1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 YENÍN, AUTORIDAD PALESTINA 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ÁRABE] [¡Bajen las armas! ¡Ya!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [¡Al piso! ¡Quietos!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [¡Al piso! ¡Ahora!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [¡De acuerdo, no disparen!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [¡Basta de hablar! ¡No se muevan!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Eli, recuerda, 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 necesito al menos uno vivo. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, ve a tu ubicación. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Estoy aquí.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [¿Qué hay atrás? ¡Abre!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [- No disparen, haré lo que digan.] [- ¡Rápido!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [- Tengo familia…] [- Cállate, abre.] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [No dispares.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [¡Apártate!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [¡Al piso!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [- ¡Suéltalo!] [- ¡No disparen!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [- ¡Suéltalo!] [- ¡No disparen!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [¡Detente!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [- ¡Munir!] [- ¡Voy!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [- ¡Regresa!] [- ¡Detente!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Sagi fue tras uno de los enemigos. Tengo uno vivo y otro herido. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Eli, evacua al herido antes de que los ataquen. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [¡Ayuda!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Los guiaré hasta Sagi. Sagi, ¿dónde estás? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 - Encuéntrenlo. - De inmediato. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, ve al punto de referencia. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, ¿dónde estás? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [Estoy en la calle paralela. Lo perdí, pero está por acá.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 - ¡Vamos! - ¡Vamos, Nurit! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 - No puede morir. - Maldición, perdió mucha sangre. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 - ¿Dónde está Sagi? - Dana, ¿lo ves? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Está en la calle paralela. Derecho. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Puedo atraparlo. Debe estar escondido, no debe estar lejos.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Sagi, regresa a la calle principal, no entres. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli… 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 ya está, murió. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Maldición. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 El herido murió, lo perdimos. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [Es el único que queda, déjenme atraparlo.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Sagi, regresa, toda la cuadra despertó. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 ¡Maldición! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 Dana, nos arrojan rocas y bombas molotov, 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 tenemos que salir y evacuar a Sagi o lo van a secuestrar. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Nurit, ¡detente! 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Dana, vamos a salir. 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 No salgan. 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Todos los atacarán. 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 No me iré sin Sagi. Dile a Nurit cómo llegar. 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, quédate ahí, ahora vamos. 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [¡Claro que no, lo perderemos!] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [¡Sal de ahí! ¡Aléjate!] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, continúa hacia el noreste, quédate en el perímetro. 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 Sagi, quédate ahí, 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 estamos en camino. 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [¡Puedo atraparlo!] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 ¡Hay gente armada por todos lados, Sagi! 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, te pierdo. 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, perdí a Sagi, ve con Nurit de inmediato. 60 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 Corta camino por el edificio de la derecha, 61 00:04:01,843 --> 00:04:03,723 llegarás al callejón trasero. 62 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, en cuatro curvas, hay un callejón. 63 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 - Reúnete con Eli y Steve ahí. - En camino. 64 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 - ¡Debo recargar! - ¡Maldición! 65 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 - Atalef, ¿en cuánto llegan? - Tres minutos, cambio. 66 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 Vienen las Fuerzas de Defensa. 67 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Tranquilos.] 68 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Eli, hay una salida a la izquierda. 69 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Nurit los espera. 70 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 ¡Voy a entrar! 71 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [Vi al maldito. Lo tengo.] 72 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Entendido. Sagi, te veo. 73 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Eli, entró al edificio cerca de la calle principal. 74 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Nurit, Eli y Steve están a la vuelta. 75 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Los veo. 76 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 - ¿Vieron a Nurit? - Estamos con ella. 77 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [¡Rápido!] 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [El desgraciado se escapa. ¿Dónde estás?] 79 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [¡Detente!] 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, ¿lo ves? 81 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 Está a dos calles, sigue a un enemigo. 82 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [¡Detente!] 