille.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
Merde !
43
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Ils nous jettent des cocktails Molotov,
44
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
il faut vite récupérer Sagi
ou il va se faire kidnapper.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, arrête-toi !
46
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dana, on descend.
47
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
Restez dans le van.
48
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
C'est trop dangereux.
49
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Je laisse pas Sagi.
Dis à Nurit de nous rejoindre.
50
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, bouge pas, on arrive.
51
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Ne venez pas, on va le perdre !]
52
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Sors de là ! Éloigne-toi !]
53
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, direction nord-est,
reste dans le périmètre.
54
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Sagi, reste où tu es,
55
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
on vient te chercher.
56
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[Je peux l'attraper !]
57
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
Il y a des types armés partout, Sagi !
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, je te perds.
59
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, aucune trace de Sagi,
rejoins Nurit immédiatement.
60
00:04:00,123 --> 00:04:03,723
Coupe à travers le bâtiment à droite,
il y a un passage vers une ruelle.
61
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, dans quatre virages,
il y a une ruelle.
62
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
- Tu y retrouveras Eli et Steve.
- Je suis en route.
63
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
- Je recharge !
- Merde !
64
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
- Commandant Atalef, combien de temps ?
- Trois minutes. Terminé.
65
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Les renforts arrivent.
66
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Calmez-vous, ce n'est rien.]
67
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, il y a un accès
sur la rue à ta gauche.
68
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Nurit est déjà sur place.
69
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Je rentre !
70
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[J'ai identifié ce salopard.
Je l'ai, je l'ai.]
71
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Bien reçu, Sagi. Je te vois.
72
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, Sagi est dans l'immeuble
sur la rue principale.
73
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, Eli et Steve
sont au coin de la rue.
74
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Je les vois.
75
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
- Vous voyez Nurit ?
- Oui, on est au van.
76
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Vite, vite !]
77
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[Le salopard s'échappe. Vous êtes où ?]
78
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Arrête !]
79
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, tu le vois ?
80
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
Il est à deux blocs du van.
Il poursuit le suspect.
81
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Arrête !]
82
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Sois plus précise, Dana ?
83
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Tourne à droite, Nurit !
84
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Maintenant, Nurit !
85
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[Les Israéliens !]
86
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
- Démarre !
- Vas-y, Nurit !
87
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
Merde !
88
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Putain de merde ! Nurit, sors-nous d'ici.
89
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Tu vis rue Hefa, c'est ça ?]
90
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Pas d'eau potable,]
91
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[pas d'électricité, rien.]
92
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Ta sœur et ses enfants vivent avec toi.]
93
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Ton père ne travaille pas.]
94
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[La maison merdique que tu as construite
peut s'effondrer à tout moment.]
95
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Pourtant, tes amis et toi,]
96
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[vous avez volé 200,000 shekels
à l'Autorité palestinienne].
97
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Après quatre braquages,
tu vis encore dans ce trou à rats ?]
98
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Oui ?
99
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Jamal est plus qu'un simple soldat,
il bosse pour Abu Osama.
100
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Abu Osama ?
101
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Alors, tu fais ça pour t'amuser ?]
102
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
Tu es sûr ?
103
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
À 100 %.
104
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Alors, où va tout cet argent ?
Hein, Jamal ?]
105
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Alors, sergent Jamal Masalha
de la Sécurité préventive,]
106
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[Abu Osama a arrêté de vous payer ?]
107
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Où va l'argent ?]
108
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[Ou tu préférerais en parler
avec ton patron, Abu Osama ?]
109
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Je vois.]
110
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Tu es aussi débile que tu en as l'air.]
111
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
Tu joues sur des applications de jeux ?
112
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
J'en ai marre
de vous battre tous au backgammon.
113
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
- Ah, ouais ?
- Ouais.
114
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
Prends le plateau pour voir.
115
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
- Tu sais contre qui je joue ?
- Qui ?
116
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Le meilleur joueur de Dubaï.
Donc, me déconcentre pas.
