1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 ΤΖΕΝΙΝ, ΠΑΛΑΙΣΤΙΝΗ 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ΑΡΑΒΙΚΑ] [Πετάξτε τα όπλα!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [Πέστε κάτω! Ακίνητοι!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [Κάτω! Τώρα!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [Εντάξει, μην πυροβολείτε!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [Τέρμα τα λόγια! Ακίνητοι!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Έλι, να θυμάσαι, 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 θέλω τουλάχιστον έναν ζωντανό. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Νούριτ, πήγαινε στη θέση σου. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Έφτασα.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [Τι έχει στο πορτμπαγκάζ; Άνοιξέ το!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [-Μην πυροβολείς! Θα κάνω ό,τι πεις.] [-Άντε!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [-Λυπήσου με, έχω παιδιά.] [-Σκάσε!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [Μην πυροβολείς!] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [Κάνε πίσω!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [Πέσε κάτω!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [-Πίσω!] [-Μην πυροβολείς!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [-Άσ' τον!] [-Μην πυροβολείς!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [Σταμάτα!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [Μουνίρ!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [-Γύρνα πίσω!] [-Σταμάτα!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Ο Σαγκί κυνηγά έναν εχθρό. Έχω νεκρό και τραυματία. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Απομάκρυνε τον τραυματία προτού αντεπιτεθεί όλος ο καταυλισμός. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [Βοήθησέ με!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Σε οδηγώ στον Σαγκί. Πού είσαι, Σαγκί; 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 -Βρείτε τον. -Αμέσως. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Αταλέφ, πλησίασε στο σημείο αναφοράς. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Σαγκί, πού είσαι; 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [Είμαι στον παράλληλο δρόμο. Τον έχασα, αλλά κάπου εδώ θα είναι.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 -Πάμε! -Ξεκίνα, Νούριτ! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 -Τον θέλω ζωντανό. -Χάνει πολύ αίμα, διάολε! 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 -Πού 'ναι ο Σαγκί; -Ντάνα, τον βλέπεις; 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Ναι, σε παράλληλό σας δρόμο. Ευθεία! 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Θα τον πιάσω. Κάπου εδώ θα κρύβεται, δεν θα 'ναι μακριά.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Σαγκί, γύρνα στον κεντρικό, μην πας μέσα. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Έλι… 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 τελείωσε, είναι νεκρός. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Διάολε. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Ο τραυματίας είναι νεκρός. Πάει. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [Μόνο αυτός μας μένει, αφήστε με να τον πιάσω.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Σαγκί, γύρνα στον κεντρικό, ξύπνησε όλος ο δρόμος. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 Να πάρει! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 Μας πετάνε πέτρες και μολότοφ. 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 Πρέπει να πάμε να σώσουμε τον Σαγκί, θα τον απαγάγουν. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Νούριτ, σταμάτα. 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Ντάνα, κατεβαίνουμε. 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 Όχι. 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Θα σας κυνηγήσουν. 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 Δεν αφήνω τον Σαγκί. Στείλε μας τη Νούριτ. 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Σαγκί, κάτσε εκεί, ερχόμαστε. 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [Αποκλείεται, θα τον χάσουμε.] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [Φύγετε από εδώ! Μακριά!] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Νούριτ, κατευθύνσου νοτιοανατολικά, εντός περιμέτρου. 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 Σαγκί, κάτσε εκεί, 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 ερχόμαστε να σε πάρουμε. 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [Μπορώ να τον πιάσω.] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 Έχει παντού οπλισμένους, Σαγκί! 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Σαγκί, σε χάνω. 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Έλι, δεν βλέπω τον Σαγκί. Βρείτε τώρα τη Νούριτ. 60 00:04:00,123 --> 00:04:03,723 Κόψτε δρόμο από το κτίριο δεξιά, βγάζει στο σοκάκι. 61 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Νούριτ, στην τέταρτη στροφή έχει ένα σοκάκι. 62 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 -Βρες εκεί τον Έλι και τον Στιβ. -Πηγαίνω. 63 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 -Ξαναγεμίζω! -Να πάρει! 64 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 -Αρχηγέ Αταλέφ, πότε φτάνεις; -Σε τρία λεπτά, όβερ. 65 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 Έρχονται οι Ισραηλινές Αμυντικές Δυνάμεις. 66 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Όλα καλά.] 67 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Έλι, αριστερά υπάρχει έξοδος για το σοκάκι. 68 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Εκεί περιμένει η Νούριτ. 69 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 Μπαίνω μέσα. 70 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [Τον αναγνώρισα τον μπάσταρδο. Θα τον πιάσω.] 71 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Ελήφθη. Σαγκί, σε βλέπω. 72 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Έλι, ο Σαγκί μπήκε στο κτίριο κοντά στον κεντρικό. 73 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Νούριτ, Έλι και Στιβ είναι στη γωνία. 74 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Τους βλέπω. 75 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 -Αναγνωρίσατε τη Νούριτ; -Τη βρήκαμε. 76 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [Γρήγορα!] 77 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [Το σκάει ο μπάσταρδος! Πού είστε;] 78 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [Σταμάτα!] 79 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Ντάνα, τον βλέπεις; 80 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 Δύο δρόμους μακριά σας, κυνηγά εχθρό. 81 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [Σταμάτα!] 