1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ÁRABE]
[¡Bajen las armas! ¡Ya!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[¡Al piso! ¡Quietos!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[¡Al piso! ¡Ahora!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[¡De acuerdo, no disparen!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[¡Basta de hablar! ¡No se muevan!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, recuerda,
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
necesito al menos uno vivo.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, ve a tu ubicación.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Estoy aquí.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[¿Qué hay atrás? ¡Abre!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[- No disparen, haré lo que digan.]
[- ¡Rápido!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[- Tengo familia…]
[- Cállate, abre.]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[No dispares.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[¡Apártate!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[¡Al piso!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[- ¡Suéltalo!]
[- ¡No disparen!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[- ¡Suéltalo!]
[- ¡No disparen!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[¡Detente!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[- ¡Munir!]
[- ¡Voy!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[- ¡Regresa!]
[- ¡Detente!]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi fue tras uno de los enemigos.
Tengo uno vivo y otro herido.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, evacua al herido
antes de que los ataquen.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[¡Ayuda!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Los guiaré hasta Sagi. Sagi, ¿dónde estás?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
- Encuéntrenlo.
- De inmediato.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, ve al punto de referencia.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, ¿dónde estás?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Estoy en la calle paralela.
Lo perdí, pero está por acá.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, Nurit!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
- No puede morir.
- Maldición, perdió mucha sangre.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
- ¿Dónde está Sagi?
- Dana, ¿lo ves?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Está en la calle paralela. Derecho.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Puedo atraparlo. Debe estar escondido,
no debe estar lejos.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, regresa
a la calle principal, no entres.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli…
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
ya está, murió.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Maldición.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
El herido murió, lo perdimos.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[Es el único que queda,
déjenme atraparlo.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Sagi, regresa, toda la cuadra despertó.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
¡Maldición!
43
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Dana, nos arrojan rocas y bombas molotov,
44
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
tenemos que salir y evacuar a Sagi
o lo van a secuestrar.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, ¡detente!
46
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dana, vamos a salir.
47
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
No salgan.
48
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Todos los atacarán.
49
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
No me iré sin Sagi.
Dile a Nurit cómo llegar.
50
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, quédate ahí, ahora vamos.
51
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[¡Claro que no, lo perderemos!]
52
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[¡Sal de ahí! ¡Aléjate!]
53
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, continúa hacia el noreste,
quédate en el perímetro.
54
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Sagi, quédate ahí,
55
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
estamos en camino.
56
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[¡Puedo atraparlo!]
57
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
¡Hay gente armada por todos lados, Sagi!
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, te pierdo.
59
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, perdí a Sagi,
ve con Nurit de inmediato.
60
00:04:00,123 --> 00:04:01,763
Corta camino
por el edificio de la derecha,
61
00:04:01,843 --> 00:04:03,723
llegarás al callejón trasero.
62
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, en cuatro curvas, hay un callejón.
63
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
- Reúnete con Eli y Steve ahí.
- En camino.
64
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
- ¡Debo recargar!
- ¡Maldición!
65
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
- Atalef, ¿en cuánto llegan?
- Tres minutos, cambio.
66
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Vienen las Fuerzas de Defensa.
67
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Tranquilos.]
68
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, hay una salida a la izquierda.
69
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Nurit los espera.
70
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
¡Voy a entrar!
71
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[Vi al maldito. Lo tengo.]
72
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Entendido. Sagi, te veo.
73
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, entró al edificio
cerca de la calle principal.
74
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, Eli y Steve están a la vuelta.
75
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Los veo.
76
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
- ¿Vieron a Nurit?
- Estamos con ella.
77
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[¡Rápido!]
78
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[El desgraciado se escapa. ¿Dónde estás?]
79
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[¡Detente!]
80
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, ¿lo ves?
81
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
Está a dos calles, sigue a un enemigo.
82
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[¡Detente!]
83
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
¿Dónde? ¿Dana?
84
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
¡Gira rápido a la derecha, Nurit!