117
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Le dérange pas ! Il joue contre une star,
le champion de Dubaï !
118
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
C'était pas ton jour de congé ?
119
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Tu dois pas te préparer pour demain?
Un hémorroïde à retirer, ou autre chose ?
120
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Et abandonner mes deux vieux schnocks ?
121
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
Vieux schnocks ? Au moins,
on n'est pas des cinglés comme toi
122
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
qui débarquent dans un camp de réfugiés
juste pour éviter demain.
123
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Tu es vraiment débile.
124
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Où est Nurit ?]
125
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
- Elle s'est barrée ?
- Elle se prépare.
126
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
J'espère qu'il va t'éclater.
127
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Arrête, laisse-le tranquille.
128
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Donne-moi une seconde.
129
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Tout le monde l'a appelé, il répond pas.
Il filtre les appels.
130
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Je ne suis pas tout le monde.
131
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
C'est ça qui te préoccupe
en ce moment ? Doron ?
132
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
J'aurais cru que tu aurais pensé
faire autre chose.
133
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
- Comme quoi ?
- "Comme quoi ?"
134
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Les gars, venez voir !
135
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Dépêche-toi, mec.
136
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Prends-le.
137
00:11:08,483 --> 00:11:09,483
Hé !
138
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Laissez la jument tranquille,
vous l'effrayez.
139
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Sinon quoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ?
140
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Écoutez, je veux pas d'ennuis.
Rentrez chez vous.
141
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Écoute, papi,
142
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
si tu veux pas d'ennuis,
143
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
retourne te coucher.
144
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Sauf que vous êtes chez moi.
145
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Fils de pute !
146
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Je vous ai dit de rentrer chez vous !
147
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
JÉNINE, QUARTIER GÉNÉRAL
DE LA SÉCURITÉ PRÉVENTIVE
148
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, vous nous avez demandé]
149
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[d'attraper ceux qui vous ont volé,]
150
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[et qu'est-ce que j'ai découvert ?
Ce sont vos propres hommes, Abu Osama.]
151
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[Avez-vous quelque chose à me dire ?]
152
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Tout est transparent entre nous.
Vous le savez.]
153
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Pour ce qui est du voleur,]
154
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[on va l'interroger
dans les règles de l'art.]
155
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Écoutez, Abu Osama,]
156
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[cet argent finance le terrorisme.]
157
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Vous êtes responsable
de tout ce qui se passe.]
158
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[J'ignore encore ce qui se trame,]
159
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[mais quand ça explosera, c'est vous
qui en paierez les conséquences.]
160
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Bien sûr, ma chère.
Je comprends tout à fait.]
161
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Merci d'éviter les familiarités.]
162
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Si vous avez vent de quoi que ce soit,
appelez-nous immédiatement.]
163
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[Au nom d'Allah,
le plus clément et miséricordieux.]
164
00:13:00,923 --> 00:13:06,683
[Loué soit Allah, si clément,
si miséricordieux, si indulgent.]
165
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Il nous a donné le Coran]
166
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[pour nous montrer ce qu'est la foi
et ce qu'est l'hérésie.]
167
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[Le droit chemin et le chemin du diable.]
168
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Allah est puissant et vengeur.]
169
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[VIENS VITE]
170
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Allah tout puissant
a dit dans son livre sacré :]
171
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Si vous punissez, punissez-les
de la même façon qu'ils vous ont blessés,]
172
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[et si vous croyez…"]
173
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
MOLENBEEK, BANLIEUE DE BRUXELLES
174
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[- Ça va, Omar ?]
[- Que la paix soit sur toi.]
175
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Les gars, qu'est-ce qui se passe ?]
176
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[C'est la merde.
Ils ont eu Jamal à Jénine.]
177
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Qui ça, l'autorité ?]
178
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[Non, les juifs. Contre-terrorisme.
Ils l'ont embarqué dans un van.]
179
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[Et Abed et Hamdi ?]
180
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Ils les ont tués comme des chiens.]
