1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ÁRABE] [¡Bajad las armas!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [¡Al suelo! Todos quietos!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [¡Al suelo! ¡Ya!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [¡Vale, no disparéis!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [¡Callaos! ¡No os mováis!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Eli, recuerda, 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 necesito al menos a uno vivo. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, a tu puesto. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Estoy aquí.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [¿Qué hay en el maletero? ¡Ábrelo!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [- No dispares, ya lo abro.] [- ¡Date prisa!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [- Mi familia…] [- ¡Ábrelo!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [No dispares.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [¡Atrás!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [¡Al suelo!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [- ¡Atrás!] [- ¡No disparéis!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [- ¡Déjale!] [- ¡No dispares!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [¡Alto!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [- ¡Munir!] [- ¡Mío!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [- ¡Vuelve!] [- ¡Alto!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Sagi persigue a uno de ellos. Hay un muerto y un herido. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Eli, evacúa al herido antes de que haya respuesta. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [¡Ayudadme!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Iréis con Sagi. Sagi, ¿dónde estás? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 - Buscadle. - Enseguida. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, ve al punto de referencia. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, ¿dónde estás? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [En la calle paralela. Lo he perdido, pero está por aquí.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 - ¡Vamos! - ¡Arranca! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 - Lo necesito vivo. - Joder, pierde mucha sangre. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 - ¿Y Sagi? - Dana, ¿lo ves? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Está en la calle paralela. Ve recto. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Puedo cogerle. Se habrá escondido aquí, no puede estar lejos.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Sagi, vuelve a la calle principal, no entres. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli… 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 Se acabó, ha muerto. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Maldita sea. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Ha muerto. Lo hemos perdido. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [Solo nos queda este, cojámoslo.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 A la calle principal, has despertado a todos. 42 00:03:17,923 --> 00:03:20,923 - ¡Maldita sea! - Tiran piedras y cócteles Molotov, 43 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 salgamos y saquemos a Sagi o lo secuestrarán. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 ¡Nurit, para! 45 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Dana, vamos a salir. 46 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 No salgáis. 47 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Os atacarán. 48 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 No dejaré a Sagi. Que Nurit se reúna con nosotros. 49 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, no te muevas, vamos contigo. 50 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [¡Ni hablar, lo perderemos!] 51 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [¡Salgan de aquí! ¡Fuera!] 52 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, ve al noreste, no salgas del perímetro. 53 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 Sagi, quieto, 54 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 vamos hacia ti. 55 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [¡Puedo atraparle!] 56 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 ¡Hay gente armada por todas partes! 57 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, te pierdo. 58 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, no veo a Sagi, ve con Nurit ya. 59 00:04:00,123 --> 00:04:03,723 Ve por el edificio de tu derecha, ese da al callejón. 60 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, cuatro calles y hay un callejón. 61 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 - Únete a Eli y Steve allí. - Voy. 62 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 - ¡Recarga! - ¡Joder! 63 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 - Mando Atalef, ¿tiempo de llegada? - Tres minutos. Cambio. 64 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 Las FDI van hacia allí. 65 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Tranquilos.] 66 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Por la izquierda se sale a la calle trasera. 67 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Allí os espera Nurit. 68 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 ¡Entro! 69 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [He identificado al cabrón. Le tengo.] 70 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Recibido. Sagi, te veo. 71 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Sagi está en el edificio junto a la calle principal. 72 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Nurit, están girando esa esquina. 73 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Los veo. 74 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 - ¿Veis a Nurit? - Estamos con ella. 75 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [¡Deprisa!] 76 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [El cabrón se escapa. ¿Dónde estáis?] 77 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [¡Alto!] 78 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, ¿le ves? 79 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 A dos calles de ti, con un enemigo. 80 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [¡Alto!] 81 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 ¿Dónde? ¿Dana? 82 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 ¡Gira a la derecha, Nurit! 