83 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 ¿Dónde? ¿Dana? 84 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 ¡Gira rápido a la derecha, Nurit! 85 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Nurit, ¡detente! 86 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [Llegaron las Fuerzas de Defensa.] 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 - ¡Vamos! - ¡Vamos, Nurit! 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 ¡Maldición! 89 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 ¡Maldición! Nurit, sácanos de aquí. 90 00:06:39,883 --> 00:06:43,643 FAUDA 91 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Vives en la calle Hefa, ¿verdad?] 92 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [No hay agua corriente,] 93 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [electricidad, no hay nada.] 94 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Tu hermana y sus hijos viven contigo.] 95 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Tu padre no trabaja.] 96 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [La casa de porquería que hiciste podría caerse en cualquier momento.] 97 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Igualmente, con tus amigos] 98 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [le robaron 200 mil séqueles a la Autoridad Palestina.] 99 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [¿Cuatro robos consecutivos y todavía viven en una pocilga?] 100 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 ¿Sí? 101 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Además de la Seguridad Preventiva, Jamal también trabaja con Abu Osama. 102 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 ¿Abu Osama? 103 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [¿Solo lo haces por diversión?] 104 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 ¿Estás seguro? 105 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 Totalmente. 106 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [¿A dónde va el dinero? Dime, Jamal.] 107 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Sargento Jamal Masalha de la Seguridad Preventiva,] 108 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [¿Abu Osama dejó de pagarles?] 109 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [¿A dónde va el dinero?] 110 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [¿O quieres hablarlo con tu jefe Abu Osama?] 111 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Ya veo.] 112 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Eres tan tonto como pareces.] 113 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 ¿Qué eres, un niño jugando jueguitos? 114 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Me cansé de ganarles en el backgammon. 115 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 - Ah, ¿sí? - Sí. 116 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 - Tráelo. - No me hagas reír. 117 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 - ¿Sabes contra quién juego? - ¿Quién? 118 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 Con el mejor de Dubái, el campeón, no te rías. 119 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 No lo molestes, está jugando contra el campeón de Dubái. 120 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Tonto, ¿hoy no era tu día libre? 121 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 ¿No te prepararás para mañana? ¿No te sacan las hemorroides o algo así? 122 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ¿Cómo voy a dejar a dos viejos aburridos solos? 123 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 ¿Viejos aburridos? Al menos, no somos unos locos 124 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 que entran a un campo de refugiados para no ir mañana. 125 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Eres un idiota. 126 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [¿Dónde está Nurit?] 127 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 - ¿Te dejó? - Se está preparando. 128 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Espero que te gane, perdedor. 129 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Basta, cariño, déjalo tranquilo. 130 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Dame un segundo. 131 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Ya lo cansamos. Se aleja de cualquiera. 132 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Yo no soy cualquiera. 133 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 ¿Eso es lo que te preocupa? ¿Doron? 134 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Pensé que tenías otras cosas en mente. 135 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 - ¿Como qué? - "¿Como qué?", dice. 136 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Chicos, ¡vengan! 137 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Apúrate, hermano. 138 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Atrápalo. 139 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 ¡Oigan! 140 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Aléjense de la yegua, la asustan. 141 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 ¿O qué? ¿Qué vas a hacer? 142 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 No quiero problemas, váyanse a casa. 143 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Oye, abuelo, 144 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 si no quieres problemas, 145 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 entonces vete a dormir. 146 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 Esta es mi propiedad. 147 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 ¡Hijo de puta! 148 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 ¡Dije que se largaran de aquí! 149 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 YENÍN, SEDE DE SEGURIDAD PREVENTIVA 150 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama, nos rogaste] 151 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [que te ayudáramos a atrapar a la gente que te robaba,] 152 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [y ¿qué descubro? Que trabaja para ti, Abu Osama.] 153 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [¿Hay algo que quieras decirnos?] 154 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [No hay ningún engaño, lo saben.] 155 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [En cuanto al ladrón,] 156 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [lo interrogaremos lo mejor que podamos.] 157 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Escucha, Abu Osama,] 158 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [el dinero va al terrorismo.] 