181
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Monde de merde.]
182
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[- On fait quoi maintenant ?]
[- Haj Ali a décidé qu'on continuait.]
183
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[La mission est trop importante.
C'est le meilleur moment pour attaquer.]
184
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
- Putain.
- Dépêche-toi.
185
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
- Monte.
- Oublie ça, Gabi, laisse-moi tranquille.
186
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
J'ai pris des risques
en te faisant libérer.
187
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Tu es un danger public.
Ce voleur a eu quatre côtes cassées,
188
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
une fracture du crâne, un œil en moins…
189
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
- T'es qui, Rambo ?
- Il a volé.
190
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[La ferme !]
191
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Allez, monte.
192
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
Pourquoi tu agis comme ça ?
193
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Tu vis seul dans la ferme de ton père,
194
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
tu ne vois personne,
tu ne réponds pas aux appels.
195
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Renoue avec tes amis de l'unité.
196
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
- Ce sont tes frères.
- Oui.
197
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
C'est ta famille, ils tiennent à toi.
Pourquoi tu les as laissés tomber ?
198
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
- Laissés tomber ?
- C'est du passé, on oublie.
199
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Ce soir,
c'est l'occasion de faire la paix.
200
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Allez, ils seront contents de te voir.
Prends une douche, enfile un costume.
201
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Fais quelque chose de bien, pour changer.
202
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Tu n'as donc aucune honte,
espèce de petit con ?]
203
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Je t'ai recruté, sale fils de pute.]
204
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[J'ai aidé ta famille.]
205
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Tu as oublié ta place et qui je suis,
espèce de petite merde ?]
206
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Tu croyais quoi ?]
207
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Que tu pouvais me cacher des choses ?]
208
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Où a fini l'argent ?]
209
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
SIÈGE DE LA SÉCURITÉ ISRAÉLIENNE
210
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, je te confie l'enquête,
211
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
- je veux quelqu'un de confiance.
- Oui.
212
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Attends.
213
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Allô ?
214
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Bien sûr.]
215
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
- C'était Abu Osama.
- Ah, oui ? Il a dit quoi ?
216
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal a donné
une adresse au camp de réfugiés,
217
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
sûrement une planque.
Je veux que tu y ailles ce soir.
218
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
Compris.
219
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRUXELLES
220
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[Qu'est-ce que tu as foutu ?]
221
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Il a vu nos visages.]
222
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[- On fait quoi du corps ?]
[- On le met dans le hangar.]
223
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Quand on le trouvera,
on sera plus en Belgique.]
224
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Je suis si contente de te voir.
225
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Regarde qui nous fait l'honneur
de sa présence.
226
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
- C'est quoi, ça ?
- Rien, un petit coup de sabot à la ferme.
227
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Oui, un coup de sabot.
228
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
Les enfants sont déjà à Boston ?
229
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Oui, mes cousins
n'arrêtent pas de les gâter.
230
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
- Tu ne suis pas l'Instagram de Noga ?
- J'ai pas Instagram.
231
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Doron !
232
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Ça fait deux ans.
233
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
- Tu m'as manqué, vieux.
- Ouah.
234
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
- C'est bien toi ? Je suis pas…
- Oui.
235
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Steve m'a pas crue
quand je lui ai dit que tu venais.
236
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Menteuse, buffet gratos,
je savais que tu serais là !
237
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Je raterais pas ça.
238
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
- Tiens, c'est Itamar, le fils de Gabi.
- Salut.
239
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
- Tu es devenu un homme !
- Ça va ?
240
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Ils vous donnent quoi à manger à Atlit ?
Tu es musclé !
241
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
On est pas obligés de lui dire,
surtout pas ici.
242
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
- Où est ton père ?
- À l'arrière, avec les mariés.
243
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
- Il donne les dernières instructions.
- Je vois.
244
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Salut !
245
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Salut, ça va ?
246
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
- Qu'est-ce que tu deviens ?
- Ça va.
247
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Quelle classe !
248
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Merci d'accueillir le jeune marié !
