1
00:01:30,592 --> 00:01:33,469
9 MEI 1940
2
00:01:34,262 --> 00:01:35,888
Hitler is Tsjecho-Slowakije, Polen...
3
00:01:35,972 --> 00:01:37,765
...Denemarken en Noorwegen binnengevallen.
4
00:01:37,849 --> 00:01:40,059
Drie miljoen Duitse soldaten
staan aan de Belgische grens...
5
00:01:40,143 --> 00:01:41,894
...om de rest van Europa te veroveren.
6
00:01:41,978 --> 00:01:45,231
Het Britse parlement heeft het vertrouwen
verloren in premier Chamberlain.
7
00:01:45,315 --> 00:01:49,360
De zoektocht naar een vervanger
is al begonnen.
8
00:01:56,993 --> 00:01:59,370
Orde.
9
00:01:59,829 --> 00:02:02,915
Voorzitter.
10
00:02:03,041 --> 00:02:05,293
Orde. De leider...
11
00:02:06,252 --> 00:02:10,256
Orde. De leider van de oppositie,
Clement Attlee.
12
00:02:11,215 --> 00:02:16,804
Voorzitter, het lijkt erop dat ik
niet duidelijk genoeg ben geweest.
13
00:02:18,264 --> 00:02:21,601
Ik wil daarom
geen enkele twijfel laten bestaan...
14
00:02:22,226 --> 00:02:26,731
...over wat ik vind van Mr Chamberlains
toekomst als premier.
15
00:02:26,814 --> 00:02:29,233
Mijne heren...
16
00:02:29,400 --> 00:02:32,028
Laat hem uitspreken.
17
00:02:33,738 --> 00:02:40,161
Dankzij jaren van passiviteit
en incompetentie van zijn kant...
18
00:02:40,745 --> 00:02:44,165
...is hij er persoonlijk
voor verantwoordelijk...
19
00:02:45,291 --> 00:02:47,752
...persoonlijk voor verantwoordelijk...
20
00:02:48,002 --> 00:02:53,091
...dat dit land schandalig slecht is
voorbereid op het huidige nazigevaar.
21
00:02:57,303 --> 00:03:01,849
- Orde.
- U moet u schamen.
22
00:03:03,142 --> 00:03:06,729
We zijn in oorlog, voorzitter. In oorlog.
23
00:03:07,146 --> 00:03:12,360
Ik laat buiten beschouwing of hij
in vredestijd capabel is ons te leiden...
24
00:03:12,568 --> 00:03:17,615
maar het is duidelijk dat hij ongeschikt
is ons in oorlogstijd te leiden.
25
00:03:21,411 --> 00:03:23,830
Orde.
26
00:03:28,334 --> 00:03:30,253
Orde, zei ik.
27
00:03:30,336 --> 00:03:36,884
Derhalve is de oppositie
in het nationale belang...
28
00:03:36,968 --> 00:03:41,139
...bereid een grote coalitie
aan te gaan...
29
00:03:41,222 --> 00:03:47,854
...met de zogenaamd 'regerende'
Conservative Party.
30
00:03:47,937 --> 00:03:53,109
Maar absoluut nooit onder
het leiderschap van Mr Chamberlain...
31
00:03:53,192 --> 00:03:55,737
...die het vertrouwen van dit Huis
heeft verloren.
32
00:03:57,488 --> 00:04:00,992
Treed toch af, man,
in het belang van het land.
33
00:04:01,117 --> 00:04:04,370
Laten we een nieuwe leider zoeken.
34
00:04:05,413 --> 00:04:06,914
U moet u schamen.
35
00:04:07,749 --> 00:04:08,958
Schaam u.
36
00:04:10,501 --> 00:04:11,586
Waar is Winston?
37
00:04:12,587 --> 00:04:15,715
Die zorgt dat zijn vingerafdrukken
niet op het moordwapen staan.
38
00:04:16,716 --> 00:04:18,718
Orde.
39
00:04:21,554 --> 00:04:26,434
Aangezien de oppositie geen regering
onder mij wil steunen...
40
00:04:26,517 --> 00:04:29,395
...moeten we nu mijn opvolger kiezen.