82 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 Πού; Ντάνα; 83 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 Κλειστή στροφή δεξιά, Νούριτ! 84 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Νούριτ, σταμάτα! 85 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [Ήρθαν οι Ισραηλινές Δυνάμεις.] 86 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 -Πάμε! -Φύγε, Νούριτ! 87 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 Διάολε! 88 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 Για όνομα! Πάρε μας από εδώ, Νούριτ! 89 00:06:39,883 --> 00:06:43,643 ΧΑΟΣ 90 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Μένεις στην οδό Χέφα, σωστά;] 91 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Χωρίς τρεχούμενο νερό.] 92 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [Χωρίς ρεύμα. Χωρίς τίποτα, σχεδόν.] 93 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Η αδερφή σου και τα παιδιά της μένουν μαζί σου.] 94 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Ο πατέρας σου δεν δουλεύει.] 95 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [Το ερείπιο που έχετε χτίσει μπορεί να καταρρεύσει ανά πάσα στιγμή.] 96 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Ωστόσο, με τους φίλους σου,] 97 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [έκλεψες 200.000 σέκελ από την Παλαιστινιακή Αρχή.] 98 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [Τέσσερις ληστείες σερί και μένεις ακόμα σε αχούρι;] 99 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 Ναι; 100 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Ο Τζαμάλ, εκτός από την Υπηρεσία Πρόληψης, είναι και στο γραφείο του Άμπου Οσάμα. 101 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 Του Άμπου Οσάμα; 102 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [Για την πλάκα σου το κάνεις;] 103 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Είσαι βέβαιος; 104 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 Απολύτως. 105 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [Πού πάνε όλα αυτά τα λεφτά; Ε, Τζαμάλ;] 106 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Λοιπόν, λοχία Τζαμάλ Μασάλα της Υπηρεσίας Πρόληψης.] 107 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [Ο Άμπου Οσάμα δεν σας πληρώνει πια;] 108 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [Πού πάνε τα λεφτά;] 109 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [Προτιμάς να το συζητήσεις με το αφεντικό, τον Άμπου Οσάμα;] 110 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Κατάλαβα.] 111 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Είσαι όσο χαζός φαίνεσαι.] 112 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 Πιτσιρίκι είσαι και παίζεις σε εφαρμογή; 113 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Έχω βαρεθεί να σας κερδίζω στο τάβλι. 114 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 -Σοβαρά; -Ναι. 115 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 -Για βγάλε το τάβλι. -Ας γελάσω. 116 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 -Ξέρεις με ποιον παίζω; -Ποιον; 117 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 Τον Νο 1 παίχτη του Ντουμπάι, οπότε μην κοροϊδεύεις. 118 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Μην τον ενοχλείς, παίζει με τον πρωταθλητή του Ντουμπάι. 119 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Δεν είχες ρεπό σήμερα, βλάκα; 120 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 Δεν πρέπει να ετοιμαστείς για αύριο; Αιμορροΐδες είπαμε θα αφαιρέσεις; 121 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Πώς να αφήσω μόνα τους τα παππούδια; 122 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 Παππούδια; Τουλάχιστον δεν είμαστε παλαβοί, 123 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 να τρέχουμε μόνοι σε καταυλισμό για να αποφύγουμε το αυριανό. 124 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Τι βλάκας που είσαι! 125 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [Πού είναι η Νούριτ;] 126 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 -Σε παράτησε; -Ετοιμάζεται. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Μακάρι να σε κερδίσει, χαμένε. 128 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Φτάνει, αγάπη μου. Άσ' τον ήσυχο. 129 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Ένα λεπτό. 130 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Τον πήραμε χίλιες φορές. Το κλείνει σε όλους. 131 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Εγώ δεν είμαι σαν όλους. 132 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 Αυτό έχεις στο μυαλό σου; Τον Ντορόν; 133 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Τέτοια ώρα πίστευα ότι άλλα θα σκεφτόσουν. 134 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 -Όπως; -"Όπως"; 135 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Παιδιά, ελάτε έξω! 136 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Γρήγορα, αδερφέ. 137 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Πιάσ' τον. 138 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Άστε ήσυχη τη φοράδα, την τρομάζετε. 139 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 Αλλιώς; Τι θα κάνεις; 140 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 Κοίτα, δεν θέλω μπελάδες. Τραβάτε σπίτι σας. 141 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Άκου να δεις, παππού, 142 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 αν δεν θες μπελάδες, 143 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 τράβα για ύπνο. 144 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 Είστε στον χώρο μου. 145 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 Καριόλη! 146 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 Τράβα σπίτι σου, σου είπα! 147 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 ΤΖΕΝΙΝ, ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΠΡΟΛΗΨΗΣ ΚΙ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ 148 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Άμπου Οσάμα, μας ικέτεψες] 149 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [να σε βοηθήσουμε να πιάσεις αυτούς που σε έκλεβαν,] 150 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [και τι ανακάλυψα; Ότι είναι οι δικοί σου άντρες.] 151 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [Υπάρχει κάτι που θες να μου πεις;] 152 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [Υπάρχει απόλυτη διαφάνεια μεταξύ μας, το ξέρεις.] 153 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [Όσο για τον κλέφτη,] 154 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [θα τον ανακρίνουμε πολύ εξονυχιστικά.] 155 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Άκου, Άμπου Οσάμα,] 156 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [αυτά τα χρήματα καταλήγουν σε τρομοκράτες.] 