249
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Applaudissez fort la mariée !
250
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Très chers invités,
251
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
famille du marié, famille de la mariée
252
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
et cette famille tout aussi importante,
l'unité merveilleuse
253
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
à laquelle j'ai eu la chance d'appartenir
254
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
quand j'étais jeune et encore vif.
255
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan, abrège.]
256
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Le marié et la mariée aimeraient
dire un petit mot.
257
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Nurit ?
258
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Bonjour à tous. Une seconde.
259
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
La tradition veut que les mariés racontent
260
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
comment ils se sont rencontrés
et sont tombés amoureux.
261
00:23:37,643 --> 00:23:41,443
C'est ce que je voulais faire,
sauf que la censure a mis son veto.
262
00:23:44,243 --> 00:23:50,283
Sagi, ensemble,
on a traversé des tempêtes.
263
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
On a appris
que la vie ne tenait qu'à un fil
264
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
et qu'il fallait profiter
de chaque jour qui passe.
265
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
Aussi,
266
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
je tiens à nommer tous ceux
qui ne sont pas ici avec nous aujourd'hui,
267
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
mais qui resteront dans nos cœurs
pour toujours.
268
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz,
269
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno,
270
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Avihai.
271
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
où qu'ils sont, Sagi,
272
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
je sais qu'ils se moquent de ton costume.
273
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Je t'aime.
274
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Je t'aime.
275
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE
276
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Allez !
277
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Commandant Masada, ici Tzukim,
la maison est sécurisée.
278
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Quatre ennemis sont morts.
279
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Bien reçu.
Ordre du commandant Masada, allez-y.
280
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Bien joué, Azulai.
281
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Beau tour de force.
282
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Oui ?
283
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Abu Osama s'est pas foutu de nous,
c'est bien une planque.
284
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Ils ont tout un arsenal.
Des armes et des outils de pointe,
285
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
du lourd.
286
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Mazel tov !
287
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Vas-y, Gabi !
288
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Ma chérie]
289
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Ma chérie, tu es la reine de mes nuits]
290
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Je suis sans repos]
291
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Jour et nuit]
292
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Tu me manques]
293
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Je le jure sur tes beaux yeux]
294
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Tu es loin de moi]
295
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Mais tes yeux me manquent]
296
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
À Doron !
297
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Il n'y a qu'avec toi
ma belle aux yeux noirs]
298
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[Que la nuit est agréable]
299
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Les belles femmes vivent davantage]
300
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[Et nous chantons, reine de mes nuits]
301
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Le chant est la nourriture de l'esprit]
302
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Un remède pour les cœurs brisés]
303
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Allons, chantons, dansons]
304
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[Vivons au paradis]
305
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Allons, allons]
306
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Allons, allons]
307
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Allez, Sagi, joue du tam-tam]
308
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Levez-vous et dansez avec moi]
309
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[Non, écoute-moi.]
310
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adel, j'ai rien dit.]
311
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[J'ai rien dit.]
312
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Quelle invitée.
313
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Tu t'es mise sur ton trente-et-un.
314
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
J'ai passé la journée à me pouponner.
315
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
Tu y crois, toi ?
316
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Un buffet végétarien. C'est absurde.
317
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
Qu'est-ce qu'il y a ?
318
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
On a pu remonter la piste des braqueurs.
On a trouvé leur planque.
319
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Ils avaient des ordis
et des téléphones satellites.
320
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
C'est pas le Hamas, c'est pas leur style.
Ils sont organisés et discrets.
321
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Ils montent un gros coup
et on n'a pas la moindre info.
322
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Tu vas les avoir, je suis pas inquiet.
323
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Tu n'es peut-être pas inquiet,
mais moi, je panique.
324
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Si c'était pas toi qui m'avais succédé,
jamais je serai passé à l'international.
325
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Tu es la seule à qui je pouvais
confier ce poste
326
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
et tout le monde le sait.
327
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Je reviens.
328
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, un appel du 51 pour toi.
