1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 DSCHENIN, PALÄSTINENSERBEHÖRDE 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 [ARABISCH] [Waffen runter!] 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 [Auf den Boden! Keine Bewegung!] 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 [Auf den Boden! Jetzt!] 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 [Okay, nicht schießen!] 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 [Ruhe! Keine Bewegung!] 7 00:01:30,003 --> 00:01:30,923 Eli, erinner dich. 8 00:01:31,003 --> 00:01:33,003 Einer muss unbedingt überleben. 9 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 Nurit, geh zu deinem Standort. 10 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 [Ich bin hier.] 11 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 [Was ist im Kofferraum? Mach auf!] 12 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 [-Nicht schießen! Ich mache ja.] [-Schnell!] 13 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 [-Hab Erbarmen…] [-Klappe!] 14 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 [Nicht schießen.] 15 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 [Zurück!] 16 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 [Runter!] 17 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 [-Zurück!] [-Nicht schießen!] 18 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 [-Lass ihn!] [-Nicht schießen!] 19 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 [Stopp!] 20 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 [-Munir!] [-Moment!] 21 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 [-Komm zurück!] [-Stopp!] 22 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 Sagi verfolgt einen der Feinde. Ich habe einen Toten und Verwundeten. 23 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 Eli, evakuiert den Verwundeten, bevor das Lager zurückschlägt. 24 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 [Hilf mir!] 25 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 Ich führe dich zu Sagi. Sagi, wo bist du? 26 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 -Find ihn. -Sofort. 27 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 Atalef, komm zum Datumspunkt. 28 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 Sagi, wo bist du? 29 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 [Ich bin in der Parallelstraße. Ich habe ihn allerdings verloren.] 30 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 -Los! -Los, Nurit! 31 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 -Ich brauche ihn lebend. -Mist, er verliert Blut. 32 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 -Wo ist Sagi? -Dana, siehst du ihn? 33 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 Ja, er ist parallel zu dir. Fahr zu. 34 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 [Ich kriege ihn. Er versteckt sich im Gelände.] 35 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 Sagi, zurück zur Hauptstraße. Geh nicht rein. 36 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 Eli… 37 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 …er ist erledigt, er ist tot. 38 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 Verdammt. 39 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 Der Verwundete ist tot. 40 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 [Wir haben nur ihn. Ich kriege ihn.] 41 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 Sagi, zur Hauptstraße. Alle sind wach. 42 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 Verdammt! 43 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 Dana, sie werfen Steine auf den Van, 44 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 wir müssen raus und Sagi evakuieren, sonst wird er geschnappt. 45 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 Nurit, hör auf! 46 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 Dana, wir steigen aus. 47 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 Bleibt im Van. 48 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 Ihr werdet angegriffen. 49 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 Ich verlasse Sagi nicht. Führ Nurit zu uns. 50 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 Sagi, bleib, wir kommen zu dir. 51 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 [Nein, wir verlieren ihn!] 52 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 [Raus hier! Haltet euch fern!] 53 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 Nurit, fahr weiter Nordost, bleib in der Umgebung. 54 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 Sagi, bleib da, 55 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 wir sind auf dem Weg. 56 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 [Ich kriege ihn!] 57 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 Alle sind bewaffnet, Sagi! 58 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 Sagi, ich verliere dich. 59 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 Eli, ich sehe Sagi nicht, geh sofort zu Nurit. 60 00:04:00,123 --> 00:04:01,763 Geh durchs Gebäude rechts, 61 00:04:01,843 --> 00:04:03,723 da gibt ist eine Gasse. 62 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 Nurit, noch vier Kurven, dann kommt die Gasse. 63 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 -Geh zu Eli und Steve. -Ich bin unterwegs. 64 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 -Nachladen! -Verdammt! 65 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 -Kommando Atalef, wann kommt ihr? -Drei Minuten, over. 66 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 Sicherheitskräfte sind unterwegs. 67 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 [Alles gut.] 68 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 Eli, links gibt es einen Ausgang nach hinten. 69 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 Nurit wartet da auf euch. 70 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 Ich gehe rein! 71 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 [Ich habe ihn identifiziert. Ich habe ihn.] 72 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 Verstanden. Sagi, ich sehe dich. 73 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 Eli, Sagi ist im Gebäude an der Hauptstraße. 74 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 Nurit, Eli und Steve sind um die Ecke. 75 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 Ich sehe sie. 76 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 -Hast du Nurit? -Wir sind bei ihr. 77 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 [Schnell!] 78 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 [Der Mistkerl entkommt. Wo bist du?] 79 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 [Stopp!] 80 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 Dana, siehst du ihn? 81 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 Er ist zwei Straßen entfernt, er ist am Feind. 