157 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Είσαι υπεύθυνος για ό,τι συμβαίνει εδώ.] 158 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [Ακόμα δεν ξέρω τι μαγειρεύεται,] 159 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [αλλά μόλις ξεχειλίσει θα χυθεί πάνω σου.] 160 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Φυσικά, καλή μου. Καταλαβαίνω απόλυτα.] 161 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Δεν είμαι η καλή σου.] 162 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Κι αν ακούσεις κάτι, πάρε με αμέσως.] 163 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [Στο όνομα του Αλλάχ, ελεήμονα, φιλανθρώπου.] 164 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [Δοξασμένος ο πιο φιλεύσπλαχνος Θεός] 165 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [που όλα τα συγχωρεί.] 166 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Μας έδωσε το Κοράνι] 167 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [για να μας δείξει τι είναι πίστη και τι αίρεση.] 168 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [Ποιο είναι το μονοπάτι της αρετής και ποιο του διαβόλου.] 169 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Η οργή Του είναι μεγάλη.] 170 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [ΕΛΑ ΓΡΗΓΟΡΑ] 171 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Στο ιερό του βιβλίο είπε] 172 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Να τιμωρείς όσο σκληρά σε έχουν πληγώσει,] 173 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [κι αν πιστεύεις…"] 174 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 ΣΥΝΟΙΚΙΑ ΜΟΛΕΝΜΠΕΚ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 175 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [-Τι λέει, Ομάρ;] [-Ο Αλλάχ μαζί σου.] 176 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Παιδιά; Τι έγινε;] 177 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [Μπλέξαμε άσχημα. Έπιασαν τον Τζαμάλ στην Τζενίν.] 178 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [Ποιος; Η Υπηρεσία;] 179 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [Όχι. Εβραίοι. Αντιτρομοκρατική. Τους έπιασαν στο βαν μεταφοράς χρημάτων.] 180 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [Ο Άμπεντ κι ο Χάμντι;] 181 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Τους σκότωσαν σαν σκυλιά.] 182 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Ανάθεμά τους!] 183 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [-Και τώρα;] [-Ο Χατζ Άλι αποφάσισε να επιτεθούμε.] 184 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [Η αποστολή είναι σημαντική. Ιδανική ώρα να χτυπήσουμε τους Εβραίους.] 185 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 ΑΣΤΥΝΟΜΙΑ 186 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 -Διάολε… -Άντε! 187 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 -Μπες μέσα. -Ξέχνα το, Γκάμπι, παράτα με. 188 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Ειλικρινά, έπρεπε να σε κρατήσω μέσα. 189 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Ο ληστής κατέληξε με τέσσερα σπασμένα πλευρά, 190 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 κάταγμα κρανίου, σπασμένη κόγχη… 191 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 -Ο Ράμπο είσαι; -Να μην έκλεβε! 192 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [Σκάσε!] 193 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Έλα, μπες μέσα. 194 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 Γιατί είσαι έτσι, ρε φίλε; 195 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Μόνος στη φάρμα του πατέρα σου, 196 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 δεν βλέπεις κανέναν, ούτε σηκώνεις τα τηλέφωνα. 197 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Μίλα με τους φίλους σου από τη μονάδα. 198 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 -Αδέρφια σου είναι. -Ναι. 199 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 Οικογένειά σου, σε αγαπάνε. Γιατί τους παράτησες έτσι; 200 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 -Εγώ τους παράτησα; -Πέρασαν αυτά, ξέχασέ τα. 201 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Απόψε έχεις μια ευκαιρία να εμφανίσεις την ωραία σου φάτσα. 202 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Έλα, θα χαρούν. Ντύσου, κάνε και κανένα ντους. 203 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Κάνε κάτι λογικό για μία φορά. 204 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [Δεν ντρέπεσαι καθόλου, μπάσταρδε;] 205 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Σε στρατολόγησα, κάθαρμα.] 206 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [Συντηρούσα την οικογένειά σου.] 207 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [Έχεις ξεχάσει ποιος είσαι εσύ και ποιος εγώ, παλιοσκατό;] 208 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [Τι νόμιζες;] 209 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [Ότι μπορούσες να μου κρυφτείς;] 210 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [Πού πήγαν τα λεφτά;] 211 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 ΣΙΝ ΜΠΕΤ (ΓΕΝΙΚΗ ΥΠΗΡΕΣΙΑ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ) 212 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Ντούντι, είσαι επικεφαλής. 213 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 -Θέλω κάποιον έμπιστο. -Έγινε. 214 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Περίμενε. 215 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 Παρακαλώ; 216 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Φυσικά.] 217 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 -Ήταν ο Άμπου Οσάμα. -Αλήθεια; Τι είπε; 218 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Ο Τζαμάλ έδωσε μια διεύθυνση στον καταυλισμό. 219 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 Κρησφύγετο θα 'ναι. Σε θέλω εκεί απόψε. 220 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 Έγινε. 221 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 222 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 Το όχημα είναι καθαρό; 223 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 Πλάκα κάνεις; Τόσο καθαρό, σαν να μην υπάρχει. 224 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 Εντάξει. 225 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [Μα τι έκανες;] 226 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Μας είχε δει.] 227 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [-Και το πτώμα;] [-Πέτα το στην αποθήκη.] 228 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Όταν το βρουν θα 'μαστε εκτός χώρας.] 229 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Πολύ χαίρομαι που ήρθες. 