1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 JÉNINE, AUTORITÉ PALESTINIENNE 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ARABE] [Baissez vos armes !] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [À terre ! Que personne ne bouge !] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [À terre ! Maintenant !] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [D'accord, ne tirez pas !] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [La ferme ! Bougez pas !] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Eli, n'oublie pas 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 qu'il me faut au moins l'un d'eux vivant. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, rejoins ta position. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Je suis là.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [Il y a quoi dans le coffre ? Ouvre !] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [- Ne tire pas, je vais le faire.] [- Grouille-toi !] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [- J'ai une famille…] [- Ouvre !] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [Ne tirez pas.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [Recule !] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [À terre !] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [- Reculez !] [- Ne tirez pas !] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [- Lâche-le !] [- Ne tirez pas !] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [Arrête !] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [- Munir.] [- J'y vais.] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [- Reviens !] [- Arrête !] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Sagi poursuit un des ennemis. J'ai un mort et un blessé. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Eli, évacue les blessés avant que le camp entier ne riposte. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [Aidez-moi !] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Je te dirige vers Sagi. Sagi, où es-tu ? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 - Trouve-le. - Oui. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, va vers le point de rendez-vous. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, où es-tu ? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [Dans une rue parallèle. Je l'ai perdu, mais il doit pas être loin.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 - Démarre ! - Nurit ! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 - Il le faut en vie. - Merde, il perd trop de sang. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 - Où est Sagi ? - Dana, tu le vois ? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Il est dans une rue parallèle. Allez tout droit. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Je vais le coincer. Il doit se cacher par ici, il est pas loin.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Sagi, n'entre pas, rejoins l'artère principale. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli. 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 C'est fini, il est mort. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Merde. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Le blessé est mort. On l'a perdu. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [C'est le seul qu'il nous reste, laissez-moi l'attraper.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Sagi, reviens, tout le quartier se réveille. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 Merde ! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 Ils nous jettent des cocktails Molotov, 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 il faut vite récupérer Sagi ou il va se faire kidnapper. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Nurit, arrête-toi ! 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Dana, on descend. 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 Restez dans le van. 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 C'est trop dangereux. 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 Je laisse pas Sagi. Dis à Nurit de nous rejoindre. 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, bouge pas, on arrive. 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [Ne venez pas, on va le perdre !] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [Sors de là ! Éloigne-toi !] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, direction nord-est, reste dans le périmètre. 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 Sagi, reste où tu es, 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 on vient te chercher. 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [Je peux l'attraper !] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 Il y a des types armés partout, Sagi ! 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, je te perds. 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, aucune trace de Sagi, rejoins Nurit immédiatement. 60 00:04:00,123 --> 00:04:03,723 Coupe à travers le bâtiment à droite, il y a un passage vers une ruelle. 61 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, dans quatre virages, il y a une ruelle. 62 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 - Tu y retrouveras Eli et Steve. - Je suis en route. 63 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 - Je recharge ! - Merde ! 64 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 - Commandant Atalef, combien de temps ? - Trois minutes. Terminé. 65 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 Les renforts arrivent. 66 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Calmez-vous, ce n'est rien.] 67 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Eli, il y a un accès sur la rue à ta gauche. 68 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Nurit est déjà sur place. 69 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 Je rentre ! 70 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [J'ai identifié ce salopard. Je l'ai, je l'ai.] 71 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Bien reçu, Sagi. Je te vois. 72 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Eli, Sagi est dans l'immeuble sur la rue principale. 73 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Nurit, Eli et Steve sont au coin de la rue. 74 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Je les vois. 75 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 - Vous voyez Nurit ? - Oui, on est au van. 76 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [Vite, vite !] 77 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [Le salopard s'échappe. Vous êtes où ?] 78 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [Arrête !] 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, tu le vois ? 80 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 Il est à deux blocs du van. Il poursuit le suspect. 