1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ΑΡΑΒΙΚΑ]
[Πετάξτε τα όπλα!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[Πέστε κάτω! Ακίνητοι!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[Κάτω! Τώρα!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[Εντάξει, μην πυροβολείτε!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[Τέρμα τα λόγια! Ακίνητοι!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Έλι, να θυμάσαι,
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
θέλω τουλάχιστον έναν ζωντανό.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Νούριτ, πήγαινε στη θέση σου.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Έφτασα.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[Τι έχει στο πορτμπαγκάζ; Άνοιξέ το!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[-Μην πυροβολείς! Θα κάνω ό,τι πεις.]
[-Άντε!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[-Λυπήσου με, έχω παιδιά.]
[-Σκάσε!]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Μην πυροβολείς!]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Κάνε πίσω!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[Πέσε κάτω!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[-Πίσω!]
[-Μην πυροβολείς!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[-Άσ' τον!]
[-Μην πυροβολείς!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Σταμάτα!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[Μουνίρ!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[-Γύρνα πίσω!]
[-Σταμάτα!]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Ο Σαγκί κυνηγά έναν εχθρό.
Έχω νεκρό και τραυματία.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Απομάκρυνε τον τραυματία
προτού αντεπιτεθεί όλος ο καταυλισμός.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Βοήθησέ με!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Σε οδηγώ στον Σαγκί. Πού είσαι, Σαγκί;
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
-Βρείτε τον.
-Αμέσως.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Αταλέφ, πλησίασε στο σημείο αναφοράς.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Σαγκί, πού είσαι;
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Είμαι στον παράλληλο δρόμο.
Τον έχασα, αλλά κάπου εδώ θα είναι.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
-Πάμε!
-Ξεκίνα, Νούριτ!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
-Τον θέλω ζωντανό.
-Χάνει πολύ αίμα, διάολε!
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
-Πού 'ναι ο Σαγκί;
-Ντάνα, τον βλέπεις;
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Ναι, σε παράλληλό σας δρόμο. Ευθεία!
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Θα τον πιάσω. Κάπου εδώ θα κρύβεται,
δεν θα 'ναι μακριά.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Σαγκί, γύρνα στον κεντρικό, μην πας μέσα.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Έλι…
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
τελείωσε, είναι νεκρός.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Διάολε.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Ο τραυματίας είναι νεκρός. Πάει.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[Μόνο αυτός μας μένει,
αφήστε με να τον πιάσω.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Σαγκί, γύρνα στον κεντρικό,
ξύπνησε όλος ο δρόμος.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
Να πάρει!
43
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Μας πετάνε πέτρες και μολότοφ.
44
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
Πρέπει να πάμε να σώσουμε τον Σαγκί,
θα τον απαγάγουν.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Νούριτ, σταμάτα.
46
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Ντάνα, κατεβαίνουμε.
47
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
Όχι.
48
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Θα σας κυνηγήσουν.
49
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Δεν αφήνω τον Σαγκί. Στείλε μας τη Νούριτ.
50
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Σαγκί, κάτσε εκεί, ερχόμαστε.
51
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Αποκλείεται, θα τον χάσουμε.]
52
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Φύγετε από εδώ! Μακριά!]
53
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Νούριτ, κατευθύνσου νοτιοανατολικά,
εντός περιμέτρου.
54
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Σαγκί, κάτσε εκεί,
55
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
ερχόμαστε να σε πάρουμε.
56
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[Μπορώ να τον πιάσω.]
57
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
Έχει παντού οπλισμένους, Σαγκί!
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Σαγκί, σε χάνω.
59
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Έλι, δεν βλέπω τον Σαγκί.
Βρείτε τώρα τη Νούριτ.
60
00:04:00,123 --> 00:04:03,723
Κόψτε δρόμο από το κτίριο δεξιά,
βγάζει στο σοκάκι.
61
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Νούριτ,
στην τέταρτη στροφή έχει ένα σοκάκι.
62
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
-Βρες εκεί τον Έλι και τον Στιβ.
-Πηγαίνω.
63
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
-Ξαναγεμίζω!
-Να πάρει!
64
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
-Αρχηγέ Αταλέφ, πότε φτάνεις;
-Σε τρία λεπτά, όβερ.
65
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Έρχονται οι Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις.
66
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Όλα καλά.]
67
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Έλι,
αριστερά υπάρχει έξοδος για το σοκάκι.
68
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Εκεί περιμένει η Νούριτ.
69
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Μπαίνω μέσα.
70
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[Τον αναγνώρισα τον μπάσταρδο.
Θα τον πιάσω.]
71
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Ελήφθη. Σαγκί, σε βλέπω.
72
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Έλι, ο Σαγκί μπήκε
στο κτίριο κοντά στον κεντρικό.
73
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Νούριτ, Έλι και Στιβ είναι στη γωνία.
74
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Τους βλέπω.
75
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
-Αναγνωρίσατε τη Νούριτ;
-Τη βρήκαμε.
76
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Γρήγορα!]
77
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[Το σκάει ο μπάσταρδος! Πού είστε;]
78
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Σταμάτα!]
79
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Ντάνα, τον βλέπεις;
80
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
Δύο δρόμους μακριά σας, κυνηγά εχθρό.
81
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Σταμάτα!]
82
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Πού; Ντάνα;
83
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Κλειστή στροφή δεξιά, Νούριτ!