82 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 [Stopp!] 83 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 Wo? Dana? 84 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 Scharf rechts, Nurit! 85 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 Nurit, stopp! 86 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 [Der IDF ist hier!] 87 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 -Los! -Los, Nurit! 88 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 Verdammt! 89 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 Meine Güte! Nurit, bring uns hier raus. 90 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 [Du wohnst in der Hefa-Straße, ja?] 91 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 [Kein fließendes Wasser,] 92 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 [kein Strom, fast nichts.] 93 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 [Deine Schwester, ihre Kinder, alle leben bei dir.] 94 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 [Dein Vater arbeitet nicht.] 95 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 [Deine Bruchbude könnte jeden Moment einstürzen.] 96 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 [Aber du und deine Freunde] 97 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 [haben 200.000 Schekel von der Palästinenserbehörde geklaut.] 98 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 [Vier Diebstähle hintereinander, und ihr wohnt noch so?] 99 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 Ja? 100 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 Jamal ist nicht beim Sicherheitsdienst, er arbeitet in Abu Osamas Büro. 101 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 Abu Osama? 102 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 [Einfach nur zum Spaß?] 103 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 Sicher? 104 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 Absolut. 105 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 [Wo geht das ganze Geld hin? Jamal?] 106 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 [Also, Sgt. Jamal Masalha von der Palästinenserbehörde.] 107 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 [Abu Osama bezahlt euch nicht mehr?] 108 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 [Wohin fließt das Geld?] 109 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 [Oder willst du das mit deinem Chef besprechen, Abu Osama?] 110 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 [Ich verstehe.] 111 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 [Du bist so dumm, wie du aussiehst.] 112 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 Was bist du? Ein Spielenerd? 113 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 Ich gewinne immer im Backgammon gegen euch. 114 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 -Oh ja? -Ja. 115 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 -Hol das Spiel. -Nicht lachen. 116 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 -Weißt du, gegen wen? -Wen? 117 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 Dubais besten Spieler, der Emiratmeister, also lach nicht. 118 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 Bruder, lass ihn, er spielt gegen den Meister von Dubai. 119 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 Dummkopf, hast du nicht frei? 120 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 Musst du dich nicht vorbereiten? Hämorrhoiden entfernen oder so? 121 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 Wie kann ich euch Blödmänner allein lassen? 122 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 Blödmänner? Zumindest sind wir nicht so dumm wie du, 123 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 du rennst allein in Flüchtlingslager, um morgen zu umgehen. 124 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 Du bist so dumm. 125 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 [Wo ist Nurit?] 126 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 -Hat sie dich verlassen? -Sie macht sich fertig. 127 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 Hoffentlich schlägt er dich, Loser. 128 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 Es reicht, Schatz, lass ihn. 129 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 Eine Sekunde. 130 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 Wir haben es tausendmal probiert. Er überwacht jeden. 131 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 Ich bin nicht jeder. 132 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 Denkst du an ihn? Doron? 133 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 Ich dachte, du hast jetzt andere Sachen im Kopf. 134 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 -Zum Beispiel? -"Zum Beispiel?" 135 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 Leute, kommt mal raus! 136 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 Schnell, Bruder. 137 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 Fang ihn. 138 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 Hey! 139 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 Lasst sie in Ruhe, ihr verschreckt sie. 140 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 Sonst? Was willst du machen? 141 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 Hey, ich will keinen Ärger. Geht einfach. 142 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 Hör zu, Opa, 143 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 wenn du keinen Ärger willst, 144 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 dann geh ins Bett. 145 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 Das ist mein Grundstück. 146 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 Arschloch! 147 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 Ich sagte, geht nach Hause! 148 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 DSCHENIN HAUPTQUARTIER SICHERHEITSDIENST 149 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 [Abu Osama, Sie haben gefragt,] 150 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 [ob wir nicht die rankriegen, die von Ihnen gestohlen haben.] 151 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 [Und was erfahre ich? Das sind Ihre Männer, Abu Osama.] 152 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 [Wollen Sie mir etwas sagen?] 153 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 [Alles ist transparent zwischen uns. Sie wissen das.] 154 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 [Und zum Dieb:] 155 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 [Wir werden ihn in jeglicher Hinsicht befragen.] 156 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 [Hören Sie, Abu Osama.] 157 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 [Das Geld fließt in den Terrorismus.] 