1
00:00:14,963 --> 00:00:18,483
DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE
2
00:01:20,003 --> 00:01:21,843
[ARABISCH]
[Waffen runter!]
3
00:01:21,923 --> 00:01:23,523
[Auf den Boden! Keine Bewegung!]
4
00:01:23,603 --> 00:01:25,203
[Auf den Boden! Jetzt!]
5
00:01:25,283 --> 00:01:27,563
[Okay, nicht schießen!]
6
00:01:27,643 --> 00:01:29,763
[Ruhe! Keine Bewegung!]
7
00:01:30,003 --> 00:01:30,923
Eli, erinner dich.
8
00:01:31,003 --> 00:01:33,003
Einer muss unbedingt überleben.
9
00:01:33,083 --> 00:01:35,203
Nurit, geh zu deinem Standort.
10
00:01:36,203 --> 00:01:37,123
[Ich bin hier.]
11
00:01:40,963 --> 00:01:43,083
[Was ist im Kofferraum? Mach auf!]
12
00:01:43,243 --> 00:01:45,923
[-Nicht schießen! Ich mache ja.]
[-Schnell!]
13
00:01:46,003 --> 00:01:47,643
[-Hab Erbarmen…]
[-Klappe!]
14
00:01:47,723 --> 00:01:49,723
[Nicht schießen.]
15
00:01:56,843 --> 00:01:58,683
[Zurück!]
16
00:02:02,763 --> 00:02:03,643
[Runter!]
17
00:02:08,923 --> 00:02:11,123
[-Zurück!]
[-Nicht schießen!]
18
00:02:11,203 --> 00:02:12,843
[-Lass ihn!]
[-Nicht schießen!]
19
00:02:15,682 --> 00:02:16,523
[Stopp!]
20
00:02:17,603 --> 00:02:18,523
[-Munir!]
[-Moment!]
21
00:02:18,603 --> 00:02:20,083
[-Komm zurück!]
[-Stopp!]
22
00:02:20,163 --> 00:02:23,883
Sagi verfolgt einen der Feinde.
Ich habe einen Toten und Verwundeten.
23
00:02:23,963 --> 00:02:27,003
Eli, evakuiert den Verwundeten,
bevor das Lager zurückschlägt.
24
00:02:27,083 --> 00:02:27,923
[Hilf mir!]
25
00:02:28,003 --> 00:02:30,003
Ich führe dich zu Sagi. Sagi, wo bist du?
26
00:02:30,403 --> 00:02:32,643
-Find ihn.
-Sofort.
27
00:02:32,723 --> 00:02:35,083
Atalef, komm zum Datumspunkt.
28
00:02:35,163 --> 00:02:36,283
Sagi, wo bist du?
29
00:02:36,363 --> 00:02:40,683
[Ich bin in der Parallelstraße.
Ich habe ihn allerdings verloren.]
30
00:02:44,523 --> 00:02:45,803
-Los!
-Los, Nurit!
31
00:02:46,363 --> 00:02:49,243
-Ich brauche ihn lebend.
-Mist, er verliert Blut.
32
00:02:49,323 --> 00:02:51,483
-Wo ist Sagi?
-Dana, siehst du ihn?
33
00:02:51,563 --> 00:02:53,763
Ja, er ist parallel zu dir. Fahr zu.
34
00:02:53,843 --> 00:02:57,403
[Ich kriege ihn.
Er versteckt sich im Gelände.]
35
00:02:57,483 --> 00:03:00,123
Sagi, zurück zur Hauptstraße.
Geh nicht rein.
36
00:03:00,203 --> 00:03:01,323
Eli…
37
00:03:02,003 --> 00:03:04,043
…er ist erledigt, er ist tot.
38
00:03:04,843 --> 00:03:05,843
Verdammt.
39
00:03:05,923 --> 00:03:07,843
Der Verwundete ist tot.
40
00:03:08,163 --> 00:03:10,843
[Wir haben nur ihn. Ich kriege ihn.]
41
00:03:10,923 --> 00:03:13,363
Sagi, zur Hauptstraße. Alle sind wach.
42
00:03:17,923 --> 00:03:19,083
Verdammt!
43
00:03:19,163 --> 00:03:20,923
Dana, sie werfen Steine auf den Van,
44
00:03:21,003 --> 00:03:24,243
wir müssen raus und Sagi evakuieren,
sonst wird er geschnappt.
45
00:03:24,323 --> 00:03:25,523
Nurit, hör auf!
46
00:03:26,483 --> 00:03:27,643
Dana, wir steigen aus.
47
00:03:28,203 --> 00:03:29,083
Bleibt im Van.
48
00:03:29,163 --> 00:03:30,283
Ihr werdet angegriffen.
49
00:03:30,363 --> 00:03:33,203
Ich verlasse Sagi nicht.
Führ Nurit zu uns.
50
00:03:33,283 --> 00:03:35,923
Sagi, bleib, wir kommen zu dir.
51
00:03:36,403 --> 00:03:38,323
[Nein, wir verlieren ihn!]
52
00:03:39,563 --> 00:03:41,403
[Raus hier! Haltet euch fern!]
53
00:03:41,483 --> 00:03:44,883
Nurit, fahr weiter Nordost,
bleib in der Umgebung.
54
00:03:48,403 --> 00:03:49,443
Sagi, bleib da,
55
00:03:49,523 --> 00:03:51,283
wir sind auf dem Weg.
56
00:03:51,363 --> 00:03:52,523
[Ich kriege ihn!]
57
00:03:52,603 --> 00:03:55,203
Alle sind bewaffnet, Sagi!
58
00:03:55,323 --> 00:03:56,803
Sagi, ich verliere dich.
59
00:03:56,923 --> 00:03:59,643
Eli, ich sehe Sagi nicht,
geh sofort zu Nurit.
60
00:04:00,123 --> 00:04:01,763
Geh durchs Gebäude rechts,
61
00:04:01,843 --> 00:04:03,723
da gibt ist eine Gasse.
62
00:04:03,803 --> 00:04:06,483
Nurit, noch vier Kurven,
dann kommt die Gasse.
63
00:04:06,563 --> 00:04:09,163
-Geh zu Eli und Steve.
-Ich bin unterwegs.
64
00:04:11,243 --> 00:04:13,043
-Nachladen!
-Verdammt!
65
00:04:15,203 --> 00:04:18,603
-Kommando Atalef, wann kommt ihr?
-Drei Minuten, over.
66
00:04:19,003 --> 00:04:21,083
Sicherheitskräfte sind unterwegs.
67
00:04:34,923 --> 00:04:37,443
[Alles gut.]
68
00:04:43,003 --> 00:04:45,603
Eli, links gibt es
einen Ausgang nach hinten.
69
00:04:45,683 --> 00:04:47,203
Nurit wartet da auf euch.
70
00:04:48,403 --> 00:04:49,843
Ich gehe rein!
71
00:04:53,163 --> 00:04:57,283
[Ich habe ihn identifiziert.
Ich habe ihn.]
72
00:04:57,363 --> 00:04:59,603
Verstanden. Sagi, ich sehe dich.
73
00:04:59,683 --> 00:05:02,603
Eli, Sagi ist im Gebäude
an der Hauptstraße.
74
00:05:26,563 --> 00:05:28,723
Nurit, Eli und Steve sind um die Ecke.
75
00:05:28,803 --> 00:05:29,723
Ich sehe sie.
76
00:05:29,803 --> 00:05:31,923
-Hast du Nurit?
-Wir sind bei ihr.
77
00:05:33,603 --> 00:05:35,243
[Schnell!]