84
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Νούριτ, σταμάτα!
85
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[Ήρθαν οι Ισραηλινές Δυνάμεις.]
86
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
-Πάμε!
-Φύγε, Νούριτ!
87
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
Διάολε!
88
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Για όνομα! Πάρε μας από εδώ, Νούριτ!
89
00:06:39,883 --> 00:06:43,643
ΧΑΟΣ
90
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Μένεις στην οδό Χέφα, σωστά;]
91
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Χωρίς τρεχούμενο νερό.]
92
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[Χωρίς ρεύμα. Χωρίς τίποτα, σχεδόν.]
93
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Η αδερφή σου και τα παιδιά της
μένουν μαζί σου.]
94
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Ο πατέρας σου δεν δουλεύει.]
95
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[Το ερείπιο που έχετε χτίσει
μπορεί να καταρρεύσει ανά πάσα στιγμή.]
96
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Ωστόσο, με τους φίλους σου,]
97
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[έκλεψες 200.000 σέκελ
από την Παλαιστινιακή Αρχή.]
98
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Τέσσερις ληστείες σερί
και μένεις ακόμα σε αχούρι;]
99
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Ναι;
100
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Ο Τζαμάλ, εκτός από την Υπηρεσία Πρόληψης,
είναι και στο γραφείο του Άμπου Οσάμα.
101
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Του Άμπου Οσάμα;
102
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Για την πλάκα σου το κάνεις;]
103
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
Είσαι βέβαιος;
104
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
Απολύτως.
105
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Πού πάνε όλα αυτά τα λεφτά; Ε, Τζαμάλ;]
106
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Λοιπόν, λοχία Τζαμάλ Μασάλα
της Υπηρεσίας Πρόληψης.]
107
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[Ο Άμπου Οσάμα δεν σας πληρώνει πια;]
108
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Πού πάνε τα λεφτά;]
109
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[Προτιμάς να το συζητήσεις
με το αφεντικό, τον Άμπου Οσάμα;]
110
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Κατάλαβα.]
111
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Είσαι όσο χαζός φαίνεσαι.]
112
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
Πιτσιρίκι είσαι και παίζεις σε εφαρμογή;
113
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Έχω βαρεθεί να σας κερδίζω στο τάβλι.
114
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
-Σοβαρά;
-Ναι.
115
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
-Για βγάλε το τάβλι.
-Ας γελάσω.
116
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
-Ξέρεις με ποιον παίζω;
-Ποιον;
117
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Τον Νο 1 παίχτη του Ντουμπάι,
οπότε μην κοροϊδεύεις.
118
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Μην τον ενοχλείς,
παίζει με τον πρωταθλητή του Ντουμπάι.
119
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Δεν είχες ρεπό σήμερα, βλάκα;
120
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Δεν πρέπει να ετοιμαστείς για αύριο;
Αιμορροΐδες είπαμε θα αφαιρέσεις;
121
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Πώς να αφήσω μόνα τους τα παππούδια;
122
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
Παππούδια;
Τουλάχιστον δεν είμαστε παλαβοί,
123
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
να τρέχουμε μόνοι σε καταυλισμό
για να αποφύγουμε το αυριανό.
124
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Τι βλάκας που είσαι!
125
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Πού είναι η Νούριτ;]
126
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
-Σε παράτησε;
-Ετοιμάζεται.
127
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Μακάρι να σε κερδίσει, χαμένε.
128
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Φτάνει, αγάπη μου. Άσ' τον ήσυχο.
129
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Ένα λεπτό.
130
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Τον πήραμε χίλιες φορές.
Το κλείνει σε όλους.
131
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Εγώ δεν είμαι σαν όλους.
132
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
Αυτό έχεις στο μυαλό σου; Τον Ντορόν;
133
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Τέτοια ώρα πίστευα ότι άλλα θα σκεφτόσουν.
134
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
-Όπως;
-"Όπως";
135
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Παιδιά, ελάτε έξω!
136
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Γρήγορα, αδερφέ.
137
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Πιάσ' τον.
138
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Άστε ήσυχη τη φοράδα, την τρομάζετε.
139
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Αλλιώς; Τι θα κάνεις;
140
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Κοίτα, δεν θέλω μπελάδες.
Τραβάτε σπίτι σας.
141
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Άκου να δεις, παππού,
142
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
αν δεν θες μπελάδες,
143
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
τράβα για ύπνο.
144
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Είστε στον χώρο μου.
145
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Καριόλη!
146
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Τράβα σπίτι σου, σου είπα!
147
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
ΤΖΕΝΙΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΚΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ
148
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Άμπου Οσάμα, μας ικέτεψες]
149
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[να σε βοηθήσουμε να πιάσεις
αυτούς που σε έκλεβαν,]
150
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[και τι ανακάλυψα;
Ότι είναι οι δικοί σου άντρες.]
151
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[Υπάρχει κάτι που θες να μου πεις;]
152
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Υπάρχει απόλυτη διαφάνεια μεταξύ μας,
το ξέρεις.]
153
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Όσο για τον κλέφτη,]
154
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[θα τον ανακρίνουμε πολύ εξονυχιστικά.]
155
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Άκου, Άμπου Οσάμα,]
156
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[αυτά τα χρήματα
καταλήγουν σε τρομοκράτες.]
157
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Είσαι υπεύθυνος για ό,τι συμβαίνει εδώ.]