158 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 [Sie sind für alles dort verantwortlich.] 159 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 [Ich weiß noch immer nichts,] 160 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 [aber wenn es mal hochgeht, dann in Ihrem Gesicht.] 161 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 [Natürlich, meine Teure. Ich verstehe.] 162 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 [Ich bin nicht Ihre Teure.] 163 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 [Und wenn Sie etwas hören, rufen Sie mich sofort an.] 164 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 [In Allahs Namen.] 165 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 [Der gnädigste und barmherzigste] 166 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 [und vergebendste Gott.] 167 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 [Er hat uns den Koran geschenkt,] 168 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 [um uns Glauben und Ketzerei zu zeigen.] 169 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 [Was ist der rechte und der teuflische Pfad.] 170 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 [Gott ist sehr rachsüchtig.] 171 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 [KOMM SCHNELL] 172 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 [Der allmächtige Gott sagte im heiligen Buch:] 173 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ["Wenn du bestrafst, bestrafe sie, wie du von ihnen verletzt wurdest,] 174 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 [wenn du glaubst…"] 175 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 MOLENBEEK-VIERTEL, BRÜSSEL 176 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 [-Was ist, Omar?] [-Friede sei mit dir.] 177 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 [Leute, was ist denn?] 178 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 [Wir haben Ärger. Sie haben Jamal in Dschenin.] 179 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 [Wer? Die Behörde?] 180 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 [Nein, die Juden. Gegenterrorismus. Im Van vom Geldtransport.] 181 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 [Und Abed und Hamdi?] 182 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 [Gott habe Erbarmen, sie haben sie getötet.] 183 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 [Verdammt.] 184 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 [-Und jetzt?] [-Haj Ali meinte, wir machen weiter.] 185 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 [Unsere Mission ist zu wichtig. Perfekt, um die Juden zu bestrafen.] 186 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 POLIZEI 187 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 -Verdammt. -Mach hin. 188 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 -Steig ein. -Vergiss es, Gabi, lass mich in Ruhe. 189 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 Glaub mir, ich hätte dich drin lassen sollen. 190 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 Du bedrohst alle. Der Dieb verletzte sich vier Rippen, 191 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 den Schädel und eine Augenhöhle. 192 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 -Bist du Rambo? -Er klaute. 193 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 [Klappe!] 194 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 Los, steig ein. 195 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 Warum, Kumpel? 196 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 Da auf der Farm deines Vaters 197 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 siehst du keinen, rufst nie zurück. 198 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 Sprich mit den Freunden aus der Einheit. 199 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 -Es sind deine Brüder. -Ja. 200 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 Deine Familie, die dich liebt. Warum hast du sie so verlassen? 201 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 -Ich? -Das ist jetzt egal, lass es. 202 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 Heute Abend kannst du dich versöhnlich zeigen. 203 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 Los, es würde sie freuen. Zieh dich ordentlich an, dusch auch mal. 204 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 Mach mal etwas Vernünftiges. 205 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 [Hast du keine Scham, du Schwein?] 206 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 [Ich habe dich rekrutiert, du Mistkerl.] 207 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 [Deine Familie unterstützt.] 208 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 [Hast du vergessen, wer du bist, wer ich bin, du Würmchen?] 209 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 [Was dachtest du?] 210 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 [Du kannst alles vor mir geheim halten?] 211 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 [Wo ist das Geld hin?] 212 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 SCHIN BET (GSS) 213 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 Dudi, du übernimmst das, 214 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 -auf dich ist Verlass. -Klar. 215 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 Moment. 216 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 Hallo? 217 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 [Natürlich.] 218 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 -Das war Abu Osama. -Echt? Und? 219 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 Jamal redet. Er nannte eine Adresse eines Lagers. 220 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 Muss ein Versteck sein. Ich brauche dich dort. 221 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 Alles klar. 222 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 BRÜSSEL 223 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 Ist das Fahrzeug sauber? 224 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 Ernsthaft? Es ist so sauber, dass es gar nicht da ist. 225 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 Alles klar. 226 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 [Was hast du getan?] 227 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 [Er hat uns gesehen.] 228 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 [-Was machen wir mit ihm?] [-In den Schuppen.] 229 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 [Wird er gefunden, sind wir aus Belgien raus.] 230 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 Ich bin froh, dass du hier bist. 231 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 Schau mal den Gast auf ein Uhr von dir an. 232 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 -Was ist das? -Nichts, von einer Ratsche auf der Farm. 233 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 Ja, eine Ratsche. 