1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ÁRABE]
[¡Bajad las armas!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[¡Al suelo! Todos quietos!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[¡Al suelo! ¡Ya!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[¡Vale, no disparéis!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[¡Callaos! ¡No os mováis!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, recuerda,
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
necesito al menos a uno vivo.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, a tu puesto.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Estoy aquí.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[¿Qué hay en el maletero? ¡Ábrelo!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[- No dispares, ya lo abro.]
[- ¡Date prisa!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[- Mi familia…]
[- ¡Ábrelo!]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[No dispares.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[¡Atrás!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[¡Al suelo!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[- ¡Atrás!]
[- ¡No disparéis!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[- ¡Déjale!]
[- ¡No dispares!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[¡Alto!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[- ¡Munir!]
[- ¡Mío!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[- ¡Vuelve!]
[- ¡Alto!]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi persigue a uno de ellos.
Hay un muerto y un herido.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, evacúa al herido
antes de que haya respuesta.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[¡Ayudadme!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Iréis con Sagi. Sagi, ¿dónde estás?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
- Buscadle.
- Enseguida.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, ve al punto de referencia.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, ¿dónde estás?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[En la calle paralela.
Lo he perdido, pero está por aquí.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
- ¡Vamos!
- ¡Arranca!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
- Lo necesito vivo.
- Joder, pierde mucha sangre.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
- ¿Y Sagi?
- Dana, ¿lo ves?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Está en la calle paralela. Ve recto.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Puedo cogerle. Se habrá escondido aquí,
no puede estar lejos.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, vuelve a la calle principal,
no entres.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli…
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
Se acabó, ha muerto.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Maldita sea.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Ha muerto. Lo hemos perdido.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[Solo nos queda este, cojámoslo.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
A la calle principal,
has despertado a todos.
42
00:03:17,923 --> 00:03:20,923
- ¡Maldita sea!
- Tiran piedras y cócteles Molotov,
43
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
salgamos y saquemos a Sagi
o lo secuestrarán.
44
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
¡Nurit, para!
45
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dana, vamos a salir.
46
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
No salgáis.
47
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Os atacarán.
48
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
No dejaré a Sagi.
Que Nurit se reúna con nosotros.
49
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, no te muevas, vamos contigo.
50
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[¡Ni hablar, lo perderemos!]
51
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[¡Salgan de aquí! ¡Fuera!]
52
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, ve al noreste,
no salgas del perímetro.
53
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Sagi, quieto,
54
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
vamos hacia ti.
55
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[¡Puedo atraparle!]
56
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
¡Hay gente armada por todas partes!
57
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, te pierdo.
58
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, no veo a Sagi, ve con Nurit ya.
59
00:04:00,123 --> 00:04:03,723
Ve por el edificio de tu derecha,
ese da al callejón.
60
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, cuatro calles y hay un callejón.
61
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
- Únete a Eli y Steve allí.
- Voy.
62
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
- ¡Recarga!
- ¡Joder!
63
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
- Mando Atalef, ¿tiempo de llegada?
- Tres minutos. Cambio.
64
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Las FDI van hacia allí.
65
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Tranquilos.]
66
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Por la izquierda se sale
a la calle trasera.
67
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Allí os espera Nurit.
68
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
¡Entro!
69
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[He identificado al cabrón. Le tengo.]
70
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Recibido. Sagi, te veo.
71
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Sagi está en el edificio
junto a la calle principal.
72
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, están girando esa esquina.
73
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Los veo.
74
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
- ¿Veis a Nurit?
- Estamos con ella.
75
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[¡Deprisa!]
76
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[El cabrón se escapa. ¿Dónde estáis?]
77
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[¡Alto!]
78
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, ¿le ves?
79
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
A dos calles de ti, con un enemigo.
80
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[¡Alto!]
81
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
¿Dónde? ¿Dana?
82
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
¡Gira a la derecha, Nurit!
83
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
¡Nurit, para!
84
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[¡Las FDI están aquí!]