83 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 ¡Nurit, para! 84 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [¡Las FDI están aquí!] 85 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 - ¡Arranca! - ¡Vamos, Nurit! 86 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 ¡Joder! 87 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 ¡Su puta madre! Nurit, sácanos de aquí. 88 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Vives en la calle Haifa, ¿verdad?] 89 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Sin agua corriente,] 90 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [sin electricidad, sin apenas nada.] 91 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Tu hermana y sus hijos viven contigo.] 92 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Tu padre no trabaja.] 93 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [Tu casa es tan cutre que podría caerse en cualquier momento.] 94 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Pero tú y tus amigos] 95 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [le robasteis 200 000 séqueles a la ANP.] 96 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [¿Cuatro robos seguidos y sigues viviendo en un cuchitril?] 97 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 ¿Sí? 98 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Jamal es de Seguridad Preventiva y trabaja en la oficina de Abu Osama. 99 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 ¿Abu Osama? 100 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [¿Lo hacéis por diversión?] 101 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 ¿Estás seguro? 102 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 Al 100 %. 103 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [¿Adónde va todo ese dinero, Jamal?] 104 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Bueno, sargento Jamal Masalha, de Seguridad Preventiva,] 105 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [¿Abu Osama ha dejado de pagaros?] 106 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [¿Adónde va el dinero?] 107 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [¿O prefieres hablarlo con tu jefe, Abu Osama?] 108 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Entiendo.] 109 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Eres tan tonto como pareces.] 110 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 ¿Jugando a videojuegos como un crío? 111 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Me he cansado de ganaros al backgammon. 112 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 - ¿Sí? - Sí. 113 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 - Prepáralo. - No me hagas reír. 114 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 - ¿Con quién juego? - ¿Con quién? 115 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 El mejor de Dubái y de los Emiratos, un respeto. 116 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Tío, no le molestes, está jugando contra el campeón de Dubái. 117 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Tontaina, ¿no tenías libre hoy? 118 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 ¿No deberías prepararte para mañana? ¿No te quitaban una hemorroide? 119 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ¿Y dejar solos a estos dos vejestorios? 120 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 ¿Vejestorios? Al menos, no estamos pirados como tú. 121 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 Entrar solo en el campamento para evitar lo de mañana… 122 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Serás imbécil. 123 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [¿Dónde está Nurit?] 124 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 - ¿Te ha dejado tirado? - Se está preparando. 125 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Espero que te gane, pringado. 126 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Basta, cariño, déjale en paz. 127 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Un segundo. 128 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Lo hemos intentado mil veces. Se esconde de todos. 129 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Yo no soy todos. 130 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 ¿En eso piensas ahora? ¿En Doron? 131 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Creía que estarías pensando en otras cosas. 132 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 - ¿Como en qué? - "¿Como en qué?". 133 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 ¡Chicos, salid! 134 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Date prisa, tío. 135 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Cógelo. 136 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Dejad a la yegua, la estáis asustando. 137 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 ¿Y si no? ¿Qué vas a hacer? 138 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 No quiero problemas. Marchaos. 139 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Oye, abuelo, 140 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 si no quieres problemas, 141 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 vete a la cama. 142 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 Esta es mi propiedad. 143 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 ¡Hijo de puta! 144 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 ¡He dicho que os marchéis! 145 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 YENÍN, SEDE DE SEGURIDAD PREVENTIVA 146 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama, nos pediste] 147 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [que te ayudásemos a atrapar a los que te estaban robando,] 148 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [¿y qué descubro? Que fueron tus hombres, Abu Osama.] 149 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [¿Hay algo que quieras decirme?] 150 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [No hay secretos entre nosotros. Ya lo sabes.] 151 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [Y al ladrón] 152 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [le interrogaremos lo más a fondo que podamos.] 153 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Oye, Abu Osama,] 154 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [ese dinero va directo al terrorismo.] 155 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Serás responsable de lo que pase aquí.] 156 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [Aún no sé lo que se cuece,] 157 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [pero cuando explote, lo hará en tu cara.] 158 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Claro, querida. Lo entiendo.] 