329
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Transfère-le-moi.
330
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Allô ?
331
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Commandant,]
332
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[on a le feu vert. On fonce.]
333
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Dis-moi.]
334
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Mais écoutez,]
335
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[je le sens pas trop.]
336
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Dis-moi tout, je t'écoute.]
337
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[J'ai l'impression
qu'ils ont des soupçons.]
338
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[C'est peut-être juste moi, mais…]
339
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[J'ai peur, commandant.]
340
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, détends-toi.]
341
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Rappelle-toi que tu es
très important pour eux, d'accord ?]
342
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Si quelqu'un peut y arriver, c'est toi.]
343
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Ça me fait une belle jambe.
S'ils le découvrent, ils m'égorgent.]
344
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Je peux plus faire ça. Désolé.]
345
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Je dois quitter Bruxelles. Je vous ai
donné ce que vous vouliez, j'arrête.]
346
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[D'accord, écoute.]
347
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[On s'est donné du mal.
Beaucoup de vies dépendent de toi.]
348
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Il faut que tu tiennes encore un peu.]
349
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Donne-moi 24 heures, je viens te voir.]
350
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[Non.]
351
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[Ne viens pas. Je ne veux plus continuer.]
352
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Je promets qu'il ne t'arrivera rien.]
353
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Tu es comme mon fils.]
354
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Je dois raccrocher.]
355
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[D'accord, fais attention à toi.]
356
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Je te rejoins demain.
Ne t'en fais pas, tout ira bien.]
357
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[D'accord.]
358
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Attendez. Viens là, Doron.
359
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
- On prend une photo.
- Allez-y, c'est bon.
360
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
"C'est bon," qu'il dit. Allez, viens.
361
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
- Ajoute-le plus tard sur Photoshop.
- Oublie ça. Viens sur la photo.
362
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
- C'est pas le moment.
- Pourquoi pas ?
363
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Tu es venu à leur mariage
fêter ça avec eux,
364
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
- prends une photo.
- Ça suffit !
365
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Désolé, frère.
366
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
- Doron !
- Excuse-moi auprès d'eux, je dois filer.
367
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, attends.
368
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
- Doron !
- Tu veux quoi, Gabi ? Laisse-moi.
369
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
C'est pour ça que je voulais pas venir.
370
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Écoute. Je dois prendre un vol
pour Bruxelles demain matin
371
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
pour voir un informateur qui panique.
372
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
Il a infiltré une cellule du Hezbollah
qui vise des cibles israéliennes.
373
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
S'il s'exfiltre maintenant,
374
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
c'est un an de travail anéanti.
Viens avec moi.
375
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
En Belgique, Gabi ?
376
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Ça te fera du bien,
ça te remettrait en selle.
377
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
C'est quoi,
des travaux d'intérêt général ?
378
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Gabi, franchement, je vais bien.
379
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
Non, rien à voir.
380
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
J'ai besoin d'une sécurité rapprochée,
c'est ta spécialité.
381
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Et puis, me prends pas pour un con.
Tu vas pas bien. Regarde-toi.
382
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
383
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Tu m'as fait peur, idiot.]
384
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Tu pensais que c'étaient les juifs ?]
385
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[Qu'y a-t-il ?]
386
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Je ne peux pas rester longtemps.]
387
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Je suis venu te dire
que je ne peux pas rentrer.]
388
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[- Tu te souviens de notre discussion ?]
[- Oui, mon amour.]
389
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Ne reviens pas ici. Ils te cherchent.]
390
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[Et ne fais confiance à personne.
À personne.]
391
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Promets-moi de toujours
faire attention à toi, d'accord ?]
392
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Tu veux voir Kareem un instant ?]
393
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[Non, laisse-le dormir, mon amour.]
394
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Ce ne sera pas facile, tu sais.]
395
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Si ton père était en vie,
il serait très fier de toi.]
396
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Je ne fais pas ça pour mon père.]
397
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[C'est pour Kareem,]
398
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[pour qu'il ait une enfance
et un avenir comme les autres.]