234 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 Sind die Kinder in Boston? 235 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 Ja, meine Cousinen verwöhnen sie. 236 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 -Hast du nicht Nogas Instagram? -Da bin ich nicht. 237 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 Doron! 238 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 Es ist zwei Jahre her. 239 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 -Ich habe dich auch vermisst, Bruder. -Wow. 240 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 -Du bist es? Ich bin nicht… -Ja. 241 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 Schön, dich zu sehen. Steve glaubte es mir nicht. 242 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 Lügnerin, er wollte. Es gibt Essen, warum nicht? 243 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 Klar komme ich. 244 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 -Das ist Gabis Sohn Itamar. -Hey. 245 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 -Schau dich an, Itamar. -Was geht? 246 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 Was geben sie dir in Atlit? Du bist ein Schrank. 247 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 Sag es ihm noch nicht, nicht hier. 248 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 -Dein Vater? -Drinnen mit Braut und Bräutigam. 249 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 -Er gibt noch letzte Tipps. -Verstehe. 250 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 Was geht? 251 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 Was geht, Mann? 252 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 -Wie geht es dir? -Okay. 253 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 Schau dich an! 254 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 Hier kommt der Bräutigam! 255 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 Und hier die Braut! 256 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 Werte Gäste, 257 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 die Familie des Bräutigams, die Familie der Braut, 258 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 und die Familie, die ebenso wichtig ist, die tolle Einheit, 259 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 bei der ich glücklicherweise ein Teil war, 260 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 als ich noch in den Straßen mithalten konnte. 261 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 [Shoshan. Mach hin.] 262 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 Das Hochzeitspaar will ein paar Worte sagen. 263 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 Nurit? 264 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 Hi, zusammen. Eine Sekunde. 265 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 Bei Hochzeiten erzählt man doch, 266 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 woher sich die Braut und der Bräutigam kennen, oder? 267 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 Ich wollte, 268 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 aber die Zensur hat es verboten. 269 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 Sagi, du und ich sind schon 270 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 durch dick und dünn gegangen. 271 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 Wir haben gelernt, dass das Leben nicht selbstverständlich 272 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 und jeder Tag ein Geschenk ist. 273 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 Und… 274 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 Ich wollte sagen, dass die, die heute nicht hier sind, 275 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 immer Teil unserer Leben sein werden. 276 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 Boaz, 277 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 Moreno, 278 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 Avihai. 279 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 Ich weiß, egal wo sie sind, Sagi, 280 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 dass sie deinen Anzug lustig finden. 281 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 Ich liebe dich. 282 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 Ich liebe dich. 283 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 FLÜCHTLINGSLAGER DSCHENIN 284 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 Los! 285 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 Kommando Masada von Kommando Tzukim, das Haus ist sauber. 286 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 Vier Feinde sind tot. 287 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 Verstanden. Namer aus Kommando Masada, los. 288 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 IDF 289 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 Gut gemacht, Azulai. 290 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 Gut gemacht. 291 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 Ja? 292 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 Abu Osama hatte recht, seine Informationen waren korrekt. 293 00:26:01,883 --> 00:26:04,883 Sie rüsten stark auf. Waffen und Technologien, 294 00:26:04,963 --> 00:26:07,083 ein ganz anderes Niveau. 295 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 Mazel tov! 296 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 Na los, Gabi! 297 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 [Mein Schatz] 298 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 [Mein Schatz, du bist meine Nacht] 299 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 [Mit dir liege ich wach] 300 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 [Tag und Nacht] 301 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 [Ich habe dich vermisst] 302 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 [Ich schwöre bei deinen schönen Augen] 303 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 [Du bist so weit weg] 304 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 [Aber deine Augen habe ich vermisst] 305 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 Auf Doron! 