158
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Ακόμα δεν ξέρω τι μαγειρεύεται,]
159
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[αλλά μόλις ξεχειλίσει θα χυθεί πάνω σου.]
160
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Φυσικά, καλή μου. Καταλαβαίνω απόλυτα.]
161
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Δεν είμαι η καλή σου.]
162
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Κι αν ακούσεις κάτι, πάρε με αμέσως.]
163
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[Στο όνομα του Αλλάχ,
ελεήμονα, φιλανθρώπου.]
164
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Δοξασμένος ο πιο φιλεύσπλαχνος Θεός]
165
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[που όλα τα συγχωρεί.]
166
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Μας έδωσε το Κοράνι]
167
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[για να μας δείξει τι είναι πίστη
και τι αίρεση.]
168
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[Ποιο είναι το μονοπάτι της αρετής
και ποιο του διαβόλου.]
169
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Η οργή Του είναι μεγάλη.]
170
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[ΕΛΑ ΓΡΗΓΟΡΑ]
171
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Στο ιερό του βιβλίο είπε]
172
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Να τιμωρείς
όσο σκληρά σε έχουν πληγώσει,]
173
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[κι αν πιστεύεις…"]
174
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΜΟΛΕΝΜΠΕΚ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
175
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[-Τι λέει, Ομάρ;]
[-Ο Αλλάχ μαζί σου.]
176
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Παιδιά; Τι έγινε;]
177
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Μπλέξαμε άσχημα.
Έπιασαν τον Τζαμάλ στην Τζενίν.]
178
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Ποιος; Η Υπηρεσία;]
179
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[Όχι. Εβραίοι. Αντιτρομοκρατική.
Τους έπιασαν στο βαν μεταφοράς χρημάτων.]
180
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[Ο Άμπεντ κι ο Χάμντι;]
181
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Τους σκότωσαν σαν σκυλιά.]
182
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Ανάθεμά τους!]
183
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[-Και τώρα;]
[-Ο Χατζ Άλι αποφάσισε να επιτεθούμε.]
184
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[Η αποστολή είναι σημαντική.
Ιδανική ώρα να χτυπήσουμε τους Εβραίους.]
185
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ
186
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
-Διάολε…
-Άντε!
187
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
-Μπες μέσα.
-Ξέχνα το, Γκάμπι, παράτα με.
188
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Ειλικρινά, έπρεπε να σε κρατήσω μέσα.
189
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Ο ληστής κατέληξε
με τέσσερα σπασμένα πλευρά,
190
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
κάταγμα κρανίου, σπασμένη κόγχη…
191
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
-Ο Ράμπο είσαι;
-Να μην έκλεβε!
192
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[Σκάσε!]
193
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Έλα, μπες μέσα.
194
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
Γιατί είσαι έτσι, ρε φίλε;
195
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Μόνος στη φάρμα του πατέρα σου,
196
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
δεν βλέπεις κανέναν,
ούτε σηκώνεις τα τηλέφωνα.
197
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Μίλα με τους φίλους σου από τη μονάδα.
198
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
-Αδέρφια σου είναι.
-Ναι.
199
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
Οικογένειά σου, σε αγαπάνε.
Γιατί τους παράτησες έτσι;
200
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
-Εγώ τους παράτησα;
-Πέρασαν αυτά, ξέχασέ τα.
201
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Απόψε έχεις μια ευκαιρία
να εμφανίσεις την ωραία σου φάτσα.
202
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Έλα, θα χαρούν.
Ντύσου, κάνε και κανένα ντους.
203
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Κάνε κάτι λογικό για μία φορά.
204
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Δεν ντρέπεσαι καθόλου, μπάσταρδε;]
205
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Σε στρατολόγησα, κάθαρμα.]
206
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Συντηρούσα την οικογένειά σου.]
207
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Έχεις ξεχάσει ποιος είσαι εσύ
και ποιος εγώ, παλιοσκατό;]
208
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Τι νόμιζες;]
209
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Ότι μπορούσες να μου κρυφτείς;]
210
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Πού πήγαν τα λεφτά;]
211
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ)
212
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Ντούντι, είσαι επικεφαλής.
213
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
-Θέλω κάποιον έμπιστο.
-Έγινε.
214
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Περίμενε.
215
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Παρακαλώ;
216
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Φυσικά.]
217
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
-Ήταν ο Άμπου Οσάμα.
-Αλήθεια; Τι είπε;
218
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Ο Τζαμάλ έδωσε
μια διεύθυνση στον καταυλισμό.
219
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
Κρησφύγετο θα 'ναι. Σε θέλω εκεί απόψε.
220
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
Έγινε.
221
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
222
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
Το όχημα είναι καθαρό;
223
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
Πλάκα κάνεις;
Τόσο καθαρό, σαν να μην υπάρχει.
224
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
Εντάξει.
225
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[Μα τι έκανες;]
226
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Μας είχε δει.]
227
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[-Και το πτώμα;]
[-Πέτα το στην αποθήκη.]
228
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Όταν το βρουν θα 'μαστε εκτός χώρας.]
229
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Πολύ χαίρομαι που ήρθες.
230
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Για δες τον καλεσμένο ίσα μπροστά σου.
231
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
-Τι είναι αυτό;
-Τίποτα, κόπηκα με μια καστάνια.
232
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Ναι, καστάνια.