85
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Nurit, ¡detente!
86
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[Llegaron las Fuerzas de Defensa.]
87
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
- ¡Vamos!
- ¡Vamos, Nurit!
88
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
¡Maldición!
89
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
¡Maldición! Nurit, sácanos de aquí.
90
00:06:39,883 --> 00:06:43,643
FAUDA
91
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Vives en la calle Hefa, ¿verdad?]
92
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[No hay agua corriente,]
93
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[electricidad, no hay nada.]
94
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Tu hermana y sus hijos viven contigo.]
95
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Tu padre no trabaja.]
96
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[La casa de porquería que hiciste
podría caerse en cualquier momento.]
97
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Igualmente, con tus amigos]
98
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[le robaron 200 mil séqueles
a la Autoridad Palestina.]
99
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[¿Cuatro robos consecutivos
y todavía viven en una pocilga?]
100
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
¿Sí?
101
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Además de la Seguridad Preventiva,
Jamal también trabaja con Abu Osama.
102
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
¿Abu Osama?
103
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[¿Solo lo haces por diversión?]
104
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
¿Estás seguro?
105
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
Totalmente.
106
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[¿A dónde va el dinero? Dime, Jamal.]
107
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Sargento Jamal Masalha
de la Seguridad Preventiva,]
108
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[¿Abu Osama dejó de pagarles?]
109
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[¿A dónde va el dinero?]
110
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[¿O quieres hablarlo
con tu jefe Abu Osama?]
111
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Ya veo.]
112
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Eres tan tonto como pareces.]
113
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
¿Qué eres, un niño jugando jueguitos?
114
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Me cansé de ganarles en el backgammon.
115
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
- Ah, ¿sí?
- Sí.
116
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
- Tráelo.
- No me hagas reír.
117
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
- ¿Sabes contra quién juego?
- ¿Quién?
118
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Con el mejor de Dubái,
el campeón, no te rías.
119
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
No lo molestes, está jugando
contra el campeón de Dubái.
120
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Tonto, ¿hoy no era tu día libre?
121
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
¿No te prepararás para mañana?
¿No te sacan las hemorroides o algo así?
122
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
¿Cómo voy a dejar
a dos viejos aburridos solos?
123
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
¿Viejos aburridos?
Al menos, no somos unos locos
124
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
que entran a un campo de refugiados
para no ir mañana.
125
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Eres un idiota.
126
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[¿Dónde está Nurit?]
127
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
- ¿Te dejó?
- Se está preparando.
128
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Espero que te gane, perdedor.
129
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Basta, cariño, déjalo tranquilo.
130
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Dame un segundo.
131
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Ya lo cansamos. Se aleja de cualquiera.
132
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Yo no soy cualquiera.
133
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
¿Eso es lo que te preocupa? ¿Doron?
134
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Pensé que tenías otras cosas en mente.
135
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
- ¿Como qué?
- "¿Como qué?", dice.
136
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Chicos, ¡vengan!
137
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Apúrate, hermano.
138
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Atrápalo.
139
00:11:08,483 --> 00:11:09,483
¡Oigan!
140
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Aléjense de la yegua, la asustan.
141
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
¿O qué? ¿Qué vas a hacer?
142
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
No quiero problemas, váyanse a casa.
143
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Oye, abuelo,
144
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
si no quieres problemas,
145
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
entonces vete a dormir.
146
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Esta es mi propiedad.
147
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
¡Hijo de puta!
148
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
¡Dije que se largaran de aquí!
149
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
YENÍN, SEDE DE SEGURIDAD PREVENTIVA
150
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, nos rogaste]
151
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[que te ayudáramos a atrapar
a la gente que te robaba,]
152
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[y ¿qué descubro?
Que trabaja para ti, Abu Osama.]
153
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[¿Hay algo que quieras decirnos?]
154
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[No hay ningún engaño, lo saben.]
155
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[En cuanto al ladrón,]
156
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[lo interrogaremos lo mejor que podamos.]