159 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Eres responsable de todo lo que sucede aquí.] 160 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [No sé cuándo explotará,] 161 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [pero cuando llegue el momento, te explotará en la cara.] 162 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Por supuesto, cariño. Lo entiendo todo.] 163 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [No me digas así.] 164 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Y si te enteras de algo, me llamas de inmediato.] 165 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [Por Alá, el más misericordioso y lleno de gracia.] 166 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [Alabado por misericordioso, lleno de gracia] 167 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [y clemente.] 168 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Nos regaló el Corán] 169 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [para enseñarnos qué son la fe y la herejía.] 170 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [El camino del bien y el del mal.] 171 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Es vengativo y poderoso.] 172 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [VENGAN RÁPIDO] 173 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [El Dios todopoderoso dijo en su libro:] 174 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Si castigas, castígalos tal como te lastimaron a ti."] 175 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [Y si crees…] 176 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 SEDE MOLENBEEK, BRUSELAS 177 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [- ¿Qué tal?] [- Que la paz sea contigo.] 178 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Bueno, chicos, ¿qué pasó?] 179 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [Estamos jodidos. Atraparon a Jamal en Yenín.] 180 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [¿Quién, la Autoridad?] 181 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [No, los judíos. Unidad Antiterrorista. Los atraparon transportando dinero.] 182 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [¿Y Abed y Hamdi?] 183 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Dios tenga piedad, los mataron como perros.] 184 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Maldición.] 185 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [- ¿Qué hacemos ahora?] [- Haj Ali decidió que sigamos.] 186 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [Nuestra misión es muy importante. Es el momento de atacar.] 187 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 POLICÍA 188 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 - Maldición. - Apúrate. 189 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 - Súbete. - Olvídalo, Gabi, déjame solo. 190 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Créeme, debí dejarte castigado. 191 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Eres una amenaza. Le rompiste cuatro costillas, 192 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 el cráneo, la cavidad del ojo. 193 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 - ¿Eres Rambo? - No debía robar. 194 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [¡Cállate!] 195 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Vamos, súbete. 196 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 ¿Por qué eres así? 197 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Solo en la granja de tu padre, 198 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 no ves a nadie, ni atiendes las llamadas. 199 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Habla con tus amigos de la unidad. 200 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 - Son tus hermanos. - Sí. 201 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 Tu familia, la gente que te ama. ¿Por qué los abandonas así? 202 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 - ¿Los abandoné? - Ya pasó, vamos. 203 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Esta noche podrás mostrar tu cara bonita. 204 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Vamos, se pondrán contentos. Vístete, date un baño quizás. 205 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Haz algo razonable para variar. 206 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [¿No te da vergüenza, desgraciado?] 207 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Te contraté, hijo de puta.] 208 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [Ayudé a tu familia.] 209 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [¿Olvidaste quién eres y quién soy, pedazo de basura?] 210 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [¿Qué pensaste?] 211 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [¿Que podías esconderte de mí?] 212 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [¿A dónde fue el dinero?] 213 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 INSTALACIONES DEL SHIN BET 214 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, te pondré a cargo. 215 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 - Necesito alguien confiable. - Sí. 216 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Espera. 217 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 ¿Hola? 218 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Claro.] 219 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 - Era Abu Osama. - ¿De verdad? ¿Qué dijo? 220 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Jamal habló. Dio una ubicación en el campo, 221 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 debe ser un escondite. Tienes que ir esta noche. 222 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 No hay problema. 223 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRUSELAS 224 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 ¿La camioneta tiene todo en orden? 225 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 ¿Estás bromeando? Es tan legal como cualquier otra. 226 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 De acuerdo. 227 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [¿Qué hiciste?] 228 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Nos vio.] 229 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [- ¿Y qué hacemos?] [- Tíralo en el cobertizo.] 230 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Si lo encuentran, no estaremos aquí.] 231 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Me alegra que estés aquí. 232 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Miren el invitado a la una en punto. 233 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 - ¿Qué te pasó? - Nada, me corté en la granja. 