233
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
Πήγαν τα παιδιά στη Βοστόνη;
234
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Ναι. Τα ξαδέρφια μου
τα κακομαθαίνουν τρομερά.
235
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
-Δεν είδες το Instagram της Νόγκα;
-Δεν έχω Instagram.
236
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Ντορόν!
237
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Έχουν περάσει δύο χρόνια.
238
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
Μου έλειψες, αδερφέ.
239
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
-Εσύ είσαι, έτσι; Δεν κάνω…
-Ναι.
240
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Πολύ χαίρομαι.
Είχα πει του Στιβ ότι θα ερχόσουν.
241
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Κι εγώ το περίμενα.
Έχει φαΐ, δεν θα ερχόταν;
242
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Δεν θα το έχανα.
243
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
Δες τον Ιταμάρ, τον γιο του Γκάμπι.
244
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
-Για να σε δω, Ιταμάρ!
-Τι λέει;
245
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Τι σας ταΐζουν στο Ατλίτ; Τούμπανο έγινες.
246
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
Ας μην του το πούμε ακόμα.
Όχι εδώ, πάντως.
247
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
-Ο μπαμπάς σου;
-Με το ζευγάρι, μέσα.
248
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
-Τους κάνει την τελική ενημέρωση.
-Μάλιστα.
249
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Τι λέει;
250
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Τι λέει, φίλε;
251
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
-Πώς είσαι;
-Εντάξει.
252
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Να σε δω!
253
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Καλώς τον γαμπρό!
254
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Να κι η νύφη!
255
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Αξιότιμοι καλεσμένοι,
256
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
οικογένεια του γαμπρού,
οικογένεια της νύφης,
257
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
και η εξίσου σημαντική οικογένεια,
αυτή η απίθανη μονάδα
258
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
όπου είχα την τύχη να ανήκω
259
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
όταν άντεχα ακόμα
να τρέχω μαζί τους στα σοκάκια.
260
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Σόσαν, συντόμευε.]
261
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Το ζευγάρι ζήτησε να πει δυο λόγια.
262
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Νούριτ;
263
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Γεια σας. Μισό λεπτό.
264
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Ξέρετε που στους γάμους
265
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
λέει το ζευγάρι πώς γνωρίστηκε;
266
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
Κι εγώ ήθελα να το κάνω,
267
00:23:39,843 --> 00:23:41,443
αλλά μας έκοψε η λογοκρισία.
268
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Σαγκί, έχουμε περάσει μαζί
269
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
εύκολα και δύσκολα.
270
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Μάθαμε ότι τη ζωή
δεν πρέπει να τη θεωρούμε δεδομένη
271
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
κι ότι κάθε μέρα είναι ένα δώρο.
272
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
Και…
273
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
ήθελα να αναφέρω
όσους δεν είναι μαζί μας σήμερα,
274
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
αλλά θα είναι πάντα στη ζωή μας.
275
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Μπόαζ,
276
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Μορένο,
277
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Αβιχάι.
278
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Ξέρω ότι όπου κι αν είναι, Σαγκί,
279
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
θα σε κοροϊδεύουν για το κουστούμι σου.
280
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Σ' αγαπώ.
281
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Κι εγώ.
282
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
ΤΖΕΝΙΝ, ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ
283
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Πάμε!
284
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Αρχηγός Μασάντα από θέση Τζουκίμ,
εντάξει το σπίτι.
285
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Τέσσερις εχθροί νεκροί.
286
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Ελήφθη. Ναμέρ από θέση Μασάντα, ξεκίνα.
287
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
Ισρ. Αμυντικές Δυνάμεις
288
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Μπράβο σου, Αζουλάι.
289
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Πολύ καλά.
290
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Ναι;
291
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Η πληροφορία του Άμπου Οσάμα ήταν ακριβής.
292
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Ετοιμάζονται πυρετωδώς.
Όπλα και τεχνολογία
293
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
σε άλλο επίπεδο.
294
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Να ζήσετε!
295
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Δώσε, Γκάμπι!
296
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Αγάπη μου]
297
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Η νύχτα μου είσαι]
298
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Να κοιμηθώ δεν μ' αφήνεις]
299
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Ούτε νύχτα ούτε μέρα]
300
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Πολύ μου λείπεις]
301
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Τ' ορκίζομαι στα ωραία σου τα μάτια]
302
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Μακριά μου είσαι]
303
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Μα τα μάτια σου αναζητώ]
304
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
Στην υγειά του Ντορόν!
305
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Μόνο μαζί σου, μαυρομάτα μου]
306
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[Μ' αρέσει να βγαίνω τα βράδια]
307
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Οι ωραίοι πιο πολύ ζούμε]
308
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[Και τραγουδάμε, καλή μου, τα βράδια]
309
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Το τραγούδι την ψυχή μας θρέφει]
310
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Βάλσαμο για την καρδιά που πονά]
311
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Έλα να τραγουδήσουμε και να χορέψουμε]
312
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[Έλα παραδεισένια να ζήσουμε]
313
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Έλα, έλα, έλα]
314
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Έλα, έλα, έλα]
315
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Έλα, Σαγκί, το ντέφι χτύπα]
316
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Επάνω σήκω κι έλα μαζί μου να χορέψεις]
317
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[Όχι, άκουσέ με.]
318
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Άντελ, δεν είπα τίποτα.]