399
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Je t'aime.]
400
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRUXELLES
401
00:34:07,123 --> 00:34:10,923
AÉROPORT DE BRUXELLES
402
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Même en dépensant une fortune en valise,
les roulettes sont merdiques.
403
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Commandant.]
404
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Salut, comment tu vas ?]
405
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Vous êtes arrivés ?]
406
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Oui, je suis là.]
407
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Merci, commandant, merci.]
408
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[Pas de problème. À ce soir, d'accord ?]
409
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Je t'envoie l'adresse, mémorise-la
et supprime-la comme d'habitude, OK ?]
410
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Bien sûr.]
411
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Parfait. Allez, t'en fais pas.]
412
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Je suis là. Tu verras que tout ira bien.]
413
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Si Dieu le veut.]
414
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[À tout à l'heure, mon grand.]
415
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Au revoir.]
416
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[C'est quoi ce regard ? Hein ?]
417
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
Parfois, je me demande si tu parles
à ton fils ou à l'indic, c'était
418
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
limite incestueux.
419
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
Je considère ce gamin comme mon fils.
420
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe.
Le fils d'Ihad Tawalbe de Jénine
421
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
Le gars qui, en 2002, a livré
la direction du Jihad islamique,
422
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
y compris son frère !
423
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ihad Tawalbe, je m'en souviens.
424
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Bref, je leur ai procuré
des papiers à lui et sa famille
425
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
et je les ai envoyés vivre à Ramle,
j'ai pris soin d'eux,
426
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
mais avec Omar, j'ai un lien particulier.
427
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Je lui ai promis de le sortir
de ce merdier après la mission.
428
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
- C'est sa dernière mission.
- Oui.
429
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
C'est notre chauffeur ?
430
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
- Désolé pour le retard.
- Belle caisse, Ayub.
431
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Allô ?]
432
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, NORD DU LIBAN
433
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Allô ?]
434
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Ma chérie, c'est moi.]
435
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar, j'étais inquiète pour toi.]
436
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Tu devais m'appeler il y a deux jours.]
437
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[J'ai essayé d'appeler Nizar,
il ne répond pas non plus.]
438
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Ne t’inquiète pas.]
439
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Ne t'inquiète pas pour moi.]
440
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Ta voix me parvient de si loin.
Tu es où ?]
441
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[Ça va. Je finis une mission ici
et je reviens vers toi.]
442
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[Quoi ?]
443
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Il y a quelque chose qui ne va pas.]
444
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[Non, tout va bien, ma chérie. Je t'aime,]
445
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[je rentre bientôt, et on sera réunis,
rien que tous les deux.]
446
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[C'est promis.]
447
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Je pense à toi, ma chérie.
Je t'appelle dès que je peux.]
448
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Mon amour.]
449
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
AMBASSADE D'ISRAËL, BRUXELLES
450
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Mon cher ami.]
451
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
- Je te présente Doron Kabilio.
- Ivi, directeur de la branche.
452
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Bruxelles, hein ?
453
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Les gaufres de Bruxelles, le chocolat
de Bruxelles, l'ennui mortel de Bruxelles.
454
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
Bosser ici, c'est un avant-goût
de la vie de retraité.
455
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
J'espère que la transition
sera plus douce.
456
00:37:39,363 --> 00:37:44,763
Le style européen classique vous va bien.
Joli bureau. Très… beige.
457
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Je vous présente Yossi et Moti.
458
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Ils assureront votre sécurité ce soir
avec Ido, que vous connaissez.
459
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Où se passe la réunion ?
460
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
Dans l'un de nos appartements
avenue Dolez, à 15 minutes d'ici.
461
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
On peut y faire un saut ?
462
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Je vous le montrerais bien,
mais on a un planning assez serré
463
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
et nos hommes
ont déjà sécurisé le bâtiment.
464
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, on sait ce qu'on fait.
On a tout vérifié,
465
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
les entrées, les sorties, tous les accès.