81 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [Arrête !] 82 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 Sois plus précise, Dana ? 83 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 Tourne à droite, Nurit ! 84 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Maintenant, Nurit ! 85 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [Les Israéliens !] 86 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 - Démarre ! - Vas-y, Nurit ! 87 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 Merde ! 88 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 Putain de merde ! Nurit, sors-nous d'ici. 89 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Tu vis rue Hefa, c'est ça ?] 90 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Pas d'eau potable,] 91 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [pas d'électricité, rien.] 92 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Ta sœur et ses enfants vivent avec toi.] 93 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Ton père ne travaille pas.] 94 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [La maison merdique que tu as construite peut s'effondrer à tout moment.] 95 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Pourtant, tes amis et toi,] 96 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [vous avez volé 200,000 shekels à l'Autorité palestinienne]. 97 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [Après quatre braquages, tu vis encore dans ce trou à rats ?] 98 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 Oui ? 99 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Jamal est plus qu'un simple soldat, il bosse pour Abu Osama. 100 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 Abu Osama ? 101 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [Alors, tu fais ça pour t'amuser ?] 102 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Tu es sûr ? 103 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 À 100 %. 104 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [Alors, où va tout cet argent ? Hein, Jamal ?] 105 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Alors, sergent Jamal Masalha de la Sécurité préventive,] 106 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [Abu Osama a arrêté de vous payer ?] 107 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [Où va l'argent ?] 108 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [Ou tu préférerais en parler avec ton patron, Abu Osama ?] 109 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Je vois.] 110 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Tu es aussi débile que tu en as l'air.] 111 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 Tu joues sur des applications de jeux ? 112 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 J'en ai marre de vous battre tous au backgammon. 113 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 - Ah, ouais ? - Ouais. 114 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 Prends le plateau pour voir. 115 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 - Tu sais contre qui je joue ? - Qui ? 116 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 Le meilleur joueur de Dubaï. Donc, me déconcentre pas. 117 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Le dérange pas ! Il joue contre une star, le champion de Dubaï ! 118 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 C'était pas ton jour de congé ? 119 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 Tu dois pas te préparer pour demain? Un hémorroïde à retirer, ou autre chose ? 120 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Et abandonner mes deux vieux schnocks ? 121 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 Vieux schnocks ? Au moins, on n'est pas des cinglés comme toi 122 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 qui débarquent dans un camp de réfugiés juste pour éviter demain. 123 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Tu es vraiment débile. 124 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [Où est Nurit ?] 125 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 - Elle s'est barrée ? - Elle se prépare. 126 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 J'espère qu'il va t'éclater. 127 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Arrête, laisse-le tranquille. 128 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Donne-moi une seconde. 129 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Tout le monde l'a appelé, il répond pas. Il filtre les appels. 130 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Je ne suis pas tout le monde. 131 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 C'est ça qui te préoccupe en ce moment ? Doron ? 132 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 J'aurais cru que tu aurais pensé faire autre chose. 133 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 - Comme quoi ? - "Comme quoi ?" 134 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Les gars, venez voir ! 135 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Dépêche-toi, mec. 136 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Prends-le. 137 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 Hé ! 138 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Laissez la jument tranquille, vous l'effrayez. 139 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 Sinon quoi ? Qu'est-ce que tu vas faire ? 140 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 Écoutez, je veux pas d'ennuis. Rentrez chez vous. 141 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Écoute, papi, 142 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 si tu veux pas d'ennuis, 143 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 retourne te coucher. 144 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 Sauf que vous êtes chez moi. 145 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 Fils de pute ! 146 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 Je vous ai dit de rentrer chez vous ! 147 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 JÉNINE, QUARTIER GÉNÉRAL DE LA SÉCURITÉ PRÉVENTIVE 148 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama, vous nous avez demandé] 149 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [d'attraper ceux qui vous ont volé,] 150 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [et qu'est-ce que j'ai découvert ? Ce sont vos propres hommes, Abu Osama.] 151 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [Avez-vous quelque chose à me dire ?] 152 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [Tout est transparent entre nous. Vous le savez.] 153 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [Pour ce qui est du voleur,] 154 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [on va l'interroger dans les règles de l'art.] 155 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Écoutez, Abu Osama,] 156 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [cet argent finance le terrorisme.] 