78
00:05:36,683 --> 00:05:39,963
[Der Mistkerl entkommt. Wo bist du?]
79
00:05:43,323 --> 00:05:44,163
[Stopp!]
80
00:05:44,803 --> 00:05:46,243
Dana, siehst du ihn?
81
00:05:46,523 --> 00:05:48,883
Er ist zwei Straßen entfernt,
er ist am Feind.
82
00:05:48,963 --> 00:05:50,163
[Stopp!]
83
00:05:50,403 --> 00:05:52,083
Wo? Dana?
84
00:05:52,163 --> 00:05:54,043
Scharf rechts, Nurit!
85
00:05:54,803 --> 00:05:56,243
Nurit, stopp!
86
00:05:58,803 --> 00:06:00,763
[Der IDF ist hier!]
87
00:06:03,963 --> 00:06:05,603
-Los!
-Los, Nurit!
88
00:06:07,083 --> 00:06:08,843
Verdammt!
89
00:06:10,123 --> 00:06:12,523
Meine Güte! Nurit, bring uns hier raus.
90
00:06:44,923 --> 00:06:48,123
[Du wohnst in der Hefa-Straße, ja?]
91
00:06:50,643 --> 00:06:53,003
[Kein fließendes Wasser,]
92
00:06:54,123 --> 00:06:56,283
[kein Strom, fast nichts.]
93
00:06:57,483 --> 00:07:00,203
[Deine Schwester, ihre Kinder,
alle leben bei dir.]
94
00:07:00,283 --> 00:07:02,003
[Dein Vater arbeitet nicht.]
95
00:07:02,843 --> 00:07:06,803
[Deine Bruchbude könnte
jeden Moment einstürzen.]
96
00:07:09,043 --> 00:07:10,683
[Aber du und deine Freunde]
97
00:07:10,763 --> 00:07:13,883
[haben 200.000 Schekel
von der Palästinenserbehörde geklaut.]
98
00:07:14,563 --> 00:07:18,083
[Vier Diebstähle hintereinander,
und ihr wohnt noch so?]
99
00:07:21,963 --> 00:07:22,803
Ja?
100
00:07:22,883 --> 00:07:27,763
Jamal ist nicht beim Sicherheitsdienst,
er arbeitet in Abu Osamas Büro.
101
00:07:27,843 --> 00:07:28,843
Abu Osama?
102
00:07:28,923 --> 00:07:30,763
[Einfach nur zum Spaß?]
103
00:07:30,843 --> 00:07:31,923
Sicher?
104
00:07:32,003 --> 00:07:33,083
Absolut.
105
00:07:34,603 --> 00:07:38,883
[Wo geht das ganze Geld hin? Jamal?]
106
00:08:04,003 --> 00:08:08,043
[Also, Sgt. Jamal Masalha
von der Palästinenserbehörde.]
107
00:08:09,723 --> 00:08:11,843
[Abu Osama bezahlt euch nicht mehr?]
108
00:08:16,403 --> 00:08:17,923
[Wohin fließt das Geld?]
109
00:08:22,243 --> 00:08:25,843
[Oder willst du das
mit deinem Chef besprechen, Abu Osama?]
110
00:08:30,003 --> 00:08:31,243
[Ich verstehe.]
111
00:08:31,323 --> 00:08:33,803
[Du bist so dumm, wie du aussiehst.]
112
00:08:38,443 --> 00:08:40,803
Was bist du? Ein Spielenerd?
113
00:08:41,323 --> 00:08:43,602
Ich gewinne immer
im Backgammon gegen euch.
114
00:08:43,683 --> 00:08:44,763
-Oh ja?
-Ja.
115
00:08:44,842 --> 00:08:46,722
-Hol das Spiel.
-Nicht lachen.
116
00:08:46,803 --> 00:08:48,643
-Weißt du, gegen wen?
-Wen?
117
00:08:48,722 --> 00:08:51,603
Dubais besten Spieler,
der Emiratmeister, also lach nicht.
118
00:08:52,363 --> 00:08:55,923
Bruder, lass ihn,
er spielt gegen den Meister von Dubai.
119
00:08:58,643 --> 00:09:00,563
Dummkopf, hast du nicht frei?
120
00:09:00,643 --> 00:09:04,643
Musst du dich nicht vorbereiten?
Hämorrhoiden entfernen oder so?
121
00:09:04,723 --> 00:09:07,643
Wie kann ich
euch Blödmänner allein lassen?
122
00:09:07,723 --> 00:09:10,643
Blödmänner?
Zumindest sind wir nicht so dumm wie du,
123
00:09:10,723 --> 00:09:13,843
du rennst allein in Flüchtlingslager,
um morgen zu umgehen.
124
00:09:14,083 --> 00:09:16,203
Du bist so dumm.
125
00:09:18,763 --> 00:09:20,123
[Wo ist Nurit?]
126
00:09:20,923 --> 00:09:23,563
-Hat sie dich verlassen?
-Sie macht sich fertig.
127
00:09:24,043 --> 00:09:26,123
Hoffentlich schlägt er dich, Loser.
128
00:09:36,803 --> 00:09:38,723
Es reicht, Schatz, lass ihn.
129
00:09:40,803 --> 00:09:42,323
Eine Sekunde.
130
00:09:42,803 --> 00:09:45,963
Wir haben es tausendmal probiert.
Er überwacht jeden.
131
00:09:46,563 --> 00:09:48,483
Ich bin nicht jeder.
132
00:09:49,403 --> 00:09:51,683
Denkst du an ihn? Doron?
133
00:09:53,083 --> 00:09:55,523
Ich dachte,
du hast jetzt andere Sachen im Kopf.
134
00:09:56,883 --> 00:09:59,643
-Zum Beispiel?
-"Zum Beispiel?"
135
00:10:01,203 --> 00:10:03,803
Leute, kommt mal raus!
136
00:11:03,363 --> 00:11:04,803
Schnell, Bruder.
137
00:11:06,883 --> 00:11:08,203
Fang ihn.
138
00:11:08,483 --> 00:11:09,483
Hey!
139
00:11:11,203 --> 00:11:13,403
Lasst sie in Ruhe, ihr verschreckt sie.
140
00:11:15,603 --> 00:11:18,403
Sonst? Was willst du machen?
141
00:11:19,643 --> 00:11:22,443
Hey, ich will keinen Ärger. Geht einfach.
142
00:11:23,723 --> 00:11:25,083
Hör zu, Opa,
143
00:11:26,643 --> 00:11:28,523
wenn du keinen Ärger willst,
144
00:11:28,843 --> 00:11:30,163
dann geh ins Bett.
145
00:11:31,283 --> 00:11:32,683
Das ist mein Grundstück.
146
00:11:35,203 --> 00:11:36,203
Arschloch!
147
00:11:47,523 --> 00:11:50,003
Ich sagte, geht nach Hause!
148
00:11:54,923 --> 00:11:56,923
DSCHENIN
HAUPTQUARTIER SICHERHEITSDIENST
149
00:11:57,043 --> 00:11:58,723
[Abu Osama, Sie haben gefragt,]
150
00:11:58,803 --> 00:12:02,563
[ob wir nicht die rankriegen,
die von Ihnen gestohlen haben.]
151
00:12:02,643 --> 00:12:06,643
[Und was erfahre ich?
Das sind Ihre Männer, Abu Osama.]
152
00:12:07,123 --> 00:12:09,443
[Wollen Sie mir etwas sagen?]
153
00:12:10,003 --> 00:12:13,403
[Alles ist transparent zwischen uns.
Sie wissen das.]