234 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Sí, te cortaste. 235 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 ¿Los niños llegaron a Boston? 236 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Sí, mis primos los están malcriando. 237 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 - ¿No miras el Instagram de Noga? - No tengo. 238 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 ¡Doron! 239 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Pasaron dos años. 240 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 - Te extrañé, hermano. - Vaya. 241 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 - ¿Eres tú? No estoy… - Sí. 242 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Me alegra verte. Le dije a Steve que vendrías, no me creyó. 243 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Mentira, dije que sí. Hay comida, no faltaría. 244 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Claro que sí. 245 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 - Mira al hijo de Gabi, Itamar. - ¡Hola! 246 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 - Mírate, Itamar. - ¿Qué tal? 247 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ¿Qué te dan de comer en Atlit? Estás gigante. 248 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 No le digamos todavía, definitivamente no aquí. 249 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 - ¿Dónde está tu papá? - Adentro, con los novios. 250 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 - Dando las últimas instrucciones. - Claro. 251 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 ¿Qué tal? 252 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 ¿Cómo estás, hermano? 253 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 - ¿Cómo has estado? - Bien. 254 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 ¡Mírate! 255 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 ¡Denle la bienvenida al novio! 256 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 ¡Aquí viene la novia! 257 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Honorables invitados, 258 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 la familia del novio, la familia de la novia 259 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 y la familia que es igual de importante, esta unidad increíble, 260 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 de la cual tuve la suerte de ser parte 261 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 cuando aún podía seguirles el ritmo en las calles. 262 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshan… apúrate.] 263 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Los novios querían decir unas palabras. 264 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 ¿Nurit? 265 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Hola a todos. Un segundo. 266 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 ¿Vieron que en las bodas 267 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 la gente habla de cómo se conocieron los novios? 268 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 Yo también quería hablar de eso, 269 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 pero no nos dejaron. 270 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 Sagi, estuvimos juntos 271 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 en las buenas y en las malas. 272 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Entendimos que no hay que desperdiciar la vida 273 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 y que cada día es un regalo. 274 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 Y… 275 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 quería mencionar a quienes no están hoy con nosotros, 276 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 pero siempre serán parte de nuestras vidas. 277 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Boaz, 278 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Moreno, 279 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 Avihai. 280 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Sé que donde sea que estén, Sagi, 281 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 se están riendo de tu traje. 282 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Te amo. 283 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Te amo. 284 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 CAMPO DE REFUGIADOS DE YENÍN 285 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 ¡Adelante! 286 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Masada de Tzukim, la casa está despejada. 287 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Cuatro enemigos caídos. 288 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Entendido. Namer de Masada, adelante. 289 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 FUERZAS DE DEFENSA 290 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Buen trabajo, Azulai. 291 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Bien hecho. 292 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 ¿Sí? 293 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Abu Osama no nos estaba engañando, tenía razón. 294 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Se están equipando. Armas y equipo tecnológico 295 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 a otro nivel. 296 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 ¡Mazel tov! 297 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 ¡Vamos, Gabi! 298 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Cariño] 299 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Cariño, eres mi noche] 300 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Por ti, no duermo] 301 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Día y noche] 302 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [Te extrañé] 303 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Te lo juro por tus ojos hermosos] 304 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Estás lejos de mí] 305 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Pero extraño tus ojos] 306 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 ¡Por Doron! 