306 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 [Nur mit dir, du schwarzäugiges Mädchen] 307 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 [Ist die Nacht so schön] 308 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 [Die Leben der Schönen sind länger] 309 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 [Und wir singen, mein Schatz, meine Nacht] 310 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 [Singen ist Nahrung für die Seele] 311 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 [Eine Heilung für gebrochene Herzen] 312 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 [Los, singen und tanzen wir] 313 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 [Und wir leben im Paradies] 314 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 [Komm, komm] 315 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 [Komm, komm] 316 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 [Komm, Sagi, trommle los] 317 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 [Steh auf und tanz mit mir] 318 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 [Nein, hör mich an.] 319 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 [Adel, ich habe nichts gesagt.] 320 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 [Gar nichts.] 321 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 Was für eine Überraschung. 322 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 Du räumst aber gut auf. 323 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 Ich hatte den ganzen Tag Zeit. 324 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 Kannst du es fassen? 325 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 Ein vegetarisches Buffet. Zur Hölle mit ihnen. 326 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 Was denn? 327 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 Gestern Morgen war ein Banküberfall. Wir haben ihr Lager gefunden. 328 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 Sie hatten Computer und Telefone. 329 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 Es ist nicht Hamas, so sind sie nicht. Es ist organisiert, subtil. 330 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 Da braut sich was zusammen, Gabi, und wir wissen nichts. 331 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 Ich glaube an dich, ich bin unbesorgt. 332 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 Das freut mich. Ich habe eine Panikattacke. 333 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 Dana, ich bin zur internationalen Behörde, weil du mich ersetzen solltest. 334 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 Es gibt niemanden, dem ich mehr vertraue, 335 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 und jeder weiß das. 336 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 Einen Moment. 337 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 Gabi, du hast einen Anruf aus 51. 338 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 Stell ihn durch. 339 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 Hallo? 340 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 [Captain,] 341 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 [wir haben grünes Licht. Wir legen los.] 342 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 [Sprich.] 343 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 [Aber hör zu,] 344 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 [ich habe ein schlechtes Gefühl.] 345 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 [Sprich, Kumpel, ich höre.] 346 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 [Ich weiß nicht, sie sind hinter mir her.] 347 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 [Vielleicht bin ich es nur…] 348 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 [Ich habe Angst, Captain.] 349 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 [Omar, Kumpel, entspann dich.] 350 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 [Du weißt, wie wichtig du für sie bist, ja?] 351 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 [Wenn es jemand schafft, dann du.] 352 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 [Was hilft mir das? Sie würden mich sofort abschlachten.] 353 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 [Ich kann das nicht mehr, Captain.] 354 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 [Ich muss Brüssel verlassen. Ich habe geliefert. Ich bin raus.] 355 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 [Okay, hör mir zu.] 356 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 [Wir haben hart gearbeitet. Viele Leben hängen von dir ab.] 357 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 [Du musst noch etwas durchhalten.] 358 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 [Gib mir 24 Stunden, ich komme zu dir.] 359 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 [Nein.] 360 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 [Nein. Das fehlte noch. Ich kann es nicht mehr.] 361 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 [Ich verspreche es. Dir passiert schon nichts.] 362 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 [Du bist wie ein Sohn für mich.] 363 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 [Ich muss auflegen.] 364 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 [Alles klar, Kumpel. Pass auf dich auf.] 365 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 [Morgen bin ich da, und keine Sorge, alles wird gut.] 366 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 [Okay.] 367 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 Moment. Komm her, Doron. 368 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 -Wir machen ein Foto. -Macht, alles gut. 369 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 "Alles gut", sagt er mir. Komm her. 370 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 -Du photoshoppst ihn rein. -Vergiss es. Komm, ein Foto. 371 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 -Kein guter Zeitpunkt. -Warum nicht? 372 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 Er feiert endlich mit Braut und Bräutigam. 373 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 -Nur ein Foto. -Es reicht! 374 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 Tut mir leid, Bruder. 375 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 -Doron! -Sag ihnen, ich musste los. 376 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 Doron, warte mal. 377 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 -Doron! -Was willst du, Gabi? Es reicht. 378 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 Ich sollte nicht hier sein, oder? 379 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 Hör zu. Ich muss morgen früh nach Belgien fliegen, 380 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 zu jemandem, der Panik schiebt. 381 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 Er ist tief in einer Hisbollah-Zelle drin, die Israel angreifen will. 382 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 Wenn er geht, 383 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 verlieren wir ein Jahr Arbeit. Komm mit. 384 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 Nach Belgien, Gabi? 385 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 Es würde dir guttun, mal rauszukommen. 