157 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Vous êtes responsable de tout ce qui se passe.] 158 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [J'ignore encore ce qui se trame,] 159 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [mais quand ça explosera, c'est vous qui en paierez les conséquences.] 160 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Bien sûr, ma chère. Je comprends tout à fait.] 161 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Merci d'éviter les familiarités.] 162 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Si vous avez vent de quoi que ce soit, appelez-nous immédiatement.] 163 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [Au nom d'Allah, le plus clément et miséricordieux.] 164 00:13:00,923 --> 00:13:06,683 [Loué soit Allah, si clément, si miséricordieux, si indulgent.] 165 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Il nous a donné le Coran] 166 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [pour nous montrer ce qu'est la foi et ce qu'est l'hérésie.] 167 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [Le droit chemin et le chemin du diable.] 168 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Allah est puissant et vengeur.] 169 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [VIENS VITE] 170 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Allah tout puissant a dit dans son livre sacré :] 171 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Si vous punissez, punissez-les de la même façon qu'ils vous ont blessés,] 172 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [et si vous croyez…"] 173 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 MOLENBEEK, BANLIEUE DE BRUXELLES 174 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [- Ça va, Omar ?] [- Que la paix soit sur toi.] 175 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Les gars, qu'est-ce qui se passe ?] 176 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [C'est la merde. Ils ont eu Jamal à Jénine.] 177 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [Qui ça, l'autorité ?] 178 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [Non, les juifs. Contre-terrorisme. Ils l'ont embarqué dans un van.] 179 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [Et Abed et Hamdi ?] 180 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Ils les ont tués comme des chiens.] 181 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Monde de merde.] 182 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [- On fait quoi maintenant ?] [- Haj Ali a décidé qu'on continuait.] 183 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [La mission est trop importante. C'est le meilleur moment pour attaquer.] 184 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 - Putain. - Dépêche-toi. 185 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 - Monte. - Oublie ça, Gabi, laisse-moi tranquille. 186 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 J'ai pris des risques en te faisant libérer. 187 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Tu es un danger public. Ce voleur a eu quatre côtes cassées, 188 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 une fracture du crâne, un œil en moins… 189 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 - T'es qui, Rambo ? - Il a volé. 190 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [La ferme !] 191 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Allez, monte. 192 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 Pourquoi tu agis comme ça ? 193 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Tu vis seul dans la ferme de ton père, 194 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 tu ne vois personne, tu ne réponds pas aux appels. 195 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Renoue avec tes amis de l'unité. 196 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 - Ce sont tes frères. - Oui. 197 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 C'est ta famille, ils tiennent à toi. Pourquoi tu les as laissés tomber ? 198 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 - Laissés tomber ? - C'est du passé, on oublie. 199 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Ce soir, c'est l'occasion de faire la paix. 200 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Allez, ils seront contents de te voir. Prends une douche, enfile un costume. 201 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Fais quelque chose de bien, pour changer. 202 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [Tu n'as donc aucune honte, espèce de petit con ?] 203 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Je t'ai recruté, sale fils de pute.] 204 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [J'ai aidé ta famille.] 205 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [Tu as oublié ta place et qui je suis, espèce de petite merde ?] 206 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [Tu croyais quoi ?] 207 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [Que tu pouvais me cacher des choses ?] 208 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [Où a fini l'argent ?] 209 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 SIÈGE DE LA SÉCURITÉ ISRAÉLIENNE 210 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, je te confie l'enquête, 211 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 - je veux quelqu'un de confiance. - Oui. 212 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Attends. 213 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 Allô ? 214 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Bien sûr.] 215 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 - C'était Abu Osama. - Ah, oui ? Il a dit quoi ? 216 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Jamal a donné une adresse au camp de réfugiés, 217 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 sûrement une planque. Je veux que tu y ailles ce soir. 218 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 Compris. 219 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRUXELLES 220 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [Qu'est-ce que tu as foutu ?] 221 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Il a vu nos visages.] 222 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [- On fait quoi du corps ?] [- On le met dans le hangar.] 223 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Quand on le trouvera, on sera plus en Belgique.] 224 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Je suis si contente de te voir. 225 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Regarde qui nous fait l'honneur de sa présence. 226 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 - C'est quoi, ça ? - Rien, un petit coup de sabot à la ferme. 