154
00:12:14,803 --> 00:12:16,323
[Und zum Dieb:]
155
00:12:16,723 --> 00:12:21,643
[Wir werden ihn
in jeglicher Hinsicht befragen.]
156
00:12:22,203 --> 00:12:23,923
[Hören Sie, Abu Osama.]
157
00:12:24,003 --> 00:12:26,803
[Das Geld fließt in den Terrorismus.]
158
00:12:26,883 --> 00:12:29,923
[Sie sind für alles dort verantwortlich.]
159
00:12:30,243 --> 00:12:32,643
[Ich weiß noch immer nichts,]
160
00:12:33,483 --> 00:12:36,883
[aber wenn es mal hochgeht,
dann in Ihrem Gesicht.]
161
00:12:39,003 --> 00:12:41,963
[Natürlich, meine Teure. Ich verstehe.]
162
00:12:42,923 --> 00:12:44,723
[Ich bin nicht Ihre Teure.]
163
00:12:45,163 --> 00:12:49,403
[Und wenn Sie etwas hören,
rufen Sie mich sofort an.]
164
00:12:57,923 --> 00:13:00,843
[In Allahs Namen.]
165
00:13:00,923 --> 00:13:03,523
[Der gnädigste und barmherzigste]
166
00:13:04,923 --> 00:13:06,683
[und vergebendste Gott.]
167
00:13:07,723 --> 00:13:09,723
[Er hat uns den Koran geschenkt,]
168
00:13:09,803 --> 00:13:12,563
[um uns Glauben und Ketzerei zu zeigen.]
169
00:13:12,843 --> 00:13:15,603
[Was ist der rechte
und der teuflische Pfad.]
170
00:13:16,763 --> 00:13:18,443
[Gott ist sehr rachsüchtig.]
171
00:13:18,523 --> 00:13:19,843
[KOMM SCHNELL]
172
00:13:20,563 --> 00:13:23,563
[Der allmächtige Gott
sagte im heiligen Buch:]
173
00:13:24,723 --> 00:13:28,923
["Wenn du bestrafst, bestrafe sie,
wie du von ihnen verletzt wurdest,]
174
00:13:29,963 --> 00:13:31,163
[wenn du glaubst…"]
175
00:13:48,003 --> 00:13:50,243
MOLENBEEK-VIERTEL, BRÜSSEL
176
00:14:47,683 --> 00:14:49,963
[-Was ist, Omar?]
[-Friede sei mit dir.]
177
00:15:06,243 --> 00:15:08,003
[Leute, was ist denn?]
178
00:15:08,083 --> 00:15:10,683
[Wir haben Ärger.
Sie haben Jamal in Dschenin.]
179
00:15:13,683 --> 00:15:15,723
[Wer? Die Behörde?]
180
00:15:15,803 --> 00:15:20,083
[Nein, die Juden. Gegenterrorismus.
Im Van vom Geldtransport.]
181
00:15:20,643 --> 00:15:22,163
[Und Abed und Hamdi?]
182
00:15:22,243 --> 00:15:24,403
[Gott habe Erbarmen,
sie haben sie getötet.]
183
00:15:25,203 --> 00:15:26,363
[Verdammt.]
184
00:15:31,843 --> 00:15:35,083
[-Und jetzt?]
[-Haj Ali meinte, wir machen weiter.]
185
00:15:35,163 --> 00:15:38,603
[Unsere Mission ist zu wichtig.
Perfekt, um die Juden zu bestrafen.]
186
00:15:42,923 --> 00:15:45,923
POLIZEI
187
00:15:48,323 --> 00:15:51,163
-Verdammt.
-Mach hin.
188
00:15:57,843 --> 00:16:00,963
-Steig ein.
-Vergiss es, Gabi, lass mich in Ruhe.
189
00:16:01,443 --> 00:16:04,003
Glaub mir,
ich hätte dich drin lassen sollen.
190
00:16:04,683 --> 00:16:07,563
Du bedrohst alle.
Der Dieb verletzte sich vier Rippen,
191
00:16:07,643 --> 00:16:09,403
den Schädel und eine Augenhöhle.
192
00:16:09,483 --> 00:16:11,003
-Bist du Rambo?
-Er klaute.
193
00:16:11,083 --> 00:16:12,883
[Klappe!]
194
00:16:13,203 --> 00:16:15,003
Los, steig ein.
195
00:16:24,403 --> 00:16:26,203
Warum, Kumpel?
196
00:16:28,923 --> 00:16:30,763
Da auf der Farm deines Vaters
197
00:16:30,843 --> 00:16:33,523
siehst du keinen, rufst nie zurück.
198
00:16:34,763 --> 00:16:37,003
Sprich mit den Freunden aus der Einheit.
199
00:16:37,963 --> 00:16:40,443
-Es sind deine Brüder.
-Ja.
200
00:16:40,563 --> 00:16:44,283
Deine Familie, die dich liebt.
Warum hast du sie so verlassen?
201
00:16:44,763 --> 00:16:48,363
-Ich?
-Das ist jetzt egal, lass es.
202
00:16:49,443 --> 00:16:52,883
Heute Abend kannst du dich
versöhnlich zeigen.
203
00:16:53,043 --> 00:16:57,243
Los, es würde sie freuen.
Zieh dich ordentlich an, dusch auch mal.
204
00:16:58,403 --> 00:17:00,363
Mach mal etwas Vernünftiges.
205
00:17:05,443 --> 00:17:08,243
[Hast du keine Scham, du Schwein?]
206
00:17:10,243 --> 00:17:13,243
[Ich habe dich rekrutiert, du Mistkerl.]
207
00:17:14,043 --> 00:17:15,963
[Deine Familie unterstützt.]
208
00:17:17,122 --> 00:17:20,402
[Hast du vergessen, wer du bist,
wer ich bin, du Würmchen?]
209
00:17:22,882 --> 00:17:24,483
[Was dachtest du?]
210
00:17:26,283 --> 00:17:29,162
[Du kannst alles vor mir geheim halten?]
211
00:17:31,122 --> 00:17:32,723
[Wo ist das Geld hin?]
212
00:17:43,523 --> 00:17:45,203
SCHIN BET (GSS)
213
00:17:45,443 --> 00:17:47,003
Dudi, du übernimmst das,
214
00:17:47,083 --> 00:17:48,763
-auf dich ist Verlass.
-Klar.
215
00:17:48,843 --> 00:17:49,923
Moment.
216
00:17:51,283 --> 00:17:52,643
Hallo?
217
00:18:00,043 --> 00:18:01,283
[Natürlich.]
218
00:18:02,323 --> 00:18:04,683
-Das war Abu Osama.
-Echt? Und?
219
00:18:04,763 --> 00:18:07,243
Jamal redet.
Er nannte eine Adresse eines Lagers.
220
00:18:07,323 --> 00:18:10,043
Muss ein Versteck sein.
Ich brauche dich dort.
221
00:18:10,123 --> 00:18:11,603
Alles klar.
222
00:18:13,043 --> 00:18:15,363
BRÜSSEL
223
00:18:35,843 --> 00:18:37,843
Ist das Fahrzeug sauber?
224
00:18:38,443 --> 00:18:41,723
Ernsthaft? Es ist so sauber,
dass es gar nicht da ist.
225
00:18:42,923 --> 00:18:44,123
Alles klar.
226
00:19:08,243 --> 00:19:10,243
[Was hast du getan?]
227
00:19:10,323 --> 00:19:11,563
[Er hat uns gesehen.]
228
00:19:12,643 --> 00:19:15,323
[-Was machen wir mit ihm?]
[-In den Schuppen.]