157
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Escucha, Abu Osama,]
158
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[el dinero va al terrorismo.]
159
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Eres responsable
de todo lo que sucede aquí.]
160
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[No sé cuándo explotará,]
161
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[pero cuando llegue el momento,
te explotará en la cara.]
162
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Por supuesto, cariño. Lo entiendo todo.]
163
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[No me digas así.]
164
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Y si te enteras de algo,
me llamas de inmediato.]
165
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[Por Alá,
el más misericordioso y lleno de gracia.]
166
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Alabado por misericordioso,
lleno de gracia]
167
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[y clemente.]
168
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Nos regaló el Corán]
169
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[para enseñarnos
qué son la fe y la herejía.]
170
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[El camino del bien y el del mal.]
171
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Es vengativo y poderoso.]
172
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[VENGAN RÁPIDO]
173
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[El Dios todopoderoso dijo en su libro:]
174
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Si castigas, castígalos
tal como te lastimaron a ti."]
175
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[Y si crees…]
176
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
SEDE MOLENBEEK, BRUSELAS
177
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[- ¿Qué tal?]
[- Que la paz sea contigo.]
178
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Bueno, chicos, ¿qué pasó?]
179
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Estamos jodidos.
Atraparon a Jamal en Yenín.]
180
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[¿Quién, la Autoridad?]
181
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[No, los judíos. Unidad Antiterrorista.
Los atraparon transportando dinero.]
182
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[¿Y Abed y Hamdi?]
183
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Dios tenga piedad,
los mataron como perros.]
184
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Maldición.]
185
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[- ¿Qué hacemos ahora?]
[- Haj Ali decidió que sigamos.]
186
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[Nuestra misión es muy importante.
Es el momento de atacar.]
187
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLICÍA
188
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
- Maldición.
- Apúrate.
189
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
- Súbete.
- Olvídalo, Gabi, déjame solo.
190
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Créeme, debí dejarte castigado.
191
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Eres una amenaza.
Le rompiste cuatro costillas,
192
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
el cráneo, la cavidad del ojo.
193
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
- ¿Eres Rambo?
- No debía robar.
194
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[¡Cállate!]
195
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Vamos, súbete.
196
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
¿Por qué eres así?
197
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Solo en la granja de tu padre,
198
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
no ves a nadie, ni atiendes las llamadas.
199
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Habla con tus amigos de la unidad.
200
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
- Son tus hermanos.
- Sí.
201
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
Tu familia, la gente que te ama.
¿Por qué los abandonas así?
202
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
- ¿Los abandoné?
- Ya pasó, vamos.
203
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Esta noche podrás mostrar tu cara bonita.
204
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Vamos, se pondrán contentos.
Vístete, date un baño quizás.
205
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Haz algo razonable para variar.
206
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[¿No te da vergüenza, desgraciado?]
207
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Te contraté, hijo de puta.]
208
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Ayudé a tu familia.]
209
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[¿Olvidaste quién eres
y quién soy, pedazo de basura?]
210
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[¿Qué pensaste?]
211
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[¿Que podías esconderte de mí?]
212
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[¿A dónde fue el dinero?]
213
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
INSTALACIONES DEL SHIN BET
214
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, te pondré a cargo.
215
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
- Necesito alguien confiable.
- Sí.
216
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Espera.
217
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
¿Hola?
218
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Claro.]
219
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
- Era Abu Osama.
- ¿De verdad? ¿Qué dijo?
220
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal habló.
Dio una ubicación en el campo,
221
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
debe ser un escondite.
Tienes que ir esta noche.
222
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
No hay problema.
223
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRUSELAS
224
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
¿La camioneta tiene todo en orden?
225
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
¿Estás bromeando?
Es tan legal como cualquier otra.
226
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
De acuerdo.
227
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[¿Qué hiciste?]
228
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Nos vio.]
229
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[- ¿Y qué hacemos?]
[- Tíralo en el cobertizo.]
230
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Si lo encuentran, no estaremos aquí.]