85
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
- ¡Arranca!
- ¡Vamos, Nurit!
86
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
¡Joder!
87
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
¡Su puta madre! Nurit, sácanos de aquí.
88
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Vives en la calle Haifa, ¿verdad?]
89
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Sin agua corriente,]
90
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[sin electricidad, sin apenas nada.]
91
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Tu hermana y sus hijos viven contigo.]
92
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Tu padre no trabaja.]
93
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[Tu casa es tan cutre
que podría caerse en cualquier momento.]
94
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Pero tú y tus amigos]
95
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[le robasteis 200 000 séqueles a la ANP.]
96
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[¿Cuatro robos seguidos
y sigues viviendo en un cuchitril?]
97
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
¿Sí?
98
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Jamal es de Seguridad Preventiva
y trabaja en la oficina de Abu Osama.
99
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
¿Abu Osama?
100
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[¿Lo hacéis por diversión?]
101
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
¿Estás seguro?
102
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
Al 100 %.
103
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[¿Adónde va todo ese dinero, Jamal?]
104
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Bueno, sargento Jamal Masalha,
de Seguridad Preventiva,]
105
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[¿Abu Osama ha dejado de pagaros?]
106
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[¿Adónde va el dinero?]
107
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[¿O prefieres hablarlo
con tu jefe, Abu Osama?]
108
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Entiendo.]
109
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Eres tan tonto como pareces.]
110
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
¿Jugando a videojuegos como un crío?
111
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Me he cansado de ganaros al backgammon.
112
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
- ¿Sí?
- Sí.
113
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
- Prepáralo.
- No me hagas reír.
114
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
- ¿Con quién juego?
- ¿Con quién?
115
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
El mejor de Dubái
y de los Emiratos, un respeto.
116
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Tío, no le molestes,
está jugando contra el campeón de Dubái.
117
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Tontaina, ¿no tenías libre hoy?
118
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
¿No deberías prepararte para mañana?
¿No te quitaban una hemorroide?
119
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
¿Y dejar solos a estos dos vejestorios?
120
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
¿Vejestorios? Al menos,
no estamos pirados como tú.
121
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
Entrar solo en el campamento
para evitar lo de mañana…
122
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Serás imbécil.
123
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[¿Dónde está Nurit?]
124
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
- ¿Te ha dejado tirado?
- Se está preparando.
125
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Espero que te gane, pringado.
126
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Basta, cariño, déjale en paz.
127
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Un segundo.
128
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Lo hemos intentado mil veces.
Se esconde de todos.
129
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Yo no soy todos.
130
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
¿En eso piensas ahora? ¿En Doron?
131
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Creía que estarías pensando
en otras cosas.
132
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
- ¿Como en qué?
- "¿Como en qué?".
133
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
¡Chicos, salid!
134
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Date prisa, tío.
135
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Cógelo.
136
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Dejad a la yegua, la estáis asustando.
137
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
¿Y si no? ¿Qué vas a hacer?
138
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
No quiero problemas. Marchaos.
139
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Oye, abuelo,
140
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
si no quieres problemas,
141
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
vete a la cama.
142
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Esta es mi propiedad.
143
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
¡Hijo de puta!
144
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
¡He dicho que os marchéis!
145
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
YENÍN, SEDE DE SEGURIDAD PREVENTIVA
146
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, nos pediste]
147
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[que te ayudásemos a atrapar
a los que te estaban robando,]
148
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[¿y qué descubro?
Que fueron tus hombres, Abu Osama.]
149
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[¿Hay algo que quieras decirme?]
150
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[No hay secretos entre nosotros.
Ya lo sabes.]
151
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Y al ladrón]
152
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[le interrogaremos
lo más a fondo que podamos.]
153
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Oye, Abu Osama,]
154
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[ese dinero va directo al terrorismo.]
155
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Serás responsable de lo que pase aquí.]
156
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Aún no sé lo que se cuece,]
157
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[pero cuando explote, lo hará en tu cara.]