319
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Τίποτα.]
320
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Ωραία καλεσμένη.
321
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Κούκλα έγινες.
322
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Όλη μέρα ετοιμαζόμουν.
323
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
Το πιστεύεις αυτό;
324
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Χορτοφαγικός μπουφές, ρε διάολε!
325
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
Τι είναι;
326
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
Η χτεσινή ληστεία τραπέζης;
Βρήκαμε το κρησφύγετό τους.
327
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Είχαν υπολογιστές, δορυφορικά τηλέφωνα.
328
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
Δεν ήταν η Χαμάς, δεν είναι το στιλ της.
Είναι οργανωμένοι, αθόρυβοι.
329
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Κάτι βράζει, Γκάμπι,
και δεν μπορούμε να μάθουμε τίποτα.
330
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Πιστεύω σε σένα, δεν ανησυχώ.
331
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Χαίρομαι που δεν ανησυχείς,
εγώ έχω πάθει πανικό.
332
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Ντάνα, μεταφέρθηκα στο διεθνές τμήμα
γιατί είχα εσένα αντικαταστάτρια.
333
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Δεν εμπιστεύομαι κανέναν
περισσότερο από σένα
334
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
κι όλοι το ξέρουν αυτό.
335
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Ένα λεπτό.
336
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Γκάμπι, κλήση από τον 51.
337
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Σύνδεσέ με.
338
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Ναι;
339
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Αρχηγέ,]
340
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[πήραμε την έγκριση. Προχωράμε.]
341
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Λέγε.]
342
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Μα άκου κάτι.]
343
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[Έχω ένα κακό προαίσθημα.]
344
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Λέγε, φίλε, σ' ακούω.]
345
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[Δεν ξέρω, νομίζω ότι με μυρίστηκαν.]
346
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Ίσως είναι ιδέα μου, μα…]
347
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Φοβάμαι, αρχηγέ. Φοβάμαι.]
348
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Ομάρ, φίλε μου, ηρέμησε.]
349
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Ξέρεις πόσο σημαντικός
είσαι γι' αυτούς, έτσι;]
350
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Μόνο εσύ μπορείς να τα καταφέρεις.]
351
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Κι εμένα πώς με βοηθάει αυτό;
Αν το ανακαλύψουν, θα με σφάξουν.]
352
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Δεν μπορώ να συνεχίσω, λυπάμαι.]
353
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Πρέπει να φύγω από τις Βρυξέλλες.
Σου έδωσα ό,τι ήθελες, φεύγω.]
354
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[Εντάξει, άκουσέ με.]
355
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Έχουμε δουλέψει πολύ γι' αυτό.
Πολλές ζωές εξαρτώνται από σένα.]
356
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Πρέπει να αντέξεις λίγο ακόμα.]
357
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Δώσε μου 24 ώρες, θα έρθω να σε δω.]
358
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[Όχι.]
359
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[Μην έρθεις. Αυτό μου έλειπε τώρα.
Δεν μπορώ να το συνεχίσω άλλο.]
360
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Σου υπόσχομαι
ότι δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα.]
361
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Σε έχω σαν γιο μου.]
362
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Πρέπει να κλείσω.]
363
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Εντάξει, φίλε. Να προσέχεις.]
364
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Αύριο θα έρθω εκεί.
Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.]
365
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[Εντάξει.]
366
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Περίμενε. Έλα εδώ, Ντορόν.
367
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
-Βγάζουμε φωτογραφία.
-Βγάλτε, δεν πειράζει.
368
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
Τι δεν πειράζει; Έλα εδώ.
369
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
-Θα τον βάλετε μετά με Photoshop.
-Ξέχνα το. Έλα, μία φωτογραφία.
370
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
-Δεν είναι καλή στιγμή.
-Γιατί;
371
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Ξεκουνήθηκε επιτέλους για να γιορτάσουμε.
372
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
-Μία φωτογραφία μόνο.
-Φτάνει!
373
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Συγγνώμη, αδερφέ.
374
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
-Ντορόν!
-Πες τους συγγνώμη που έπρεπε να φύγω.
375
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Ντορόν, στάσου.
376
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
-Ντορόν!
-Τι θες πια από μένα; Έλεος!
377
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Δεν σου 'πα ότι δεν έπρεπε να έρθω;
378
00:31:48,083 --> 00:31:53,443
Άκου, πρέπει να πάω στο Βέλγιο αύριο πρωί
να δω μια πηγή μου που πανικοβλήθηκε.
379
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
Έχει εισχωρήσει βαθιά στη Χεζμπολάχ.
Ετοιμάζουν επίθεση σε Ισραηλινούς.
380
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Αν αποτραβηχτεί τώρα,
381
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
χάνεται η δουλειά ενός έτους.
Έλα μαζί μου.
382
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
Στο Βέλγιο, Γκάμπι;
383
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Θα σου κάνει καλό να βγεις λιγάκι.
384
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
Κοινωνική εργασία με βάζεις να κάνω;
385
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Όλα είναι καλά, είμαι μια χαρά.
386
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
Δεν είναι κοινωνική εργασία.
387
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Χρειάζομαι σωματοφύλακα, το φόρτε σου.
388
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Και κόψε τις βλακείες, δεν είσαι μια χαρά.
Δες πώς είσαι.
389
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Σάρα.]
390
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Με τρόμαξες, χαμένο!]