231
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Me alegra que estés aquí.
232
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Miren el invitado a la una en punto.
233
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
- ¿Qué te pasó?
- Nada, me corté en la granja.
234
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Sí, te cortaste.
235
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
¿Los niños llegaron a Boston?
236
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Sí, mis primos los están malcriando.
237
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
- ¿No miras el Instagram de Noga?
- No tengo.
238
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
¡Doron!
239
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Pasaron dos años.
240
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
- Te extrañé, hermano.
- Vaya.
241
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
- ¿Eres tú? No estoy…
- Sí.
242
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Me alegra verte. Le dije a Steve
que vendrías, no me creyó.
243
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Mentira, dije que sí.
Hay comida, no faltaría.
244
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Claro que sí.
245
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
- Mira al hijo de Gabi, Itamar.
- ¡Hola!
246
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
- Mírate, Itamar.
- ¿Qué tal?
247
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
¿Qué te dan de comer en Atlit?
Estás gigante.
248
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
No le digamos todavía,
definitivamente no aquí.
249
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
- ¿Dónde está tu papá?
- Adentro, con los novios.
250
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
- Dando las últimas instrucciones.
- Claro.
251
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
¿Qué tal?
252
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
¿Cómo estás, hermano?
253
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
- ¿Cómo has estado?
- Bien.
254
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
¡Mírate!
255
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
¡Denle la bienvenida al novio!
256
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
¡Aquí viene la novia!
257
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Honorables invitados,
258
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
la familia del novio,
la familia de la novia
259
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
y la familia que es igual de importante,
esta unidad increíble,
260
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
de la cual tuve la suerte de ser parte
261
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
cuando aún podía seguirles el ritmo
en las calles.
262
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan… apúrate.]
263
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Los novios querían decir unas palabras.
264
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
¿Nurit?
265
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Hola a todos. Un segundo.
266
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
¿Vieron que en las bodas
267
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
la gente habla
de cómo se conocieron los novios?
268
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
Yo también quería hablar de eso,
269
00:23:39,843 --> 00:23:41,443
pero no nos dejaron.
270
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Sagi, estuvimos juntos
271
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
en las buenas y en las malas.
272
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Entendimos que no hay
que desperdiciar la vida
273
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
y que cada día es un regalo.
274
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
Y…
275
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
quería mencionar
a quienes no están hoy con nosotros,
276
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
pero siempre serán parte
de nuestras vidas.
277
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz,
278
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno,
279
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Avihai.
280
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Sé que donde sea que estén, Sagi,
281
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
se están riendo de tu traje.
282
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Te amo.
283
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Te amo.
284
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
CAMPO DE REFUGIADOS DE YENÍN
285
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
¡Adelante!
286
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Masada de Tzukim, la casa está despejada.
287
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Cuatro enemigos caídos.
288
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Entendido. Namer de Masada, adelante.
289
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
FUERZAS DE DEFENSA
290
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Buen trabajo, Azulai.
291
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Bien hecho.
292
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
¿Sí?
293
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Abu Osama no nos estaba engañando,
tenía razón.
294
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Se están equipando.
Armas y equipo tecnológico
295
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
a otro nivel.
296
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
¡Mazel tov!
297
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
¡Vamos, Gabi!
298
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Cariño]
299
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Cariño, eres mi noche]
300
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Por ti, no duermo]
301
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Día y noche]
302
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Te extrañé]
303
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Te lo juro por tus ojos hermosos]
304
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Estás lejos de mí]
305
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Pero extraño tus ojos]
306
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
¡Por Doron!
307
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Solo contigo, mi chica de ojos oscuros]
308
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[La noche es divertida]
309
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Lo bello vive más]
310
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[Y cantamos, cariño, mi noche]
311
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Cantar alimenta el alma]
312
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Una cura para los corazones rotos]
313
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Vamos, cantemos y bailemos]
314
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[Y vivamos en el paraíso]
315
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Vamos]
316
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Vamos]
317
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Vamos, Sagi, toca el tambor]
318
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Levántate y baila conmigo]
319
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[No, escúchame.]