158
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Claro, querida. Lo entiendo.]
159
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Yo no soy tu querida.]
160
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Si te enteras de lo que sea,
llámame de inmediato.]
161
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[En nombre de Alá,
el más generoso y compasivo.]
162
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Alabado sea el dios
más generoso, compasivo]
163
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[e indulgente.]
164
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Él nos dio el Corán]
165
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[para mostrarnos
qué son la fe y la herejía.]
166
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[Cuál es el camino recto
y cuál el del diablo.]
167
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Dios es muy vengativo.]
168
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[VEN RÁPIDAMENTE]
169
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Dios todopoderoso dijo
en su libro sagrado:]
170
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Si les castigas, hazlo
de igual forma que te dañaron a ti,]
171
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[y si crees…".]
172
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
BARRIO DE MOLENBEEK, BRUSELAS
173
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[- ¿Qué tal?]
[- La paz sea contigo.]
174
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Bien, chicos, ¿qué pasa?]
175
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Estamos jodidos.
Cogieron a Jamal en Yenín.]
176
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[¿Quién, la Autoridad?]
177
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[No, los judíos. Antiterrorismo.
Los pillaron transportando el dinero.]
178
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[¿Y Abed y Hamdi?]
179
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Muertos y abandonados como perros.]
180
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Maldigo al mundo.]
181
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[- ¿Qué hacemos ahora?]
[- Haj Ali dijo que siguiéramos.]
182
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[La misión es muy importante.
Hay que golpear a los judíos.]
183
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLICÍA
184
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
- Joder.
- Deprisa.
185
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
- Sube al coche.
- Olvídalo, Gabi, déjame en paz.
186
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Créeme, debí dejarte detenido.
187
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Eres un peligro.
El ladrón tiene costillas rotas,
188
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
fractura orbital y craneal…
189
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
- ¿Eres Rambo?
- Que no robe.
190
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[¡Silencio!]
191
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Venga, sube al coche.
192
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
¿Por qué estás así, colega?
193
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Solo, en la granja de tu padre,
194
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
no ves a nadie ni devuelves las llamadas.
195
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Habla con tus amigos de la unidad.
196
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
- Son tus hermanos.
- Sí.
197
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
Tu familia, te quieren.
¿Por qué los abandonaste así?
198
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
- ¿Yo los abandoné?
- Es agua pasada, olvídalo.
199
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Esta noche puedes dejar
que vean tu cara bonita.
200
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Venga, les alegrará.
Vístete y, si acaso, dúchate.
201
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Haz algo razonable para variar.
202
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[¿Es que no tienes vergüenza, cabrón?]
203
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Yo te recluté, hijo de puta.]
204
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[He mantenido a tu familia.]
205
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[¿Has olvidado quién eres
y quién soy yo, mierdecilla?]
206
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[¿Qué pensabas?]
207
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[¿Que podrías esconderte de mí?]
208
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[¿Dónde está el dinero?]
209
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
SHIN BET (GSS)
210
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, te pongo al cargo.
211
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
- Eres de fiar.
- Claro.
212
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Espera.
213
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
¿Diga?
214
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Claro.]
215
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
- Era Abu Osama.
- ¿Sí? ¿Qué quería?
216
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal ha dado
una dirección del campamento.
217
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
Será un escondite. Ve allí esta noche.
218
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
Entendido.
219
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRUSELAS
220
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
¿Está limpio el vehículo?
221
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
¿Bromeas? Está tan limpio
que es como si no existiera.
222
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
Muy bien.
223
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[¿Qué habéis hecho?]
224
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Nos ha visto.]
225
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[- ¿Qué hacemos con él?]
[- Tiradlo en la nave.]
226
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Cuando den con él, estaremos fuera.]
227
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Me alegro mucho de que estés aquí.
228
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Mira al invitado de la una en punto, tío.
229
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
- ¿Qué es eso?
- Nada, me corté con un trinquete.
230
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Ya, un trinquete.