229
00:19:15,403 --> 00:19:17,603
[Wird er gefunden,
sind wir aus Belgien raus.]
230
00:20:30,243 --> 00:20:32,203
Ich bin froh, dass du hier bist.
231
00:20:32,763 --> 00:20:36,003
Schau mal den Gast
auf ein Uhr von dir an.
232
00:20:41,643 --> 00:20:45,083
-Was ist das?
-Nichts, von einer Ratsche auf der Farm.
233
00:20:45,163 --> 00:20:47,723
Ja, eine Ratsche.
234
00:20:49,483 --> 00:20:51,163
Sind die Kinder in Boston?
235
00:20:51,243 --> 00:20:54,003
Ja, meine Cousinen verwöhnen sie.
236
00:20:54,083 --> 00:20:57,123
-Hast du nicht Nogas Instagram?
-Da bin ich nicht.
237
00:20:59,363 --> 00:21:00,683
Doron!
238
00:21:02,883 --> 00:21:04,843
Es ist zwei Jahre her.
239
00:21:04,923 --> 00:21:07,363
-Ich habe dich auch vermisst, Bruder.
-Wow.
240
00:21:07,443 --> 00:21:09,443
-Du bist es? Ich bin nicht…
-Ja.
241
00:21:14,003 --> 00:21:16,803
Schön, dich zu sehen.
Steve glaubte es mir nicht.
242
00:21:16,883 --> 00:21:19,643
Lügnerin, er wollte.
Es gibt Essen, warum nicht?
243
00:21:19,723 --> 00:21:20,683
Klar komme ich.
244
00:21:22,083 --> 00:21:24,443
-Das ist Gabis Sohn Itamar.
-Hey.
245
00:21:24,523 --> 00:21:26,403
-Schau dich an, Itamar.
-Was geht?
246
00:21:26,483 --> 00:21:29,243
Was geben sie dir in Atlit?
Du bist ein Schrank.
247
00:21:30,363 --> 00:21:33,843
Sag es ihm noch nicht, nicht hier.
248
00:21:34,363 --> 00:21:37,123
-Dein Vater?
-Drinnen mit Braut und Bräutigam.
249
00:21:37,203 --> 00:21:39,643
-Er gibt noch letzte Tipps.
-Verstehe.
250
00:21:41,283 --> 00:21:42,203
Was geht?
251
00:21:59,363 --> 00:22:00,843
Was geht, Mann?
252
00:22:01,483 --> 00:22:04,043
-Wie geht es dir?
-Okay.
253
00:22:06,003 --> 00:22:06,923
Schau dich an!
254
00:22:09,043 --> 00:22:10,803
Hier kommt der Bräutigam!
255
00:22:22,163 --> 00:22:23,603
Und hier die Braut!
256
00:23:00,683 --> 00:23:02,043
Werte Gäste,
257
00:23:03,083 --> 00:23:06,203
die Familie des Bräutigams,
die Familie der Braut,
258
00:23:06,283 --> 00:23:09,843
und die Familie, die ebenso wichtig ist,
die tolle Einheit,
259
00:23:10,523 --> 00:23:12,923
bei der ich glücklicherweise ein Teil war,
260
00:23:13,003 --> 00:23:16,003
als ich noch
in den Straßen mithalten konnte.
261
00:23:16,083 --> 00:23:18,443
[Shoshan. Mach hin.]
262
00:23:19,723 --> 00:23:22,243
Das Hochzeitspaar will
ein paar Worte sagen.
263
00:23:22,363 --> 00:23:23,643
Nurit?
264
00:23:26,363 --> 00:23:29,363
Hi, zusammen. Eine Sekunde.
265
00:23:31,003 --> 00:23:33,283
Bei Hochzeiten erzählt man doch,
266
00:23:33,363 --> 00:23:37,043
woher sich die Braut
und der Bräutigam kennen, oder?
267
00:23:37,643 --> 00:23:39,643
Ich wollte,
268
00:23:39,843 --> 00:23:41,443
aber die Zensur hat es verboten.
269
00:23:44,243 --> 00:23:47,443
Sagi, du und ich sind schon
270
00:23:47,883 --> 00:23:50,283
durch dick und dünn gegangen.
271
00:23:52,123 --> 00:23:55,963
Wir haben gelernt, dass das Leben
nicht selbstverständlich
272
00:23:58,163 --> 00:24:00,563
und jeder Tag ein Geschenk ist.
273
00:24:03,123 --> 00:24:03,963
Und…
274
00:24:05,083 --> 00:24:09,283
Ich wollte sagen, dass die,
die heute nicht hier sind,
275
00:24:09,363 --> 00:24:11,803
immer Teil unserer Leben sein werden.
276
00:24:12,763 --> 00:24:14,043
Boaz,
277
00:24:15,123 --> 00:24:16,363
Moreno,
278
00:24:17,523 --> 00:24:18,603
Avihai.
279
00:24:21,683 --> 00:24:24,803
Ich weiß, egal wo sie sind, Sagi,
280
00:24:25,683 --> 00:24:28,003
dass sie deinen Anzug lustig finden.
281
00:24:31,483 --> 00:24:32,683
Ich liebe dich.
282
00:24:33,243 --> 00:24:34,563
Ich liebe dich.
283
00:24:41,243 --> 00:24:44,603
FLÜCHTLINGSLAGER DSCHENIN
284
00:24:57,003 --> 00:24:57,843
Los!
285
00:25:22,963 --> 00:25:26,123
Kommando Masada von Kommando Tzukim,
das Haus ist sauber.
286
00:25:26,203 --> 00:25:28,083
Vier Feinde sind tot.
287
00:25:28,163 --> 00:25:31,003
Verstanden.
Namer aus Kommando Masada, los.
288
00:25:31,083 --> 00:25:32,403
IDF
289
00:25:45,963 --> 00:25:47,603
Gut gemacht, Azulai.
290
00:25:48,203 --> 00:25:49,763
Gut gemacht.
291
00:25:57,843 --> 00:25:59,043
Ja?
292
00:25:59,123 --> 00:26:01,803
Abu Osama hatte recht,
seine Informationen waren korrekt.
293
00:26:01,883 --> 00:26:04,883
Sie rüsten stark auf.
Waffen und Technologien,
294
00:26:04,963 --> 00:26:07,083
ein ganz anderes Niveau.
295
00:26:10,803 --> 00:26:11,803
Mazel tov!
296
00:26:17,243 --> 00:26:18,203
Na los, Gabi!
297
00:26:18,283 --> 00:26:19,643
[Mein Schatz]
298
00:26:20,683 --> 00:26:23,123
[Mein Schatz, du bist meine Nacht]
299
00:26:23,203 --> 00:26:25,203
[Mit dir liege ich wach]
300
00:26:25,683 --> 00:26:27,643
[Tag und Nacht]
301
00:26:28,483 --> 00:26:30,803
[Ich habe dich vermisst]
302
00:26:30,883 --> 00:26:33,003
[Ich schwöre bei deinen schönen Augen]
303
00:26:33,403 --> 00:26:35,523
[Du bist so weit weg]
304
00:26:36,083 --> 00:26:38,123
[Aber deine Augen habe ich vermisst]
305
00:26:39,883 --> 00:26:41,323
Auf Doron!