320
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adel, no dije nada.]
321
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Vamos]
322
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Qué buena invitada.
323
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Estás linda.
324
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Estuve todo el día arreglándome.
325
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
¿Puedes creerlo?
326
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Un bufé vegetariano. Que se jodan.
327
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
¿Qué pasa?
328
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
El robo de banco de ayer.
Encontramos el escondite de los ladrones.
329
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Había ordenadores, teléfonos satelitales.
330
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
No era Hamas, no es su estilo.
Este fue organizado y discreto.
331
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Algo está pasando, Gabi.
Y no podemos verlo ni oírlo.
332
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Creo en ti. No me preocupa.
333
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Me alegro,
pero a mí me da un ataque de pánico.
334
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Dana, me transferí de puesto
porque sabía que me remplazarías.
335
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Eres la persona en la que más confío,
336
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
y todos lo saben.
337
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Espera un segundo.
338
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, tienes una llamada del 51.
339
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Pásamelo.
340
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
¿Hola?
341
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Capitán,]
342
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[tenemos la aprobación.
Seguiremos con el plan.]
343
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Habla.]
344
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Pero escucha,]
345
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[tengo un mal presentimiento.]
346
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Habla, amigo, te escucho.]
347
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[No lo sé, creo que me siguen.]
348
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Quizás no sea así, pero…]
349
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Estoy asustado, capitán, estoy asustado.]
350
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, amigo, tranquilo.]
351
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Sabes lo importante que eres para ellos.]
352
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Si alguien puede lograrlo, eres tú,]
353
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[¿De qué me sirve eso? Si me encuentran,
me matarán como un perro.]
354
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Ya no puedo hacerlo. Lo siento.]
355
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Voy a irme de Bruselas.
Te di lo que querías. Se acabó.]
356
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[De acuerdo, escúchame.]
357
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Trabajamos mucho en esto.
La vida de mucha gente depende de ti.]
358
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Tienes que aguantar un poco más.]
359
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Dame 24 horas, iré a verte.]
360
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[No.]
361
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[No. Es lo que necesito ahora.
Ya no puedo hacerlo.]
362
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Te prometo
que no dejaré que te pase nada.]
363
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Eres como un hijo para mí.]
364
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Tengo que cortar.]
365
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Está bien, amigo. Cuídate.]
366
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Iré mañana.
Y no te preocupes, todo estará bien.]
367
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[De acuerdo.]
368
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Esperen. Ven aquí, Doron.
369
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
- Vamos a tomar una foto.
- Estoy bien.
370
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
"Estoy bien", dice. Ven aquí.
371
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
- Después lo agregamos con Photoshop.
- Olvídalo. Ven, una foto.
372
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
- Ahora no.
- ¿Por qué no?
373
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Al fin salió a celebrar con los novios.
374
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
- Solo una foto.
- ¡Basta!
375
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Lo siento, hermano.
376
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
- ¡Doron!
- Diles que me disculpen por irme.
377
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, espera.
378
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
- ¡Doron!
- ¿Qué quieres de mí? Basta.
379
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Te dije que no tenía que venir.
380
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Mira. Tengo que ir a Bélgica mañana a ver
381
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
a mi fuente que entró en pánico.
382
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
Está en una unidad de Hezbolá
que va a atacar a objetivos israelíes.
383
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Si se arrepiente ahora,
384
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
perderemos un año de trabajo. Ven conmigo.
385
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
¿A Bélgica, Gabi?
386
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Te hará bien salir un poco
y estar ocupado.
387
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
¿Quieres que haga servicio comunitario?
388
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Gabi, está todo bien, estoy bien.
389
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
No es servicio comunitario.
390
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Necesito un guardaespaldas,
lo cual es tu fuerte.
391
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Además, deja de mentir,
no estás bien. Mírate.
392
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
393
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Me asustaste, idiota.]