231
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
¿Los niños están en Boston?
232
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Sí, mis primos los están malcriando.
233
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
- ¿Miras el Instagram de Noga?
- No tengo Instagram.
234
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
¡Doron!
235
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Han pasado dos años.
236
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
- Te echaba de menos, tío.
- Vaya.
237
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
- Eres tú, ¿verdad? No estoy…
- Sí.
238
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Qué alegría.
Le dije que vendrías y no me creyó.
239
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Mentira, dije que vendría.
Si hay comida, viene.
240
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
No me lo pierdo.
241
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
- Mira al hijo de Gabi, Itamar.
- ¡Hola!
242
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
- Mírale, Itamar.
- ¿Qué tal?
243
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
¿Qué os dan de comer en Atlit?
Estás en forma.
244
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
No se lo digamos, aquí no.
245
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
- ¿Y tu padre?
- Dentro, con los novios.
246
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
- Dándoles las últimas instrucciones.
- Ya.
247
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
¿Qué tal?
248
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
¿Qué tal, tío?
249
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
- ¿Cómo te ha ido?
- Bien.
250
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
¡Mírale!
251
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
¡Dad la bienvenida al novio!
252
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
¡Aquí llega la novia!
253
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Invitados de honor,
254
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
familia del novio, familia de la novia
255
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
y esa unidad familiar
tan importante e increíble
256
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
y de la que tuve la suerte de formar parte
257
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
cuando aún les seguía el ritmo
en los callejones…
258
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan… date prisa.]
259
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
La novia y el novio querían decir algo.
260
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
¿Nurit?
261
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Hola a todos. Un momento.
262
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Sabéis que, en las bodas,
263
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
la gente habla
de cómo se conocieron los novios.
264
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
Yo quería hacerlo también,
265
00:23:39,843 --> 00:23:41,443
pero me han censurado.
266
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Sagi, hemos estado juntos
267
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
en las duras y en las maduras.
268
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Aprendimos que hay que valorar la vida
269
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
y que cada día es un regalo.
270
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
Y…
271
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
quería mencionar a aquellos
que hoy no están con nosotros
272
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
pero siempre estarán en nuestras vidas.
273
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz,
274
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno,
275
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Avihai.
276
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Sé que, dondequiera que estén, Sagi,
277
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
se están burlando de tu traje.
278
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Te quiero.
279
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Te quiero.
280
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
CAMPO DE REFUGIADOS DE YENÍN
281
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
¡Vamos!
282
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Comando Masada,
aquí Tzukim, casa despejada.
283
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Cuatro enemigos muertos.
284
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Recibido. Namer, desde Masada, adelante.
285
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
FDI
286
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Buen trabajo, Azulai.
287
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Bien hecho.
288
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
¿Sí?
289
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Abu Osama no mentía,
su información era precisa.
290
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Se están preparando.
Armas y equipo técnico
291
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
a un nivel muy distinto.
292
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
¡Enhorabuena!
293
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
¡Venga, Gabi!
294
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Cariño mío…]
295
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Cariño mío, eres mi noche.]
296
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[No me dejas dormir.]
297
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Día y noche]
298
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[te he echado de menos.]
299
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Lo juro por tus preciosos ojos.]
300
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Estás lejos de mí,]
301
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[pero he echado de menos tus ojos…]
302
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
¡Por Doron!
303
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Solo contigo, mi chica de ojos negros,]
304
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[es divertido salir de noche.]
305
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Las guapas viven más.]
306
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[Y cantamos, querida, por mi noche.]
307
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Cantar es alimento para el alma,]
308
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[una cura para los corazones rotos.]
309
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Venga, cantemos, bailemos]
310
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[y vivamos en el paraíso.]
311
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Vamos, vamos.]
312
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Vamos, vamos.]
313
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Vamos, Sagi, toca el tambor.]
314
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Levántate y baila conmigo.]
315
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[No, escucha.]
316
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adel, no he dicho nada.]