391
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Με πέρασες για Εβραίο;]
392
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[Τι είναι;]
393
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Δεν μπορώ να μείνω πολύ.]
394
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Ήρθα να σου πω ότι δεν θα γυρίσω σπίτι.]
395
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[-Θυμάσαι τι λέγαμε;]
[-Και βέβαια, αγάπη μου.]
396
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Μην ξανάρθεις εδώ. Θα σε ψάχνουν.]
397
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[Και μην εμπιστεύεσαι κανέναν. Κανέναν!]
398
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Ορκίσου ότι θα προσέχεις τον εαυτό σου
και θα κάνεις ό,τι χρειαστεί.]
399
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Θες να δεις λίγο τον Καρίμ;]
400
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[Όχι, άσ' τον να κοιμηθεί, αγάπη μου.]
401
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Δεν θα είναι εύκολο, ξέρεις.]
402
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Αν ζούσε ο πατέρας σου,
πολύ θα σε καμάρωνε.]
403
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Δεν το κάνω για τον πατέρα μου.]
404
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[Το κάνω για τον Καρίμ,]
405
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[να ζήσει σαν παιδί,
να έχει μέλλον, σαν όλους.]
406
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Σ' αγαπώ.]
407
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
408
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ
409
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Ακόμα κι η πιο ακριβή βαλίτσα
χάλια ροδάκια έχει.
410
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Αρχηγέ;]
411
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Πώς είσαι, φίλε μου;]
412
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Έφτασες;]
413
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Ναι, εδώ είμαι.]
414
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Σ' ευχαριστώ, αρχηγέ.]
415
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[Χαρά μου, παιδί μου.
Θα τα πούμε απόψε, εντάξει;]
416
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Θα σου στείλω τη διεύθυνση.
Μάθε τη και σβήσ' τη, όπως πάντα.]
417
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Φυσικά.]
418
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Εντάξει, παιδί μου, μην ανησυχείς.]
419
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Εδώ είμαι. Θα δεις ότι όλα θα πάνε καλά.]
420
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[Αν θέλει ο Αλλάχ.]
421
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Τα λέμε μετά, παιδί μου.]
422
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Ναι.]
423
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[Τι θες, βρε βάσανο; Τι είναι;]
424
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
Καμιά φορά αναρωτιέμαι
αν μιλάς στον γιο σου ή σε πηγή.
425
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
Πολύ ερωτικό ήταν.
426
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
Αυτό το παιδί
το έχω στ' αλήθεια σαν γιο μου.
427
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Ομάρ Ταβάλμπε.
Γιος του Ιχάντ Ταβάλμπε από την Τζενίν,
428
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
που παρέδωσε όλη την ηγεσία
της Τζιχάντ το 2002,
429
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
συν τον αδερφό του.
430
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ιχάντ Ταβάλμπε, τον θυμάμαι.
431
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Κανόνισα τα χαρτιά
γι' αυτόν και τους δικούς του
432
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
και τους πήγα στη Ράμλα, τους φρόντισα.
433
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
Ο Ομάρ όμως ήταν κάτι ξεχωριστό.
434
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Του έταξα να τον απομακρύνω
μετά την αποστολή.
435
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
-Την τελευταία του αποστολή.
-Ακριβώς.
436
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
Το αμάξι μας;
437
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
-Συγγνώμη που άργησα.
-Καλό, Αγιούμπ.
438
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Ναι;]
439
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
ΦΝΑΪΝΤΕΚ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ
440
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Παρακαλώ;]
441
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Εγώ είμαι, καλή μου, γεια σου.]
442
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Ομάρ, ανησυχούσα για σένα.]
443
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Ήταν να με πάρεις πριν δύο μέρες.]
444
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Πήρα και τον Νιζάρ,
αλλά ούτε αυτός απαντάει.]
445
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Μην ανησυχείς.]
446
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Μην ανησυχείς για μένα.]
447
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Ακούγεσαι απόμακρος. Πού είσαι;]
448
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[Δεν είναι κάτι, τελειώνω κάτι δουλειές
και θα έρθω κοντά σου.]
449
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[Τι έγινε;]
450
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Νιώθω ότι κάτι δεν πάει καλά.]
451
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[Όχι, όλα είναι μια χαρά, αγάπη μου.
Σ' αγαπώ.]
452
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[Όταν γυρίσω θα είμαστε μαζί,
μόνο οι δύο μας.]
453
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Το υπόσχομαι.]
454
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Σε σκέφτομαι, αγάπη μου.
Θα σε πάρω όποτε μπορέσω.]
455
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Αγάπη μου.]
456
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΙΣΡΑΗΛ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ
457
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Καλέ μου άνθρωπε.]
458
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
-Ο Ντορόν Καμπίλιο.
-Ίβρι, επικεφαλής παραρτήματος.
459
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Βρυξέλλες, έτσι;
460
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Βάφλες Βελγίου, σοκολάτα Βελγίου,
πλήξη Βελγίου, όλα κλείνουν στις έξι.
461
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
Εδώ είναι καλή προετοιμασία
για τη σύνταξη.
462
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Για να μου έρθει πιο μαλακά, ελπίζω.
463
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
Σου πάει η κλασική Ευρώπη.
464
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Ωραίο γραφείο. Πολύ… μπεζ.
465
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Ο Γιόσι κι ο Μότι.