394
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[¿Pensaste que eran los judíos?]
395
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[¿Qué pasa?]
396
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[No estaré mucho. Debo irme pronto.]
397
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Vine a decirte
que no puedo volver a casa.]
398
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[- ¿Recuerdas lo que hablamos?]
[- Claro, amor.]
399
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[No vuelvas aquí. Te estarán buscando.]
400
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[Y no confíes en nadie. En nadie.]
401
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Prométeme que te cuidarás
y harás lo que haga falta, ¿sí?]
402
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[¿Quieres ver a Kareem un rato?]
403
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[No, déjalo dormir, amor.]
404
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[No será fácil.]
405
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Si tu padre estuviera vivo,
estaría orgulloso de ti.]
406
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[No lo hago por mi padre.]
407
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[Lo hago por Kareem,]
408
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[así tiene una infancia
y un futuro como todos.]
409
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Te amo.]
410
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRUSELAS
411
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
AEROPUERTO DE BRUSELAS
412
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Incluso la maleta más cara
tiene unas ruedas de mierda.
413
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Capitán.]
414
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Amigo, ¿cómo estás?]
415
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[¿Llegaste?]
416
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Sí, estoy aquí.]
417
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Gracias, capitán, gracias.]
418
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[Es un placer, amigo.
Te veré esta noche, ¿de acuerdo?]
419
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Te enviaré la ubicación, memorízala
y elimínala como siempre, ¿sí?]
420
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[De acuerdo.]
421
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[De acuerdo, amigo, no te preocupes.]
422
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Estoy aquí, todo estará bien.]
423
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Si Dios quiere.]
424
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Te veo luego, muchacho.]
425
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Nos vemos.]
426
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[¿Qué pasa, pesado? ¿Qué quieres?]
427
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
A veces me pregunto
si hablas con tu hijo o tu fuente.
428
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Parecía sexo telefónico.
429
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
El chico es como un hijo para mí.
430
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe,
hijo de Ihad Tawalbe de Yenín,
431
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
que entregó la Yihad islámica en el 2002,
432
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
y a su hermano.
433
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ihad Tawalbe, lo recuerdo.
434
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Le conseguí unos documentos
para él y su familia
435
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
y los trasladé a Ramla,
me encargué de ellos,
436
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
pero Omar es un proyecto especial.
437
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Le prometí sacarlo de este lío
luego de la misión.
438
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
- Su última misión.
- Así es.
439
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
¿Ese es nuestro?
440
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
- Perdón por la hora.
- Bien, Ayub.
441
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[¿Hola?]
442
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO
443
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[¿Hola?]
444
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Hola, cariño, soy yo.]
445
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar, estaba preocupada.]
446
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Me tenías que llamar hace dos días.]
447
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Intenté llamar a Nizar,
no responde tampoco.]
448
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[No te preocupes.]
449
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[No te preocupes por mí.]
450
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Suenas muy lejos. ¿Dónde estás?]
451
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[No te preocupes. Estoy terminando
un trabajo e iré contigo.]
452
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[¿Qué pasa?]
453
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Siento que pasa algo malo.]
454
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[No, está todo bien, cariño. Te amo.]
455
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[Cuando regrese,
estaremos juntos, solo nosotros dos.]
456
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Lo prometo.]
457
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Pienso en ti, amor.
Te llamaré cuando pueda.]
458
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Mi amor.]
459
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
EMBAJADA ISRAELÍ, BRUSELAS
460
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Mi buen amigo.]
461
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
- Te presento a Doron Kabilio.
- Ivri, encargado del departamento.
462
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
¿Así que Bruselas?
463
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Wafle, chocolate y aburrimiento belgas,
todo cierra a las seis.
464
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
De hecho, aquí te preparan para jubilarte.
465
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Para que no sea tan difícil, espero.
466
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
Te va bien el estilo europeo.
467
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Linda oficina. Muy… beige.
468
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Ellos son Yossi y Moti.
469
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Asegurarán la reunión esta noche,
junto con Ido.