159 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Yo no soy tu querida.] 160 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Si te enteras de lo que sea, llámame de inmediato.] 161 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [En nombre de Alá, el más generoso y compasivo.] 162 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [Alabado sea el dios más generoso, compasivo] 163 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [e indulgente.] 164 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Él nos dio el Corán] 165 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [para mostrarnos qué son la fe y la herejía.] 166 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [Cuál es el camino recto y cuál el del diablo.] 167 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Dios es muy vengativo.] 168 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [VEN RÁPIDAMENTE] 169 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Dios todopoderoso dijo en su libro sagrado:] 170 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Si les castigas, hazlo de igual forma que te dañaron a ti,] 171 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [y si crees…".] 172 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 BARRIO DE MOLENBEEK, BRUSELAS 173 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [- ¿Qué tal?] [- La paz sea contigo.] 174 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Bien, chicos, ¿qué pasa?] 175 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [Estamos jodidos. Cogieron a Jamal en Yenín.] 176 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [¿Quién, la Autoridad?] 177 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [No, los judíos. Antiterrorismo. Los pillaron transportando el dinero.] 178 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [¿Y Abed y Hamdi?] 179 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Muertos y abandonados como perros.] 180 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Maldigo al mundo.] 181 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [- ¿Qué hacemos ahora?] [- Haj Ali dijo que siguiéramos.] 182 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [La misión es muy importante. Hay que golpear a los judíos.] 183 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 POLICÍA 184 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 - Joder. - Deprisa. 185 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 - Sube al coche. - Olvídalo, Gabi, déjame en paz. 186 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Créeme, debí dejarte detenido. 187 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Eres un peligro. El ladrón tiene costillas rotas, 188 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 fractura orbital y craneal… 189 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 - ¿Eres Rambo? - Que no robe. 190 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [¡Silencio!] 191 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Venga, sube al coche. 192 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 ¿Por qué estás así, colega? 193 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Solo, en la granja de tu padre, 194 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 no ves a nadie ni devuelves las llamadas. 195 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Habla con tus amigos de la unidad. 196 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 - Son tus hermanos. - Sí. 197 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 Tu familia, te quieren. ¿Por qué los abandonaste así? 198 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 - ¿Yo los abandoné? - Es agua pasada, olvídalo. 199 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Esta noche puedes dejar que vean tu cara bonita. 200 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Venga, les alegrará. Vístete y, si acaso, dúchate. 201 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Haz algo razonable para variar. 202 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [¿Es que no tienes vergüenza, cabrón?] 203 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Yo te recluté, hijo de puta.] 204 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [He mantenido a tu familia.] 205 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [¿Has olvidado quién eres y quién soy yo, mierdecilla?] 206 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [¿Qué pensabas?] 207 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [¿Que podrías esconderte de mí?] 208 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [¿Dónde está el dinero?] 209 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 SHIN BET (GSS) 210 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, te pongo al cargo. 211 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 - Eres de fiar. - Claro. 212 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Espera. 213 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 ¿Diga? 214 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Claro.] 215 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 - Era Abu Osama. - ¿Sí? ¿Qué quería? 216 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Jamal ha dado una dirección del campamento. 217 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 Será un escondite. Ve allí esta noche. 218 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 Entendido. 219 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRUSELAS 220 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 ¿Está limpio el vehículo? 221 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 ¿Bromeas? Está tan limpio que es como si no existiera. 222 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 Muy bien. 223 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [¿Qué habéis hecho?] 224 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Nos ha visto.] 225 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [- ¿Qué hacemos con él?] [- Tiradlo en la nave.] 226 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Cuando den con él, estaremos fuera.] 227 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Me alegro mucho de que estés aquí. 228 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Mira al invitado de la una en punto, tío. 229 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 - ¿Qué es eso? - Nada, me corté con un trinquete. 230 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Ya, un trinquete. 231 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 ¿Los niños están en Boston? 232 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Sí, mis primos los están malcriando. 233 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 - ¿Miras el Instagram de Noga? - No tengo Instagram. 234 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 ¡Doron! 235 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Han pasado dos años. 236 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 - Te echaba de menos, tío. - Vaya. 237 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 - Eres tú, ¿verdad? No estoy… - Sí. 238 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Qué alegría. Le dije que vendrías y no me creyó. 239 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Mentira, dije que vendría. Si hay comida, viene. 240 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 No me lo pierdo. 241 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 - Mira al hijo de Gabi, Itamar. - ¡Hola! 242 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 - Mírale, Itamar. - ¿Qué tal? 243 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ¿Qué os dan de comer en Atlit? Estás en forma. 244 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 No se lo digamos, aquí no. 245 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 - ¿Y tu padre? - Dentro, con los novios. 246 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 - Dándoles las últimas instrucciones. - Ya. 247 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 ¿Qué tal? 248 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 ¿Qué tal, tío? 249 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 - ¿Cómo te ha ido? - Bien. 250 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 ¡Mírale! 251 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 ¡Dad la bienvenida al novio! 252 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 ¡Aquí llega la novia! 253 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Invitados de honor, 254 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 familia del novio, familia de la novia 255 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 y esa unidad familiar tan importante e increíble 256 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 y de la que tuve la suerte de formar parte 257 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 cuando aún les seguía el ritmo en los callejones… 258 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshan… date prisa.] 259 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 La novia y el novio querían decir algo. 260 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 ¿Nurit? 261 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Hola a todos. Un momento. 262 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 Sabéis que, en las bodas, 263 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 la gente habla de cómo se conocieron los novios. 264 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 Yo quería hacerlo también, 265 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 pero me han censurado. 266 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 Sagi, hemos estado juntos 267 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 en las duras y en las maduras. 268 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Aprendimos que hay que valorar la vida 269 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 y que cada día es un regalo. 270 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 Y… 271 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 quería mencionar a aquellos que hoy no están con nosotros 272 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 pero siempre estarán en nuestras vidas. 273 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Boaz, 274 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Moreno, 275 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 Avihai. 276 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Sé que, dondequiera que estén, Sagi, 277 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 se están burlando de tu traje. 278 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Te quiero. 279 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Te quiero. 280 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 CAMPO DE REFUGIADOS DE YENÍN 281 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 ¡Vamos! 282 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Comando Masada, aquí Tzukim, casa despejada. 283 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Cuatro enemigos muertos. 284 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Recibido. Namer, desde Masada, adelante. 285 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 FDI 286 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Buen trabajo, Azulai. 287 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Bien hecho. 288 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 ¿Sí? 289 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Abu Osama no mentía, su información era precisa. 290 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Se están preparando. Armas y equipo técnico 291 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 a un nivel muy distinto. 292 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 ¡Enhorabuena! 293 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 ¡Venga, Gabi! 294 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Cariño mío…] 295 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Cariño mío, eres mi noche.] 296 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [No me dejas dormir.] 297 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Día y noche] 298 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [te he echado de menos.] 299 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Lo juro por tus preciosos ojos.] 300 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Estás lejos de mí,] 301 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [pero he echado de menos tus ojos…] 302 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 ¡Por Doron! 303 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Solo contigo, mi chica de ojos negros,] 304 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [es divertido salir de noche.] 305 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [Las guapas viven más.] 306 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [Y cantamos, querida, por mi noche.] 307 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Cantar es alimento para el alma,] 308 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [una cura para los corazones rotos.] 309 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Venga, cantemos, bailemos] 310 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [y vivamos en el paraíso.] 311 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Vamos, vamos.] 312 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Vamos, vamos.] 313 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Vamos, Sagi, toca el tambor.] 314 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Levántate y baila conmigo.] 315 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [No, escucha.] 316 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Adel, no he dicho nada.] 317 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [No he hablado.] 318 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Menuda invitada. 319 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Estás muy guapa cuando te arreglas. 320 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Llevo todo el día preparándome. 321 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 ¿Puedes creértelo? 322 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Comida vegetariana. Al diablo. 323 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 ¿Qué pasa? 324 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 El atraco al banco de ayer. Encontramos el escondite de los ladrones. 325 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Con ordenadores y teléfonos satelitales. 326 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 No es Hamás, no es su estilo. Son organizados, silenciosos… 327 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Se está cociendo algo, Gabi, y no vemos ni oímos nada. 328 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Creo en ti, no me preocupa. 329 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Me alegra. Yo tengo un ataque de pánico. 330 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Dana, me fui a la sección internacional porque me sustituías tú. 331 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Confío en ti más que en nadie 332 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 y todo el mundo lo sabe. 333 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Espera un momento. 334 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, tienes una llamada del 51. 335 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Pásamela. 336 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 ¿Hola? 337 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Capitán,] 338 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [tenemos luz verde. Seguimos adelante.] 339 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Dime.] 340 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Escuche,] 341 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [tengo un mal presentimiento.] 342 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Dime, colega, te escucho.] 343 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [No sé, creo que me siguen.] 344 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [Quizá me lo imagine, pero…] 345 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [Tengo miedo, capitán, tengo miedo.] 346 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omar, amigo, tranquilízate.] 347 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Sabes lo importante que eres para ellos, ¿verdad?] 348 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Si alguien puede lograrlo, eres tú.] 349 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [¿Y eso de qué me sirve? Si me encuentran, me matarán como a un perro.] 350 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [No puedo seguir, lo siento.] 351 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Debo irme de Bruselas. Le he dado lo que quería. Lo dejo.] 352 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [Vale, escucha.] 353 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Hemos trabajado mucho en esto. Muchas vidas dependen de ti.] 354 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Tienes que aguantar un poco más.] 355 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Dame 24 horas, iré a verte.] 356 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [No.] 357 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [No venga. Era lo que me faltaba. No puedo seguir con esto.] 358 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Prometo que no dejaré que te pase nada.] 359 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Eres como un hijo para mí.] 360 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Tengo que colgar.] 361 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [Vale, colega. Cuídate.] 362 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Estaré allí mañana y no te preocupes, todo irá bien.] 363 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [Vale.] 364 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Espera. Ven aquí, Doron. 365 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 - Vamos a hacernos una foto. - No pasa nada. 366 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 "No pasa nada" dice. Ven aquí. 367 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 - Luego lo añades con Photoshop. - Olvídalo. Venga, una foto. 368 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 - No es un buen momento. - ¿Por qué? 369 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Ha venido para celebrarlo con los novios. 370 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 - Solo una foto. - ¡Basta! 371 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Lo siento, tío. 372 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 - ¡Doron! - Diles que siento tener que irme. 373 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Doron, espera. 374 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 - ¡Doron! - ¿Qué quieres de mí? Basta. 375 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 Te dije que no debía venir, ¿o no? 376 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 Oye, mañana por la mañana tengo que volar a Bruselas. 377 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 Una de mis fuentes siente pánico. 378 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 Está en una célula de Hezbolá preparando ataques a objetivos israelíes. 379 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 Si se retira ahora, 380 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 perderemos un año de trabajo. Acompáñame. 381 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 ¿A Bélgica, Gabi? 382 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Te irá bien salir un poco y estar ocupado. 383 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 ¿Ahora me das trabajos comunitarios? 384 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Gabi, todo va bien, yo estoy bien. 385 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 No es un trabajo comunitario. 386 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Necesito un guarda personal, que es tu fuerte. 387 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Además, corta el rollo, no estás bien. Mírate. 388 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 389 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Me has asustado, idiota.] 390 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [¿Creías que eran los judíos?] 391 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [¿Qué pasa?] 392 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [No puedo quedarme. Debo irme pronto.] 393 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Vengo a decirte que no puedo volver.] 394 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [- ¿Recuerdas lo que hablamos?] [- Claro, amor mío.] 395 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [No vuelvas aquí. Te estarán buscando.] 396 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [Y no te fíes de nadie. De nadie.] 397 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Prométeme que te cuidarás y harás lo que haga falta, ¿vale?] 398 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [¿Quieres ver un rato a Kareem?] 399 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [No, déjale dormir, cariño.] 400 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [No va a ser fácil, lo sabes.] 401 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Si tu padre estuviera vivo, estaría muy orgulloso de ti.] 402 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [No hago esto por mi padre.] 403 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [Lo hago por Kareem,] 404 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [para que tenga una infancia y un futuro.] 405 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Te quiero.] 406 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRUSELAS 407 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 AEROPUERTO DE BRUSELAS 408 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Incluso las maletas más caras tienen unas ruedas de mierda. 409 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Capitán.] 410 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Colega, ¿cómo estás?] 411 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [¿Ya ha llegado?] 412 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Sí, estoy aquí.] 413 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Gracias, capitán, gracias.] 414 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [De nada, colega, nos vemos esta noche, ¿vale?] 415 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Te enviaré la dirección, memorízala y bórrala como siempre, ¿vale?] 416 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Claro.] 417 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [Muy bien, colega, no te preocupes.] 418 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Estoy aquí. Ya verás como todo sale bien.] 419 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Dios lo quiera.] 420 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Hasta luego, hijo.] 421 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Hasta luego.] 422 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [¿Qué pasa, pelmazo? ¿Qué quieres?] 423 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 A veces me pregunto si hablas con tu hijo o con tu fuente. 424 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 Sexo telefónico. 425 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 Ese chico es como un hijo para mí. 426 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe. Hijo de Ihad Tawalbe, de Yenín, 427 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 que entregó a los líderes de la Yihad Islámica, 428 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 y a su propio hermano. 429 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Le recuerdo. 430 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Les arreglé los papeles a él y a su familia, 431 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 los trasladé a Ramla y me ocupé de ellos, 432 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 pero Omar fue un proyecto especial. 433 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Prometí sacarle de este lío tras esta misión. 434 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 - Su última misión. - Eso es. 435 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 ¿Es nuestro coche? 436 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 - Siento llegar tarde. - Muy bonito. 437 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [¿Diga?] 438 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO 439 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [¿Diga?] 440 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Hola, cariño, soy yo.] 441 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omar, me tenías preocupada.] 442 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Tenías que llamar hace dos días.] 443 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Intenté llamar a Nizar, pero tampoco contesta.] 444 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [No te preocupes.] 445 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [No te preocupes por mí.] 446 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Suena muy lejano. ¿Dónde estás?] 447 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [Tranquila, acabo un trabajo aquí y vuelvo contigo.] 448 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [¿Qué pasa?] 449 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Noto que algo va mal.] 450 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [No, todo va bien, cariño. Te quiero,] 451 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [y cuando vuelva estaremos juntos, los dos solos.] 452 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Prometido.] 453 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Estoy pensando en ti, cariño. Llamaré siempre que pueda.] 454 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Amor mío.] 455 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 EMBAJADA ISRAELÍ, BRUSELAS 456 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Amigo mío.] 457 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 - Te presento a Doron Kabilio. - Ivri, director de la sección. 