317
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[No he hablado.]
318
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Menuda invitada.
319
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Estás muy guapa cuando te arreglas.
320
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Llevo todo el día preparándome.
321
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
¿Puedes creértelo?
322
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Comida vegetariana. Al diablo.
323
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
¿Qué pasa?
324
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
El atraco al banco de ayer.
Encontramos el escondite de los ladrones.
325
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Con ordenadores y teléfonos satelitales.
326
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
No es Hamás, no es su estilo.
Son organizados, silenciosos…
327
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Se está cociendo algo, Gabi,
y no vemos ni oímos nada.
328
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Creo en ti, no me preocupa.
329
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Me alegra. Yo tengo un ataque de pánico.
330
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Dana, me fui a la sección internacional
porque me sustituías tú.
331
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Confío en ti más que en nadie
332
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
y todo el mundo lo sabe.
333
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Espera un momento.
334
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, tienes una llamada del 51.
335
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Pásamela.
336
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
¿Hola?
337
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Capitán,]
338
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[tenemos luz verde. Seguimos adelante.]
339
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Dime.]
340
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Escuche,]
341
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[tengo un mal presentimiento.]
342
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Dime, colega, te escucho.]
343
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[No sé, creo que me siguen.]
344
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Quizá me lo imagine, pero…]
345
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Tengo miedo, capitán, tengo miedo.]
346
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, amigo, tranquilízate.]
347
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Sabes lo importante que eres
para ellos, ¿verdad?]
348
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Si alguien puede lograrlo, eres tú.]
349
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[¿Y eso de qué me sirve? Si me encuentran,
me matarán como a un perro.]
350
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[No puedo seguir, lo siento.]
351
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Debo irme de Bruselas.
Le he dado lo que quería. Lo dejo.]
352
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[Vale, escucha.]
353
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Hemos trabajado mucho en esto.
Muchas vidas dependen de ti.]
354
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Tienes que aguantar un poco más.]
355
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Dame 24 horas, iré a verte.]
356
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[No.]
357
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[No venga. Era lo que me faltaba.
No puedo seguir con esto.]
358
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Prometo que no dejaré que te pase nada.]
359
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Eres como un hijo para mí.]
360
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Tengo que colgar.]
361
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Vale, colega. Cuídate.]
362
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Estaré allí mañana
y no te preocupes, todo irá bien.]
363
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[Vale.]
364
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Espera. Ven aquí, Doron.
365
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
- Vamos a hacernos una foto.
- No pasa nada.
366
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
"No pasa nada" dice. Ven aquí.
367
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
- Luego lo añades con Photoshop.
- Olvídalo. Venga, una foto.
368
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
- No es un buen momento.
- ¿Por qué?
369
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Ha venido para celebrarlo con los novios.
370
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
- Solo una foto.
- ¡Basta!
371
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Lo siento, tío.
372
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
- ¡Doron!
- Diles que siento tener que irme.
373
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, espera.
374
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
- ¡Doron!
- ¿Qué quieres de mí? Basta.
375
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Te dije que no debía venir, ¿o no?
376
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Oye, mañana por la mañana
tengo que volar a Bruselas.
377
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
Una de mis fuentes siente pánico.
378
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
Está en una célula de Hezbolá
preparando ataques a objetivos israelíes.
379
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Si se retira ahora,
380
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
perderemos un año de trabajo. Acompáñame.
381
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
¿A Bélgica, Gabi?
382
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Te irá bien salir un poco y estar ocupado.
383
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
¿Ahora me das trabajos comunitarios?
384
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Gabi, todo va bien, yo estoy bien.
385
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
No es un trabajo comunitario.
386
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Necesito un guarda personal,
que es tu fuerte.
387
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Además, corta el rollo,
no estás bien. Mírate.
388
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
389
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Me has asustado, idiota.]
390
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[¿Creías que eran los judíos?]
391
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[¿Qué pasa?]
392
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[No puedo quedarme. Debo irme pronto.]