470
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
¿Dónde será la reunión?
471
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
En un apartamento
de la calle Dolez, a 15 minutos.
472
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
¿Puedo verlo?
473
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Se los mostraría,
pero estamos ajustados de tiempo.
474
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
Y nuestro equipo ya revisó el edificio.
475
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, sabemos lo que hacemos.
Revisamos todo,
476
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
todas las entradas y las salidas,
los caminos aledaños.
477
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Confía en mí, puedes quedarte tranquilo.
478
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
- ¿Puedo pedir un café y un brioche?
- Pediré.
479
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
- ¿Algo para tomar?
- No, gracias.
480
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
¿Puedo ayudarte?
481
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
- ¿Qué haces?
- No toques mi auto.
482
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Qué quieres?
483
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
- ¿Qué haces?
- ¡No me toques! ¡Suéltame!
484
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
¿Qué haces mirando la embajada?
485
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
- Vivo aquí.
- Veías la embajada.
486
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
¿Qué sucede? Doron, ¿qué pasó?
487
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Nada, este imbécil busca problemas.
488
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
¿Los guardias inútiles
no lo vieron vigilando la embajada?
489
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Yo me encargo, ¿sí? Gracias.
490
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Permítame su documento.
491
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Bebe un poco de agua.]
492
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
¿Qué te pasa, amigo?
493
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Me trajiste como seguridad, ¿no?
Eso es lo que hago.
494
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
¿No viste a esos payasos?
Ese tipo veía el edificio.
495
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Esta noche, luego de mi reunión con Omar,
¿qué tal si disfrutamos de la ciudad?
496
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Mi amigo Nabil tiene un lugar
cerca de Molenbeek, te sorprenderá.
497
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
Y mañana, antes del vuelo,
compraremos algo para los niños.
498
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Unos dulces para Gali.
499
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
- De acuerdo.
- Siéntate, necesito hablar contigo.
500
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
¿Por qué no hablas con el equipo?
501
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
- ¿Ahora eres el psiquiatra de la unidad?
- Se preocupan por ti.
502
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
- Sí, Eli se preocupa tanto.
- Termina con eso.
503
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Los está afectando a ambos.
504
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
¿Terminar qué? Me echó de mi equipo.
505
00:41:09,243 --> 00:41:10,843
No lo hizo, debía declarar
506
00:41:10,923 --> 00:41:12,843
en el comité como su superior.
507
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Que no podría estar en la unidad
y no estaba apto para combate.
508
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
- Y lo carcome por dentro.
- Pobrecito.
509
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Doron, soy mayor que tú,
510
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
he visto cosas que ni te imaginas,
pero aún puedo dormir en la noche,
511
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
levantarme en la mañana,
cocinar, ser padre y amigo,
512
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
sé separar mi vida
de este horrible trabajo.
513
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
¿No te da vergüenza?
514
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
¿No te cansaste de usar
a todo el mundo, Ayub?
515
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Oí cómo le hablabas a tu fuente,
516
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
ese "niño dulce" que criaste.
517
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Qué desagradecido eres.
518
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Ni siquiera ves que intento ayudarte.
519
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
¿Quién intenta ayudarme? ¿Tú?
520
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
¿Recuerdas cuando te pedí dejar
la unidad? Te rogué.
521
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Y dijiste: "Doron, una vez más,
522
00:42:04,883 --> 00:42:06,803
la última, un último asesinato".
523
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Cuando me necesitabas,
sabías muy bien cómo mantenerme.
524
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Claro que duermes bien,
525
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
no por ser buen padre o amigo,
526
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
sino porque ¡no te importa nadie!
527
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
¡Porque nunca jalas el gatillo!
528
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
¡Te aseguras de que lo hagamos nosotros!
529
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Claro, duerme bien, Ayub,
somos tus hijos.
530
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
¡Los hijos que criaste y desechaste!
531
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
¿Te crees especial?
532
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
No lo eres.
533
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Simplemente, quieres dar lástima.