306
00:26:42,683 --> 00:26:45,003
[Nur mit dir, du schwarzäugiges Mädchen]
307
00:26:45,083 --> 00:26:47,283
[Ist die Nacht so schön]
308
00:26:47,363 --> 00:26:49,763
[Die Leben der Schönen sind länger]
309
00:26:49,843 --> 00:26:52,083
[Und wir singen, mein Schatz, meine Nacht]
310
00:26:52,163 --> 00:26:54,283
[Singen ist Nahrung für die Seele]
311
00:26:54,363 --> 00:26:56,723
[Eine Heilung für gebrochene Herzen]
312
00:26:56,803 --> 00:26:59,043
[Los, singen und tanzen wir]
313
00:26:59,123 --> 00:27:01,443
[Und wir leben im Paradies]
314
00:27:01,523 --> 00:27:06,203
[Komm, komm]
315
00:27:06,283 --> 00:27:11,003
[Komm, komm]
316
00:27:11,083 --> 00:27:14,563
[Komm, Sagi, trommle los]
317
00:27:16,163 --> 00:27:20,003
[Steh auf und tanz mit mir]
318
00:27:42,643 --> 00:27:44,523
[Nein, hör mich an.]
319
00:27:46,883 --> 00:27:48,803
[Adel, ich habe nichts gesagt.]
320
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
[Gar nichts.]
321
00:28:23,603 --> 00:28:25,283
Was für eine Überraschung.
322
00:28:26,003 --> 00:28:28,523
Du räumst aber gut auf.
323
00:28:28,603 --> 00:28:31,163
Ich hatte den ganzen Tag Zeit.
324
00:28:33,923 --> 00:28:35,363
Kannst du es fassen?
325
00:28:35,883 --> 00:28:38,243
Ein vegetarisches Buffet.
Zur Hölle mit ihnen.
326
00:28:40,443 --> 00:28:41,563
Was denn?
327
00:28:42,523 --> 00:28:46,403
Gestern Morgen war ein Banküberfall.
Wir haben ihr Lager gefunden.
328
00:28:46,483 --> 00:28:48,803
Sie hatten Computer und Telefone.
329
00:28:50,003 --> 00:28:54,563
Es ist nicht Hamas, so sind sie nicht.
Es ist organisiert, subtil.
330
00:28:55,563 --> 00:28:58,723
Da braut sich was zusammen, Gabi,
und wir wissen nichts.
331
00:28:59,923 --> 00:29:01,923
Ich glaube an dich, ich bin unbesorgt.
332
00:29:03,083 --> 00:29:05,843
Das freut mich.
Ich habe eine Panikattacke.
333
00:29:06,883 --> 00:29:11,043
Dana, ich bin zur internationalen Behörde,
weil du mich ersetzen solltest.
334
00:29:11,123 --> 00:29:14,243
Es gibt niemanden, dem ich mehr vertraue,
335
00:29:14,363 --> 00:29:16,203
und jeder weiß das.
336
00:29:18,203 --> 00:29:19,403
Einen Moment.
337
00:29:20,403 --> 00:29:22,683
Gabi, du hast einen Anruf aus 51.
338
00:29:22,843 --> 00:29:24,083
Stell ihn durch.
339
00:29:25,763 --> 00:29:26,683
Hallo?
340
00:29:27,523 --> 00:29:28,643
[Captain,]
341
00:29:29,483 --> 00:29:32,163
[wir haben grünes Licht. Wir legen los.]
342
00:29:33,283 --> 00:29:34,363
[Sprich.]
343
00:29:34,443 --> 00:29:36,323
[Aber hör zu,]
344
00:29:36,723 --> 00:29:38,923
[ich habe ein schlechtes Gefühl.]
345
00:29:39,163 --> 00:29:41,243
[Sprich, Kumpel, ich höre.]
346
00:29:42,883 --> 00:29:45,283
[Ich weiß nicht, sie sind hinter mir her.]
347
00:29:45,363 --> 00:29:47,003
[Vielleicht bin ich es nur…]
348
00:29:47,083 --> 00:29:50,403
[Ich habe Angst, Captain.]
349
00:29:50,483 --> 00:29:52,843
[Omar, Kumpel, entspann dich.]
350
00:29:54,883 --> 00:29:57,803
[Du weißt,
wie wichtig du für sie bist, ja?]
351
00:29:57,883 --> 00:30:01,043
[Wenn es jemand schafft, dann du.]
352
00:30:01,163 --> 00:30:06,003
[Was hilft mir das?
Sie würden mich sofort abschlachten.]
353
00:30:06,083 --> 00:30:08,003
[Ich kann das nicht mehr, Captain.]
354
00:30:08,083 --> 00:30:11,803
[Ich muss Brüssel verlassen.
Ich habe geliefert. Ich bin raus.]
355
00:30:11,883 --> 00:30:13,963
[Okay, hör mir zu.]
356
00:30:14,043 --> 00:30:18,603
[Wir haben hart gearbeitet.
Viele Leben hängen von dir ab.]
357
00:30:18,683 --> 00:30:21,123
[Du musst noch etwas durchhalten.]
358
00:30:22,803 --> 00:30:25,363
[Gib mir 24 Stunden, ich komme zu dir.]
359
00:30:25,443 --> 00:30:26,243
[Nein.]
360
00:30:26,323 --> 00:30:30,243
[Nein. Das fehlte noch.
Ich kann es nicht mehr.]
361
00:30:31,163 --> 00:30:35,963
[Ich verspreche es.
Dir passiert schon nichts.]
362
00:30:36,603 --> 00:30:38,603
[Du bist wie ein Sohn für mich.]
363
00:30:40,603 --> 00:30:43,163
[Ich muss auflegen.]
364
00:30:43,603 --> 00:30:47,523
[Alles klar, Kumpel. Pass auf dich auf.]
365
00:30:47,603 --> 00:30:51,123
[Morgen bin ich da,
und keine Sorge, alles wird gut.]
366
00:30:51,203 --> 00:30:52,403
[Okay.]
367
00:30:56,723 --> 00:30:58,643
Moment. Komm her, Doron.
368
00:30:58,723 --> 00:31:01,443
-Wir machen ein Foto.
-Macht, alles gut.
369
00:31:01,923 --> 00:31:05,123
"Alles gut", sagt er mir. Komm her.
370
00:31:06,123 --> 00:31:09,883
-Du photoshoppst ihn rein.
-Vergiss es. Komm, ein Foto.
371
00:31:09,963 --> 00:31:12,003
-Kein guter Zeitpunkt.
-Warum nicht?
372
00:31:12,083 --> 00:31:14,443
Er feiert endlich mit Braut und Bräutigam.
373
00:31:14,523 --> 00:31:16,083
-Nur ein Foto.
-Es reicht!
374
00:31:21,323 --> 00:31:23,003
Tut mir leid, Bruder.
375
00:31:33,803 --> 00:31:36,803
-Doron!
-Sag ihnen, ich musste los.
376
00:31:36,883 --> 00:31:37,843
Doron, warte mal.
377
00:31:38,603 --> 00:31:40,803
-Doron!
-Was willst du, Gabi? Es reicht.
378
00:31:43,443 --> 00:31:45,483
Ich sollte nicht hier sein, oder?
379
00:31:48,083 --> 00:31:51,403
Hör zu. Ich muss morgen früh
nach Belgien fliegen,
380
00:31:51,483 --> 00:31:53,443
zu jemandem, der Panik schiebt.
381
00:31:54,043 --> 00:31:58,083
Er ist tief in einer Hisbollah-Zelle drin,
die Israel angreifen will.
382
00:31:58,683 --> 00:32:00,403
Wenn er geht,
383
00:32:00,723 --> 00:32:03,123
verlieren wir ein Jahr Arbeit. Komm mit.
384
00:32:04,483 --> 00:32:05,963
Nach Belgien, Gabi?
385
00:32:06,043 --> 00:32:08,603
Es würde dir guttun, mal rauszukommen.