230 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Για δες τον καλεσμένο ίσα μπροστά σου. 231 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 -Τι είναι αυτό; -Τίποτα, κόπηκα με μια καστάνια. 232 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Ναι, καστάνια. 233 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 Πήγαν τα παιδιά στη Βοστόνη; 234 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Ναι. Τα ξαδέρφια μου τα κακομαθαίνουν τρομερά. 235 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 -Δεν είδες το Instagram της Νόγκα; -Δεν έχω Instagram. 236 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 Ντορόν! 237 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Έχουν περάσει δύο χρόνια. 238 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 Μου έλειψες, αδερφέ. 239 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 -Εσύ είσαι, έτσι; Δεν κάνω… -Ναι. 240 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Πολύ χαίρομαι. Είχα πει του Στιβ ότι θα ερχόσουν. 241 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Κι εγώ το περίμενα. Έχει φαΐ, δεν θα ερχόταν; 242 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Δεν θα το έχανα. 243 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 Δες τον Ιταμάρ, τον γιο του Γκάμπι. 244 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 -Για να σε δω, Ιταμάρ! -Τι λέει; 245 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 Τι σας ταΐζουν στο Ατλίτ; Τούμπανο έγινες. 246 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 Ας μην του το πούμε ακόμα. Όχι εδώ, πάντως. 247 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 -Ο μπαμπάς σου; -Με το ζευγάρι, μέσα. 248 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 -Τους κάνει την τελική ενημέρωση. -Μάλιστα. 249 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 Τι λέει; 250 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 Τι λέει, φίλε; 251 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 -Πώς είσαι; -Εντάξει. 252 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 Να σε δω! 253 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 Καλώς τον γαμπρό! 254 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Να κι η νύφη! 255 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Αξιότιμοι καλεσμένοι, 256 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 οικογένεια του γαμπρού, οικογένεια της νύφης, 257 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 και η εξίσου σημαντική οικογένεια, αυτή η απίθανη μονάδα 258 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 όπου είχα την τύχη να ανήκω 259 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 όταν άντεχα ακόμα να τρέχω μαζί τους στα σοκάκια. 260 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Σόσαν, συντόμευε.] 261 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Το ζευγάρι ζήτησε να πει δυο λόγια. 262 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Νούριτ; 263 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Γεια σας. Μισό λεπτό. 264 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 Ξέρετε που στους γάμους 265 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 λέει το ζευγάρι πώς γνωρίστηκε; 266 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 Κι εγώ ήθελα να το κάνω, 267 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 αλλά μας έκοψε η λογοκρισία. 268 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 Σαγκί, έχουμε περάσει μαζί 269 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 εύκολα και δύσκολα. 270 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Μάθαμε ότι τη ζωή δεν πρέπει να τη θεωρούμε δεδομένη 271 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 κι ότι κάθε μέρα είναι ένα δώρο. 272 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 Και… 273 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 ήθελα να αναφέρω όσους δεν είναι μαζί μας σήμερα, 274 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 αλλά θα είναι πάντα στη ζωή μας. 275 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Μπόαζ, 276 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Μορένο, 277 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 Αβιχάι. 278 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Ξέρω ότι όπου κι αν είναι, Σαγκί, 279 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 θα σε κοροϊδεύουν για το κουστούμι σου. 280 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Σ' αγαπώ. 281 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Κι εγώ. 282 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 ΤΖΕΝΙΝ, ΚΑΤΑΥΛΙΣΜΟΣ ΠΡΟΣΦΥΓΩΝ 283 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 Πάμε! 284 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Αρχηγός Μασάντα από θέση Τζουκίμ, εντάξει το σπίτι. 285 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Τέσσερις εχθροί νεκροί. 286 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Ελήφθη. Ναμέρ από θέση Μασάντα, ξεκίνα. 287 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 Ισρ. Αμυντικές Δυνάμεις 288 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Μπράβο σου, Αζουλάι. 289 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Πολύ καλά. 290 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 Ναι; 291 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Η πληροφορία του Άμπου Οσάμα ήταν ακριβής. 292 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Ετοιμάζονται πυρετωδώς. Όπλα και τεχνολογία 293 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 σε άλλο επίπεδο. 294 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 Να ζήσετε! 295 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 Δώσε, Γκάμπι! 296 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Αγάπη μου] 297 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Η νύχτα μου είσαι] 298 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Να κοιμηθώ δεν μ' αφήνεις] 299 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Ούτε νύχτα ούτε μέρα] 300 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [Πολύ μου λείπεις] 301 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Τ' ορκίζομαι στα ωραία σου τα μάτια] 302 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Μακριά μου είσαι] 303 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Μα τα μάτια σου αναζητώ] 304 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 Στην υγειά του Ντορόν! 