466
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Faites-moi confiance,
vous pouvez être tranquilles.
467
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
- Je peux avoir un café et de la brioche ?
- Je vais en commander.
468
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
- Quelque chose à boire ?
- Non, merci.
469
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Je peux vous aider ?
470
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
- Vous faites quoi ?
- Restez pas là.
471
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
- Pourquoi vous êtes là ?
- Un problème ?
472
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
- Hé, vous faites quoi ici ?
- Me touchez pas !
473
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Pourquoi vous surveillez l'ambassade ?
474
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
- Je vis ici.
- Vous surveillez l'ambassade.
475
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
Qu'est-ce qui se passe, Doron ?
476
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Rien, ce type cherche la merde.
477
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Vos gardes ont pas capté que ce type
surveille l'ambassade !
478
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Je m'en occupe, d'accord ? Merci.
479
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Je peux voir vos papiers ?
480
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Tiens, un verre d'eau.]
481
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
Qu'est-ce qui t'arrive ?
482
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Je suis chargé de la sécurité, non ?
Je fais mon taf.
483
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
Tu as vu ces amateurs ?
Le gars surveillait le bâtiment !
484
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Ce soir, après mon entrevue avec Omar,
pourquoi on irait pas se détendre ?
485
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Mon ami Nabil a au club pas loin
de Molenbeek, ça te changera les idées.
486
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
Et demain, avant de partir, on achètera
des cadeaux pour les enfants.
487
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Ramène des biscuits à Gali.
488
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
- D'accord.
- Reste assis, j'ai pas fini.
489
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
Pourquoi tu ne vas pas parler
au reste du gang ?
490
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
- Tu es le psy de l'unité, maintenant ?
- Ils tiennent à toi.
491
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
- Eli l'a bien montré.
- Vous devriez faire la paix.
492
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Cette histoire vous ronge tous les deux.
493
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
Ça nous mène où ?
Il m'a viré de son équipe.
494
00:41:09,243 --> 00:41:12,843
Non, il a témoigné en tant que commandant
devant la commission d'enquête.
495
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Il a dit que je devais quitter l'unité,
que j'étais inapte au combat.
496
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
- Et il s'en mord les doigts.
- Il avait qu'à y réfléchir avant.
497
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Doron, je suis plus âgé que toi,
498
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
j'ai vu des choses dont tu n'as pas idée,
mais je dors quand même la nuit
499
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
et le matin, je prépare le petit-déj
pour mes gosses, je suis un père et un ami
500
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
car je garde la vie
et ce boulot infernal séparés.
501
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Tu n'as pas honte ?
502
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
Tu passes ta vie
à manipuler les autres, Ayub.
503
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Je t'ai vu parler à ton informateur,
504
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
ce "gamin" que tu as presque élevé.
505
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Tu n'as aucune reconnaissance.
506
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Tu ne vois même pas
qu'on essaie de t'aider.
507
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Qui essaie de m'aider, hein ? Toi ?
508
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Tu te rappelles quand j'ai voulu
quitter l'unité ? Je t'ai supplié.
509
00:42:02,963 --> 00:42:06,803
Et tu as dit : "Doron, encore une fois,
une dernière opération, un dernier mort."
510
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Quand tu avais besoin de moi,
tu savais comment me faire rester.
511
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Évidemment que tu dors bien,
512
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
pas parce que tu es un bon père
ou un bon ami,
513
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
mais parce que tu te fous des autres !
514
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
C'est pas toi
qui appuies sur la gâchette !
515
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
On fait le sale boulot à ta place !
516
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Alors, continue à dormir a poings fermés,
Ayub, tes enfants s'occupent de tout.
517
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
Les enfants que tu as élevés
et que tu as détruits.
518
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Tu crois que tu es spécial ?
519
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Tu ne l'es pas.
520
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Tu n'es qu'un petit pleurnichard
qui s'apitoie sur son sort.
521
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Les amis, les voitures sont prêtes.
522
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
C'est pas vrai, pourquoi il répond pas ?