386
00:32:08,683 --> 00:32:11,003
Du bietest mir jetzt Sozialarbeit an?
387
00:32:11,083 --> 00:32:13,803
Gabi, alles gut, mir geht es gut.
388
00:32:13,883 --> 00:32:15,643
Es ist keine Sozialarbeit.
389
00:32:15,723 --> 00:32:18,483
Ich brauche Sicherheit,
was deine Stärke ist.
390
00:32:19,603 --> 00:32:23,003
Außerdem, hör auf.
Dir geht es nicht gut. Schau dich an.
391
00:32:36,483 --> 00:32:37,563
[Shara.]
392
00:32:40,363 --> 00:32:42,963
[Du hast mich erschreckt, Dummkopf.]
393
00:32:43,483 --> 00:32:45,603
[Du dachtest, es wären Juden?]
394
00:32:49,203 --> 00:32:50,843
[Was denn?]
395
00:32:50,923 --> 00:32:53,083
[Ich habe wenig Zeit. Ich muss los.]
396
00:32:53,163 --> 00:32:55,643
[Ich kann nicht
zurück nach Hause kommen.]
397
00:32:56,683 --> 00:32:59,723
[-Erinnerst du dich noch?]
[-Natürlich, mein Schatz.]
398
00:32:59,803 --> 00:33:02,123
[Bleib weg. Sie werden dich suchen.]
399
00:33:02,203 --> 00:33:05,083
[Und vertrau niemandem. Niemandem.]
400
00:33:06,163 --> 00:33:10,163
[Versprich mir, dass du aufpasst,
egal, was passiert, okay?]
401
00:33:12,883 --> 00:33:15,043
[Willst du kurz Kareem sehen?]
402
00:33:15,123 --> 00:33:17,643
[Nein, lass ihn schlafen, mein Schatz.]
403
00:33:21,523 --> 00:33:24,083
[Es wird nicht einfach werden, weißt du.]
404
00:33:25,403 --> 00:33:29,723
[Wäre dein Vater am Leben,
wäre er sehr stolz auf dich.]
405
00:33:30,243 --> 00:33:32,403
[Ich mache das nicht für Vater.]
406
00:33:33,043 --> 00:33:34,683
[Es ist für Kareem,]
407
00:33:34,763 --> 00:33:37,603
[damit er eine Kindheit
und Zukunft wie alle hat.]
408
00:33:45,883 --> 00:33:47,043
[Ich liebe dich.]
409
00:33:57,963 --> 00:34:01,563
BRÜSSEL
410
00:34:07,123 --> 00:34:11,003
BRÜSSEL FLUGHAFEN
411
00:34:11,803 --> 00:34:15,123
Auch die teuersten Koffer
haben miese Räder.
412
00:34:16,603 --> 00:34:17,483
[Captain.]
413
00:34:17,563 --> 00:34:19,282
[Kumpel, wie geht es?]
414
00:34:20,403 --> 00:34:21,762
[Bist du da?]
415
00:34:21,843 --> 00:34:23,282
[Ja, ich bin hier.]
416
00:34:24,163 --> 00:34:26,003
[Danke, Captain, danke.]
417
00:34:26,083 --> 00:34:30,603
[Ist mir eine Freude, Kumpel.
Wir sehen uns abends, ja?]
418
00:34:31,043 --> 00:34:34,923
[Ich schicke dir die Adresse,
aber lösche sie wie immer, ja?]
419
00:34:35,003 --> 00:34:36,242
[Natürlich.]
420
00:34:37,043 --> 00:34:39,443
[Gut, Kumpel, keine Sorge.]
421
00:34:39,523 --> 00:34:43,202
[Ich bin hier.
Du wirst sehen, dass alles gut ist.]
422
00:34:43,282 --> 00:34:44,363
[So Gott will.]
423
00:34:44,443 --> 00:34:45,923
[Bis später, mein Freund.]
424
00:34:46,923 --> 00:34:48,083
[Bis später.]
425
00:34:55,242 --> 00:34:57,363
[Was ist, Quälgeist? Was willst du?]
426
00:34:58,083 --> 00:35:01,323
Ich frage mich, ob du mit deinem Sohn
oder deiner Quelle redest.
427
00:35:01,403 --> 00:35:02,443
War wie Telefonsex.
428
00:35:06,323 --> 00:35:09,683
Der Junge ist wie ein Sohn für mich.
429
00:35:09,763 --> 00:35:12,883
Omar Tawalbe.
Sohn von Ihad Tawalbe aus Dschenin,
430
00:35:12,963 --> 00:35:15,763
der 2002 die gesamte Führung
des Islamischen Dschihad
431
00:35:15,843 --> 00:35:17,003
und seinen Bruder übergab.
432
00:35:17,083 --> 00:35:18,723
Ihad Tawalbe, kenne ich.
433
00:35:18,803 --> 00:35:21,603
Egal, ich habe Dokumente
für ihn und seine Familie,
434
00:35:21,683 --> 00:35:24,443
sie sind in Ramla,
ich habe mich gekümmert,
435
00:35:24,523 --> 00:35:26,723
aber Omar war ein besonderes Projekt.
436
00:35:26,803 --> 00:35:29,683
Ich habe versprochen,
ihn nach der Mission herauszunehmen.
437
00:35:29,763 --> 00:35:32,643
-Seine letzte Mission.
-Das war es.
438
00:35:33,723 --> 00:35:35,323
Ist das unser Auto?
439
00:35:35,483 --> 00:35:37,563
-Tut mir leid.
-Sehr schön, Ayub.
440
00:35:58,683 --> 00:35:59,803
[Hallo?]
441
00:35:59,883 --> 00:36:02,323
FNAIDEK, NORDLIBANON
442
00:36:02,403 --> 00:36:03,243
[Hallo?]
443
00:36:03,323 --> 00:36:05,163
[Mein Schatz, ich bin es.]
444
00:36:06,043 --> 00:36:08,763
[Omar, ich habe mir Sorgen gemacht.]
445
00:36:08,843 --> 00:36:10,963
[Du solltest vor zwei Tagen anrufen.]
446
00:36:11,043 --> 00:36:14,283
[Ich wollte Nizar anrufen,
er antwortet auch nicht.]
447
00:36:14,403 --> 00:36:15,523
[Keine Sorge.]
448
00:36:15,603 --> 00:36:17,083
[Nicht um mich.]
449
00:36:17,163 --> 00:36:19,203
[Du klingst so weit weg. Wo bist du?]
450
00:36:19,283 --> 00:36:22,923
[Alles gut. Ich beende hier Arbeit,
dann komme ich zu dir.]
451
00:36:23,123 --> 00:36:24,083
[Was ist?]
452
00:36:24,723 --> 00:36:26,763
[Irgendwas stimmt doch nicht.]
453
00:36:27,203 --> 00:36:30,283
[Nein, alles gut, Schatz. Ich liebe dich.]
454
00:36:30,363 --> 00:36:34,283
[Und wenn ich wiederkomme,
sind wir zusammen, nur wir beide.]
455
00:36:37,163 --> 00:36:38,043
[Versprochen.]
456
00:36:38,683 --> 00:36:42,683
[Ich denke an dich, mein Schatz.
Ich rufe an, wenn ich kann.]
457
00:36:42,763 --> 00:36:43,843
[Mein Schatz.]
458
00:36:56,883 --> 00:37:00,643
BOTSCHAFT ISRAELS, BRÜSSEL
459
00:37:20,483 --> 00:37:22,043
[Mein Guter.]
460
00:37:22,363 --> 00:37:26,163
-Das ist Doron Kabilio.