307 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Solo contigo, mi chica de ojos oscuros] 308 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [La noche es divertida] 309 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [Lo bello vive más] 310 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [Y cantamos, cariño, mi noche] 311 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Cantar alimenta el alma] 312 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [Una cura para los corazones rotos] 313 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Vamos, cantemos y bailemos] 314 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [Y vivamos en el paraíso] 315 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Vamos] 316 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Vamos] 317 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Vamos, Sagi, toca el tambor] 318 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Levántate y baila conmigo] 319 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [No, escúchame.] 320 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Adel, no dije nada.] 321 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [Vamos] 322 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Qué buena invitada. 323 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Estás linda. 324 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Estuve todo el día arreglándome. 325 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 ¿Puedes creerlo? 326 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Un bufé vegetariano. Que se jodan. 327 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 ¿Qué pasa? 328 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 El robo de banco de ayer. Encontramos el escondite de los ladrones. 329 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Había ordenadores, teléfonos satelitales. 330 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 No era Hamas, no es su estilo. Este fue organizado y discreto. 331 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Algo está pasando, Gabi. Y no podemos verlo ni oírlo. 332 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Creo en ti. No me preocupa. 333 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Me alegro, pero a mí me da un ataque de pánico. 334 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Dana, me transferí de puesto porque sabía que me remplazarías. 335 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Eres la persona en la que más confío, 336 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 y todos lo saben. 337 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Espera un segundo. 338 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, tienes una llamada del 51. 339 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Pásamelo. 340 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 ¿Hola? 341 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Capitán,] 342 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [tenemos la aprobación. Seguiremos con el plan.] 343 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Habla.] 344 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Pero escucha,] 345 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [tengo un mal presentimiento.] 346 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Habla, amigo, te escucho.] 347 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [No lo sé, creo que me siguen.] 348 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [Quizás no sea así, pero…] 349 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [Estoy asustado, capitán, estoy asustado.] 350 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omar, amigo, tranquilo.] 351 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Sabes lo importante que eres para ellos.] 352 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Si alguien puede lograrlo, eres tú,] 353 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [¿De qué me sirve eso? Si me encuentran, me matarán como un perro.] 354 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Ya no puedo hacerlo. Lo siento.] 355 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Voy a irme de Bruselas. Te di lo que querías. Se acabó.] 356 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [De acuerdo, escúchame.] 357 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Trabajamos mucho en esto. La vida de mucha gente depende de ti.] 358 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Tienes que aguantar un poco más.] 359 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Dame 24 horas, iré a verte.] 360 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [No.] 361 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [No. Es lo que necesito ahora. Ya no puedo hacerlo.] 362 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Te prometo que no dejaré que te pase nada.] 363 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Eres como un hijo para mí.] 364 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Tengo que cortar.] 365 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [Está bien, amigo. Cuídate.] 366 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Iré mañana. Y no te preocupes, todo estará bien.] 367 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [De acuerdo.] 368 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Esperen. Ven aquí, Doron. 369 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 - Vamos a tomar una foto. - Estoy bien. 370 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 "Estoy bien", dice. Ven aquí. 371 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 - Después lo agregamos con Photoshop. - Olvídalo. Ven, una foto. 372 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 - Ahora no. - ¿Por qué no? 373 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Al fin salió a celebrar con los novios. 374 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 - Solo una foto. - ¡Basta! 375 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Lo siento, hermano. 376 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 - ¡Doron! - Diles que me disculpen por irme. 377 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Doron, espera. 378 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 - ¡Doron! - ¿Qué quieres de mí? Basta. 379 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 Te dije que no tenía que venir. 380 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 Mira. Tengo que ir a Bélgica mañana a ver 381 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 a mi fuente que entró en pánico. 382 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 Está en una unidad de Hezbolá que va a atacar a objetivos israelíes. 383 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 Si se arrepiente ahora, 384 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 perderemos un año de trabajo. Ven conmigo. 385 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 ¿A Bélgica, Gabi? 386 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Te hará bien salir un poco y estar ocupado. 387 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 ¿Quieres que haga servicio comunitario? 