305 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Μόνο μαζί σου, μαυρομάτα μου] 306 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [Μ' αρέσει να βγαίνω τα βράδια] 307 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [Οι ωραίοι πιο πολύ ζούμε] 308 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [Και τραγουδάμε, καλή μου, τα βράδια] 309 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Το τραγούδι την ψυχή μας θρέφει] 310 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [Βάλσαμο για την καρδιά που πονά] 311 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Έλα να τραγουδήσουμε και να χορέψουμε] 312 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [Έλα παραδεισένια να ζήσουμε] 313 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Έλα, έλα, έλα] 314 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Έλα, έλα, έλα] 315 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Έλα, Σαγκί, το ντέφι χτύπα] 316 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Επάνω σήκω κι έλα μαζί μου να χορέψεις] 317 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [Όχι, άκουσέ με.] 318 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Άντελ, δεν είπα τίποτα.] 319 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [Τίποτα.] 320 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Ωραία καλεσμένη. 321 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Κούκλα έγινες. 322 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Όλη μέρα ετοιμαζόμουν. 323 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 Το πιστεύεις αυτό; 324 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Χορτοφαγικός μπουφές, ρε διάολε! 325 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 Τι είναι; 326 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 Η χτεσινή ληστεία τραπέζης; Βρήκαμε το κρησφύγετό τους. 327 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Είχαν υπολογιστές, δορυφορικά τηλέφωνα. 328 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 Δεν ήταν η Χαμάς, δεν είναι το στιλ της. Είναι οργανωμένοι, αθόρυβοι. 329 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Κάτι βράζει, Γκάμπι, και δεν μπορούμε να μάθουμε τίποτα. 330 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Πιστεύω σε σένα, δεν ανησυχώ. 331 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Χαίρομαι που δεν ανησυχείς, εγώ έχω πάθει πανικό. 332 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Ντάνα, μεταφέρθηκα στο διεθνές τμήμα γιατί είχα εσένα αντικαταστάτρια. 333 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Δεν εμπιστεύομαι κανέναν περισσότερο από σένα 334 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 κι όλοι το ξέρουν αυτό. 335 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Ένα λεπτό. 336 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Γκάμπι, κλήση από τον 51. 337 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Σύνδεσέ με. 338 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 Ναι; 339 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Αρχηγέ,] 340 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [πήραμε την έγκριση. Προχωράμε.] 341 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Λέγε.] 342 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Μα άκου κάτι.] 343 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [Έχω ένα κακό προαίσθημα.] 344 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Λέγε, φίλε, σ' ακούω.] 345 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [Δεν ξέρω, νομίζω ότι με μυρίστηκαν.] 346 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [Ίσως είναι ιδέα μου, μα…] 347 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [Φοβάμαι, αρχηγέ. Φοβάμαι.] 348 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Ομάρ, φίλε μου, ηρέμησε.] 349 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Ξέρεις πόσο σημαντικός είσαι γι' αυτούς, έτσι;] 350 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Μόνο εσύ μπορείς να τα καταφέρεις.] 351 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [Κι εμένα πώς με βοηθάει αυτό; Αν το ανακαλύψουν, θα με σφάξουν.] 352 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Δεν μπορώ να συνεχίσω, λυπάμαι.] 353 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Πρέπει να φύγω από τις Βρυξέλλες. Σου έδωσα ό,τι ήθελες, φεύγω.] 354 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [Εντάξει, άκουσέ με.] 355 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Έχουμε δουλέψει πολύ γι' αυτό. Πολλές ζωές εξαρτώνται από σένα.] 356 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Πρέπει να αντέξεις λίγο ακόμα.] 357 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Δώσε μου 24 ώρες, θα έρθω να σε δω.] 358 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [Όχι.] 359 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [Μην έρθεις. Αυτό μου έλειπε τώρα. Δεν μπορώ να το συνεχίσω άλλο.] 360 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Σου υπόσχομαι ότι δεν θα αφήσω να πάθεις τίποτα.] 361 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Σε έχω σαν γιο μου.] 362 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Πρέπει να κλείσω.] 363 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [Εντάξει, φίλε. Να προσέχεις.] 364 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Αύριο θα έρθω εκεί. Μην ανησυχείς, όλα θα πάνε καλά.] 365 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [Εντάξει.] 366 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Περίμενε. Έλα εδώ, Ντορόν. 367 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 -Βγάζουμε φωτογραφία. -Βγάλτε, δεν πειράζει. 368 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 Τι δεν πειράζει; Έλα εδώ. 369 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 -Θα τον βάλετε μετά με Photoshop. -Ξέχνα το. Έλα, μία φωτογραφία. 370 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 -Δεν είναι καλή στιγμή. -Γιατί; 371 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Ξεκουνήθηκε επιτέλους για να γιορτάσουμε. 372 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 -Μία φωτογραφία μόνο. -Φτάνει! 373 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Συγγνώμη, αδερφέ. 374 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 -Ντορόν! -Πες τους συγγνώμη που έπρεπε να φύγω. 375 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Ντορόν, στάσου. 376 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 -Ντορόν! -Τι θες πια από μένα; Έλεος! 377 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 Δεν σου 'πα ότι δεν έπρεπε να έρθω; 378 00:31:48,083 --> 00:31:53,443 Άκου, πρέπει να πάω στο Βέλγιο αύριο πρωί να δω μια πηγή μου που πανικοβλήθηκε. 379 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 Έχει εισχωρήσει βαθιά στη Χεζμπολάχ. Ετοιμάζουν επίθεση σε Ισραηλινούς. 380 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 Αν αποτραβηχτεί τώρα, 381 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 χάνεται η δουλειά ενός έτους. Έλα μαζί μου. 382 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 Στο Βέλγιο, Γκάμπι; 383 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Θα σου κάνει καλό να βγεις λιγάκι. 