466
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Θα φρουρούν την αποψινή συνάντηση,
μαζί με τον Ιντό.
467
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Πού θα γίνει η συνάντηση;
468
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
Σε διαμέρισμα στην Αβενιού Ντολέζ,
ένα τέταρτο από εδώ.
469
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
Μπορώ να το δω;
470
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Ευχαρίστως να σου το έδειχνα,
αλλά είμαστε πιεσμένοι.
471
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
Ήδη έχουν περιφρουρήσει
το κτίριο οι άντρες μας.
472
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Ντορόν, ξέρουμε τι κάνουμε.
Ελέγξαμε τα πάντα.
473
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
Κάθε είσοδο και έξοδο,
όσους δρόμους καταλήγουν εκεί.
474
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Πίστεψέ με, μπορείς να μείνεις ήσυχος.
475
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
-Μπορώ να έχω καφέ και μπριός;
-Θα παραγγείλω.
476
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
-Θα πιεις κάτι;
-Όχι, ευχαριστώ.
477
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Θέλετε κάτι;
478
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
-Τι κάνετε εδώ;
-Άσε το αμάξι μου.
479
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
-Τι κάνεις εδώ;
-Τι θες από μένα;
480
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
-Τι κάνεις εδώ πέρα;
-Μη μ' αγγίζεις!
481
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Γιατί κοιτούσες την πρεσβεία;
482
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
-Εδώ μένω.
-Κοιτούσες την πρεσβεία.
483
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
Τι συμβαίνει; Τι είναι, Ντορόν;
484
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Ο μαλάκας τρώγεται για καβγά.
485
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Οι άχρηστοι της ασφάλειας
δεν τον είδαν που παρακολουθεί!
486
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Θα το χειριστώ εγώ, εντάξει; Ευχαριστώ.
487
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Ταυτότητα, παρακαλώ.
488
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Πιες λίγο νερό.]
489
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
Τι θα γίνει με σένα;
490
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Με έφερες για σωματοφύλακα. Σε φύλαγα.
491
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
Είδες τους γελοίους;
Ο τύπος παρακολουθούσε το κτίριο.
492
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Απόψε, μετά τη συνάντησή μου με τον Ομάρ,
τι λες να το κάψουμε;
493
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Ο φίλος μου ο Ναμπίλ έχει ένα μαγαζί
κοντά στο Μολενμπέκ, φοβερό.
494
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
Κι αύριο, πριν την πτήση,
θα πάρουμε κάτι στα παιδιά.
495
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Σοκολατάκια στην Γκάλι.
496
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
-Καλώς.
-Κάτσε κάτω, μιλάμε.
497
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
Γιατί δεν μιλάς με τους άλλους;
498
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
-Έγινες και ψυχίατρος της μονάδας τώρα;
-Σε νοιάζονται.
499
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
-Είδα πώς με νοιάζεται ο Έλι.
-Λήξ' το πια.
500
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Σας βαραίνει πολύ και τους δύο σας.
501
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
Αυτός με έδιωξε από την ομάδα μου.
502
00:41:09,243 --> 00:41:12,843
Όχι, απλώς έπρεπε να καταθέσει
στην επιτροπή έρευνας ως αρχηγός.
503
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Ότι δεν μπορώ να είμαι στη μονάδα,
να πολεμήσω.
504
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
-Κι αυτό ακόμα τον κατατρώει.
-Καλή του όρεξη.
505
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Ξέρεις, Ντορόν, είμαι μεγαλύτερός σου.
506
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
Δεν φαντάζεσαι τι έχω δει.
Μπορώ όμως να κοιμάμαι τα βράδια,
507
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
να σηκώνομαι, να φτιάχνω σνίτσελ
στα παιδιά, να 'μαι μπαμπάς, φίλος.
508
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
Ξέρω να διαχωρίζω
τη ζωή από τη σκατοδουλειά μας.
509
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Δεν ντρέπεσαι καθόλου;
510
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
Υπάρχει κανείς
που δεν έχεις εκμεταλλευτεί;
511
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Σε είδα πώς μιλούσες στην πηγή σου.
512
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
Σ' αυτό το "γλυκό παιδί" που μεγάλωσες.
513
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Τι αχάριστος που είσαι!
514
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Δεν βλέπεις ότι πάμε να σε βοηθήσουμε.
515
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Ποιος πάει να με βοηθήσει; Εσύ;
516
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Θυμάσαι όταν ήθελα να αφήσω τη μονάδα;
Σε ικέτευα.
517
00:42:02,963 --> 00:42:06,803
Κι είπες "Μία ακόμα φορά, Ντορόν,
μία τελευταία επιχείρηση".
518
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Όταν με ήθελες,
ήξερες πολύ καλά πώς να με κρατήσεις.
519
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Και βέβαια κοιμάσαι καλά.
520
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
Όχι επειδή είσαι καλός μπαμπάς ή φίλος.
521
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
Επειδή δεν δίνεις δεκάρα για κανέναν.
522
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
Επειδή δεν πατάς εσύ τη σκανδάλη.
523
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
Βάζεις εμάς να την πατάμε.
524
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Κοιμήσου ήσυχος, Αγιούμπ,
εμείς είμαστε τα παιδιά σου.
525
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
Τα παιδιά που μεγάλωσες και πέταξες!
526
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Περνιέσαι για ξεχωριστός;
527
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Δεν είσαι.