393
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Vengo a decirte que no puedo volver.]
394
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[- ¿Recuerdas lo que hablamos?]
[- Claro, amor mío.]
395
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[No vuelvas aquí. Te estarán buscando.]
396
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[Y no te fíes de nadie. De nadie.]
397
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Prométeme que te cuidarás
y harás lo que haga falta, ¿vale?]
398
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[¿Quieres ver un rato a Kareem?]
399
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[No, déjale dormir, cariño.]
400
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[No va a ser fácil, lo sabes.]
401
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Si tu padre estuviera vivo,
estaría muy orgulloso de ti.]
402
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[No hago esto por mi padre.]
403
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[Lo hago por Kareem,]
404
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[para que tenga una infancia y un futuro.]
405
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Te quiero.]
406
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRUSELAS
407
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
AEROPUERTO DE BRUSELAS
408
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Incluso las maletas más caras
tienen unas ruedas de mierda.
409
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Capitán.]
410
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Colega, ¿cómo estás?]
411
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[¿Ya ha llegado?]
412
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Sí, estoy aquí.]
413
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Gracias, capitán, gracias.]
414
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[De nada, colega,
nos vemos esta noche, ¿vale?]
415
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Te enviaré la dirección, memorízala
y bórrala como siempre, ¿vale?]
416
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Claro.]
417
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Muy bien, colega, no te preocupes.]
418
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Estoy aquí.
Ya verás como todo sale bien.]
419
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Dios lo quiera.]
420
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Hasta luego, hijo.]
421
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Hasta luego.]
422
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[¿Qué pasa, pelmazo? ¿Qué quieres?]
423
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
A veces me pregunto si hablas
con tu hijo o con tu fuente.
424
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Sexo telefónico.
425
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
Ese chico es como un hijo para mí.
426
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe.
Hijo de Ihad Tawalbe, de Yenín,
427
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
que entregó a los líderes
de la Yihad Islámica,
428
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
y a su propio hermano.
429
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Le recuerdo.
430
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Les arreglé los papeles
a él y a su familia,
431
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
los trasladé a Ramla y me ocupé de ellos,
432
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
pero Omar fue un proyecto especial.
433
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Prometí sacarle de este lío
tras esta misión.
434
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
- Su última misión.
- Eso es.
435
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
¿Es nuestro coche?
436
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
- Siento llegar tarde.
- Muy bonito.
437
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[¿Diga?]
438
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO
439
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[¿Diga?]
440
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Hola, cariño, soy yo.]
441
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar, me tenías preocupada.]
442
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Tenías que llamar hace dos días.]
443
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Intenté llamar a Nizar,
pero tampoco contesta.]
444
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[No te preocupes.]
445
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[No te preocupes por mí.]
446
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Suena muy lejano. ¿Dónde estás?]
447
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[Tranquila, acabo un trabajo aquí
y vuelvo contigo.]
448
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[¿Qué pasa?]
449
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Noto que algo va mal.]
450
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[No, todo va bien, cariño. Te quiero,]
451
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[y cuando vuelva estaremos juntos,
los dos solos.]
452
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Prometido.]
453
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Estoy pensando en ti, cariño.
Llamaré siempre que pueda.]
454
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Amor mío.]
455
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
EMBAJADA ISRAELÍ, BRUSELAS
456
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Amigo mío.]
457
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
- Te presento a Doron Kabilio.
- Ivri, director de la sección.
458
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Bruselas…
459
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Gofres, chocolate y aburrimiento belgas,
todo cierra a las seis.
460
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
En esta sección
te preparas para jubilarte.
461
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Espero que el choque sea menor.
462
00:37:39,363 --> 00:37:44,763
La Europa clásica te sienta bien.
Bonita oficina. Muy… beis.
463
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Te presento a Yossi y a Moti.
464
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Protegerán tu reunión de esta noche,
junto con Ido.
465
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
¿Dónde se celebrará esa reunión?
466
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
En un piso de la avenida Dolez,
a 15 minutos.