384 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 Κοινωνική εργασία με βάζεις να κάνω; 385 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Όλα είναι καλά, είμαι μια χαρά. 386 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 Δεν είναι κοινωνική εργασία. 387 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Χρειάζομαι σωματοφύλακα, το φόρτε σου. 388 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Και κόψε τις βλακείες, δεν είσαι μια χαρά. Δες πώς είσαι. 389 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Σάρα.] 390 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Με τρόμαξες, χαμένο!] 391 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [Με πέρασες για Εβραίο;] 392 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [Τι είναι;] 393 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [Δεν μπορώ να μείνω πολύ.] 394 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Ήρθα να σου πω ότι δεν θα γυρίσω σπίτι.] 395 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [-Θυμάσαι τι λέγαμε;] [-Και βέβαια, αγάπη μου.] 396 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [Μην ξανάρθεις εδώ. Θα σε ψάχνουν.] 397 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [Και μην εμπιστεύεσαι κανέναν. Κανέναν!] 398 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Ορκίσου ότι θα προσέχεις τον εαυτό σου και θα κάνεις ό,τι χρειαστεί.] 399 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [Θες να δεις λίγο τον Καρίμ;] 400 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [Όχι, άσ' τον να κοιμηθεί, αγάπη μου.] 401 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [Δεν θα είναι εύκολο, ξέρεις.] 402 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Αν ζούσε ο πατέρας σου, πολύ θα σε καμάρωνε.] 403 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [Δεν το κάνω για τον πατέρα μου.] 404 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [Το κάνω για τον Καρίμ,] 405 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [να ζήσει σαν παιδί, να έχει μέλλον, σαν όλους.] 406 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Σ' αγαπώ.] 407 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 408 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 ΑΕΡΟΔΡΟΜΙΟ ΒΡΥΞΕΛΛΩΝ 409 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Ακόμα κι η πιο ακριβή βαλίτσα χάλια ροδάκια έχει. 410 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Αρχηγέ;] 411 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Πώς είσαι, φίλε μου;] 412 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [Έφτασες;] 413 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Ναι, εδώ είμαι.] 414 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Σ' ευχαριστώ, αρχηγέ.] 415 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [Χαρά μου, παιδί μου. Θα τα πούμε απόψε, εντάξει;] 416 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Θα σου στείλω τη διεύθυνση. Μάθε τη και σβήσ' τη, όπως πάντα.] 417 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Φυσικά.] 418 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [Εντάξει, παιδί μου, μην ανησυχείς.] 419 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Εδώ είμαι. Θα δεις ότι όλα θα πάνε καλά.] 420 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [Αν θέλει ο Αλλάχ.] 421 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Τα λέμε μετά, παιδί μου.] 422 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Ναι.] 423 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [Τι θες, βρε βάσανο; Τι είναι;] 424 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 Καμιά φορά αναρωτιέμαι αν μιλάς στον γιο σου ή σε πηγή. 425 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 Πολύ ερωτικό ήταν. 426 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 Αυτό το παιδί το έχω στ' αλήθεια σαν γιο μου. 427 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Ομάρ Ταβάλμπε. Γιος του Ιχάντ Ταβάλμπε από την Τζενίν, 428 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 που παρέδωσε όλη την ηγεσία της Τζιχάντ το 2002, 429 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 συν τον αδερφό του. 430 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Ιχάντ Ταβάλμπε, τον θυμάμαι. 431 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Κανόνισα τα χαρτιά γι' αυτόν και τους δικούς του 432 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 και τους πήγα στη Ράμλα, τους φρόντισα. 433 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 Ο Ομάρ όμως ήταν κάτι ξεχωριστό. 434 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Του έταξα να τον απομακρύνω μετά την αποστολή. 435 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 -Την τελευταία του αποστολή. -Ακριβώς. 436 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 Το αμάξι μας; 437 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 -Συγγνώμη που άργησα. -Καλό, Αγιούμπ. 438 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [Ναι;] 439 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 ΦΝΑΪΝΤΕΚ, ΒΟΡΕΙΟΣ ΛΙΒΑΝΟΣ 440 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [Παρακαλώ;] 441 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Εγώ είμαι, καλή μου, γεια σου.] 442 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Ομάρ, ανησυχούσα για σένα.] 443 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Ήταν να με πάρεις πριν δύο μέρες.] 444 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Πήρα και τον Νιζάρ, αλλά ούτε αυτός απαντάει.] 445 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [Μην ανησυχείς.] 446 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [Μην ανησυχείς για μένα.] 447 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Ακούγεσαι απόμακρος. Πού είσαι;] 448 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [Δεν είναι κάτι, τελειώνω κάτι δουλειές και θα έρθω κοντά σου.] 449 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [Τι έγινε;] 450 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Νιώθω ότι κάτι δεν πάει καλά.] 451 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [Όχι, όλα είναι μια χαρά, αγάπη μου. Σ' αγαπώ.] 452 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [Όταν γυρίσω θα είμαστε μαζί, μόνο οι δύο μας.] 453 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Το υπόσχομαι.] 454 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Σε σκέφτομαι, αγάπη μου. Θα σε πάρω όποτε μπορέσω.] 455 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Αγάπη μου.] 456 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 ΠΡΕΣΒΕΙΑ ΙΣΡΑΗΛ, ΒΡΥΞΕΛΛΕΣ 457 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Καλέ μου άνθρωπε.] 458 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 -Ο Ντορόν Καμπίλιο. -Ίβρι, επικεφαλής παραρτήματος. 