227 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Oui, un coup de sabot. 228 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 Les enfants sont déjà à Boston ? 229 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Oui, mes cousins n'arrêtent pas de les gâter. 230 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 - Tu ne suis pas l'Instagram de Noga ? - J'ai pas Instagram. 231 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 Doron ! 232 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Ça fait deux ans. 233 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 - Tu m'as manqué, vieux. - Ouah. 234 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 - C'est bien toi ? Je suis pas… - Oui. 235 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Steve m'a pas crue quand je lui ai dit que tu venais. 236 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Menteuse, buffet gratos, je savais que tu serais là ! 237 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Je raterais pas ça. 238 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 - Tiens, c'est Itamar, le fils de Gabi. - Salut. 239 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 - Tu es devenu un homme ! - Ça va ? 240 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 Ils vous donnent quoi à manger à Atlit ? Tu es musclé ! 241 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 On est pas obligés de lui dire, surtout pas ici. 242 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 - Où est ton père ? - À l'arrière, avec les mariés. 243 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 - Il donne les dernières instructions. - Je vois. 244 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 Salut ! 245 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 Salut, ça va ? 246 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 - Qu'est-ce que tu deviens ? - Ça va. 247 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 Quelle classe ! 248 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 Merci d'accueillir le jeune marié ! 249 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Applaudissez fort la mariée ! 250 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Très chers invités, 251 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 famille du marié, famille de la mariée 252 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 et cette famille tout aussi importante, l'unité merveilleuse 253 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 à laquelle j'ai eu la chance d'appartenir 254 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 quand j'étais jeune et encore vif. 255 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshan, abrège.] 256 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Le marié et la mariée aimeraient dire un petit mot. 257 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Nurit ? 258 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Bonjour à tous. Une seconde. 259 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 La tradition veut que les mariés racontent 260 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 comment ils se sont rencontrés et sont tombés amoureux. 261 00:23:37,643 --> 00:23:41,443 C'est ce que je voulais faire, sauf que la censure a mis son veto. 262 00:23:44,243 --> 00:23:50,283 Sagi, ensemble, on a traversé des tempêtes. 263 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 On a appris que la vie ne tenait qu'à un fil 264 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 et qu'il fallait profiter de chaque jour qui passe. 265 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 Aussi, 266 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 je tiens à nommer tous ceux qui ne sont pas ici avec nous aujourd'hui, 267 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 mais qui resteront dans nos cœurs pour toujours. 268 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Boaz, 269 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Moreno, 270 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 Avihai. 271 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 où qu'ils sont, Sagi, 272 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 je sais qu'ils se moquent de ton costume. 273 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Je t'aime. 274 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Je t'aime. 275 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 CAMP DE RÉFUGIÉS DE JÉNINE 276 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 Allez ! 277 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Commandant Masada, ici Tzukim, la maison est sécurisée. 278 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Quatre ennemis sont morts. 279 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Bien reçu. Ordre du commandant Masada, allez-y. 280 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Bien joué, Azulai. 281 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Beau tour de force. 282 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 Oui ? 283 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Abu Osama s'est pas foutu de nous, c'est bien une planque. 284 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Ils ont tout un arsenal. Des armes et des outils de pointe, 285 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 du lourd. 286 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 Mazel tov ! 287 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 Vas-y, Gabi ! 288 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Ma chérie] 289 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Ma chérie, tu es la reine de mes nuits] 290 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Je suis sans repos] 291 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Jour et nuit] 292 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [Tu me manques] 293 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Je le jure sur tes beaux yeux] 294 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Tu es loin de moi] 295 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Mais tes yeux me manquent] 296 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 À Doron ! 297 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Il n'y a qu'avec toi ma belle aux yeux noirs] 298 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [Que la nuit est agréable] 299 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [Les belles femmes vivent davantage] 300 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [Et nous chantons, reine de mes nuits] 301 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Le chant est la nourriture de l'esprit] 302 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [Un remède pour les cœurs brisés] 303 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Allons, chantons, dansons] 304 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [Vivons au paradis] 305 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Allons, allons] 306 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Allons, allons] 307 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Allez, Sagi, joue du tam-tam] 308 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Levez-vous et dansez avec moi] 309 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [Non, écoute-moi.] 310 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Adel, j'ai rien dit.] 311 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [J'ai rien dit.] 312 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Quelle invitée. 313 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Tu t'es mise sur ton trente-et-un. 314 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 J'ai passé la journée à me pouponner. 315 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 Tu y crois, toi ? 316 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Un buffet végétarien. C'est absurde. 317 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 Qu'est-ce qu'il y a ? 318 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 On a pu remonter la piste des braqueurs. On a trouvé leur planque. 319 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Ils avaient des ordis et des téléphones satellites. 320 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 C'est pas le Hamas, c'est pas leur style. Ils sont organisés et discrets. 321 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Ils montent un gros coup et on n'a pas la moindre info. 322 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Tu vas les avoir, je suis pas inquiet. 323 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Tu n'es peut-être pas inquiet, mais moi, je panique. 324 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Si c'était pas toi qui m'avais succédé, jamais je serai passé à l'international. 325 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Tu es la seule à qui je pouvais confier ce poste 326 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 et tout le monde le sait. 327 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Je reviens. 328 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, un appel du 51 pour toi. 329 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Transfère-le-moi. 330 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 Allô ? 331 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Commandant,] 332 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [on a le feu vert. On fonce.] 333 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Dis-moi.] 334 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Mais écoutez,] 335 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [je le sens pas trop.] 336 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Dis-moi tout, je t'écoute.] 337 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [J'ai l'impression qu'ils ont des soupçons.] 338 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [C'est peut-être juste moi, mais…] 339 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [J'ai peur, commandant.] 340 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omar, détends-toi.] 341 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Rappelle-toi que tu es très important pour eux, d'accord ?] 342 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Si quelqu'un peut y arriver, c'est toi.] 343 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [Ça me fait une belle jambe. S'ils le découvrent, ils m'égorgent.] 344 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Je peux plus faire ça. Désolé.] 345 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Je dois quitter Bruxelles. Je vous ai donné ce que vous vouliez, j'arrête.] 346 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [D'accord, écoute.] 347 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [On s'est donné du mal. Beaucoup de vies dépendent de toi.] 348 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Il faut que tu tiennes encore un peu.] 349 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Donne-moi 24 heures, je viens te voir.] 350 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [Non.] 351 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [Ne viens pas. Je ne veux plus continuer.] 352 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Je promets qu'il ne t'arrivera rien.] 353 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Tu es comme mon fils.] 354 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Je dois raccrocher.] 355 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [D'accord, fais attention à toi.] 356 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Je te rejoins demain. Ne t'en fais pas, tout ira bien.] 357 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [D'accord.] 358 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Attendez. Viens là, Doron. 359 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 - On prend une photo. - Allez-y, c'est bon. 360 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 "C'est bon," qu'il dit. Allez, viens. 361 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 - Ajoute-le plus tard sur Photoshop. - Oublie ça. Viens sur la photo. 362 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 - C'est pas le moment. - Pourquoi pas ? 363 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Tu es venu à leur mariage fêter ça avec eux, 364 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 - prends une photo. - Ça suffit ! 365 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Désolé, frère. 366 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 - Doron ! - Excuse-moi auprès d'eux, je dois filer. 367 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Doron, attends. 368 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 - Doron ! - Tu veux quoi, Gabi ? Laisse-moi. 369 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 C'est pour ça que je voulais pas venir. 370 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 Écoute. Je dois prendre un vol pour Bruxelles demain matin 371 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 pour voir un informateur qui panique. 372 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 Il a infiltré une cellule du Hezbollah qui vise des cibles israéliennes. 373 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 S'il s'exfiltre maintenant, 374 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 c'est un an de travail anéanti. Viens avec moi. 375 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 En Belgique, Gabi ? 376 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Ça te fera du bien, ça te remettrait en selle. 377 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 C'est quoi, des travaux d'intérêt général ? 