-Ivri, Botschaftsleitung.
461
00:37:26,243 --> 00:37:27,403
Brüssel, ja?
462
00:37:28,203 --> 00:37:32,283
Waffeln, Schokolade, Langeweile,
typisch belgisch, alles schließt um sechs.
463
00:37:32,363 --> 00:37:34,923
Dieser Ort ist ein guter Start
in die Pension.
464
00:37:35,003 --> 00:37:37,283
Der Schock wird hoffentlich kleiner.
465
00:37:39,363 --> 00:37:41,083
Das alte Europa passt zu dir.
466
00:37:41,763 --> 00:37:44,763
Schönes Büro, sehr beige.
467
00:37:46,203 --> 00:37:49,323
Das sind Yossi und Moti.
468
00:37:49,403 --> 00:37:52,603
Sie sichern heute unser Treffen ab,
zusammen mit Ido.
469
00:37:52,683 --> 00:37:54,563
Wo findet das Treffen statt?
470
00:37:54,643 --> 00:37:57,563
In unseren Apartments
auf der Avenue Dolez, 15 Minuten.
471
00:37:58,043 --> 00:37:59,723
Kann ich es sehen?
472
00:38:01,643 --> 00:38:04,923
Gern, aber wir haben wenig Zeit,
473
00:38:05,003 --> 00:38:07,763
und unsere Männer
haben das Gebäude durchsucht.
474
00:38:08,323 --> 00:38:11,763
Doron, wir kennen uns aus.
Alles wurde untersucht,
475
00:38:11,843 --> 00:38:15,443
alle Ein- und Ausgänge,
alle Zu- und Abfahrten.
476
00:38:15,523 --> 00:38:18,603
Vertrau mir, du kannst dich entspannen.
477
00:38:19,203 --> 00:38:22,043
-Bekomme ich Kaffee und Brioche?
-Bestelle ich.
478
00:38:22,123 --> 00:38:24,363
-Ein Getränk?
-Nein, danke.
479
00:39:28,683 --> 00:39:29,723
Kann ich helfen?
480
00:39:29,803 --> 00:39:31,683
-Was machst du hier?
-Finger weg.
481
00:39:31,763 --> 00:39:33,683
-Was machst du?
-Was willst du?
482
00:39:33,763 --> 00:39:36,043
-Was machst du hier?
-Lass los! Lass mich!
483
00:39:39,443 --> 00:39:41,243
Was beobachtest du hier?
484
00:39:41,323 --> 00:39:43,403
-Ich wohne hier.
-Du hast spioniert.
485
00:39:43,483 --> 00:39:46,003
Was ist los? Doron, was ist?
486
00:39:46,083 --> 00:39:47,603
Nichts, der Typ will Ärger.
487
00:39:47,683 --> 00:39:50,963
Die blöden Sicherheitsleute
haben ihn nicht gesehen.
488
00:39:51,043 --> 00:39:53,323
Ich kümmere mich, okay? Danke.
489
00:40:01,483 --> 00:40:02,843
Ihr Ausweis, bitte?
490
00:40:08,683 --> 00:40:10,483
[Trink etwas Wasser.]
491
00:40:17,963 --> 00:40:19,323
Was ist los, Kumpel?
492
00:40:19,403 --> 00:40:22,563
Ich bin hier als Sicherheitsmann, ja?
Habe ich gemacht.
493
00:40:23,123 --> 00:40:26,163
Hast du die Idioten gesehen?
Er überwacht das Gebäude.
494
00:40:27,483 --> 00:40:32,043
Warum ziehen wir heute
nach dem Treffen nicht durch die Stadt?
495
00:40:32,603 --> 00:40:36,323
Mein Freund Nabil kennt etwas
in Molenbeek, das dich faszinieren wird.
496
00:40:36,443 --> 00:40:39,803
Und morgen, vor dem Flug,
holen wir was für die Kinder.
497
00:40:39,883 --> 00:40:41,323
Vielleicht Bonbons für Gali.
498
00:40:44,083 --> 00:40:47,083
-Gut.
-Setz dich, ich rede mit dir.
499
00:40:53,243 --> 00:40:55,923
Warum redest du nicht mit der Gang?
500
00:40:56,003 --> 00:41:00,003
-Du bist jetzt der Psychologe hier, Gabi?
-Sie machen sich Sorgen.
501
00:41:00,963 --> 00:41:03,683
-Eli macht sich Sorgen.
-Warum hörst du nicht auf?
502
00:41:03,763 --> 00:41:06,763
Das Problem belastet doch uns beide.
503
00:41:06,843 --> 00:41:09,163
Aufhören? Er hat mich rausgeworfen.
504
00:41:09,243 --> 00:41:10,843
Nein, hat er nicht, er musste
505
00:41:10,923 --> 00:41:12,843
vor den Ermittlern aussagen.
506
00:41:12,923 --> 00:41:16,523
Ich gehöre da nicht rein,
ich wäre nicht fit genug.
507
00:41:16,603 --> 00:41:19,803
-Und es frisst ihn innerlich auf.
-Dann guten Appetit.
508
00:41:22,963 --> 00:41:25,203
Doron, ich bin älter als du,
509
00:41:25,283 --> 00:41:29,203
ich habe schon andere Dinge gesehen,
aber ich kann nachts schlafen,
510
00:41:29,763 --> 00:41:33,643
morgens aufstehen, Schnitzel
für meine Kinder machen, Vater sein,
511
00:41:33,723 --> 00:41:36,243
weil ich Privatleben
und diesen Job trenne.
512
00:41:36,803 --> 00:41:38,523
Hast du keine Skrupel?
513
00:41:38,603 --> 00:41:41,163
Gibt es jemanden,
den du nicht benutzt hast, Ayub?
514
00:41:41,243 --> 00:41:43,243
Du hast mit deiner Quelle gesprochen,
515
00:41:43,323 --> 00:41:46,083
deinem "süßen Jungen",
den du aufgezogen hast.
516
00:41:51,363 --> 00:41:53,323
Du bist so undankbar.
517
00:41:54,323 --> 00:41:56,683
Du siehst nicht, dass wir helfen wollen.
518
00:41:56,763 --> 00:41:58,723
Wer will mir helfen? Du?
519
00:41:59,123 --> 00:42:02,563
Erinnerst du dich,
als ich gehen wollte? Ich flehte dich an.
520
00:42:02,963 --> 00:42:04,803
Und du: "Doron, nur einmal noch,
521
00:42:04,883 --> 00:42:06,803
eine Operation, ein Mord."
522
00:42:06,923 --> 00:42:10,003
Als du mich brauchtest,
wusstest du, wie ich bleibe.
523
00:42:10,083 --> 00:42:11,603
Natürlich schläfst du gut,
524
00:42:11,683 --> 00:42:14,043
nicht, weil du ein guter Vater
oder Freund bist,
525
00:42:14,123 --> 00:42:16,403
sondern weil dich niemand
wirklich interessiert.
526
00:42:17,123 --> 00:42:19,283
Du drückst ja nie ab!
527
00:42:19,363 --> 00:42:22,283
Wir drücken ja immer ab!
528
00:42:23,963 --> 00:42:27,963
Klar, schlaf gut, Ayub,
wir sind deine Kinder.
529
00:42:28,683 --> 00:42:31,163
Du ziehst sie auf und lässt sie fallen!
530
00:42:38,803 --> 00:42:40,243
Denkst du, du bist besonders?
531
00:42:42,363 --> 00:42:43,523
Bist du nicht.