386 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 Du bietest mir jetzt Sozialarbeit an? 387 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 Gabi, alles gut, mir geht es gut. 388 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 Es ist keine Sozialarbeit. 389 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 Ich brauche Sicherheit, was deine Stärke ist. 390 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 Außerdem, hör auf. Dir geht es nicht gut. Schau dich an. 391 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 [Shara.] 392 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 [Du hast mich erschreckt, Dummkopf.] 393 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 [Du dachtest, es wären Juden?] 394 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 [Was denn?] 395 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 [Ich habe wenig Zeit. Ich muss los.] 396 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 [Ich kann nicht zurück nach Hause kommen.] 397 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 [-Erinnerst du dich noch?] [-Natürlich, mein Schatz.] 398 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 [Bleib weg. Sie werden dich suchen.] 399 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 [Und vertrau niemandem. Niemandem.] 400 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 [Versprich mir, dass du aufpasst, egal, was passiert, okay?] 401 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 [Willst du kurz Kareem sehen?] 402 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 [Nein, lass ihn schlafen, mein Schatz.] 403 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 [Es wird nicht einfach werden, weißt du.] 404 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 [Wäre dein Vater am Leben, wäre er sehr stolz auf dich.] 405 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 [Ich mache das nicht für Vater.] 406 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 [Es ist für Kareem,] 407 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 [damit er eine Kindheit und Zukunft wie alle hat.] 408 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 [Ich liebe dich.] 409 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 BRÜSSEL 410 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 BRÜSSEL FLUGHAFEN 411 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 Auch die teuersten Koffer haben miese Räder. 412 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 [Captain.] 413 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 [Kumpel, wie geht es?] 414 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 [Bist du da?] 415 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 [Ja, ich bin hier.] 416 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 [Danke, Captain, danke.] 417 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 [Ist mir eine Freude, Kumpel. Wir sehen uns abends, ja?] 418 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 [Ich schicke dir die Adresse, aber lösche sie wie immer, ja?] 419 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 [Natürlich.] 420 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 [Gut, Kumpel, keine Sorge.] 421 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 [Ich bin hier. Du wirst sehen, dass alles gut ist.] 422 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 [So Gott will.] 423 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 [Bis später, mein Freund.] 424 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 [Bis später.] 425 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 [Was ist, Quälgeist? Was willst du?] 426 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 Ich frage mich, ob du mit deinem Sohn oder deiner Quelle redest. 427 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 War wie Telefonsex. 428 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 Der Junge ist wie ein Sohn für mich. 429 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 Omar Tawalbe. Sohn von Ihad Tawalbe aus Dschenin, 430 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 der 2002 die gesamte Führung des Islamischen Dschihad 431 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 und seinen Bruder übergab. 432 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 Ihad Tawalbe, kenne ich. 433 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 Egal, ich habe Dokumente für ihn und seine Familie, 434 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 sie sind in Ramla, ich habe mich gekümmert, 435 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 aber Omar war ein besonderes Projekt. 436 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 Ich habe versprochen, ihn nach der Mission herauszunehmen. 437 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 -Seine letzte Mission. -Das war es. 438 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 Ist das unser Auto? 439 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 -Tut mir leid. -Sehr schön, Ayub. 440 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 [Hallo?] 441 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 FNAIDEK, NORDLIBANON 442 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 [Hallo?] 443 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 [Mein Schatz, ich bin es.] 444 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 [Omar, ich habe mir Sorgen gemacht.] 445 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 [Du solltest vor zwei Tagen anrufen.] 446 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 [Ich wollte Nizar anrufen, er antwortet auch nicht.] 447 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 [Keine Sorge.] 448 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 [Nicht um mich.] 449 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 [Du klingst so weit weg. Wo bist du?] 450 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 [Alles gut. Ich beende hier Arbeit, dann komme ich zu dir.] 451 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 [Was ist?] 452 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 [Irgendwas stimmt doch nicht.] 453 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 [Nein, alles gut, Schatz. Ich liebe dich.] 454 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 [Und wenn ich wiederkomme, sind wir zusammen, nur wir beide.] 455 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 [Versprochen.] 456 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 [Ich denke an dich, mein Schatz. Ich rufe an, wenn ich kann.] 457 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 [Mein Schatz.] 458 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 BOTSCHAFT ISRAELS, BRÜSSEL 459 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 [Mein Guter.] 460 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 -Das ist Doron Kabilio. -Ivri, Botschaftsleitung. 