378 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Gabi, franchement, je vais bien. 379 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 Non, rien à voir. 380 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 J'ai besoin d'une sécurité rapprochée, c'est ta spécialité. 381 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Et puis, me prends pas pour un con. Tu vas pas bien. Regarde-toi. 382 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 383 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Tu m'as fait peur, idiot.] 384 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [Tu pensais que c'étaient les juifs ?] 385 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [Qu'y a-t-il ?] 386 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [Je ne peux pas rester longtemps.] 387 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Je suis venu te dire que je ne peux pas rentrer.] 388 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [- Tu te souviens de notre discussion ?] [- Oui, mon amour.] 389 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [Ne reviens pas ici. Ils te cherchent.] 390 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [Et ne fais confiance à personne. À personne.] 391 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Promets-moi de toujours faire attention à toi, d'accord ?] 392 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [Tu veux voir Kareem un instant ?] 393 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [Non, laisse-le dormir, mon amour.] 394 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [Ce ne sera pas facile, tu sais.] 395 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Si ton père était en vie, il serait très fier de toi.] 396 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [Je ne fais pas ça pour mon père.] 397 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [C'est pour Kareem,] 398 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [pour qu'il ait une enfance et un avenir comme les autres.] 399 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Je t'aime.] 400 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRUXELLES 401 00:34:07,123 --> 00:34:10,923 AÉROPORT DE BRUXELLES 402 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Même en dépensant une fortune en valise, les roulettes sont merdiques. 403 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Commandant.] 404 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Salut, comment tu vas ?] 405 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [Vous êtes arrivés ?] 406 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Oui, je suis là.] 407 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Merci, commandant, merci.] 408 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [Pas de problème. À ce soir, d'accord ?] 409 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Je t'envoie l'adresse, mémorise-la et supprime-la comme d'habitude, OK ?] 410 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Bien sûr.] 411 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [Parfait. Allez, t'en fais pas.] 412 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Je suis là. Tu verras que tout ira bien.] 413 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Si Dieu le veut.] 414 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [À tout à l'heure, mon grand.] 415 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Au revoir.] 416 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [C'est quoi ce regard ? Hein ?] 417 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 Parfois, je me demande si tu parles à ton fils ou à l'indic, c'était 418 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 limite incestueux. 419 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 Je considère ce gamin comme mon fils. 420 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe. Le fils d'Ihad Tawalbe de Jénine 421 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 Le gars qui, en 2002, a livré la direction du Jihad islamique, 422 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 y compris son frère ! 423 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Ihad Tawalbe, je m'en souviens. 424 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Bref, je leur ai procuré des papiers à lui et sa famille 425 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 et je les ai envoyés vivre à Ramle, j'ai pris soin d'eux, 426 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 mais avec Omar, j'ai un lien particulier. 427 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Je lui ai promis de le sortir de ce merdier après la mission. 428 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 - C'est sa dernière mission. - Oui. 429 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 C'est notre chauffeur ? 430 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 - Désolé pour le retard. - Belle caisse, Ayub. 431 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [Allô ?] 432 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, NORD DU LIBAN 433 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [Allô ?] 434 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Ma chérie, c'est moi.] 435 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omar, j'étais inquiète pour toi.] 436 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Tu devais m'appeler il y a deux jours.] 437 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [J'ai essayé d'appeler Nizar, il ne répond pas non plus.] 438 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [Ne t’inquiète pas.] 439 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [Ne t'inquiète pas pour moi.] 440 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Ta voix me parvient de si loin. Tu es où ?] 441 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [Ça va. Je finis une mission ici et je reviens vers toi.] 442 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [Quoi ?] 443 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Il y a quelque chose qui ne va pas.] 444 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [Non, tout va bien, ma chérie. Je t'aime,] 445 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [je rentre bientôt, et on sera réunis, rien que tous les deux.] 446 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [C'est promis.] 447 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Je pense à toi, ma chérie. Je t'appelle dès que je peux.] 448 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Mon amour.] 449 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 AMBASSADE D'ISRAËL, BRUXELLES 450 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Mon cher ami.] 451 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 - Je te présente Doron Kabilio. - Ivi, directeur de la branche. 452 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Bruxelles, hein ? 453 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Les gaufres de Bruxelles, le chocolat de Bruxelles, l'ennui mortel de Bruxelles. 