388 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Gabi, está todo bien, estoy bien. 389 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 No es servicio comunitario. 390 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Necesito un guardaespaldas, lo cual es tu fuerte. 391 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Además, deja de mentir, no estás bien. Mírate. 392 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 393 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Me asustaste, idiota.] 394 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [¿Pensaste que eran los judíos?] 395 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [¿Qué pasa?] 396 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [No estaré mucho. Debo irme pronto.] 397 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Vine a decirte que no puedo volver a casa.] 398 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [- ¿Recuerdas lo que hablamos?] [- Claro, amor.] 399 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [No vuelvas aquí. Te estarán buscando.] 400 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [Y no confíes en nadie. En nadie.] 401 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Prométeme que te cuidarás y harás lo que haga falta, ¿sí?] 402 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [¿Quieres ver a Kareem un rato?] 403 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [No, déjalo dormir, amor.] 404 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [No será fácil.] 405 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Si tu padre estuviera vivo, estaría orgulloso de ti.] 406 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [No lo hago por mi padre.] 407 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [Lo hago por Kareem,] 408 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [así tiene una infancia y un futuro como todos.] 409 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Te amo.] 410 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRUSELAS 411 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 AEROPUERTO DE BRUSELAS 412 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Incluso la maleta más cara tiene unas ruedas de mierda. 413 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Capitán.] 414 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Amigo, ¿cómo estás?] 415 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [¿Llegaste?] 416 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Sí, estoy aquí.] 417 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Gracias, capitán, gracias.] 418 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [Es un placer, amigo. Te veré esta noche, ¿de acuerdo?] 419 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Te enviaré la ubicación, memorízala y elimínala como siempre, ¿sí?] 420 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [De acuerdo.] 421 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [De acuerdo, amigo, no te preocupes.] 422 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Estoy aquí, todo estará bien.] 423 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Si Dios quiere.] 424 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Te veo luego, muchacho.] 425 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Nos vemos.] 426 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [¿Qué pasa, pesado? ¿Qué quieres?] 427 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 A veces me pregunto si hablas con tu hijo o tu fuente. 428 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 Parecía sexo telefónico. 429 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 El chico es como un hijo para mí. 430 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe, hijo de Ihad Tawalbe de Yenín, 431 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 que entregó la Yihad islámica en el 2002, 432 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 y a su hermano. 433 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Ihad Tawalbe, lo recuerdo. 434 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Le conseguí unos documentos para él y su familia 435 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 y los trasladé a Ramla, me encargué de ellos, 436 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 pero Omar es un proyecto especial. 437 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Le prometí sacarlo de este lío luego de la misión. 438 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 - Su última misión. - Así es. 439 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 ¿Ese es nuestro? 440 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 - Perdón por la hora. - Bien, Ayub. 441 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [¿Hola?] 442 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, NORTE DEL LÍBANO 443 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [¿Hola?] 444 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Hola, cariño, soy yo.] 445 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omar, estaba preocupada.] 446 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Me tenías que llamar hace dos días.] 447 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Intenté llamar a Nizar, no responde tampoco.] 448 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [No te preocupes.] 449 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [No te preocupes por mí.] 450 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Suenas muy lejos. ¿Dónde estás?] 451 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [No te preocupes. Estoy terminando un trabajo e iré contigo.] 452 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [¿Qué pasa?] 453 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Siento que pasa algo malo.] 454 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [No, está todo bien, cariño. Te amo.] 455 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [Cuando regrese, estaremos juntos, solo nosotros dos.] 456 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Lo prometo.] 457 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Pienso en ti, amor. Te llamaré cuando pueda.] 458 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Mi amor.] 459 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 EMBAJADA ISRAELÍ, BRUSELAS 460 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Mi buen amigo.] 461 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 - Te presento a Doron Kabilio. - Ivri, encargado del departamento. 462 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 ¿Así que Bruselas? 463 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Wafle, chocolate y aburrimiento belgas, todo cierra a las seis. 464 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 De hecho, aquí te preparan para jubilarte. 