458 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Bruselas… 459 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Gofres, chocolate y aburrimiento belgas, todo cierra a las seis. 460 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 En esta sección te preparas para jubilarte. 461 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Espero que el choque sea menor. 462 00:37:39,363 --> 00:37:44,763 La Europa clásica te sienta bien. Bonita oficina. Muy… beis. 463 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Te presento a Yossi y a Moti. 464 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Protegerán tu reunión de esta noche, junto con Ido. 465 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 ¿Dónde se celebrará esa reunión? 466 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 En un piso de la avenida Dolez, a 15 minutos. 467 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 ¿Puedo verlo? 468 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Se lo enseñaría con gusto, pero vamos justos de tiempo 469 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 y nuestros hombres ya han patrullado el edificio. 470 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Doron, sabemos lo que hacemos. Lo hemos comprobado todo, 471 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 las entradas y salidas, las calles que llegan y salen. 472 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Créame, puede estar tranquilo. 473 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 - ¿Puedo tomar café y un brioche? - Lo pediré. 474 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 - ¿Algo de beber? - No, gracias. 475 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 ¿Puedo ayudarle? 476 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 - ¿Qué hace? - No toque mi coche. 477 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 - ¿Qué hace aquí? - ¿Qué quiere? 478 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 - ¿Qué hace aquí? - ¡No me toque! ¡Déjeme! 479 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 ¿Por qué vigila la embajada? 480 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 - Vivo aquí. - Vigila la embajada. 481 00:39:43,483 --> 00:39:47,603 - ¿Qué pasa? Doron, ¿qué pasa? - Nada, este capullo quiere problemas. 482 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 ¡Esos seguratas no le han visto vigilando la embajada! 483 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Yo me ocupo, ¿vale? Gracias. 484 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 ¿DNI, por favor? 485 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Bebe un poco de agua.] 486 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 ¿Qué te pasa, amigo? 487 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Aquí soy de seguridad, ¿no? Es lo que he hecho. 488 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 ¿Has visto a esos payasos? Ese vigilaba el edificio. 489 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Hoy, después de mi reunión con Omar, ¿qué tal si salimos de marcha? 490 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 El garito de mi amigo Nabil, cerca de Molenbeek, te sorprenderá. 491 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 Y mañana, antes del vuelo, compraremos algo para los críos. 492 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Unos bombones para Gali. 493 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 - Bien. - Siéntate, estoy hablando contigo. 494 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 ¿Por qué no quieres hablar con el grupo? 495 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 - ¿Ahora eres el loquero de la unidad? - Se preocupan por ti. 496 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 - Vi cómo se preocupaba Eli. - Acaba con esto. 497 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Ese asunto os agobia a los dos. 498 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ¿Qué hay que acabar? Me echó del equipo. 499 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 No, tuvo que testificar 500 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 en el comité de investigación. 501 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Que no puedo estar en la unidad ni soy apto para el combate. 502 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 - Y aún le consume por dentro. - Pues que se consuma. 503 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Doron, soy más viejo que tú, 504 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 he visto cosas que ni te imaginas, pero aún duermo por la noche, 505 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 y por la mañana hago escalope para los niños, y soy padre y amigo 506 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 porque separo mi vida de este trabajo. 507 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 ¿Es que no tienes vergüenza? 508 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 ¿Hay alguien a quien no hayas utilizado? 509 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 Te vi hablando con esa fuente tuya, 510 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 ese "chavalín" al que has criado. 511 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Qué desagradecido eres. 512 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Ni siquiera ves que intentamos ayudarte. 513 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 ¿Quién intenta ayudarme? ¿Tú? 514 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 ¿Recuerdas cuando quise dejar la unidad? Te lo supliqué. 515 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Y me dijiste: "Solo una vez más, 516 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 otra operación, otra muerte". 517 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Cuando me necesitabas, sabías bien cómo mantenerme allí. 518 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 ¡Claro que duermes bien, 519 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 no porque seas buen padre o amigo, 520 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 sino porque nadie te importa un pepino! 521 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 ¡Porque tú no aprietas el gatillo! 522 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 ¡Te aseguras de que lo hagamos nosotros! 523 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Claro, que duermas bien, Ayub, nosotros somos tus niños. 524 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 ¡Los niños que criaste y descartaste! 525 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 ¿Te crees especial? 