461 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 Brüssel, ja? 462 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 Waffeln, Schokolade, Langeweile, typisch belgisch, alles schließt um sechs. 463 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 Dieser Ort ist ein guter Start in die Pension. 464 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 Der Schock wird hoffentlich kleiner. 465 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 Das alte Europa passt zu dir. 466 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 Schönes Büro, sehr beige. 467 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 Das sind Yossi und Moti. 468 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 Sie sichern heute unser Treffen ab, zusammen mit Ido. 469 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 Wo findet das Treffen statt? 470 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 In unseren Apartments auf der Avenue Dolez, 15 Minuten. 471 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 Kann ich es sehen? 472 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 Gern, aber wir haben wenig Zeit, 473 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 und unsere Männer haben das Gebäude durchsucht. 474 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 Doron, wir kennen uns aus. Alles wurde untersucht, 475 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 alle Ein- und Ausgänge, alle Zu- und Abfahrten. 476 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 Vertrau mir, du kannst dich entspannen. 477 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 -Bekomme ich Kaffee und Brioche? -Bestelle ich. 478 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 -Ein Getränk? -Nein, danke. 479 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 Kann ich helfen? 480 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 -Was machst du hier? -Finger weg. 481 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 -Was machst du? -Was willst du? 482 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 -Was machst du hier? -Lass los! Lass mich! 483 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 Was beobachtest du hier? 484 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 -Ich wohne hier. -Du hast spioniert. 485 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 Was ist los? Doron, was ist? 486 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 Nichts, der Typ will Ärger. 487 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 Die blöden Sicherheitsleute haben ihn nicht gesehen. 488 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 Ich kümmere mich, okay? Danke. 489 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 Ihr Ausweis, bitte? 490 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 [Trink etwas Wasser.] 491 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 Was ist los, Kumpel? 492 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 Ich bin hier als Sicherheitsmann, ja? Habe ich gemacht. 493 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 Hast du die Idioten gesehen? Er überwacht das Gebäude. 494 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 Warum ziehen wir heute nach dem Treffen nicht durch die Stadt? 495 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 Mein Freund Nabil kennt etwas in Molenbeek, das dich faszinieren wird. 496 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 Und morgen, vor dem Flug, holen wir was für die Kinder. 497 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 Vielleicht Bonbons für Gali. 498 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 -Gut. -Setz dich, ich rede mit dir. 499 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 Warum redest du nicht mit der Gang? 500 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 -Du bist jetzt der Psychologe hier, Gabi? -Sie machen sich Sorgen. 501 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 -Eli macht sich Sorgen. -Warum hörst du nicht auf? 502 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 Das Problem belastet doch uns beide. 503 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 Aufhören? Er hat mich rausgeworfen. 504 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 Nein, hat er nicht, er musste 505 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 vor den Ermittlern aussagen. 506 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 Ich gehöre da nicht rein, ich wäre nicht fit genug. 507 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 -Und es frisst ihn innerlich auf. -Dann guten Appetit. 508 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 Doron, ich bin älter als du, 509 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 ich habe schon andere Dinge gesehen, aber ich kann nachts schlafen, 510 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 morgens aufstehen, Schnitzel für meine Kinder machen, Vater sein, 511 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 weil ich Privatleben und diesen Job trenne. 512 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 Hast du keine Skrupel? 513 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 Gibt es jemanden, den du nicht benutzt hast, Ayub? 514 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 Du hast mit deiner Quelle gesprochen, 515 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 deinem "süßen Jungen", den du aufgezogen hast. 516 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 Du bist so undankbar. 517 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 Du siehst nicht, dass wir helfen wollen. 518 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 Wer will mir helfen? Du? 519 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 Erinnerst du dich, als ich gehen wollte? Ich flehte dich an. 520 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 Und du: "Doron, nur einmal noch, 521 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 eine Operation, ein Mord." 522 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 Als du mich brauchtest, wusstest du, wie ich bleibe. 523 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 Natürlich schläfst du gut, 524 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 nicht, weil du ein guter Vater oder Freund bist, 525 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 sondern weil dich niemand wirklich interessiert. 526 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 Du drückst ja nie ab! 527 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 Wir drücken ja immer ab! 528 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 Klar, schlaf gut, Ayub, wir sind deine Kinder. 529 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 Du ziehst sie auf und lässt sie fallen! 530 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 Denkst du, du bist besonders? 531 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 Bist du nicht. 532 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 Du bist nur ein armseliger, kleiner Junge. 