467
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
¿Puedo verlo?
468
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Se lo enseñaría con gusto,
pero vamos justos de tiempo
469
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
y nuestros hombres
ya han patrullado el edificio.
470
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, sabemos lo que hacemos.
Lo hemos comprobado todo,
471
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
las entradas y salidas,
las calles que llegan y salen.
472
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Créame, puede estar tranquilo.
473
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
- ¿Puedo tomar café y un brioche?
- Lo pediré.
474
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
- ¿Algo de beber?
- No, gracias.
475
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
¿Puedo ayudarle?
476
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
- ¿Qué hace?
- No toque mi coche.
477
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
- ¿Qué hace aquí?
- ¿Qué quiere?
478
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
- ¿Qué hace aquí?
- ¡No me toque! ¡Déjeme!
479
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
¿Por qué vigila la embajada?
480
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
- Vivo aquí.
- Vigila la embajada.
481
00:39:43,483 --> 00:39:47,603
- ¿Qué pasa? Doron, ¿qué pasa?
- Nada, este capullo quiere problemas.
482
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
¡Esos seguratas no le han visto
vigilando la embajada!
483
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Yo me ocupo, ¿vale? Gracias.
484
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
¿DNI, por favor?
485
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Bebe un poco de agua.]
486
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
¿Qué te pasa, amigo?
487
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Aquí soy de seguridad, ¿no?
Es lo que he hecho.
488
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
¿Has visto a esos payasos?
Ese vigilaba el edificio.
489
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Hoy, después de mi reunión con Omar,
¿qué tal si salimos de marcha?
490
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
El garito de mi amigo Nabil,
cerca de Molenbeek, te sorprenderá.
491
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
Y mañana, antes del vuelo,
compraremos algo para los críos.
492
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Unos bombones para Gali.
493
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
- Bien.
- Siéntate, estoy hablando contigo.
494
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
¿Por qué no quieres hablar con el grupo?
495
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
- ¿Ahora eres el loquero de la unidad?
- Se preocupan por ti.
496
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
- Vi cómo se preocupaba Eli.
- Acaba con esto.
497
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Ese asunto os agobia a los dos.
498
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
¿Qué hay que acabar? Me echó del equipo.
499
00:41:09,243 --> 00:41:10,843
No, tuvo que testificar
500
00:41:10,923 --> 00:41:12,843
en el comité de investigación.
501
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Que no puedo estar en la unidad
ni soy apto para el combate.
502
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
- Y aún le consume por dentro.
- Pues que se consuma.
503
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Doron, soy más viejo que tú,
504
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
he visto cosas que ni te imaginas,
pero aún duermo por la noche,
505
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
y por la mañana hago escalope
para los niños, y soy padre y amigo
506
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
porque separo mi vida de este trabajo.
507
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
¿Es que no tienes vergüenza?
508
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
¿Hay alguien a quien no hayas utilizado?
509
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Te vi hablando con esa fuente tuya,
510
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
ese "chavalín" al que has criado.
511
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Qué desagradecido eres.
512
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Ni siquiera ves que intentamos ayudarte.
513
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
¿Quién intenta ayudarme? ¿Tú?
514
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
¿Recuerdas cuando quise dejar la unidad?
Te lo supliqué.
515
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Y me dijiste: "Solo una vez más,
516
00:42:04,883 --> 00:42:06,803
otra operación, otra muerte".
517
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Cuando me necesitabas,
sabías bien cómo mantenerme allí.
518
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
¡Claro que duermes bien,
519
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
no porque seas buen padre o amigo,
520
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
sino porque nadie te importa un pepino!
521
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
¡Porque tú no aprietas el gatillo!
522
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
¡Te aseguras de que lo hagamos nosotros!
523
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Claro, que duermas bien, Ayub,
nosotros somos tus niños.
524
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
¡Los niños que criaste y descartaste!
525
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
¿Te crees especial?
526
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
No lo eres.