459 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Βρυξέλλες, έτσι; 460 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Βάφλες Βελγίου, σοκολάτα Βελγίου, πλήξη Βελγίου, όλα κλείνουν στις έξι. 461 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 Εδώ είναι καλή προετοιμασία για τη σύνταξη. 462 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Για να μου έρθει πιο μαλακά, ελπίζω. 463 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 Σου πάει η κλασική Ευρώπη. 464 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 Ωραίο γραφείο. Πολύ… μπεζ. 465 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Ο Γιόσι κι ο Μότι. 466 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Θα φρουρούν την αποψινή συνάντηση, μαζί με τον Ιντό. 467 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 Πού θα γίνει η συνάντηση; 468 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 Σε διαμέρισμα στην Αβενιού Ντολέζ, ένα τέταρτο από εδώ. 469 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 Μπορώ να το δω; 470 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Ευχαρίστως να σου το έδειχνα, αλλά είμαστε πιεσμένοι. 471 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 Ήδη έχουν περιφρουρήσει το κτίριο οι άντρες μας. 472 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Ντορόν, ξέρουμε τι κάνουμε. Ελέγξαμε τα πάντα. 473 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 Κάθε είσοδο και έξοδο, όσους δρόμους καταλήγουν εκεί. 474 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Πίστεψέ με, μπορείς να μείνεις ήσυχος. 475 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 -Μπορώ να έχω καφέ και μπριός; -Θα παραγγείλω. 476 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 -Θα πιεις κάτι; -Όχι, ευχαριστώ. 477 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 Θέλετε κάτι; 478 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 -Τι κάνετε εδώ; -Άσε το αμάξι μου. 479 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 -Τι κάνεις εδώ; -Τι θες από μένα; 480 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 -Τι κάνεις εδώ πέρα; -Μη μ' αγγίζεις! 481 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 Γιατί κοιτούσες την πρεσβεία; 482 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 -Εδώ μένω. -Κοιτούσες την πρεσβεία. 483 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 Τι συμβαίνει; Τι είναι, Ντορόν; 484 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 Ο μαλάκας τρώγεται για καβγά. 485 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 Οι άχρηστοι της ασφάλειας δεν τον είδαν που παρακολουθεί! 486 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Θα το χειριστώ εγώ, εντάξει; Ευχαριστώ. 487 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 Ταυτότητα, παρακαλώ. 488 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Πιες λίγο νερό.] 489 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 Τι θα γίνει με σένα; 490 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Με έφερες για σωματοφύλακα. Σε φύλαγα. 491 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 Είδες τους γελοίους; Ο τύπος παρακολουθούσε το κτίριο. 492 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Απόψε, μετά τη συνάντησή μου με τον Ομάρ, τι λες να το κάψουμε; 493 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 Ο φίλος μου ο Ναμπίλ έχει ένα μαγαζί κοντά στο Μολενμπέκ, φοβερό. 494 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 Κι αύριο, πριν την πτήση, θα πάρουμε κάτι στα παιδιά. 495 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Σοκολατάκια στην Γκάλι. 496 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 -Καλώς. -Κάτσε κάτω, μιλάμε. 497 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 Γιατί δεν μιλάς με τους άλλους; 498 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 -Έγινες και ψυχίατρος της μονάδας τώρα; -Σε νοιάζονται. 499 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 -Είδα πώς με νοιάζεται ο Έλι. -Λήξ' το πια. 500 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Σας βαραίνει πολύ και τους δύο σας. 501 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 Αυτός με έδιωξε από την ομάδα μου. 502 00:41:09,243 --> 00:41:12,843 Όχι, απλώς έπρεπε να καταθέσει στην επιτροπή έρευνας ως αρχηγός. 503 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Ότι δεν μπορώ να είμαι στη μονάδα, να πολεμήσω. 504 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 -Κι αυτό ακόμα τον κατατρώει. -Καλή του όρεξη. 505 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Ξέρεις, Ντορόν, είμαι μεγαλύτερός σου. 506 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 Δεν φαντάζεσαι τι έχω δει. Μπορώ όμως να κοιμάμαι τα βράδια, 507 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 να σηκώνομαι, να φτιάχνω σνίτσελ στα παιδιά, να 'μαι μπαμπάς, φίλος. 508 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 Ξέρω να διαχωρίζω τη ζωή από τη σκατοδουλειά μας. 509 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 Δεν ντρέπεσαι καθόλου; 510 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 Υπάρχει κανείς που δεν έχεις εκμεταλλευτεί; 511 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 Σε είδα πώς μιλούσες στην πηγή σου. 512 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 Σ' αυτό το "γλυκό παιδί" που μεγάλωσες. 513 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Τι αχάριστος που είσαι! 514 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Δεν βλέπεις ότι πάμε να σε βοηθήσουμε. 515 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 Ποιος πάει να με βοηθήσει; Εσύ; 516 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 Θυμάσαι όταν ήθελα να αφήσω τη μονάδα; Σε ικέτευα. 517 00:42:02,963 --> 00:42:06,803 Κι είπες "Μία ακόμα φορά, Ντορόν, μία τελευταία επιχείρηση". 518 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Όταν με ήθελες, ήξερες πολύ καλά πώς να με κρατήσεις. 519 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 Και βέβαια κοιμάσαι καλά. 520 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 Όχι επειδή είσαι καλός μπαμπάς ή φίλος. 521 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 Επειδή δεν δίνεις δεκάρα για κανέναν. 522 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 Επειδή δεν πατάς εσύ τη σκανδάλη. 523 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 Βάζεις εμάς να την πατάμε. 524 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Κοιμήσου ήσυχος, Αγιούμπ, εμείς είμαστε τα παιδιά σου. 525 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 Τα παιδιά που μεγάλωσες και πέταξες! 526 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 Περνιέσαι για ξεχωριστός; 527 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 Δεν είσαι. 528 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Είσαι απλώς ένα αγοράκι που λυπάται τον εαυτό του. 529 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Παιδιά, τα αμάξια είναι έτοιμα. 