534
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Chicos, ya están listos los autos.
535
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Por Dios santo, ¿por qué no responde?
536
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[¿Hola?]
537
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[¿Dónde estás, amigo?]
538
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[¿Omar?]
539
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Perdón, no estoy ahí.]
540
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[¿A qué te refieres? ¿Dónde estás?]
541
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Lo siento, tenía miedo de irme.
Miedo a que me sigan.]
542
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[¿Todavía estás en casa? ¿Aún no te vas?]
543
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Perdón, capitán,
perdón por decepcionarte.]
544
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[De acuerdo, escúchame bien.]
545
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Todo estará bien.]
546
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Estoy a 15 minutos.
Quédate ahí, voy en camino.]
547
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[De acuerdo, gracias.]
548
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Cambio de planes.
Te enviaré la nueva ubicación.
549
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Gabi, hay un protocolo,
Ivry debe aprobarlo.
550
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Hablaré con él. Vamos.
551
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
¿Desde cuándo una fuente decide?
552
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Doron, por Dios,
no me digas cómo hacer mi trabajo.
553
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Te entiendo, lo sé. Solo conduce.
554
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, cambio de ubicación.
Sí, ahora te la envío.
555
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Gracias por venir, capitán,
no puedo creer que estés aquí.]
556
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[En verdad te extrañé.]
557
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Yo también. Hace mucho que no nos vemos.]
558
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Te va mejor que cuando estabas
en Ramla y Líbano, ¿no?]
559
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Volvería allí sin problemas.
No soporto este frío.]
560
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Creciste.]
561
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[Engordaste.]
562
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Perdón por todo este lío, capitán,
de verdad.]
563
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Olvídalo, amigo.
Lo importante es que estoy aquí ahora.]
564
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Esto es para ti. Un regalito de casa.]
565
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[- ¿Dátiles?]
[- Sí.]
566
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Gracias.]
567
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar.]
568
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[¿Hace cuánto que vives aquí?]
569
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Tres meses.]
570
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[¿Y no tuviste tiempo
para poner cortinas?]
571
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Ignóralo, está malhumorado. Basta.]
572
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Un segundo.]
573
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
- ¿Qué pasa?
- Gabi…
574
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, déjame hacer mi trabajo.
Solo espera abajo.
575
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Necesito que esté calmado.
576
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Estaré abajo.
577
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Háblame, amigo.]
578
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, ¿cómo está la entrada trasera?
579
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Tranquila, ¿y la tuya?
580
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Tranquila.
581
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, ¿cómo está todo?
582
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Todo bien.
583
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
¡Dana! Espera. Qué bueno que te encontré.
584
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Tengo los textos
que sacamos de la computadora
585
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
del escondite. Correos, listas,
se están preparando.
586
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
De acuerdo.
587
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Adel Tawalbe dirige toda la operación.
588
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
El oficial de Osama
que mató a Jamal y se fugó.
589
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Desgraciado.
590
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
También encontramos correos
de Yenín a una IP de Bruselas.
591
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
- Tenemos que decirle a Gabi.
- Espera. eso no es todo.
592
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Cuando entro a una habitación,
todos se callan.]
593
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Sin importar lo que les diga,
nadie me discute nada.]
594
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Asienten como si estuvieran de acuerdo,
pero no lo están.]
595
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[¿Mencionaron un robo
en un banco de Yenín?]
596
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Por Dios santo…]
597
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
¿Noa Lang? No seas ridículo.
598
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
No lo soy,
lo compraron por cinco millones.
599
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Hoy vale cuatro veces más.
600
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Quédense aquí.
601
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
- ¿Hola?
- Doron, ¿dónde está Gabi? No responde.
602
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
Conmigo, ¿qué pasa?
603
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
Es urgente, es sobre Omar.
604
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, ¿me copias?
605
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
¡Mierda!
606
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
¿Gabi?
607
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
¿Gabi?
608
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
¿Gabi?
609
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Subtítulos: Sebastián Vargas