527
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Solo eres un chiquillo quejica.
528
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Chicos, los coches están listos.
529
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Por Dios, ¿por qué no contesta?
530
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[¿Diga?]
531
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[¿Dónde estás, colega?]
532
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[¿Omar?]
533
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[No estoy en el piso.]
534
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[¿Cómo que no? ¿Dónde estás?]
535
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Lo siento, me daba miedo salir.
Temía que me siguieran.]
536
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[¿Sigues en casa? ¿Aún no has salido?]
537
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Lo siento, capitán,
siento haberle decepcionado.]
538
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Vale, escucha atentamente.]
539
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Todo saldrá bien.]
540
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Estoy a 15 minutos de ti.
No te muevas, voy a por ti.]
541
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[Vale, gracias.]
542
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Cambio de lugar.
Te mando la nueva dirección.
543
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Esto va contra el protocolo.
Debe verlo Ivri.
544
00:44:14,083 --> 00:44:17,323
- Hablaré con él. Vamos.
- ¿La fuente decide el lugar?
545
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
No me digas cómo hacer mi trabajo.
546
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Te he oído, entendido. Conduce.
547
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, cambio de dirección.
Sí, te la envío.
548
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Gracias por venir, capitán.
No puedo creer que esté aquí.]
549
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Te he echado de menos.]
550
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Y yo. Hacía siglos que no nos veíamos.]
551
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Has mejorado desde los días
de Ramla y Líbano, ¿no?]
552
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Con gusto volvería allí.
No soporto este clima frío.]
553
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Has crecido.]
554
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[Y engordado.]
555
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Siento este lío, capitán, en serio.]
556
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Olvídalo, amigo.
Lo importante es que estoy aquí.]
557
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Esto es para ti. Una cosita de casa.]
558
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[- ¿Dátiles?]
[- Sí.]
559
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Gracias.]
560
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar.]
561
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[¿Cuánto hace que vives aquí?]
562
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Tres meses.]
563
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[¿Y no has tenido tiempo
de poner cortinas?]
564
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Ignórale, es un gruñón. Déjalo ya.]
565
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Un momento.]
566
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
- ¿Qué?
- Gabi…
567
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, déjame trabajar. Espérame abajo.
568
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Le necesito tranquilo.
569
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Estaré abajo.
570
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Cuéntame, colega.]
571
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, ¿cómo está la entrada trasera?
572
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Tranquila. ¿Y la tuya?
573
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Tranquila.
574
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, ¿qué tal arriba?
575
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Todo bien.
576
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
¡Dana! Espera. Menos mal que te pillo.
577
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
El texto de los archivos del ordenador
578
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
del escondite. Correos, listas…
Se están preparando.
579
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
Vale.
580
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Toda la operación la dirige Adel Tawalbe,
581
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
el agente de Abu Osama que mató a Jamal.
582
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Cabrón.
583
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
También había correos desde Yenín
a una dirección IP de Bruselas.
584
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
- Debemos informar a Gabi.
- Espera, no es todo.
585
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Cuando entro en una habitación,
todos se callan.]
586
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Da igual lo que les diga,
nadie discute conmigo.]
587
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Todos asienten como si estuvieran
de acuerdo, pero no es así.]
588
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[¿Mencionaron algo
de un atraco a un banco en Yenín?]
589
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Por Dios…]
590
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
¿Noa Lang? No seas ridículo.
591
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Que no, lo ficharon por cinco millones.
592
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Hoy vale cuatro veces más.
593
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Quédense aquí.
594
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
- ¿Hola?
- Doron, ¿dónde está Gabi? No responde.
595
00:49:13,003 --> 00:49:16,483
- Está conmigo, ¿qué pasa?
- Es urgente, se trata de Omar.
596
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, ¿me recibes? Yossi, ¿me recibes?
597
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
¡Mierda!
598
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
¿Gabi?
599
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
¿Gabi?
600
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
¡Gabi!
601
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Subtítulos: Fabián Sierra