523
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Allô ?]
524
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Où es-tu, mon grand ?]
525
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[Omar ?]
526
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Désolé, je suis pas à l'appart.]
527
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Comment ça ? Où es-tu ?]
528
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Désolé, j'ai eu peur de partir.
J'avais peur d'être suivi.]
529
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Tu es chez toi ? Tu n'es pas parti ?]
530
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Désolé, commandant,
désolé de vous lâcher.]
531
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Bon, écoute bien.]
532
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Tout va bien se passer.]
533
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Je suis à 15 minutes de chez toi.
Bouge pas, j'arrive.]
534
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[D'accord, merci.]
535
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Le lieu de rendez-vous a changé.
Je t'ai envoyé l'adresse.
536
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Gabi, c'est contre les règles.
Ça doit passer par Ivri.
537
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Je vais lui parler.
538
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
Depuis quand les indics choisissent ?
539
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Doron, putain, me dis pas
comment faire mon boulot.
540
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Oui, j'ai compris, c'est bon. On y va.
541
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, changement d'adresse.
Je te l'envoie.
542
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Merci d'être venu, commandant,
j'arrive pas à croire que vous soyez là.]
543
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Tu m'as manqué.]
544
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Moi aussi. Ça fait
un bail qu'on ne s'est pas vus.]
545
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Tu es mieux installé ici
qu'à Ramla et au Liban, pas vrai ?]
546
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[J'y retournerais bien.
Je supporte pas le froid d'ici.]
547
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Comme tu as grandi.]
548
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[Et pris du poids.]
549
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Désolé pour tout ce bazar, commandant.]
550
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[C'est oublié, mon grand.
Je suis là, maintenant.]
551
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[C'est pour toi.
Un petit quelque chose de la maison.]
552
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[- Des dates ?]
[- Oui.]
553
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Merci.]
554
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar.]
555
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[Ça fait combien de temps
que tu vis ici ?]
556
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Trois mois.]
557
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[Et tu n'as pas pris le temps
de mettre des rideaux ?]
558
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Ignore le type de la sécurité,
il est grincheux.]
559
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Une seconde.]
560
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
- Quoi ?
- Gabi…
561
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, laisse-moi faire mon boulot.
Attends-moi en bas.
562
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Je veux qu'il reste calme.
563
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Je serai en bas.
564
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Dis-moi tout, mon grand.]
565
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, comment
est la situation à l'arrière ?
566
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Rien à signaler. Et devant ?
567
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Pareil.
568
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, à l'étage ?
569
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Tout est OK.
570
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Dana ! Attends. Avant que tu partes.
571
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
J'ai lu la transcription des fichiers
extraits de l'ordi
572
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
qu'on a trouvé dans la planque.
E-mails, listes, ils se préparent.
573
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
D'accord.
574
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Toute l'opération est orchestrée
par Adel Tawalbe,
575
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
le garde d'Abu Osama qui a égorgé
Jamal et qui a disparu.
576
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Le salaud.
577
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
On a aussi trouvé des e-mails envoyés
de Jénine à une adresse IP à Bruxelles.
578
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
- Il faut le dire à Gabi.
- Ce n'est pas tout.
579
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Quand j'entre dans une pièce,
tout le monde se tait.]
580
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Peu importe ce que je leur dis,
ils me laissent à l'écart.]
581
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Ils font comme s'ils étaient avec moi,
mais je sais que non.]
582
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[Tu as entendu parler
d'un casse à Jénine ?]
583
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Putain…]
584
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Nao Lang ?
585
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Ne bougez pas.
586
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
- Allô ?
- Doron ? Où est Gabi. Il répond pas.
587
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
Il est avec moi. Pourquoi ?
588
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
C'est urgent. C'est à propos d'Omar.
589
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, tu me reçois ?
Yossi, tu me reçois ?
590
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Putain !
591
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Gabi ?
592
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Gabi ?
593
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Gabi !
594
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Sous-titres : Justine Minard