41
00:04:29,479 --> 00:04:35,401
Iemand die bij machte is
een coalitieregering te vormen.
42
00:04:38,738 --> 00:04:40,323
Ik zal morgen aftreden.
43
00:04:41,324 --> 00:04:45,203
Maar ik wilde wel dat mijn eigen partij...
44
00:04:45,328 --> 00:04:47,705
...de heren die ik het meest respecteer...
45
00:04:48,831 --> 00:04:50,374
...het als eerste zou horen.
46
00:04:54,921 --> 00:04:56,339
Het moet Halifax worden.
47
00:04:57,173 --> 00:05:01,886
Dat staat buiten kijf.
Onze minister van Buitenlandse Zaken.
48
00:05:03,971 --> 00:05:06,015
Uiteraard. Halifax.
49
00:05:06,224 --> 00:05:11,479
Ik waardeerjullie vertrouwen in mij,
maar mijn tijd is nog niet aangebroken.
50
00:05:13,689 --> 00:05:14,774
Wie dan wel?
51
00:05:15,358 --> 00:05:21,239
Wie de taak ook zal vervullen, hij zal
alle mogelijkheden moeten verkennen...
52
00:05:21,322 --> 00:05:24,909
Met inbegrip
van diplomatieke besprekingen.
53
00:05:25,201 --> 00:05:28,621
...om de vrede in Europa te herstellen.
54
00:05:31,749 --> 00:05:36,838
Er is maar één kandidaat
die de oppositie zal accepteren.
55
00:05:37,630 --> 00:05:40,967
Nee, absoluut niet.
56
00:05:41,926 --> 00:05:44,345
Dat is volslagen absurd.
57
00:05:51,352 --> 00:05:52,895
9 MEI
58
00:05:52,979 --> 00:05:54,230
10 MEI
59
00:05:54,605 --> 00:05:59,151
Als hij z'n hand uitsteekt en 'geef' zegt,
moet je weten wat hij wil hebben.
60
00:05:59,527 --> 00:06:03,990
Zwarte pen, rode pen, papier,
of clop, dat is z'n perforator.
61
00:06:04,532 --> 00:06:07,451
Wat egoïstisch om nu af te treden.
62
00:06:07,535 --> 00:06:13,207
- Mag ik ook mee naar Downing Street?
- Niet na je spotted Dick van laatst.
63
00:06:13,583 --> 00:06:16,586
Hij mompelt, dus je mist altijd wel wat.
64
00:06:16,669 --> 00:06:20,006
Je moet snel typen. Dubbele regelafstand.
65
00:06:20,089 --> 00:06:22,383
Hij haat enkele regelafstand.
66
00:06:23,342 --> 00:06:24,385
Succes.
67
00:06:45,990 --> 00:06:48,367
Aan de Franse ambassadeur.
68
00:06:51,746 --> 00:06:53,956
Nu Duitse troepen...
69
00:06:55,374 --> 00:06:57,209
...Holland zijn binnengevallen...
70
00:06:58,127 --> 00:06:59,420
...verlangt Holland...
71
00:07:00,129 --> 00:07:01,547
Schiet op. Telegram.
72
00:07:01,839 --> 00:07:06,928
Holland verlangt de verzekering...
73
00:07:08,095 --> 00:07:13,059
...dat de Franse troepen
nu onmiddellijk...
74
00:07:13,267 --> 00:07:16,604
...België zullen beschermen.
75
00:07:16,812 --> 00:07:17,855
Stop.
76
00:07:22,193 --> 00:07:23,736
De Franse ambassadeur.
77
00:07:27,531 --> 00:07:29,408
Monsieur de ambassadeur.
78
00:07:35,665 --> 00:07:38,250
Zijn ze België al binnengevallen?
79
00:07:39,293 --> 00:07:41,671
Holland en België?
80
00:07:43,422 --> 00:07:46,759
Ik zal uw verzoek meteen
aan de premier overbrengen.
81
00:07:48,135 --> 00:07:52,640
Ja, die situatie is nog erg onduidelijk.
82
00:07:55,518 --> 00:07:56,560
Ja.