528
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Είσαι απλώς ένα αγοράκι
που λυπάται τον εαυτό του.
529
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Παιδιά, τα αμάξια είναι έτοιμα.
530
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Για όνομα, γιατί δεν απαντάει;
531
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Ναι;]
532
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Πού είσαι, φίλε μου;]
533
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[Ομάρ;]
534
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Δεν ήρθα, συγγνώμη.]
535
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Τι εννοείς; Πού είσαι;]
536
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Συγγνώμη, φοβήθηκα να φύγω.
Μη με ακολουθήσουν.]
537
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Ακόμα σπίτι είσαι; Δεν ξεκίνησες;]
538
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Συγγνώμη, αρχηγέ,
λυπάμαι που σε κρέμασα.]
539
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Εντάξει, άκου προσεκτικά.]
540
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Όλα θα πάνε καλά.]
541
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Είμαι ένα τέταρτο από εκεί.
Μη φύγεις, έρχομαι.]
542
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[Εντάξει, ευχαριστώ.]
543
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Αλλάζουμε τοποθεσία. Στέλνω τη διεύθυνση.
544
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Γκάμπι, πρέπει να το εγκρίνει ο Ίβρι.
545
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Θα του μιλήσω. Πάμε.
546
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
Η πηγή θα διαλέξει το μέρος;
547
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Ντορόν, έλεος!
Μη μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου.
548
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Σας άκουσα, το κατάλαβα, αλλά πηγαίνετε.
549
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Μότι, αλλαγή διεύθυνσης.
Ναι, σ' τη στέλνω.
550
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Ευχαριστώ που ήρθες, αρχηγέ.
Δεν το πιστεύω ότι σε βλέπω.]
551
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Σε πεθύμησα στ' αλήθεια.]
552
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Κι εγώ. Χρόνια έχουμε να βρεθούμε.]
553
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Αναβαθμίστηκες από τις εποχές
της Ράμλα και του Λιβάνου, έτσι;]
554
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Ευχαρίστως θα γύριζα εκεί.
Δεν αντέχω αυτό το κρύο.]
555
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Μεγάλωσες.]
556
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[Και πάχυνα.]
557
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Συγγνώμη για την αναστάτωση, αρχηγέ.
Αλήθεια.]
558
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Ξέχνα το, φίλε.
Το βασικό είναι ότι είμαι εδώ.]
559
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Αυτό για σένα.
Κάτι μικρό από την πατρίδα.]
560
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[-Χουρμάδες;]
[-Ναι.]
561
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Σ' ευχαριστώ.]
562
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Ομάρ;]
563
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[Πόσον καιρό μένεις εδώ;]
564
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Τρεις μήνες.]
565
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[Και δεν πρόλαβες να κρεμάσεις κουρτίνες;]
566
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Μην του δίνεις σημασία, έχει νεύρα.
Κόφ' το.]
567
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Μια στιγμή.]
568
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
-Τι έπαθες;
-Γκάμπι…
569
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Ντορόν, άσε με να κάνω τη δουλειά μου.
Περίμενέ με κάτω.
570
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Τον θέλω ήρεμο.
571
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Θα είμαι κάτω.
572
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Μίλα μου, φίλε μου.]
573
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ιντό, πώς είναι η πίσω είσοδος;
574
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Ήσυχη. Η δική σου;
575
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Ήσυχη.
576
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Μότι, πώς είναι επάνω;
577
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Όλα καλά.
578
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Ντάνα! Περίμενε. Ευτυχώς που σε πρόλαβα.
579
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Ήρθε το κείμενο
από τα αρχεία του υπολογιστή
580
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
από το κρησφύγετο.
Μέιλ, λίστες, πολλές προετοιμασίες.
581
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
Εντάξει.
582
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Όλη την επιχείρηση τρέχει
ο αξιωματικός Άντελ Ταβάλμπε,
583
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
που έσφαξε τον Τζαμάλ κι εξαφανίστηκε.
584
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Τον μπάσταρδο.
585
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
Βρήκαμε επίσης μέιλ από την Τζενίν
σε μια διεύθυνση ΙΡ στις Βρυξέλλες.
586
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
-Πρέπει να ενημερώσουμε τον Γκάμπι.
-Περίμενε. Δεν τελείωσα.
587
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Όποτε μπαίνω σε ένα δωμάτιο,
όλοι σωπαίνουν.]
588
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Ό,τι και να τους πω,
ποτέ δεν διαφωνούν μαζί μου.]
589
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Όλοι γνέφουν καταφατικά,
κι ας μη συμφωνούν.]
590
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[Άκουσες να αναφέρουν
μια ληστεία στην Τζενίν;]
591
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Αμάν πια…]
592
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Ο Νόα Λανγκ; Μη λες βλακείες.
593
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Δεν λέω,
τον αγόρασαν με πέντε εκατομμύρια.
594
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Σήμερα αξίζει τα τετραπλάσια.
595
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Μείνετε εδώ.
596
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
-Ναι;
-Ντορόν, πού είναι ο Γκάμπι; Δεν απαντάει.
597
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
Μαζί είμαστε, τι τρέχει;
598
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
Είναι επείγον, για τον Ομάρ.
599
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Γιόσι, λαμβάνεις; Γιόσι;
600
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Γαμώτο!
601
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Γκάμπι;
602
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Γκάμπι;
603
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Γκάμπι;
604
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη