1 00:00:14,963 --> 00:00:18,483 ‏"(جنين)، السلطة الفلسطينية" 2 00:01:20,003 --> 00:01:21,843 ‏أخفضوا أسلحتكم! 3 00:01:21,923 --> 00:01:23,523 ‏انبطحوا أرضًا! لا يتحرك أحد! 4 00:01:23,603 --> 00:01:25,203 ‏انبطحوا! الآن! 5 00:01:25,283 --> 00:01:27,563 ‏حسنًا، لا تطلقوا النار! 6 00:01:27,643 --> 00:01:29,763 ‏اصمتوا! لا تتحركوا! 7 00:01:30,003 --> 00:01:33,003 ‏"إيلي"، تذكّر أنني أريد ‏على الأقل أحدهما وهو حي. 8 00:01:33,083 --> 00:01:35,203 ‏"نوريت"، اذهبي إلى موقعك. 9 00:01:36,203 --> 00:01:37,123 ‏أنا هنا. 10 00:01:40,963 --> 00:01:43,083 ‏ماذا في صندوق السيارة؟ افتح الصندوق! 11 00:01:43,243 --> 00:01:45,923 ‏- لا تطلق النار، سأفعل كما تقول. ‏- أسرع! 12 00:01:46,003 --> 00:01:47,643 ‏- ارحمني، لديّ عائلة… ‏- اصمت وافتحه! 13 00:01:47,723 --> 00:01:49,723 ‏لا تطلق النار. 14 00:01:56,843 --> 00:01:58,683 ‏ارجع! 15 00:02:02,763 --> 00:02:03,643 ‏انبطح أرضًا! 16 00:02:08,923 --> 00:02:11,123 ‏- ارجعوا! ‏- لا تطلق النار! 17 00:02:11,203 --> 00:02:12,843 ‏- أفلته! ‏- لا تطلق النار! 18 00:02:15,682 --> 00:02:16,523 ‏توقف! 19 00:02:17,603 --> 00:02:18,523 ‏- "منير"! ‏- سألحق به! 20 00:02:18,603 --> 00:02:20,083 ‏- ارجع إلى هنا! ‏- توقف! 21 00:02:20,163 --> 00:02:23,883 ‏"ساغي" يطارد أحد الأعداء. ‏لديّ واحد ميت والآخر جريح. 22 00:02:23,963 --> 00:02:27,003 ‏"إيلي"، أخل الجريح فورًا ‏قبل أن يعود المعسكر بأكمله. 23 00:02:27,083 --> 00:02:27,923 ‏ساعدني! 24 00:02:28,003 --> 00:02:30,003 ‏سأرشدك إلى "ساغي". "ساغي"، أين أنت؟ 25 00:02:30,403 --> 00:02:32,643 ‏- اعثري عليه. ‏- حالًا. 26 00:02:32,723 --> 00:02:35,083 ‏"أتاليف"، اقترب من نقطة المرجع. 27 00:02:35,163 --> 00:02:36,283 ‏"ساغي"، أين أنت؟ 28 00:02:36,363 --> 00:02:40,683 ‏أنا في الشارع الموازي. ‏لا أراه لكنه في مكان ما قريب. 29 00:02:44,523 --> 00:02:45,803 ‏- هيا! ‏- هيا، "نوريت"! 30 00:02:46,363 --> 00:02:49,243 ‏- أريده حيًا. ‏- تبًا، إنه يفقد الكثير من الدماء. 31 00:02:49,323 --> 00:02:51,483 ‏- أين "ساغي"؟ ‏- "دانا"، هل ترينه؟ 32 00:02:51,563 --> 00:02:53,763 ‏نعم، إنه في الشارع الموازي. اذهبوا للأمام. 33 00:02:53,843 --> 00:02:57,403 ‏يمكنني الإمساك به. لا بد أنه مختبئ ‏في المنطقة، لا يمكنه الابتعاد. 34 00:02:57,483 --> 00:03:00,123 ‏"ساغي"، عد إلى الطريق الرئيسي، لا تدخل. 35 00:03:00,203 --> 00:03:01,323 ‏"إيلي"… 36 00:03:02,003 --> 00:03:04,043 ‏…لقد مات. 37 00:03:04,843 --> 00:03:05,843 ‏تبًا. 38 00:03:05,923 --> 00:03:07,843 ‏مات الجريح. لقد فقدناه. 39 00:03:08,163 --> 00:03:10,843 ‏إنه الوحيد الذي لدينا، دعوني أمسك به. 40 00:03:10,923 --> 00:03:13,363 ‏"ساغي"، عد إلى الطريق الرئيسي، ‏استيقظ الشارع بأكمله. 41 00:03:17,923 --> 00:03:19,083 ‏تبًا! 42 00:03:19,163 --> 00:03:20,923 ‏"دانا"، إنهم يرمون الحجارة ‏والمولوتوف على الشاحنة، 43 00:03:21,003 --> 00:03:24,243 ‏يجب أن نخرج ونخلي "ساغي" وإلا سيخطفونه. 44 00:03:24,323 --> 00:03:25,523 ‏"نوريت"، توقفي! 45 00:03:26,483 --> 00:03:27,643 ‏"دانا"، إننا نخرج. 46 00:03:28,203 --> 00:03:29,083 ‏الزموا الشاحنة. 47 00:03:29,163 --> 00:03:30,283 ‏سيهاجمكم الشارع بأكمله. 48 00:03:30,363 --> 00:03:33,203 ‏لن أترك "ساغي". ارشدي "نوريت" لتنضم إلينا. 49 00:03:33,283 --> 00:03:35,923 ‏"ساغي"، انتظر، سننضم إليك. 50 00:03:36,403 --> 00:03:38,323 ‏مستحيل، لقد فقدناه! 51 00:03:39,563 --> 00:03:41,403 ‏اخرجوا من هنا! اركضوا! 52 00:03:41,483 --> 00:03:44,883 ‏"نوريت"، اتجهي ناحية الشمال الشرقي، ‏ابقي في محيطهم. 53 00:03:48,403 --> 00:03:49,443 ‏قف مكانك يا "ساغي"، 54 00:03:49,523 --> 00:03:51,283 ‏نحن في طريقنا إليك. 55 00:03:51,363 --> 00:03:52,523 ‏يمكنني الإمساك به! 56 00:03:52,603 --> 00:03:55,203 ‏هناك أشخاص مسلحون في كل مكان يا "ساغي"! 57 00:03:55,323 --> 00:03:56,803 ‏"ساغي"، لا أستطيع تتبعك. 58 00:03:56,923 --> 00:03:59,643 ‏"إيلي"، لا أرى "ساغي"، ‏انضما إلى "نوريت" فورًا. 59 00:04:00,123 --> 00:04:03,723 ‏يمكنكما اجتياز المبنى الذي على اليمين، ‏هناك مخرج إلى الزقاق الخلفي. 60 00:04:03,803 --> 00:04:06,483 ‏"نوريت"، بعد أربعة منعطفات ستجدين زقاقًا. 61 00:04:06,563 --> 00:04:09,163 ‏- انضمي إلى "إيلي" و"ستيف" هناك. ‏- أنا قادمة. 62 00:04:11,243 --> 00:04:13,043 ‏- أعد التلقيم! ‏- تبًا! 63 00:04:15,203 --> 00:04:18,603 ‏- القائد "أتاليف"، ما الوقت المتوقع؟ ‏- ثلاث دقائق، حوّل. 64 00:04:19,003 --> 00:04:21,083 ‏قوات جيش الدفاع الإسرائيلي قادمة. 65 00:04:34,923 --> 00:04:37,443 ‏لا بأس. 66 00:04:43,003 --> 00:04:45,603 ‏"إيلي"، على اليسار يوجد مخرج ‏إلى الشارع الخلفي. 67 00:04:45,683 --> 00:04:47,203 ‏"نوريت" تنتظركما هناك. 68 00:04:48,403 --> 00:04:49,843 ‏سأدخل! 69 00:04:53,163 --> 00:04:57,283 ‏أنا أرى ابن السافلة. أراه. 70 00:04:57,363 --> 00:04:59,603 ‏عُلم. أنا أراك يا "ساغي". 71 00:04:59,683 --> 00:05:02,603 ‏"إيلي"، دخل "ساغي" المبنى ‏القريب من الطريق الرئيسي. 72 00:05:26,563 --> 00:05:28,723 ‏"إيلي" و"ستيف" عند الزاوية يا "نوريت". 73 00:05:28,803 --> 00:05:29,723 ‏أراهما. 74 00:05:29,803 --> 00:05:31,923 ‏- هل رأيتما "نوريت"؟ ‏- انضممنا إليها. 75 00:05:33,603 --> 00:05:35,243 ‏بسرعة! 76 00:05:36,683 --> 00:05:39,963 ‏ابن السافلة يهرب. أين أنتم؟ 77 00:05:43,323 --> 00:05:44,163 ‏توقف! 78 00:05:44,803 --> 00:05:46,243 ‏"دانا"، هل ترينه؟ 79 00:05:46,523 --> 00:05:48,883 ‏إنه على بُعد شارعين منهم ويهاجم عدوًا. 80 00:05:48,963 --> 00:05:50,163 ‏توقف! 81 00:05:50,403 --> 00:05:52,083 ‏أين؟ "دانا"؟ 82 00:05:52,163 --> 00:05:54,043 ‏إلى اليمين يا "نوريت"! 83 00:05:54,803 --> 00:05:56,243 ‏توقفي يا "نوريت"! 84 00:05:58,803 --> 00:06:00,763 ‏جيش الدفاع الإسرائيلي وصل! 85 00:06:03,963 --> 00:06:05,603 ‏- هيا! ‏- هيا يا "نوريت"! 86 00:06:07,083 --> 00:06:08,843 ‏تبًا! 87 00:06:10,123 --> 00:06:12,523 ‏تبًا! أخرجينا من هنا يا "نوريت". 88 00:06:39,883 --> 00:06:43,643 ‏"فوضى" 89 00:06:44,923 --> 00:06:48,123 ‏تسكن في شارع "حيفا"، صحيح؟ 90 00:06:50,643 --> 00:06:53,003 ‏لا توجد لديكم ماء، 91 00:06:54,123 --> 00:06:56,283 ‏ولا كهرباء ولا أيّ شيء تقريبًا. 92 00:06:57,483 --> 00:07:00,203 ‏أختك ومعها أولادها يعيشون معك. 93 00:07:00,283 --> 00:07:02,003 ‏أبوك لا يعمل. 94 00:07:02,843 --> 00:07:06,803 ‏المنزل السيئ قد يسقط عليكم في أيّ لحظة. 95 00:07:09,043 --> 00:07:10,683 ‏ولكن أنت وأصدقاؤك 96 00:07:10,763 --> 00:07:13,883 ‏سرقتم من السُلطة الفلسطينية 200 ألف شيكل. 97 00:07:14,563 --> 00:07:18,083 ‏أربع عمليات سرقة متتالية، ‏وما زلت تعيش في مكب نفايات؟ 98 00:07:21,963 --> 00:07:22,803 ‏نعم؟ 99 00:07:22,883 --> 00:07:27,763 ‏"جمال" ليس من الأمن الوقائي فقط، ‏إنه يعمل في مكتب "أبو أسامة" أيضًا. 100 00:07:27,843 --> 00:07:28,843 ‏"أبو أسامة"؟ 101 00:07:28,923 --> 00:07:30,763 ‏هل تفعل ذلك من أجل المرح؟ 102 00:07:30,843 --> 00:07:31,923 ‏متأكد؟ 103 00:07:32,003 --> 00:07:33,083 ‏تمامًا. 104 00:07:34,603 --> 00:07:38,883 ‏أين ذهبت الأموال؟ أين يا "جمال"؟ 105 00:08:04,003 --> 00:08:08,043 ‏الرقيب "جمال مصالحة" من الأمن الوقائي، 106 00:08:09,723 --> 00:08:11,843 ‏هل توقف "أبو أسامة" عن الدفع إليكم؟ 107 00:08:16,403 --> 00:08:17,923 ‏أين ذهبت الأموال؟ 108 00:08:22,243 --> 00:08:25,843 ‏أم تفضّل أن تتحدث إلى رئيسك "أبو أسامة"؟ 109 00:08:30,003 --> 00:08:31,243 ‏فهمت. 110 00:08:31,323 --> 00:08:33,803 ‏يبدو أنك غبي. 111 00:08:38,443 --> 00:08:40,803 ‏هل أنت طفل تلعب على الهاتف؟ 112 00:08:41,323 --> 00:08:43,602 ‏سئمت من التغلّب عليكم في لعبة الطاولة. 113 00:08:43,683 --> 00:08:44,763 ‏- حقًا؟ ‏- نعم. 114 00:08:44,842 --> 00:08:46,722 ‏- اجلب لعبة الطاولة. ‏- لا تجعلني أضحك. 115 00:08:46,803 --> 00:08:48,643 ‏- هل تعرف ضد من ألعب؟ ‏- من؟ 116 00:08:48,722 --> 00:08:51,603 ‏اللاعب الأول في "دبي" ‏وبطل "الإمارات"، فلا تقلل من احترامي. 117 00:08:52,363 --> 00:08:55,923 ‏لا تزعجه يا صاح، إنه يلعب ضد بطل "دبي". 118 00:08:58,643 --> 00:09:00,563 ‏أليس اليوم إجازتك أيها الغبي؟ 119 00:09:00,643 --> 00:09:04,643 ‏ألا يجب أن تستعد للغد؟ ‏ألن تزيل البواسير أو ما شابه؟ 120 00:09:04,723 --> 00:09:07,643 ‏كيف يمكنني أن أترك مسنّين مثلكما وحدهما؟ 121 00:09:07,723 --> 00:09:10,643 ‏مسنان؟ على الأقل لسنا مجانين مثلك، 122 00:09:10,723 --> 00:09:13,843 ‏تركض بداخل المعسكر وحدك، ‏فقط لتتجنب العمل غدًا. 123 00:09:14,083 --> 00:09:16,203 ‏أنت مغفل. 124 00:09:18,763 --> 00:09:20,123 ‏أين "نوريت"؟ 125 00:09:20,923 --> 00:09:23,563 ‏- هل تركتك؟ ‏- إنها تستعد. 126 00:09:24,043 --> 00:09:26,123 ‏آمل أن يهزمك أيها الفاشل. 127 00:09:36,803 --> 00:09:38,723 ‏كفى يا عزيزتي، اتركيه وشأنه. 128 00:09:40,803 --> 00:09:42,323 ‏انتظرني لحظة. 129 00:09:42,803 --> 00:09:45,963 ‏جرّبنا مرات كثيرة. إنه يفحص الجميع. 130 00:09:46,563 --> 00:09:48,483 ‏أنا لست مثل الجميع. 131 00:09:49,403 --> 00:09:51,683 ‏هل هذا ما يشغل بالك الآن؟ "دورن"؟ 132 00:09:53,083 --> 00:09:55,523 ‏ظننت أن أشياء أخرى ستشغل بالك حاليًا. 133 00:09:56,883 --> 00:09:59,643 ‏- مثل ماذا؟ ‏- "مثل ماذا؟" 134 00:10:01,203 --> 00:10:03,803 ‏يا رفاق، اخرجوا! 135 00:11:03,363 --> 00:11:04,803 ‏أسرع يا صاح. 136 00:11:06,883 --> 00:11:08,203 ‏امسك به. 137 00:11:08,483 --> 00:11:09,483 ‏أنتما! 138 00:11:11,203 --> 00:11:13,403 ‏اتركا الفرس، أنتما تخيفانها. 139 00:11:15,603 --> 00:11:18,403 ‏وإلا؟ ماذا ستفعل؟ 140 00:11:19,643 --> 00:11:22,443 ‏اسمعا، لا أريد أيّ مشاكل. عودا إلى بيتكما. 141 00:11:23,723 --> 00:11:25,083 ‏اسمع أيها الجد، 142 00:11:26,643 --> 00:11:28,523 ‏إن كنت لا تريد أيّ مشاكل، 143 00:11:28,843 --> 00:11:30,163 ‏فاذهب إلى فراشك. 144 00:11:31,283 --> 00:11:32,683 ‏هذه ملكيتي. 145 00:11:35,203 --> 00:11:36,203 ‏ابن العاهرة! 146 00:11:47,523 --> 00:11:50,003 ‏قلت عودا إلى بيتكما! 147 00:11:54,923 --> 00:11:56,923 ‏"(جنين)، مقر الأمر الوقائي" 148 00:11:57,043 --> 00:11:58,723 ‏"أبو أسامة"، أنت توسلت إلينا 149 00:11:58,803 --> 00:12:02,563 ‏أن نساعدك في القبض ‏على الذين كانوا يسرقونك، 150 00:12:02,643 --> 00:12:06,643 ‏وما الذي اكتشفته؟ ‏أن اللصوص هم رجالك يا "أبو أسامة". 151 00:12:07,123 --> 00:12:09,443 ‏هل هناك شيء آخر تود أن تخبرني به؟ 152 00:12:10,003 --> 00:12:13,403 ‏كل شيء بيننا واضح. تعرفون ذلك. 153 00:12:14,803 --> 00:12:16,323 ‏بالنسبة إلى اللص، 154 00:12:16,723 --> 00:12:21,643 ‏سنحقق معه بأشمل طريقة ممكنة. 155 00:12:22,203 --> 00:12:23,923 ‏اسمع يا "أبو أسامة"، 156 00:12:24,003 --> 00:12:26,803 ‏تلك الأموال تذهب إلى أعمال إرهابية. 157 00:12:26,883 --> 00:12:29,923 ‏أنت المسؤول عن كل ما يحدث هنا. 158 00:12:30,243 --> 00:12:32,643 ‏ما زلت لا أعرف ما يُجهز، 159 00:12:33,483 --> 00:12:36,883 ‏لكن عندما ينفجر الوضع، سينفجر في وجهك. 160 00:12:39,003 --> 00:12:41,963 ‏بالطبع يا حبيبتي. أفهم كل شيء. 161 00:12:42,923 --> 00:12:44,723 ‏أنا لست حبيبتك. 162 00:12:45,163 --> 00:12:49,403 ‏وإذا سمعت أيّ شيء، أخبرني فورًا. 163 00:12:57,923 --> 00:13:00,843 ‏بسم الله الرحمن الرحيم. 164 00:13:00,923 --> 00:13:03,523 ‏سبحان الله الرحمن الرحيم 165 00:13:04,923 --> 00:13:06,683 ‏والغفّار الجبّار. 166 00:13:07,723 --> 00:13:09,723 ‏الذي أنزل علينا القرآن 167 00:13:09,803 --> 00:13:12,563 ‏ليبيّن لنا الحق من الباطل. 168 00:13:12,843 --> 00:13:15,603 ‏ولكي نتبيّن الحق من الباطل. 169 00:13:16,763 --> 00:13:18,443 ‏إن الله عزيز الانتقام. 170 00:13:18,523 --> 00:13:19,843 ‏"تعال هنا" 171 00:13:20,563 --> 00:13:23,563 ‏وكما قال سبحانه وتعالى في كتابه الكريم، 172 00:13:24,723 --> 00:13:28,923 ‏"إن عاقبتم، فعاقبوا بمثل ما عُوقبتم به، 173 00:13:29,963 --> 00:13:31,163 ‏ولئن صبرتم…" 174 00:13:48,003 --> 00:13:50,243 ‏"حي (مولينبيك)، (بروكسل)" 175 00:14:47,683 --> 00:14:49,963 ‏- كيف الحال يا "عمر"؟ ‏- السلام عليكم. 176 00:15:06,243 --> 00:15:08,003 ‏ماذا حدث يا شباب؟ 177 00:15:08,083 --> 00:15:10,683 ‏نحن في ورطة. أمسكوا بـ"جمال" في "جنين". 178 00:15:13,683 --> 00:15:15,723 ‏من؟ السُلطة؟ 179 00:15:15,803 --> 00:15:20,083 ‏لا، اليهود. قوات مكافحة الإرهاب. ‏أمسكوا بهم في شاحنة نقل الأموال. 180 00:15:20,643 --> 00:15:22,163 ‏ماذا عن "عبد" و"حمدي"؟ 181 00:15:22,243 --> 00:15:24,403 ‏ليرحمهما الله، قتلوهما ‏وتركوهما في الشارع كالكلاب. 182 00:15:25,203 --> 00:15:26,363 ‏تبًا لهذا العالم. 183 00:15:31,843 --> 00:15:35,083 ‏- ما العمل الآن؟ ‏- الحاج "علي" قرر أن نواصل حسب الخطة. 184 00:15:35,163 --> 00:15:38,603 ‏خطتنا مهمة جدًا. ‏وهذا هو الوقت المناسب لضرب الصهاينة. 185 00:15:42,923 --> 00:15:45,923 ‏"شرطة" 186 00:15:48,323 --> 00:15:51,163 ‏- تبًا. ‏- أسرع. 187 00:15:57,843 --> 00:16:00,963 ‏- اركب السيارة. ‏- انس الأمر يا "غابي"، اتركني وشأني. 188 00:16:01,443 --> 00:16:04,003 ‏صدّقني، كان يجب أن أبقيك في الحجز. 189 00:16:04,683 --> 00:16:07,563 ‏أنت تمثّل تهديدًا عامًا. أُصيب ذلك السارق ‏بكسور في أربعة ضلوع، 190 00:16:07,643 --> 00:16:09,403 ‏وشرخ في الجمجمة وكسر في تجويف العين… 191 00:16:09,483 --> 00:16:11,003 ‏- أأنت "رامبو"؟ ‏- ما كان يجب أن يسرق. 192 00:16:11,083 --> 00:16:12,883 ‏اخرس! 193 00:16:13,203 --> 00:16:15,003 ‏هيا، اركب السيارة. 194 00:16:24,403 --> 00:16:26,203 ‏لماذا أنت هكذا يا صاح؟ 195 00:16:28,923 --> 00:16:30,763 ‏وحدك في مزرعة والدك، 196 00:16:30,843 --> 00:16:33,523 ‏لا ترى أحدًا ولا ترد على مكالمات أحد. 197 00:16:34,763 --> 00:16:37,003 ‏تحدّث إلى أصدقائك من الوحدة. 198 00:16:37,963 --> 00:16:40,443 ‏- إنهم إخوتك. ‏- أجل. 199 00:16:40,563 --> 00:16:44,283 ‏عائلتك والذين يحبونك. لماذا تركتهم هكذا؟ 200 00:16:44,763 --> 00:16:48,363 ‏- أنا تركتهم؟ ‏- هذا من الماضي الآن، انس الأمر. 201 00:16:49,443 --> 00:16:52,883 ‏الليلة لديك فرصة لتظهر وجهك الجميل. 202 00:16:53,043 --> 00:16:57,243 ‏تعال، هذا سيسعدهم. ‏ارتد ملابسك وربما عليك أن تستحم. 203 00:16:58,403 --> 00:17:00,363 ‏افعل شيئًا منطقيًا من باب التغيير. 204 00:17:05,443 --> 00:17:08,243 ‏ألا تستحي أيها اللعين؟ 205 00:17:10,243 --> 00:17:13,243 ‏أنا الذي جندتك يا ابن العاهرة. 206 00:17:14,043 --> 00:17:15,963 ‏أنا من علت عائلتك. 207 00:17:17,122 --> 00:17:20,402 ‏هل نسيت من أنا ومن أنت يا حثالة؟ 208 00:17:22,882 --> 00:17:24,483 ‏فيم فكرت؟ 209 00:17:26,283 --> 00:17:29,162 ‏أنك ستقدر على إخفاء أيّ شيء عني؟ 210 00:17:31,122 --> 00:17:32,723 ‏إلى أين تذهب الأموال؟ 211 00:17:43,523 --> 00:17:45,203 ‏"موقع المخابرات (الشباك)" 212 00:17:45,443 --> 00:17:47,003 ‏"دودي"، أسلّم لك القيادة. 213 00:17:47,083 --> 00:17:48,763 ‏- أحتاج إلى شخص أثق به. ‏- بالطبع. 214 00:17:48,843 --> 00:17:49,923 ‏مهلًا. 215 00:17:51,283 --> 00:17:52,643 ‏مرحبًا؟ 216 00:18:00,043 --> 00:18:01,283 ‏بالطبع. 217 00:18:02,323 --> 00:18:04,683 ‏- كان ذلك "أبو أسامة". ‏- حقًا؟ ماذا قال؟ 218 00:18:04,763 --> 00:18:07,243 ‏بدأ "جمال" يتحدث. ‏أعطاه عنوانًا في مخيّم اللاجئين، 219 00:18:07,323 --> 00:18:10,043 ‏لا بد أنه مخبأ. ‏أريدك أن تذهب إلى هناك الليلة. 220 00:18:10,123 --> 00:18:11,603 ‏لك ذلك. 221 00:18:13,043 --> 00:18:15,363 ‏"(بروكسل)" 222 00:18:35,843 --> 00:18:37,843 ‏هل السيارة نظيفة؟ 223 00:18:38,443 --> 00:18:41,723 ‏هل تمزح؟ إنها نظيفة جدًا، ‏كما لو أنها ليست موجودة. 224 00:18:42,923 --> 00:18:44,123 ‏حسنًا. 225 00:19:08,243 --> 00:19:10,243 ‏ماذا فعلت؟ 226 00:19:10,323 --> 00:19:11,563 ‏رأى وجوهنا. 227 00:19:12,643 --> 00:19:15,323 ‏- ماذا ستفعل بالجثة؟ ‏- سنرميها في المخزن. 228 00:19:15,403 --> 00:19:17,603 ‏عندما يكتشفونها، سنكون خارج "بلجيكا". 229 00:20:30,243 --> 00:20:32,203 ‏يسعدني جدًا أنك أتيت. 230 00:20:32,763 --> 00:20:36,003 ‏انظر إلى الضيف الذي على يمينك يا صاح. 231 00:20:41,643 --> 00:20:45,083 ‏- ما هذا؟ ‏- لا شيء، سقاطة جرحتني في المزرعة. 232 00:20:45,163 --> 00:20:47,723 ‏أجل، سقاطة. 233 00:20:49,483 --> 00:20:51,163 ‏هل الأطفال في "بوسطن"؟ 234 00:20:51,243 --> 00:20:54,003 ‏نعم، أقاربي يدللونهم. 235 00:20:54,083 --> 00:20:57,123 ‏- ألا تتفقد حساب "نوغا" على "إنستغرام"؟ ‏- لا أستخدم "إنستغرام". 236 00:20:59,363 --> 00:21:00,683 ‏"دورن"! 237 00:21:02,883 --> 00:21:04,843 ‏مرّ عامان. 238 00:21:04,923 --> 00:21:07,363 ‏- اشتقت إليك يا صاح. ‏- عجبًا! 239 00:21:07,443 --> 00:21:09,443 ‏- هذا أنت، صحيح؟ لست… ‏- نعم. 240 00:21:14,003 --> 00:21:16,803 ‏سعدت برؤيتك. قلت لـ"ستيف" إنك ستأتي، ‏لكنه لم يصدّقني. 241 00:21:16,883 --> 00:21:19,643 ‏كاذبة، قلت إنه سيأتي. ‏الطعام مجاني، من لا يأتي؟ 242 00:21:19,723 --> 00:21:20,683 ‏ما كنت سأفوّت هذا. 243 00:21:22,083 --> 00:21:24,443 ‏- انظر إلى "إيتامار" ابن "غابي". ‏- مرحبًا! 244 00:21:24,523 --> 00:21:26,403 ‏- انظر إلى حالك يا "إيتامار". ‏- كيف الحال؟ 245 00:21:26,483 --> 00:21:29,243 ‏ماذا يطعمونك في "عتليت"؟ لقد كبرت جدًا. 246 00:21:30,363 --> 00:21:33,843 ‏دعنا لا نخبره الآن، وبالطبع ليس هنا. 247 00:21:34,363 --> 00:21:37,123 ‏- أين والدك؟ ‏- بالداخل مع العروس والعريس. 248 00:21:37,203 --> 00:21:39,643 ‏- يستجوبهما الاستجواب الأخير. ‏- فهمت. 249 00:21:41,283 --> 00:21:42,203 ‏كيف حالك؟ 250 00:21:59,363 --> 00:22:00,843 ‏كيف حالك يا صاح؟ 251 00:22:01,483 --> 00:22:04,043 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. 252 00:22:06,003 --> 00:22:06,923 ‏انظر إلى حالك! 253 00:22:09,043 --> 00:22:10,803 ‏رجاءً رحبوا بالعريس! 254 00:22:22,163 --> 00:22:23,603 ‏العروس قادمة! 255 00:23:00,683 --> 00:23:02,043 ‏يا ضيوفي الأعزاء، 256 00:23:03,083 --> 00:23:06,203 ‏عائلة العريس وعائلة العروس، 257 00:23:06,283 --> 00:23:09,843 ‏والعائلة التي لها الأهمية نفسها، ‏هذه الوحدة الرائعة 258 00:23:10,523 --> 00:23:12,923 ‏التي كنت محظوظًا كفاية لكوني جزءًا منها 259 00:23:13,003 --> 00:23:16,003 ‏عندما كنت أستطيع مجاراتهم في الأزقة. 260 00:23:16,083 --> 00:23:18,443 ‏أسرع يا "شوشان". 261 00:23:19,723 --> 00:23:22,243 ‏طلب العريس والعروس أن يقولا بعض الكلام. 262 00:23:22,363 --> 00:23:23,643 ‏"نوريت"؟ 263 00:23:26,363 --> 00:23:29,363 ‏مرحبًا بالجميع. ثانية واحدة. 264 00:23:31,003 --> 00:23:33,283 ‏أتعرفون كيف في حفلات الزفاف 265 00:23:33,363 --> 00:23:37,043 ‏يقول الناس كيف التقى العريس ‏بالعروس أول مرة؟ 266 00:23:37,643 --> 00:23:39,643 ‏أردت أيضًا أن أقول ذلك، 267 00:23:39,843 --> 00:23:41,443 ‏لكن عارضت الرقابة الأمر. 268 00:23:44,243 --> 00:23:47,443 ‏"ساغي"، أنا وأنت كنا معًا 269 00:23:47,883 --> 00:23:50,283 ‏في السراء والضراء. 270 00:23:52,123 --> 00:23:55,963 ‏تعلّمنا أن الحياة ليست مضمونة 271 00:23:58,163 --> 00:24:00,563 ‏وأن كل يوم هو عطية. 272 00:24:03,123 --> 00:24:03,963 ‏و… 273 00:24:05,083 --> 00:24:09,283 ‏…أردت أيضًا أن أذكر ‏الذين ليسوا معنا اليوم، 274 00:24:09,363 --> 00:24:11,803 ‏لكن سيبقون دائمًا جزءًا من حياتنا. 275 00:24:12,763 --> 00:24:14,043 ‏"بواز"، 276 00:24:15,123 --> 00:24:16,363 ‏و"مورينو"، 277 00:24:17,523 --> 00:24:18,603 ‏و"أفيخاي". 278 00:24:21,683 --> 00:24:24,803 ‏أعرف أن أينما كانوا يا "ساغي"، 279 00:24:25,683 --> 00:24:28,003 ‏فهم يسخرون من بدلتك. 280 00:24:31,483 --> 00:24:32,683 ‏أحبك. 281 00:24:33,243 --> 00:24:34,563 ‏وأنا أحبك. 282 00:24:41,243 --> 00:24:44,603 ‏"مخيّم (جنين)" 283 00:24:57,003 --> 00:24:57,843 ‏هيا! 284 00:25:22,963 --> 00:25:26,123 ‏إلى القيادة "ماسادا" من القيادة "تزوكيم"، ‏المنزل خال. 285 00:25:26,203 --> 00:25:28,083 ‏مات أربعة أعداء. 286 00:25:28,163 --> 00:25:31,003 ‏عُلم. "نامير" من القيادة "ماسادا"، انطلق. 287 00:25:31,083 --> 00:25:32,403 ‏"جيش الدفاع الإسرائيلي" 288 00:25:45,963 --> 00:25:47,603 ‏أحسنت يا "أزولاي". 289 00:25:48,203 --> 00:25:49,763 ‏أحسنت. 290 00:25:57,843 --> 00:25:59,043 ‏نعم؟ 291 00:25:59,123 --> 00:26:01,803 ‏لم يكذب "أبو أسامة" علينا، ‏المعلومات كانت دقيقة. 292 00:26:01,883 --> 00:26:07,083 ‏لديهم استعدادات قوية. ‏أسلحة ومعدات تقنية على مستوى عال جدًا. 293 00:26:10,803 --> 00:26:11,803 ‏تهانينا! 294 00:26:17,243 --> 00:26:18,203 ‏هيا يا "غابي"! 295 00:26:18,283 --> 00:26:19,643 ‏"حبيبي 296 00:26:20,683 --> 00:26:23,123 ‏حبيبي، يا ليلي 297 00:26:23,203 --> 00:26:25,203 ‏يا من تمنعني من النوم 298 00:26:25,683 --> 00:26:27,643 ‏في نهاري وليلي 299 00:26:28,483 --> 00:26:30,803 ‏اشتقنا إليك 300 00:26:30,883 --> 00:26:33,003 ‏أقسم بعينيك الجميلتين 301 00:26:33,403 --> 00:26:35,523 ‏يا من تفارقنا 302 00:26:36,083 --> 00:26:38,123 ‏اشتقنا لعينيك" 303 00:26:39,883 --> 00:26:41,323 ‏هيا يا "دورن"! 304 00:26:42,683 --> 00:26:45,003 ‏"بوجودك يا سوداء العينين 305 00:26:45,083 --> 00:26:47,283 ‏يحلو السهر في الليل 306 00:26:47,363 --> 00:26:49,763 ‏والجميلة يطول عمرها 307 00:26:49,843 --> 00:26:52,083 ‏ونغني يا عزيزي، يا ليلي 308 00:26:52,163 --> 00:26:54,283 ‏الغناء هو طعام الروح 309 00:26:54,363 --> 00:26:56,723 ‏يشفي القلب المجروح 310 00:26:56,803 --> 00:26:59,043 ‏هيا لنرقص ونغني 311 00:26:59,123 --> 00:27:01,443 ‏ونعيش في أحلى جنة 312 00:27:01,523 --> 00:27:06,203 ‏هيا 313 00:27:06,283 --> 00:27:11,003 ‏هيا 314 00:27:11,083 --> 00:27:14,563 ‏هيا يا (ساغي)، اعزف على الطبل 315 00:27:16,163 --> 00:27:20,003 ‏انهض وارقص معي" 316 00:27:42,643 --> 00:27:44,523 ‏لا، اسمعني. 317 00:27:46,883 --> 00:27:48,803 ‏"عادل"، أنا لم أقل شيئًا. 318 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 ‏لم أقل شيئًا. 319 00:28:23,603 --> 00:28:25,283 ‏يا لك من ضيفة! 320 00:28:26,003 --> 00:28:28,523 ‏أنت جميلة جدًا. 321 00:28:28,603 --> 00:28:31,163 ‏ظللت أجهز طوال اليوم. 322 00:28:33,923 --> 00:28:35,363 ‏أيمكنك تصديق هذا؟ 323 00:28:35,883 --> 00:28:38,243 ‏بوفيه نباتي. تبًا لهم. 324 00:28:40,443 --> 00:28:41,563 ‏ما الأمر؟ 325 00:28:42,523 --> 00:28:46,403 ‏سرقة مصرف صباح أمس. اكتشفنا مخبأ اللصوص. 326 00:28:46,483 --> 00:28:48,803 ‏كان لديهم حواسيب وهواتف أقمار صناعية. 327 00:28:50,003 --> 00:28:54,563 ‏لم يكونوا من "حماس"، هذا ليس أسلوبهم. ‏الأمر منظم وهادئ. 328 00:28:55,563 --> 00:28:58,723 ‏ثمة شيء يُدبر يا "غابي"، ‏ولا يمكننا سماع أو رؤية أيّ شيء. 329 00:28:59,923 --> 00:29:01,923 ‏أنا أثق بك يا عزيزتي، لست قلقًا. 330 00:29:03,083 --> 00:29:05,843 ‏يسعدني أنك لست قلقًا. تصيبني نوبة هلع. 331 00:29:06,883 --> 00:29:11,043 ‏"دانا"، انتقلت إلى الفرع الدولي ‏لأنني عرفت أنه يمكنك أن تحلّي مكاني. 332 00:29:11,123 --> 00:29:14,243 ‏لا أثق بأحد في هذا العالم أكثر منك 333 00:29:14,363 --> 00:29:16,203 ‏والجميع يعرف ذلك. 334 00:29:18,203 --> 00:29:19,403 ‏انتظري لحظة. 335 00:29:20,403 --> 00:29:22,683 ‏"غابي"، لديك مكالمة من 51. 336 00:29:22,843 --> 00:29:24,083 ‏انقليها لي. 337 00:29:25,763 --> 00:29:26,683 ‏مرحبًا؟ 338 00:29:27,523 --> 00:29:28,643 ‏كابتن، 339 00:29:29,483 --> 00:29:32,163 ‏تلقينا الموافقة. إننا نمضي قدمًا. 340 00:29:33,283 --> 00:29:34,363 ‏تحدث. 341 00:29:34,443 --> 00:29:36,323 ‏لكن اسمع، 342 00:29:36,723 --> 00:29:38,923 ‏ينتابني شعور سيئ حيال الأمر. 343 00:29:39,163 --> 00:29:41,243 ‏تحدث يا عزيزي، أنا أسمعك. 344 00:29:42,883 --> 00:29:45,283 ‏لا أعرف، أظن أنهما يكشفان أمري. 345 00:29:45,363 --> 00:29:47,003 ‏ربما هذا مجرد إحساس، لكن… 346 00:29:47,083 --> 00:29:50,403 ‏أنا خائف يا كابتن. 347 00:29:50,483 --> 00:29:52,843 ‏"عمر" يا عزيزي، اهدأ. 348 00:29:54,883 --> 00:29:57,803 ‏أنت تعرف أهميتك عندهم، صحيح؟ 349 00:29:57,883 --> 00:30:01,043 ‏أنت الوحيد الذي يمكنه فعل هذا. 350 00:30:01,163 --> 00:30:06,003 ‏كيف يساعدني ذلك؟ ‏إذا كشفوني، سيذبحونني مثل الكلب. 351 00:30:06,083 --> 00:30:08,003 ‏آسف يا كابتن، ما عاد بوسعي المواصلة. 352 00:30:08,083 --> 00:30:11,803 ‏أريد أن أخرج من "بروكسل". ‏أعطيتك ما تريده. أريد الرحيل. 353 00:30:11,883 --> 00:30:13,963 ‏حسنًا، اسمعني. 354 00:30:14,043 --> 00:30:18,603 ‏عملنا كثيرًا على هذا. ‏تعتمد حياة الكثيرين عليك. 355 00:30:18,683 --> 00:30:21,123 ‏يجب أن تبقى لفترة أطول. 356 00:30:22,803 --> 00:30:25,363 ‏أمهلني 24 ساعة وسآتي لرؤيتك. 357 00:30:25,443 --> 00:30:26,243 ‏لا. 358 00:30:26,323 --> 00:30:30,243 ‏لا تأت. هذا ما أريده الآن. ‏ما عاد بوسعي المواصلة. 359 00:30:31,163 --> 00:30:35,963 ‏أعدك بأنني لن أسمح بحدوث أيّ شيء لك. 360 00:30:36,603 --> 00:30:38,603 ‏أنت مثل ابني. 361 00:30:40,603 --> 00:30:43,163 ‏يجب أن أغلق الخط. 362 00:30:43,603 --> 00:30:47,523 ‏حسنًا يا عزيزي. اعتن بنفسك. 363 00:30:47,603 --> 00:30:51,123 ‏سأصل عندك غدًا ولا تقلق، ستكون الأمر بخير. 364 00:30:51,203 --> 00:30:52,403 ‏حسنًا. 365 00:30:56,723 --> 00:30:58,643 ‏مهلًا. تعال يا "دورن". 366 00:30:58,723 --> 00:31:01,443 ‏- إننا نلتقط صورة. ‏- لا بأس. 367 00:31:01,923 --> 00:31:05,123 ‏يقول، "لا بأس". تعال إلى هنا. 368 00:31:06,123 --> 00:31:09,883 ‏- ضعوه في الصورة ببرنامج "فوتوشوب". ‏- لا. تعال، إنها صورة واحدة. 369 00:31:09,963 --> 00:31:12,003 ‏- الوقت غير مناسب. ‏- لم لا؟ 370 00:31:12,083 --> 00:31:14,443 ‏لقد نهض أخيرًا ليحتفل بالعروس والعريس. 371 00:31:14,523 --> 00:31:16,083 ‏- إنها صورة واحدة. ‏- كفى! 372 00:31:21,323 --> 00:31:23,003 ‏آسف يا صاح. 373 00:31:33,803 --> 00:31:36,803 ‏- "دورن"! ‏- أخبرهم أنني آسف ومضطر إلى الرحيل. 374 00:31:36,883 --> 00:31:37,843 ‏انتظر يا "دورن". 375 00:31:38,603 --> 00:31:40,803 ‏- "دورن"! ‏- ماذا تريد منّي الآن يا "غابي"؟ كفى. 376 00:31:43,443 --> 00:31:45,483 ‏ألم أخبرك أنه لا يُفترض أن أكون هنا؟ 377 00:31:48,083 --> 00:31:51,403 ‏اسمع. يجب أن أسافر ‏إلى "بلجيكا" في صباح الغد 378 00:31:51,483 --> 00:31:53,443 ‏لأقابل أحد مصادرنا الذي يفزع. 379 00:31:54,043 --> 00:31:58,083 ‏إنه متوغل في خلية "حزب الله" ‏مستعد للهجوم على أهداف إسرائيلية. 380 00:31:58,683 --> 00:32:00,403 ‏إن رحل الآن، 381 00:32:00,723 --> 00:32:03,123 ‏فسنفقد عمل وجهد عام كامل. ‏أريدك أن ترافقني. 382 00:32:04,483 --> 00:32:05,963 ‏إلى "بلجيكا" يا "غابي"؟ 383 00:32:06,043 --> 00:32:08,603 ‏الخروج والانشغال قليلًا سيفيدانك. 384 00:32:08,683 --> 00:32:11,003 ‏هل تعطيني خدمة اجتماعية الآن؟ 385 00:32:11,083 --> 00:32:13,803 ‏"غابي"، كل شيء بخير، أنا بخير. 386 00:32:13,883 --> 00:32:15,643 ‏هذه ليست خدمة اجتماعية. 387 00:32:15,723 --> 00:32:18,483 ‏أحتاج إلى حارس شخصي وهذه نقطة قوتك. 388 00:32:19,603 --> 00:32:23,003 ‏إضافة إلى أنك لست بخير، كف عن الكذب. ‏انظر إلى حالك. 389 00:32:36,483 --> 00:32:37,563 ‏"شارا". 390 00:32:40,363 --> 00:32:42,963 ‏أخفتني أيها الأحمق. 391 00:32:43,483 --> 00:32:45,603 ‏ظننت أنني من اليهود؟ 392 00:32:49,203 --> 00:32:50,843 ‏ماذا حدث؟ 393 00:32:50,923 --> 00:32:53,083 ‏لا يمكنني البقاء طويلًا. ‏يجب أن أرحل قريبًا. 394 00:32:53,163 --> 00:32:55,643 ‏جئت لأقول لك إنني لا أستطيع ‏العودة إلى الديار. 395 00:32:56,683 --> 00:32:59,723 ‏- أتتذكرين ما أخبرتك به؟ ‏- بالطبع أتذكره يا حبيبي. 396 00:32:59,803 --> 00:33:02,123 ‏لا تأت إلى هنا. مؤكد أنهم سيبحثون عنك. 397 00:33:02,203 --> 00:33:05,083 ‏ولا تثق بأحد. لا أحد. 398 00:33:06,163 --> 00:33:10,163 ‏عدني بأنك ستنتبه لنفسك ‏وتفعل ما يتطلبه الأمر، اتفقنا؟ 399 00:33:12,883 --> 00:33:15,043 ‏أتريد رؤية "كريم" قليلًا؟ 400 00:33:15,123 --> 00:33:17,643 ‏لا، دعيه ينام يا حبيبتي. 401 00:33:21,523 --> 00:33:24,083 ‏لن يكون الأمر هينًا. 402 00:33:25,403 --> 00:33:29,723 ‏لو كان والدك حيًا، لافتخر بك. 403 00:33:30,243 --> 00:33:32,403 ‏لا أفعل هذا من أجل والدي. 404 00:33:33,043 --> 00:33:34,683 ‏هذا من أجل "كريم"، 405 00:33:34,763 --> 00:33:37,603 ‏حتى يعيش طفولته ويحظى بمستقبل مثل الجميع. 406 00:33:45,883 --> 00:33:47,043 ‏أحبك. 407 00:33:57,963 --> 00:34:01,563 ‏"(بروكسل)" 408 00:34:07,123 --> 00:34:11,003 ‏"مطار (بروكسل)" 409 00:34:11,803 --> 00:34:15,123 ‏حتى أغلى حقائب السفر بها عجلات سيئة. 410 00:34:16,603 --> 00:34:17,483 ‏كابتن. 411 00:34:17,563 --> 00:34:19,282 ‏كيف حالك يا حبيبي؟ 412 00:34:20,403 --> 00:34:21,762 ‏هل وصلت؟ 413 00:34:21,843 --> 00:34:23,282 ‏نعم، وصلت. 414 00:34:24,163 --> 00:34:26,003 ‏شكرًا جزيلًا يا كابتن. 415 00:34:26,083 --> 00:34:30,603 ‏عفوًا يا عزيزي. سأراك الليلة، اتفقنا؟ 416 00:34:31,043 --> 00:34:34,923 ‏سأرسل لك العنوان، احفظه واحذف الرسالة ‏كالعادة، اتفقنا؟ 417 00:34:35,003 --> 00:34:36,242 ‏بالطبع. 418 00:34:37,043 --> 00:34:39,443 ‏حسنًا يا صاح، لا تقلق. 419 00:34:39,523 --> 00:34:43,202 ‏أنا هنا وسترى أن كل شيء سيكون بخير. 420 00:34:43,282 --> 00:34:44,363 ‏إن شاء الله. 421 00:34:44,443 --> 00:34:45,923 ‏إلى اللقاء يا عزيزي. 422 00:34:46,923 --> 00:34:48,083 ‏إلى اللقاء. 423 00:34:55,242 --> 00:34:57,363 ‏ما الأمر؟ لماذا تنزعج؟ ماذا تريد؟ 424 00:34:58,083 --> 00:35:01,323 ‏أحيانًا أتساءل إن كنت تتحدث ‏إلى ابنك أم إلى مصدر معلومات. 425 00:35:01,403 --> 00:35:02,443 ‏بدت كمكالمة جنسية. 426 00:35:06,323 --> 00:35:09,683 ‏ذلك الولد في منزلة ابني. 427 00:35:09,763 --> 00:35:12,883 ‏"عمر طوالبة". ابن "إياد طوالبة" من "جنين" 428 00:35:12,963 --> 00:35:15,763 ‏الذي سلّم قيادة الجهاد الإسلامي بأكمله ‏في 2002، 429 00:35:15,843 --> 00:35:17,003 ‏بمن فيهم أخيه. 430 00:35:17,083 --> 00:35:18,723 ‏"إياد طوالبة"، أتذكّره. 431 00:35:18,803 --> 00:35:21,603 ‏على أيّ حال، رتّبت وثائق له ولعائلته 432 00:35:21,683 --> 00:35:24,443 ‏ونقلتهم إلى "الرملة" واعتنيت بهم، 433 00:35:24,523 --> 00:35:26,723 ‏لكن "عمر" كان مشروعًا خاصًا. 434 00:35:26,803 --> 00:35:29,683 ‏وعدته بأن أخلّصه من كل هذه الفوضى ‏بعد هذه المهمة. 435 00:35:29,763 --> 00:35:32,643 ‏- مهمته الأخيرة. ‏- كفى! 436 00:35:33,723 --> 00:35:35,323 ‏هل هذه سيارتنا؟ 437 00:35:35,483 --> 00:35:37,563 ‏- آسف على التأخر. ‏- سيارة جميلة يا "أيوب". 438 00:35:58,683 --> 00:35:59,803 ‏مرحبًا؟ 439 00:35:59,883 --> 00:36:02,323 ‏"(فنيدق)، شمال (لبنان)" 440 00:36:02,403 --> 00:36:03,243 ‏مرحبًا؟ 441 00:36:03,323 --> 00:36:05,163 ‏مرحبًا يا حبيبتي، هذا أنا. 442 00:36:06,043 --> 00:36:08,763 ‏"عمر"، كنت قلقة عليك. 443 00:36:08,843 --> 00:36:10,963 ‏كان من المفترض أن تتصل منذ يومين. 444 00:36:11,043 --> 00:36:14,283 ‏حاولت الاتصال بـ"نزار"، لكنه أيضًا لا يرد. 445 00:36:14,403 --> 00:36:15,523 ‏لا تقلقي. 446 00:36:15,603 --> 00:36:17,083 ‏لا تقلقي عليّ. 447 00:36:17,163 --> 00:36:19,203 ‏صوتك بعيد جدًا. أين أنت؟ 448 00:36:19,283 --> 00:36:22,923 ‏كل شيء بخير، أنهي بعض الأعمال هنا ‏وسأعود إليك. 449 00:36:23,123 --> 00:36:24,083 ‏ماذا حدث؟ 450 00:36:24,723 --> 00:36:26,763 ‏أشعر أن هناك شيء ما. 451 00:36:27,203 --> 00:36:30,283 ‏لا، كل شيء بخير يا عزيزتي. أنا أحبك 452 00:36:30,363 --> 00:36:34,283 ‏وعندما أعود سنكون معًا، نحن الاثنان فقط. 453 00:36:37,163 --> 00:36:38,043 ‏أعدك. 454 00:36:38,683 --> 00:36:42,683 ‏أفكر بك يا حبيبتي. سأتصل بك وقتما أستطيع. 455 00:36:42,763 --> 00:36:43,843 ‏حبيبي. 456 00:36:56,883 --> 00:37:00,643 ‏"السفارة الاسرائيلية، (بروكسل)" 457 00:37:20,483 --> 00:37:22,043 ‏عزيزي. 458 00:37:22,363 --> 00:37:26,163 ‏- قابل "دورن كابيليو". ‏- "إيفري"، رئيس الفرع. 459 00:37:26,243 --> 00:37:27,403 ‏في "بروكسل"، أليس كذلك؟ 460 00:37:28,203 --> 00:37:32,283 ‏وافل بلجيكي وشوكولاتة بلجيكية، ‏ملل بلجيكي، كل شيء يغلق الساعة 6. 461 00:37:32,363 --> 00:37:34,923 ‏في الواقع، هذا الفرع هو تجهيز جيد للتقاعد. 462 00:37:35,003 --> 00:37:37,283 ‏على أمل أن تكون الصدمة أقل. 463 00:37:39,363 --> 00:37:41,083 ‏"أوروبا" الكلاسيكية تليق بك. 464 00:37:41,763 --> 00:37:44,763 ‏مكتب جميل. باللون البيج. 465 00:37:46,203 --> 00:37:49,323 ‏قابلا "يوسي" و"موتي". 466 00:37:49,403 --> 00:37:52,603 ‏سيؤمّنا لقاءكما الليلة، ‏مع "إيدو"، الذي قابلتماه بالفعل. 467 00:37:52,683 --> 00:37:54,563 ‏أين سيكون اللقاء؟ 468 00:37:54,643 --> 00:37:57,563 ‏في واحدة من شققنا في جادة "دوليز"، ‏على بُعد 15 دقيقة. 469 00:37:58,043 --> 00:37:59,723 ‏أيمكنني رؤيتها؟ 470 00:38:01,643 --> 00:38:04,923 ‏سيسعدني كثيرًا أن أريك الشقة، ‏لكن الوقت ليس في صالحنا، 471 00:38:05,003 --> 00:38:07,763 ‏ورجالنا قاموا بدورية حول المبنى بالفعل. 472 00:38:08,323 --> 00:38:11,763 ‏"دورن"، نحن نعرف ما نفعله. تفقّدنا كل شيء، 473 00:38:11,843 --> 00:38:15,443 ‏كل المداخل والمخارج، ‏وكل طرق الدخول والخروج من المبنى. 474 00:38:15,523 --> 00:38:18,603 ‏ثق بي، يمكنك الاطمئنان. 475 00:38:19,203 --> 00:38:22,043 ‏- أيمكنني احتساء القهوة مع البريوش؟ ‏- سأطلب لك البعض. 476 00:38:22,123 --> 00:38:24,363 ‏- أتريد شيئًا لتشربه؟ ‏- لا، شكرًا. 477 00:39:28,683 --> 00:39:29,723 ‏أيمكنني مساعدتك؟ 478 00:39:29,803 --> 00:39:31,683 ‏- ماذا تفعل هنا؟ ‏- لا تلمس سيارتي. 479 00:39:31,763 --> 00:39:33,683 ‏- ماذا تفعل هنا؟ ‏- ماذا تريد منّي؟ 480 00:39:33,763 --> 00:39:36,043 ‏- أنت، ماذا تفعل هنا؟ ‏- لا تلمسني! اتركني وشأني! 481 00:39:39,443 --> 00:39:41,243 ‏ماذا تفعل هنا؟ لماذا تراقب السفارة؟ 482 00:39:41,323 --> 00:39:43,403 ‏- أعيش هنا. ‏- رأيتك تراقب السفارة. 483 00:39:43,483 --> 00:39:46,003 ‏ماذا يجري؟ ما الأمر يا "دورن"؟ 484 00:39:46,083 --> 00:39:47,603 ‏لا شيء، هذا الأحمق يريد المشاكل. 485 00:39:47,683 --> 00:39:50,963 ‏رجال الأمن الفشلة هؤلاء ‏لم يروه وهو يراقب السفارة! 486 00:39:51,043 --> 00:39:53,323 ‏سأتعامل مع الأمر، اتفقنا؟ شكرًا. 487 00:40:01,483 --> 00:40:02,843 ‏أيمكنني رؤية بطاقة هويتك؟ 488 00:40:08,683 --> 00:40:10,483 ‏اشرب بعض الماء. 489 00:40:17,963 --> 00:40:19,323 ‏ما مشكلتك يا صاح؟ 490 00:40:19,403 --> 00:40:22,563 ‏جلبتني لتولي مسألة الأمن، صحيح؟ فعلت ذلك. 491 00:40:23,123 --> 00:40:26,163 ‏هل رأيت أولئك المهرجين؟ ‏ذلك الرجل كان يراقب المبنى. 492 00:40:27,483 --> 00:40:32,043 ‏ما رأيك في أن نخرج ونستمتع ‏الليلة بعد لقائي مع "عمر"؟ 493 00:40:32,603 --> 00:40:36,323 ‏صديقي "نبيل" لديه مكان ‏بالقرب من "مولينبيك" وسيذهلك. 494 00:40:36,443 --> 00:40:39,803 ‏وقبل الطائرة غدًا سنشتري شيئًا للأولاد. 495 00:40:39,883 --> 00:40:41,323 ‏ربما بعض البونبون لـ"غالي". 496 00:40:44,083 --> 00:40:47,083 ‏- حسنًا. ‏- اجلس، أنا أتحدث إليك. 497 00:40:53,243 --> 00:40:55,923 ‏لم لا تتحدث إلى الجماعة؟ 498 00:40:56,003 --> 00:41:00,003 ‏- هل أنت الطبيب النفسي للوحدة الآن؟ ‏- إنهم يهتمون لأمرك. 499 00:41:00,963 --> 00:41:03,683 ‏- رأيت كيف يهتم "إيلي" لأمري. ‏- لم لا تنهي هذا؟ 500 00:41:03,763 --> 00:41:06,763 ‏تلك المسألة تثقل على كليكما. 501 00:41:06,843 --> 00:41:09,163 ‏ما الذي أنهيه؟ لقد طردني من فريقي. 502 00:41:09,243 --> 00:41:10,843 ‏لا، لم يفعل، كان عليه أن يشهد 503 00:41:10,923 --> 00:41:12,843 ‏في لجنة التحقيق بصفته قائد الفريق. 504 00:41:12,923 --> 00:41:16,523 ‏بأنه لا يمكنني البقاء في الوحدة ‏وأنني لست مؤهلًا للقتال. 505 00:41:16,603 --> 00:41:19,803 ‏- وما زال هذا يتعبه جدًا. ‏- هنيئًا له. 506 00:41:22,963 --> 00:41:25,203 ‏"دورن"، أنا أكبر منك، 507 00:41:25,283 --> 00:41:29,203 ‏رأيت أشياء لا يمكنك تخيّلها، ‏لكن لا يزال بوسعي النوم ليلًا، 508 00:41:29,763 --> 00:41:33,643 ‏والاستيقاظ صباحًا، ‏وتجهيز الشنيتزل لأولادي وأكون أبًا وصديقًا 509 00:41:33,723 --> 00:41:36,243 ‏لأنني أستطيع الفصل ‏بين حياتي وهذه الوظيفة المقرفة. 510 00:41:36,803 --> 00:41:38,523 ‏ألا تستحي؟ 511 00:41:38,603 --> 00:41:41,163 ‏هل هناك شخص في هذا العالم ‏لم تستغله يا "أيوب"؟ 512 00:41:41,243 --> 00:41:43,243 ‏رأيت كيف تحدثت إلى مصدرك ذلك، 513 00:41:43,323 --> 00:41:46,083 ‏ذلك "الولد الجميل" الذي ربّيته. 514 00:41:51,363 --> 00:41:53,323 ‏أنت جاحد جدًا. 515 00:41:54,323 --> 00:41:56,683 ‏لا يمكنك حتى فهم أننا نحاول مساعدتك. 516 00:41:56,763 --> 00:41:58,723 ‏من الذي يحاول مساعدتي؟ أنت؟ 517 00:41:59,123 --> 00:42:02,563 ‏أتتذكر عندما أردت ترك الوحدة؟ ‏أنت توسلت إليّ. 518 00:42:02,963 --> 00:42:04,803 ‏وقلت، "(دورن)، مهمة واحدة بعد، 519 00:42:04,883 --> 00:42:06,803 ‏عملية واحدة أخير وعملية قتل أخيرة." 520 00:42:06,923 --> 00:42:10,003 ‏عندما أردتني، عرفت جيدًا كيف تحافظ عليّ. 521 00:42:10,083 --> 00:42:11,603 ‏بالطبع تنام جيدًا في الليل، 522 00:42:11,683 --> 00:42:14,043 ‏ليس لأنك أب صالح أو صديق جيد، 523 00:42:14,123 --> 00:42:16,403 ‏لكن لأنك لا تكترث لأحد! 524 00:42:17,123 --> 00:42:19,283 ‏لأنك لست من يضغط على الزناد! 525 00:42:19,363 --> 00:42:22,283 ‏أنت تحرص على أن نضغط نحن على الزناد! 526 00:42:23,963 --> 00:42:27,963 ‏بالطبع، نم جيدًا يا "أيوب"، نحن أولادك. 527 00:42:28,683 --> 00:42:31,163 ‏الأولاد الذين ربّيتهم وأهملتهم! 528 00:42:38,803 --> 00:42:40,243 ‏أتظن نفسك مميزًا؟ 529 00:42:42,363 --> 00:42:43,523 ‏لست كذلك. 530 00:42:44,403 --> 00:42:47,403 ‏أنت مجرد ولد صغير يشفق على نفسه. 531 00:42:52,243 --> 00:42:55,963 ‏يا رفيقيّ، السيارات جاهزة. 532 00:43:20,243 --> 00:43:22,843 ‏بحق الله، لم لا يرد؟ 533 00:43:27,523 --> 00:43:28,443 ‏مرحبًا؟ 534 00:43:28,523 --> 00:43:30,443 ‏أين أنت يا عزيزي؟ 535 00:43:34,083 --> 00:43:35,083 ‏"عمر"؟ 536 00:43:36,043 --> 00:43:37,683 ‏آسف، لست في الشقة. 537 00:43:38,723 --> 00:43:42,323 ‏ماذا تعني؟ أين أنت؟ 538 00:43:42,403 --> 00:43:46,923 ‏آسف، خفت أن أغادر. خشيت أن يتبعونني. 539 00:43:47,043 --> 00:43:51,203 ‏هل ما زلت في البيت؟ لم تغادر بعد؟ 540 00:43:51,923 --> 00:43:55,363 ‏آسف يا كابتن، لقد خذلتك. 541 00:43:55,523 --> 00:43:57,403 ‏حسنًا، اسمع جيدًا. 542 00:43:58,883 --> 00:44:00,643 ‏سيكون كل شيء بخير. 543 00:44:01,523 --> 00:44:05,803 ‏أنا على بُعد 15 دقيقة منك. ‏ابق مكانك وسآتي إليك. 544 00:44:05,883 --> 00:44:07,683 ‏حسنًا، شكرًا لك. 545 00:44:07,763 --> 00:44:10,563 ‏سنغيّر الموقع. سأرسل لك العنوان الجديد. 546 00:44:11,443 --> 00:44:14,003 ‏"غابي"، هذا ضد البروتوكول. ‏يجب أن يوافق "إيفري". 547 00:44:14,083 --> 00:44:15,363 ‏سأتحدث إليه. اذهب. 548 00:44:15,443 --> 00:44:17,323 ‏منذ متى يقرر المصدر الموقع؟ 549 00:44:17,403 --> 00:44:20,363 ‏"دورن"، بحق الله، لا تخبرني كيف أؤدي عملي. 550 00:44:20,443 --> 00:44:22,963 ‏سمعتك وأفهم الأمر. قد فحسب. 551 00:44:24,483 --> 00:44:27,923 ‏"موتي"، تغيير في العنوان. ‏أجل، سأرسل العنوان لك. 552 00:45:00,723 --> 00:45:04,123 ‏شكرًا يا كابتن. لا أصدّق أنك أتيت. 553 00:45:04,523 --> 00:45:06,363 ‏اشتقت إليك كثيرًا. 554 00:45:06,563 --> 00:45:10,363 ‏وأنا أيضًا. لم نلتق منذ فترة طويلة. 555 00:45:12,323 --> 00:45:15,923 ‏تقدمت كثيرًا منذ أيام "الرملة" ‏و"لبنان"، أليس كذلك؟ 556 00:45:16,483 --> 00:45:20,243 ‏أود العودة بكل سرور. ‏لا أطيق هذا الطقس البارد. 557 00:45:24,243 --> 00:45:25,763 ‏لقد كبرت. 558 00:45:27,203 --> 00:45:28,283 ‏وكسبت الوزن. 559 00:45:32,483 --> 00:45:35,803 ‏آسف على كل هذه المشاكل يا كابتن. 560 00:45:36,083 --> 00:45:39,603 ‏لا تشغل بالك يا عزيزي. ‏الأهم هو أنني هنا الآن. 561 00:45:41,323 --> 00:45:43,843 ‏هذا لأجلك. هدية صغيرة من الديار. 562 00:45:43,923 --> 00:45:45,283 ‏- التمر؟ ‏- نعم. 563 00:45:45,363 --> 00:45:46,563 ‏شكرًا لك. 564 00:45:46,643 --> 00:45:47,803 ‏"عمر". 565 00:45:51,603 --> 00:45:53,603 ‏منذ متى تعيش هنا؟ 566 00:45:55,043 --> 00:45:56,203 ‏ثلاثة أشهر. 567 00:45:56,283 --> 00:45:59,043 ‏ولم يكن لديك الوقت لتعليق ستائر؟ 568 00:46:00,603 --> 00:46:03,003 ‏تجاهل الحارس، إنه عصبي دائمًا. دعك من هذا. 569 00:46:06,963 --> 00:46:08,163 ‏لحظة. 570 00:46:13,163 --> 00:46:14,323 ‏- ما مشكلتك؟ ‏- "غابي"… 571 00:46:14,403 --> 00:46:18,483 ‏"دورن"، دعني أقوم بعملي. انتظرني بالأسفل. 572 00:46:19,403 --> 00:46:21,323 ‏أريده أن يكون هادئًا. 573 00:46:23,603 --> 00:46:24,803 ‏سأكون بالأسفل. 574 00:46:30,923 --> 00:46:32,283 ‏تحدث إليّ يا عزيزي. 575 00:46:49,123 --> 00:46:51,243 ‏"إيدو"، ما أخبار المدخل الخلفي؟ 576 00:46:51,323 --> 00:46:53,563 ‏هادئ. وأنت؟ 577 00:46:53,643 --> 00:46:54,723 ‏هادئ. 578 00:46:54,803 --> 00:46:56,123 ‏"موتي"، كيف الحال بالأعلى؟ 579 00:46:58,963 --> 00:47:00,203 ‏كل شيء بخير. 580 00:47:14,283 --> 00:47:18,403 ‏"دانا"! انتظري. من الجيد أنني لحقت بك. 581 00:47:18,803 --> 00:47:21,443 ‏تلقيت للتو النصوص من الملفات ‏التي استخلصناها من الحواسيب 582 00:47:21,523 --> 00:47:24,683 ‏في المخبأ. رسائل إلكترونية وقوائم، ‏إنهم يجهّزون لشيء كبير. 583 00:47:24,763 --> 00:47:25,563 ‏حسنًا. 584 00:47:26,123 --> 00:47:29,643 ‏العملية بأكملها يديرها "عادل طوالبة"، 585 00:47:29,883 --> 00:47:32,723 ‏ضابط "أبو أسامة" الذي ذبح "جمال" ‏واختفى منذ ذلك الحين. 586 00:47:32,803 --> 00:47:34,123 ‏ذلك اللعين. 587 00:47:34,203 --> 00:47:38,123 ‏وجدنا أيضًا رسائل إلكترونية ‏مُرسلة من "جنين" إلى عنوان في "بروكسل". 588 00:47:40,083 --> 00:47:43,563 ‏- يجب أن نخطر "غابي". ‏- مهلًا، هذا ليس كل شيء. 589 00:47:45,003 --> 00:47:48,203 ‏عندما أدخل الغرفة، يصمت الجميع. 590 00:47:48,523 --> 00:47:51,803 ‏مهما قلت لهم، لا يجادلني أحد. 591 00:47:52,163 --> 00:47:55,963 ‏يحركون رؤوسهم كأنهم يوافقونني، ‏لكنهم ليسوا كذلك. 592 00:47:59,923 --> 00:48:02,923 ‏هل سمعتهم يتحدثون عن سرقة مصرف في "جنين"؟ 593 00:48:05,443 --> 00:48:07,243 ‏بحق الله… 594 00:48:10,283 --> 00:48:12,603 ‏"نوا لانغ"؟ لا تكن سخيفًا. 595 00:48:12,683 --> 00:48:15,283 ‏لست سخيفًا، لقد اشتروه مقابل خمسة ملايين. 596 00:48:15,363 --> 00:48:17,683 ‏الآن قيمته أربعة أضعاف ذلك. 597 00:48:25,723 --> 00:48:26,963 ‏ابق هنا. 598 00:49:08,963 --> 00:49:11,963 ‏- مرحبًا؟ ‏- "دورن"، أين "غابي"؟ لا يرد على الهاتف. 599 00:49:13,003 --> 00:49:14,363 ‏إنه معي الآن، ما الأمر؟ 600 00:49:14,443 --> 00:49:16,483 ‏الأمر عاجل، بخصوص "عمر". 601 00:49:17,963 --> 00:49:20,683 ‏"يوسي"، هل تسمعني؟ 602 00:49:27,603 --> 00:49:28,803 ‏تبًا! 603 00:50:00,043 --> 00:50:01,283 ‏"غابي"؟ 604 00:50:12,403 --> 00:50:13,563 ‏"غابي"؟ 605 00:50:15,883 --> 00:50:17,083 ‏"غابي"! 606 00:51:10,603 --> 00:51:13,483 ‏ترجمة "أنطونيوس خلف"