526 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 No lo eres. 527 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Solo eres un chiquillo quejica. 528 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Chicos, los coches están listos. 529 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Por Dios, ¿por qué no contesta? 530 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [¿Diga?] 531 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [¿Dónde estás, colega?] 532 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [¿Omar?] 533 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [No estoy en el piso.] 534 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [¿Cómo que no? ¿Dónde estás?] 535 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Lo siento, me daba miedo salir. Temía que me siguieran.] 536 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [¿Sigues en casa? ¿Aún no has salido?] 537 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Lo siento, capitán, siento haberle decepcionado.] 538 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [Vale, escucha atentamente.] 539 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Todo saldrá bien.] 540 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Estoy a 15 minutos de ti. No te muevas, voy a por ti.] 541 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [Vale, gracias.] 542 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Cambio de lugar. Te mando la nueva dirección. 543 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Esto va contra el protocolo. Debe verlo Ivri. 544 00:44:14,083 --> 00:44:17,323 - Hablaré con él. Vamos. - ¿La fuente decide el lugar? 545 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 No me digas cómo hacer mi trabajo. 546 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Te he oído, entendido. Conduce. 547 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, cambio de dirección. Sí, te la envío. 548 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Gracias por venir, capitán. No puedo creer que esté aquí.] 549 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Te he echado de menos.] 550 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Y yo. Hacía siglos que no nos veíamos.] 551 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Has mejorado desde los días de Ramla y Líbano, ¿no?] 552 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Con gusto volvería allí. No soporto este clima frío.] 553 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Has crecido.] 554 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [Y engordado.] 555 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Siento este lío, capitán, en serio.] 556 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Olvídalo, amigo. Lo importante es que estoy aquí.] 557 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Esto es para ti. Una cosita de casa.] 558 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [- ¿Dátiles?] [- Sí.] 559 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Gracias.] 560 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omar.] 561 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [¿Cuánto hace que vives aquí?] 562 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Tres meses.] 563 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [¿Y no has tenido tiempo de poner cortinas?] 564 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Ignórale, es un gruñón. Déjalo ya.] 565 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Un momento.] 566 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 - ¿Qué? - Gabi… 567 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Doron, déjame trabajar. Espérame abajo. 568 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Le necesito tranquilo. 569 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Estaré abajo. 570 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Cuéntame, colega.] 571 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, ¿cómo está la entrada trasera? 572 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Tranquila. ¿Y la tuya? 573 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Tranquila. 574 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, ¿qué tal arriba? 575 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Todo bien. 576 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 ¡Dana! Espera. Menos mal que te pillo. 577 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 El texto de los archivos del ordenador 578 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 del escondite. Correos, listas… Se están preparando. 579 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 Vale. 580 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Toda la operación la dirige Adel Tawalbe, 581 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 el agente de Abu Osama que mató a Jamal. 582 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Cabrón. 583 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 También había correos desde Yenín a una dirección IP de Bruselas. 584 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 - Debemos informar a Gabi. - Espera, no es todo. 585 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Cuando entro en una habitación, todos se callan.] 586 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Da igual lo que les diga, nadie discute conmigo.] 587 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Todos asienten como si estuvieran de acuerdo, pero no es así.] 588 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [¿Mencionaron algo de un atraco a un banco en Yenín?] 589 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Por Dios…] 590 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 ¿Noa Lang? No seas ridículo. 591 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 Que no, lo ficharon por cinco millones. 592 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Hoy vale cuatro veces más. 593 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Quédense aquí. 594 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 - ¿Hola? - Doron, ¿dónde está Gabi? No responde. 595 00:49:13,003 --> 00:49:16,483 - Está conmigo, ¿qué pasa? - Es urgente, se trata de Omar. 596 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, ¿me recibes? Yossi, ¿me recibes? 597 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 ¡Mierda! 598 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 ¿Gabi? 599 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 ¿Gabi? 600 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 ¡Gabi! 601 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Subtítulos: Fabián Sierra