533 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 Männer, die Autos sind da. 534 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 Um Gottes willen, warum antwortet er nicht? 535 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 [Hallo?] 536 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 [Wo bist du, Kumpel?] 537 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 [Omar?] 538 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 [Sorry, ich bin nicht da.] 539 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 [Was meinst du? Wo bist du?] 540 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 [Tut mir leid. Ich hatte Angst, dass ich verfolgt werde.] 541 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 [Bist du zu Hause? Du bist nicht unterwegs?] 542 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 [Sorry, Captain, dass ich dich enttäusche.] 543 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 [Okay, hör gut zu.] 544 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 [Alles wird gut.] 545 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 [Ich bin 15 Minuten entfernt. Bleib da, ich komme zu dir.] 546 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 [Okay, danke.] 547 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 Wir wechseln den Ort. Ich schicke dir die Adresse. 548 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 Gabi, das ist gegen das Protokoll. Ivri weiß nichts. 549 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 Ich rede mit ihm. Los. 550 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 Seit wann bestimmt die Quelle den Ort? 551 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 Doron, sag mir nicht, wie der Job funktioniert. 552 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 Ich habe dich gehört. Verstanden. Fahr. 553 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 Moti, Ortswechsel. Ja, schicke ich dir. 554 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 [Danke, Captain. Ich kann es nicht fassen.] 555 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 [Ich habe dich vermisst.] 556 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 [Ich dich auch. Wir haben uns ewig nicht gesehen.] 557 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 [Du bist aufgestiegen seit Ramla und Libanon, oder?] 558 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 [Ich komme gern zurück. Ich halte die Kälte nicht aus.] 559 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 [Du bist gewachsen.] 560 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 [Ich habe zugelegt.] 561 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 [Das Chaos tut mir leid, Captain. Wirklich.] 562 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 [Ist egal, Kumpel. Wichtig ist, dass ich hier bin.] 563 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 [Das ist für dich. Etwas aus der Heimat.] 564 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 [-Datteln?] [-Ja.] 565 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 [Danke.] 566 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 [Omar.] 567 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 [Wie lange wohnst du hier schon?] 568 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 [Drei Monate.] 569 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 [Und du hattest keine Zeit für Vorhänge?] 570 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 [Der Sicherheitstyp ist mies drauf. Lass es.] 571 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 [Eine Sekunde.] 572 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 -Was ist mit dir? -Gabi… 573 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 Doron, ich mache meine Arbeit. Wart einfach unten auf mich. 574 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 Er soll sich entspannen. 575 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 Ich bin unten. 576 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 [Sprich mit mir, Kumpel.] 577 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 Ido, wie sieht der Hintereingang aus? 578 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 Ruhig. Bei dir? 579 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 Ruhig. 580 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 Moti, und oben? 581 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 Alles gut. 582 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 Dana! Moment. Gut, dass ich dich erwische. 583 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 Ich habe den Text aus den Dateien 584 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 im Versteck bekommen. E-Mails, Listen, sie sind echt weit. 585 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 Okay. 586 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 Die ganze Operation wird von Adel Tawalbe geleitet, 587 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 Abu Osamas Beamter, der Jamal abgeschlachtet hat. 588 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 Bastard. 589 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 Wir haben auch E-Mails aus Dschenin nach Brüssel gefunden. 590 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 -Wir müssen Gabi informieren. -Moment, noch was. 591 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 [Wenn ich reingehe, sind alle ruhig.] 592 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 [Egal, was ich ihnen sage, niemand streitet mit mir.] 593 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 [Sie nicken alle, als wäre alles gut, aber das ist es nicht.] 594 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 [Haben sie einen Banküberfall in Dschenin erwähnt?] 595 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 [Großer Gott…] 596 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 Noa Lang? Nicht dein Ernst. 597 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 Sie haben ihn für fünf Millionen gekauft. 598 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 Heute ist er das Vierfache wert. 599 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 Nicht bewegen. 600 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 -Hallo? -Doron, wo ist Gabi? Er antwortet nicht. 601 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 Bei mir, was ist los? 602 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 Es ist dringend, es geht um Omar. 603 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 Yossi, bist du da? 604 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 Mist! 605 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 Gabi? 606 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 Gabi? 607 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 Gabi! 608 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 Untertitel von: Christoph Jahn