454 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 Bosser ici, c'est un avant-goût de la vie de retraité. 455 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 J'espère que la transition sera plus douce. 456 00:37:39,363 --> 00:37:44,763 Le style européen classique vous va bien. Joli bureau. Très… beige. 457 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Je vous présente Yossi et Moti. 458 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Ils assureront votre sécurité ce soir avec Ido, que vous connaissez. 459 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 Où se passe la réunion ? 460 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 Dans l'un de nos appartements avenue Dolez, à 15 minutes d'ici. 461 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 On peut y faire un saut ? 462 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Je vous le montrerais bien, mais on a un planning assez serré 463 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 et nos hommes ont déjà sécurisé le bâtiment. 464 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Doron, on sait ce qu'on fait. On a tout vérifié, 465 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 les entrées, les sorties, tous les accès. 466 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Faites-moi confiance, vous pouvez être tranquilles. 467 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 - Je peux avoir un café et de la brioche ? - Je vais en commander. 468 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 - Quelque chose à boire ? - Non, merci. 469 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 Je peux vous aider ? 470 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 - Vous faites quoi ? - Restez pas là. 471 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 - Pourquoi vous êtes là ? - Un problème ? 472 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 - Hé, vous faites quoi ici ? - Me touchez pas ! 473 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 Pourquoi vous surveillez l'ambassade ? 474 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 - Je vis ici. - Vous surveillez l'ambassade. 475 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 Qu'est-ce qui se passe, Doron ? 476 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 Rien, ce type cherche la merde. 477 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 Vos gardes ont pas capté que ce type surveille l'ambassade ! 478 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Je m'en occupe, d'accord ? Merci. 479 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 Je peux voir vos papiers ? 480 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Tiens, un verre d'eau.] 481 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 Qu'est-ce qui t'arrive ? 482 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Je suis chargé de la sécurité, non ? Je fais mon taf. 483 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 Tu as vu ces amateurs ? Le gars surveillait le bâtiment ! 484 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Ce soir, après mon entrevue avec Omar, pourquoi on irait pas se détendre ? 485 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 Mon ami Nabil a au club pas loin de Molenbeek, ça te changera les idées. 486 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 Et demain, avant de partir, on achètera des cadeaux pour les enfants. 487 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Ramène des biscuits à Gali. 488 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 - D'accord. - Reste assis, j'ai pas fini. 489 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 Pourquoi tu ne vas pas parler au reste du gang ? 490 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 - Tu es le psy de l'unité, maintenant ? - Ils tiennent à toi. 491 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 - Eli l'a bien montré. - Vous devriez faire la paix. 492 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Cette histoire vous ronge tous les deux. 493 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 Ça nous mène où ? Il m'a viré de son équipe. 494 00:41:09,243 --> 00:41:12,843 Non, il a témoigné en tant que commandant devant la commission d'enquête. 495 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Il a dit que je devais quitter l'unité, que j'étais inapte au combat. 496 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 - Et il s'en mord les doigts. - Il avait qu'à y réfléchir avant. 497 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Doron, je suis plus âgé que toi, 498 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 j'ai vu des choses dont tu n'as pas idée, mais je dors quand même la nuit 499 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 et le matin, je prépare le petit-déj pour mes gosses, je suis un père et un ami 500 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 car je garde la vie et ce boulot infernal séparés. 501 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 Tu n'as pas honte ? 502 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 Tu passes ta vie à manipuler les autres, Ayub. 503 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 Je t'ai vu parler à ton informateur, 504 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 ce "gamin" que tu as presque élevé. 505 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Tu n'as aucune reconnaissance. 506 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Tu ne vois même pas qu'on essaie de t'aider. 507 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 Qui essaie de m'aider, hein ? Toi ? 508 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 Tu te rappelles quand j'ai voulu quitter l'unité ? Je t'ai supplié. 509 00:42:02,963 --> 00:42:06,803 Et tu as dit : "Doron, encore une fois, une dernière opération, un dernier mort." 510 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Quand tu avais besoin de moi, tu savais comment me faire rester. 511 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 Évidemment que tu dors bien, 512 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 pas parce que tu es un bon père ou un bon ami, 513 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 mais parce que tu te fous des autres ! 514 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 C'est pas toi qui appuies sur la gâchette ! 515 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 On fait le sale boulot à ta place ! 516 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Alors, continue à dormir a poings fermés, Ayub, tes enfants s'occupent de tout. 517 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 Les enfants que tu as élevés et que tu as détruits. 518 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 Tu crois que tu es spécial ? 