530 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Για όνομα, γιατί δεν απαντάει; 531 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [Ναι;] 532 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [Πού είσαι, φίλε μου;] 533 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [Ομάρ;] 534 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [Δεν ήρθα, συγγνώμη.] 535 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [Τι εννοείς; Πού είσαι;] 536 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Συγγνώμη, φοβήθηκα να φύγω. Μη με ακολουθήσουν.] 537 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [Ακόμα σπίτι είσαι; Δεν ξεκίνησες;] 538 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Συγγνώμη, αρχηγέ, λυπάμαι που σε κρέμασα.] 539 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [Εντάξει, άκου προσεκτικά.] 540 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Όλα θα πάνε καλά.] 541 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Είμαι ένα τέταρτο από εκεί. Μη φύγεις, έρχομαι.] 542 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [Εντάξει, ευχαριστώ.] 543 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Αλλάζουμε τοποθεσία. Στέλνω τη διεύθυνση. 544 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Γκάμπι, πρέπει να το εγκρίνει ο Ίβρι. 545 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 Θα του μιλήσω. Πάμε. 546 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 Η πηγή θα διαλέξει το μέρος; 547 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Ντορόν, έλεος! Μη μου λες πώς να κάνω τη δουλειά μου. 548 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Σας άκουσα, το κατάλαβα, αλλά πηγαίνετε. 549 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Μότι, αλλαγή διεύθυνσης. Ναι, σ' τη στέλνω. 550 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Ευχαριστώ που ήρθες, αρχηγέ. Δεν το πιστεύω ότι σε βλέπω.] 551 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Σε πεθύμησα στ' αλήθεια.] 552 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Κι εγώ. Χρόνια έχουμε να βρεθούμε.] 553 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Αναβαθμίστηκες από τις εποχές της Ράμλα και του Λιβάνου, έτσι;] 554 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Ευχαρίστως θα γύριζα εκεί. Δεν αντέχω αυτό το κρύο.] 555 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Μεγάλωσες.] 556 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [Και πάχυνα.] 557 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Συγγνώμη για την αναστάτωση, αρχηγέ. Αλήθεια.] 558 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Ξέχνα το, φίλε. Το βασικό είναι ότι είμαι εδώ.] 559 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Αυτό για σένα. Κάτι μικρό από την πατρίδα.] 560 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [-Χουρμάδες;] [-Ναι.] 561 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Σ' ευχαριστώ.] 562 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Ομάρ;] 563 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [Πόσον καιρό μένεις εδώ;] 564 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Τρεις μήνες.] 565 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [Και δεν πρόλαβες να κρεμάσεις κουρτίνες;] 566 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Μην του δίνεις σημασία, έχει νεύρα. Κόφ' το.] 567 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Μια στιγμή.] 568 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 -Τι έπαθες; -Γκάμπι… 569 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Ντορόν, άσε με να κάνω τη δουλειά μου. Περίμενέ με κάτω. 570 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Τον θέλω ήρεμο. 571 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Θα είμαι κάτω. 572 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Μίλα μου, φίλε μου.] 573 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ιντό, πώς είναι η πίσω είσοδος; 574 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Ήσυχη. Η δική σου; 575 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Ήσυχη. 576 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Μότι, πώς είναι επάνω; 577 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Όλα καλά. 578 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 Ντάνα! Περίμενε. Ευτυχώς που σε πρόλαβα. 579 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 Ήρθε το κείμενο από τα αρχεία του υπολογιστή 580 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 από το κρησφύγετο. Μέιλ, λίστες, πολλές προετοιμασίες. 581 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 Εντάξει. 582 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Όλη την επιχείρηση τρέχει ο αξιωματικός Άντελ Ταβάλμπε, 583 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 που έσφαξε τον Τζαμάλ κι εξαφανίστηκε. 584 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Τον μπάσταρδο. 585 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 Βρήκαμε επίσης μέιλ από την Τζενίν σε μια διεύθυνση ΙΡ στις Βρυξέλλες. 586 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 -Πρέπει να ενημερώσουμε τον Γκάμπι. -Περίμενε. Δεν τελείωσα. 587 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Όποτε μπαίνω σε ένα δωμάτιο, όλοι σωπαίνουν.] 588 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Ό,τι και να τους πω, ποτέ δεν διαφωνούν μαζί μου.] 589 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Όλοι γνέφουν καταφατικά, κι ας μη συμφωνούν.] 590 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [Άκουσες να αναφέρουν μια ληστεία στην Τζενίν;] 591 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Αμάν πια…] 592 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 Ο Νόα Λανγκ; Μη λες βλακείες. 593 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 Δεν λέω, τον αγόρασαν με πέντε εκατομμύρια. 594 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Σήμερα αξίζει τα τετραπλάσια. 595 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Μείνετε εδώ. 596 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 -Ναι; -Ντορόν, πού είναι ο Γκάμπι; Δεν απαντάει. 597 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 Μαζί είμαστε, τι τρέχει; 598 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 Είναι επείγον, για τον Ομάρ. 599 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Γιόσι, λαμβάνεις; Γιόσι; 600 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 Γαμώτο! 601 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 Γκάμπι; 602 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 Γκάμπι; 603 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 Γκάμπι; 604 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Υποτιτλισμός: Άννα Καρβούνη