465 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Para que no sea tan difícil, espero. 466 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 Te va bien el estilo europeo. 467 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 Linda oficina. Muy… beige. 468 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Ellos son Yossi y Moti. 469 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Asegurarán la reunión esta noche, junto con Ido. 470 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 ¿Dónde será la reunión? 471 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 En un apartamento de la calle Dolez, a 15 minutos. 472 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 ¿Puedo verlo? 473 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Se los mostraría, pero estamos ajustados de tiempo. 474 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 Y nuestro equipo ya revisó el edificio. 475 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Doron, sabemos lo que hacemos. Revisamos todo, 476 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 todas las entradas y las salidas, los caminos aledaños. 477 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Confía en mí, puedes quedarte tranquilo. 478 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 - ¿Puedo pedir un café y un brioche? - Pediré. 479 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 - ¿Algo para tomar? - No, gracias. 480 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 ¿Puedo ayudarte? 481 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 - ¿Qué haces? - No toques mi auto. 482 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 - ¿Qué haces aquí? - ¿Qué quieres? 483 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 - ¿Qué haces? - ¡No me toques! ¡Suéltame! 484 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 ¿Qué haces mirando la embajada? 485 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 - Vivo aquí. - Veías la embajada. 486 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 ¿Qué sucede? Doron, ¿qué pasó? 487 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 Nada, este imbécil busca problemas. 488 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 ¿Los guardias inútiles no lo vieron vigilando la embajada? 489 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Yo me encargo, ¿sí? Gracias. 490 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 Permítame su documento. 491 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Bebe un poco de agua.] 492 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 ¿Qué te pasa, amigo? 493 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Me trajiste como seguridad, ¿no? Eso es lo que hago. 494 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 ¿No viste a esos payasos? Ese tipo veía el edificio. 495 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Esta noche, luego de mi reunión con Omar, ¿qué tal si disfrutamos de la ciudad? 496 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 Mi amigo Nabil tiene un lugar cerca de Molenbeek, te sorprenderá. 497 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 Y mañana, antes del vuelo, compraremos algo para los niños. 498 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Unos dulces para Gali. 499 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 - De acuerdo. - Siéntate, necesito hablar contigo. 500 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 ¿Por qué no hablas con el equipo? 501 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 - ¿Ahora eres el psiquiatra de la unidad? - Se preocupan por ti. 502 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 - Sí, Eli se preocupa tanto. - Termina con eso. 503 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Los está afectando a ambos. 504 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ¿Terminar qué? Me echó de mi equipo. 505 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 No lo hizo, debía declarar 506 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 en el comité como su superior. 507 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Que no podría estar en la unidad y no estaba apto para combate. 508 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 - Y lo carcome por dentro. - Pobrecito. 509 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Doron, soy mayor que tú, 510 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 he visto cosas que ni te imaginas, pero aún puedo dormir en la noche, 511 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 levantarme en la mañana, cocinar, ser padre y amigo, 512 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 sé separar mi vida de este horrible trabajo. 513 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 ¿No te da vergüenza? 514 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 ¿No te cansaste de usar a todo el mundo, Ayub? 515 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 Oí cómo le hablabas a tu fuente, 516 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 ese "niño dulce" que criaste. 517 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Qué desagradecido eres. 518 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Ni siquiera ves que intento ayudarte. 519 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 ¿Quién intenta ayudarme? ¿Tú? 520 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 ¿Recuerdas cuando te pedí dejar la unidad? Te rogué. 521 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Y dijiste: "Doron, una vez más, 522 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 la última, un último asesinato". 523 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Cuando me necesitabas, sabías muy bien cómo mantenerme. 524 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 Claro que duermes bien, 525 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 no por ser buen padre o amigo, 526 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 sino porque ¡no te importa nadie! 527 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 ¡Porque nunca jalas el gatillo! 528 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 ¡Te aseguras de que lo hagamos nosotros! 529 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Claro, duerme bien, Ayub, somos tus hijos. 530 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 ¡Los hijos que criaste y desechaste! 531 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 ¿Te crees especial? 532 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 No lo eres. 533 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Simplemente, quieres dar lástima. 