519 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 Tu ne l'es pas. 520 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Tu n'es qu'un petit pleurnichard qui s'apitoie sur son sort. 521 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Les amis, les voitures sont prêtes. 522 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 C'est pas vrai, pourquoi il répond pas ? 523 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [Allô ?] 524 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [Où es-tu, mon grand ?] 525 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [Omar ?] 526 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [Désolé, je suis pas à l'appart.] 527 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [Comment ça ? Où es-tu ?] 528 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Désolé, j'ai eu peur de partir. J'avais peur d'être suivi.] 529 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [Tu es chez toi ? Tu n'es pas parti ?] 530 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Désolé, commandant, désolé de vous lâcher.] 531 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [Bon, écoute bien.] 532 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Tout va bien se passer.] 533 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Je suis à 15 minutes de chez toi. Bouge pas, j'arrive.] 534 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [D'accord, merci.] 535 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Le lieu de rendez-vous a changé. Je t'ai envoyé l'adresse. 536 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Gabi, c'est contre les règles. Ça doit passer par Ivri. 537 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 Je vais lui parler. 538 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 Depuis quand les indics choisissent ? 539 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Doron, putain, me dis pas comment faire mon boulot. 540 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Oui, j'ai compris, c'est bon. On y va. 541 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, changement d'adresse. Je te l'envoie. 542 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Merci d'être venu, commandant, j'arrive pas à croire que vous soyez là.] 543 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Tu m'as manqué.] 544 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Moi aussi. Ça fait un bail qu'on ne s'est pas vus.] 545 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Tu es mieux installé ici qu'à Ramla et au Liban, pas vrai ?] 546 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [J'y retournerais bien. Je supporte pas le froid d'ici.] 547 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Comme tu as grandi.] 548 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [Et pris du poids.] 549 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Désolé pour tout ce bazar, commandant.] 550 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [C'est oublié, mon grand. Je suis là, maintenant.] 551 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [C'est pour toi. Un petit quelque chose de la maison.] 552 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [- Des dates ?] [- Oui.] 553 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Merci.] 554 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omar.] 555 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [Ça fait combien de temps que tu vis ici ?] 556 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Trois mois.] 557 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [Et tu n'as pas pris le temps de mettre des rideaux ?] 558 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Ignore le type de la sécurité, il est grincheux.] 559 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Une seconde.] 560 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 - Quoi ? - Gabi… 561 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Doron, laisse-moi faire mon boulot. Attends-moi en bas. 562 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Je veux qu'il reste calme. 563 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Je serai en bas. 564 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Dis-moi tout, mon grand.] 565 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, comment est la situation à l'arrière ? 566 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Rien à signaler. Et devant ? 567 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Pareil. 568 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, à l'étage ? 569 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Tout est OK. 570 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 Dana ! Attends. Avant que tu partes. 571 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 J'ai lu la transcription des fichiers extraits de l'ordi 572 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 qu'on a trouvé dans la planque. E-mails, listes, ils se préparent. 573 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 D'accord. 574 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Toute l'opération est orchestrée par Adel Tawalbe, 575 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 le garde d'Abu Osama qui a égorgé Jamal et qui a disparu. 576 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Le salaud. 577 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 On a aussi trouvé des e-mails envoyés de Jénine à une adresse IP à Bruxelles. 578 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 - Il faut le dire à Gabi. - Ce n'est pas tout. 579 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Quand j'entre dans une pièce, tout le monde se tait.] 580 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Peu importe ce que je leur dis, ils me laissent à l'écart.] 581 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Ils font comme s'ils étaient avec moi, mais je sais que non.] 582 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [Tu as entendu parler d'un casse à Jénine ?] 583 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Putain…] 584 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 Nao Lang ? 585 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Ne bougez pas. 586 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 - Allô ? - Doron ? Où est Gabi. Il répond pas. 587 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 Il est avec moi. Pourquoi ? 588 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 C'est urgent. C'est à propos d'Omar. 589 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, tu me reçois ? Yossi, tu me reçois ? 590 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 Putain ! 591 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 Gabi ? 592 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 Gabi ? 593 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 Gabi ! 594 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Sous-titres : Justine Minard