532
00:42:44,403 --> 00:42:47,403
Du bist nur ein armseliger, kleiner Junge.
533
00:42:52,243 --> 00:42:55,963
Männer, die Autos sind da.
534
00:43:20,243 --> 00:43:22,843
Um Gottes willen,
warum antwortet er nicht?
535
00:43:27,523 --> 00:43:28,443
[Hallo?]
536
00:43:28,523 --> 00:43:30,443
[Wo bist du, Kumpel?]
537
00:43:34,083 --> 00:43:35,083
[Omar?]
538
00:43:36,043 --> 00:43:37,683
[Sorry, ich bin nicht da.]
539
00:43:38,723 --> 00:43:42,323
[Was meinst du? Wo bist du?]
540
00:43:42,403 --> 00:43:46,923
[Tut mir leid. Ich hatte Angst,
dass ich verfolgt werde.]
541
00:43:47,043 --> 00:43:51,203
[Bist du zu Hause?
Du bist nicht unterwegs?]
542
00:43:51,923 --> 00:43:55,363
[Sorry, Captain,
dass ich dich enttäusche.]
543
00:43:55,523 --> 00:43:57,403
[Okay, hör gut zu.]
544
00:43:58,883 --> 00:44:00,643
[Alles wird gut.]
545
00:44:01,523 --> 00:44:05,803
[Ich bin 15 Minuten entfernt.
Bleib da, ich komme zu dir.]
546
00:44:05,883 --> 00:44:07,683
[Okay, danke.]
547
00:44:07,763 --> 00:44:10,563
Wir wechseln den Ort.
Ich schicke dir die Adresse.
548
00:44:11,443 --> 00:44:14,003
Gabi, das ist gegen das Protokoll.
Ivri weiß nichts.
549
00:44:14,083 --> 00:44:15,363
Ich rede mit ihm. Los.
550
00:44:15,443 --> 00:44:17,323
Seit wann bestimmt die Quelle den Ort?
551
00:44:17,403 --> 00:44:20,363
Doron, sag mir nicht,
wie der Job funktioniert.
552
00:44:20,443 --> 00:44:22,963
Ich habe dich gehört. Verstanden. Fahr.
553
00:44:24,483 --> 00:44:27,923
Moti, Ortswechsel. Ja, schicke ich dir.
554
00:45:00,723 --> 00:45:04,123
[Danke, Captain.
Ich kann es nicht fassen.]
555
00:45:04,523 --> 00:45:06,363
[Ich habe dich vermisst.]
556
00:45:06,563 --> 00:45:10,363
[Ich dich auch.
Wir haben uns ewig nicht gesehen.]
557
00:45:12,323 --> 00:45:15,923
[Du bist aufgestiegen
seit Ramla und Libanon, oder?]
558
00:45:16,483 --> 00:45:20,243
[Ich komme gern zurück.
Ich halte die Kälte nicht aus.]
559
00:45:24,243 --> 00:45:25,763
[Du bist gewachsen.]
560
00:45:27,203 --> 00:45:28,283
[Ich habe zugelegt.]
561
00:45:32,483 --> 00:45:35,803
[Das Chaos tut mir leid, Captain.
Wirklich.]
562
00:45:36,083 --> 00:45:39,603
[Ist egal, Kumpel.
Wichtig ist, dass ich hier bin.]
563
00:45:41,323 --> 00:45:43,843
[Das ist für dich. Etwas aus der Heimat.]
564
00:45:43,923 --> 00:45:45,283
[-Datteln?]
[-Ja.]
565
00:45:45,363 --> 00:45:46,563
[Danke.]
566
00:45:46,643 --> 00:45:47,803
[Omar.]
567
00:45:51,603 --> 00:45:53,603
[Wie lange wohnst du hier schon?]
568
00:45:55,043 --> 00:45:56,203
[Drei Monate.]
569
00:45:56,283 --> 00:45:59,043
[Und du hattest keine Zeit für Vorhänge?]
570
00:46:00,603 --> 00:46:03,003
[Der Sicherheitstyp ist mies drauf.
Lass es.]
571
00:46:06,963 --> 00:46:08,163
[Eine Sekunde.]
572
00:46:13,163 --> 00:46:14,323
-Was ist mit dir?
-Gabi…
573
00:46:14,403 --> 00:46:18,483
Doron, ich mache meine Arbeit.
Wart einfach unten auf mich.
574
00:46:19,403 --> 00:46:21,323
Er soll sich entspannen.
575
00:46:23,603 --> 00:46:24,803
Ich bin unten.
576
00:46:30,923 --> 00:46:32,283
[Sprich mit mir, Kumpel.]
577
00:46:49,123 --> 00:46:51,243
Ido, wie sieht der Hintereingang aus?
578
00:46:51,323 --> 00:46:53,563
Ruhig. Bei dir?
579
00:46:53,643 --> 00:46:54,723
Ruhig.
580
00:46:54,803 --> 00:46:56,123
Moti, und oben?
581
00:46:58,963 --> 00:47:00,203
Alles gut.
582
00:47:14,283 --> 00:47:18,403
Dana! Moment. Gut, dass ich dich erwische.
583
00:47:18,803 --> 00:47:21,443
Ich habe den Text aus den Dateien
584
00:47:21,523 --> 00:47:24,683
im Versteck bekommen.
E-Mails, Listen, sie sind echt weit.
585
00:47:24,763 --> 00:47:25,563
Okay.
586
00:47:26,123 --> 00:47:29,643
Die ganze Operation
wird von Adel Tawalbe geleitet,
587
00:47:29,883 --> 00:47:32,723
Abu Osamas Beamter,
der Jamal abgeschlachtet hat.
588
00:47:32,803 --> 00:47:34,123
Bastard.
589
00:47:34,203 --> 00:47:38,123
Wir haben auch E-Mails aus Dschenin
nach Brüssel gefunden.
590
00:47:40,083 --> 00:47:43,563
-Wir müssen Gabi informieren.
-Moment, noch was.
591
00:47:45,003 --> 00:47:48,203
[Wenn ich reingehe, sind alle ruhig.]
592
00:47:48,523 --> 00:47:51,803
[Egal, was ich ihnen sage,
niemand streitet mit mir.]
593
00:47:52,163 --> 00:47:55,963
[Sie nicken alle, als wäre alles gut,
aber das ist es nicht.]
594
00:47:59,923 --> 00:48:02,923
[Haben sie einen Banküberfall
in Dschenin erwähnt?]
595
00:48:05,443 --> 00:48:07,243
[Großer Gott…]
596
00:48:10,283 --> 00:48:12,603
Noa Lang? Nicht dein Ernst.
597
00:48:12,683 --> 00:48:15,283
Sie haben ihn für fünf Millionen gekauft.
598
00:48:15,363 --> 00:48:17,683
Heute ist er das Vierfache wert.
599
00:48:25,723 --> 00:48:26,963
Nicht bewegen.
600
00:49:08,963 --> 00:49:11,963
-Hallo?
-Doron, wo ist Gabi? Er antwortet nicht.
601
00:49:13,003 --> 00:49:14,363
Bei mir, was ist los?
602
00:49:14,443 --> 00:49:16,483
Es ist dringend, es geht um Omar.
603
00:49:17,963 --> 00:49:20,683
Yossi, bist du da?
604
00:49:27,603 --> 00:49:28,803
Mist!
605
00:50:00,043 --> 00:50:01,283
Gabi?
606
00:50:12,403 --> 00:50:13,563
Gabi?
607
00:50:15,883 --> 00:50:17,083
Gabi!
608
00:51:10,603 --> 00:51:13,483
Untertitel von: Christoph Jahn