534 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Chicos, ya están listos los autos. 535 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Por Dios santo, ¿por qué no responde? 536 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [¿Hola?] 537 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [¿Dónde estás, amigo?] 538 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [¿Omar?] 539 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [Perdón, no estoy ahí.] 540 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [¿A qué te refieres? ¿Dónde estás?] 541 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Lo siento, tenía miedo de irme. Miedo a que me sigan.] 542 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [¿Todavía estás en casa? ¿Aún no te vas?] 543 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Perdón, capitán, perdón por decepcionarte.] 544 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [De acuerdo, escúchame bien.] 545 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Todo estará bien.] 546 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Estoy a 15 minutos. Quédate ahí, voy en camino.] 547 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [De acuerdo, gracias.] 548 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Cambio de planes. Te enviaré la nueva ubicación. 549 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Gabi, hay un protocolo, Ivry debe aprobarlo. 550 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 Hablaré con él. Vamos. 551 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 ¿Desde cuándo una fuente decide? 552 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Doron, por Dios, no me digas cómo hacer mi trabajo. 553 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Te entiendo, lo sé. Solo conduce. 554 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, cambio de ubicación. Sí, ahora te la envío. 555 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Gracias por venir, capitán, no puedo creer que estés aquí.] 556 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [En verdad te extrañé.] 557 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Yo también. Hace mucho que no nos vemos.] 558 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Te va mejor que cuando estabas en Ramla y Líbano, ¿no?] 559 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Volvería allí sin problemas. No soporto este frío.] 560 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Creciste.] 561 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [Engordaste.] 562 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Perdón por todo este lío, capitán, de verdad.] 563 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Olvídalo, amigo. Lo importante es que estoy aquí ahora.] 564 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Esto es para ti. Un regalito de casa.] 565 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [- ¿Dátiles?] [- Sí.] 566 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Gracias.] 567 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omar.] 568 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [¿Hace cuánto que vives aquí?] 569 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Tres meses.] 570 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [¿Y no tuviste tiempo para poner cortinas?] 571 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Ignóralo, está malhumorado. Basta.] 572 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Un segundo.] 573 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 - ¿Qué pasa? - Gabi… 574 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Doron, déjame hacer mi trabajo. Solo espera abajo. 575 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Necesito que esté calmado. 576 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Estaré abajo. 577 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Háblame, amigo.] 578 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, ¿cómo está la entrada trasera? 579 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Tranquila, ¿y la tuya? 580 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Tranquila. 581 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, ¿cómo está todo? 582 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Todo bien. 583 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 ¡Dana! Espera. Qué bueno que te encontré. 584 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 Tengo los textos que sacamos de la computadora 585 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 del escondite. Correos, listas, se están preparando. 586 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 De acuerdo. 587 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Adel Tawalbe dirige toda la operación. 588 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 El oficial de Osama que mató a Jamal y se fugó. 589 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Desgraciado. 590 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 También encontramos correos de Yenín a una IP de Bruselas. 591 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 - Tenemos que decirle a Gabi. - Espera. eso no es todo. 592 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Cuando entro a una habitación, todos se callan.] 593 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Sin importar lo que les diga, nadie me discute nada.] 594 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Asienten como si estuvieran de acuerdo, pero no lo están.] 595 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [¿Mencionaron un robo en un banco de Yenín?] 596 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Por Dios santo…] 597 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 ¿Noa Lang? No seas ridículo. 598 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 No lo soy, lo compraron por cinco millones. 599 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Hoy vale cuatro veces más. 600 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Quédense aquí. 601 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 - ¿Hola? - Doron, ¿dónde está Gabi? No responde. 602 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 Conmigo, ¿qué pasa? 603 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 Es urgente, es sobre Omar. 604 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, ¿me copias? 605 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 ¡Mierda! 606 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 ¿Gabi? 607 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 ¿Gabi? 608 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 ¿Gabi? 609 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Subtítulos: Sebastián Vargas