83
00:07:57,520 --> 00:07:58,729
Tot ziens.
84
00:08:01,565 --> 00:08:06,028
-'Aan de Franse ambassadeur...'
- Schrap dat maar. Nieuw telegram.
85
00:08:06,737 --> 00:08:08,531
Aan generaal Ismay.
86
00:08:10,199 --> 00:08:12,284
- Wat nu weer?
- Uw zoon.
87
00:08:14,245 --> 00:08:15,746
Randolph, snel.
88
00:08:18,040 --> 00:08:22,086
Gisteren zeiden ze dat ik wellicht
vandaag premier zou worden...
89
00:08:22,169 --> 00:08:25,798
...maar dat was gisteren.
We zien wel wat er vandaag gebeurt.
90
00:08:26,799 --> 00:08:31,053
We zien wel wat Neville vandaag doet.
91
00:08:36,517 --> 00:08:38,019
Dank je, jongen.
92
00:08:39,854 --> 00:08:41,731
Ja, vrolijk doorklooien.
93
00:08:47,820 --> 00:08:50,031
'Aan generaal Ismay.'
94
00:08:50,614 --> 00:08:53,951
Sawyers. Haal dit even weg.
95
00:08:59,999 --> 00:09:01,417
Aan generaal Ismay.
96
00:09:02,293 --> 00:09:05,671
In het licht van de gebeurtenissen
van vandaag...
97
00:09:06,505 --> 00:09:09,675
...is het moment aangebroken...
98
00:09:11,677 --> 00:09:14,346
...om vele voorbereidingen te treffen...
99
00:09:16,057 --> 00:09:20,561
Sla je die toetsen wel normaal aan?
100
00:09:20,644 --> 00:09:24,440
Het is zo luid. Ik kan mezelf niet
horen denken. Lees het eens op.
101
00:09:25,441 --> 00:09:29,195
'Aan generaal Ismay. In het licht
van de gebeurtenissen van vandaag...
102
00:09:29,320 --> 00:09:32,948
-...is het moment gekomen...
- Aangebroken. Niet 'gekomen'.
103
00:09:33,074 --> 00:09:36,660
Goeie genade, meisje.
Ik zei 'aangebroken'.
104
00:09:36,744 --> 00:09:39,789
Aangebroken. Laatste zin.
105
00:09:40,122 --> 00:09:42,083
'Het moment is aangebroken...'
106
00:09:42,625 --> 00:09:44,251
Om...
107
00:09:44,460 --> 00:09:47,713
'Vele, vele, vele...
108
00:09:47,797 --> 00:09:50,674
Hoe vaak heb je 'vele'
opgeschreven, Kluns?
109
00:09:50,841 --> 00:09:52,718
Eén 'vele'. Om...
110
00:09:52,802 --> 00:09:56,722
Om vele voorbereidingen te treffen...
111
00:09:58,682 --> 00:10:01,477
Enkele regelafstand. Enkele.
112
00:10:01,685 --> 00:10:04,980
Ben je niet geïnstrueerd?
Enkele regelafstand.
113
00:10:05,147 --> 00:10:08,734
- Iemand had 'm daarop gezet.
- Waarom ging je dan door?
114
00:10:10,986 --> 00:10:16,158
Laat Evans me iemand sturen
die het meteen goed doet. Eruit.
115
00:10:16,659 --> 00:10:17,993
'Aangebroken.'
116
00:10:25,709 --> 00:10:28,504
Hij schreeuwde tegen je.
Schreeuwde hij tegen je?
117
00:10:29,088 --> 00:10:32,007
- Hij kan heel bot zijn.
- Ik maakte te veel fouten.
118
00:10:32,091 --> 00:10:35,678
Hij haalt het slechtste naar boven
in mensen die hem helpen.
119
00:10:35,803 --> 00:10:37,972
Nee, het ligt aan mij. Hij is...
120
00:10:38,055 --> 00:10:40,474
Hij is een man. Net als alle andere.
121
00:10:41,934 --> 00:10:43,102
Kom dan.
122
00:10:44,895 --> 00:10:47,773
- Schat.
- We krijgen een oorlogskabinet.
123
00:10:48,357 --> 00:10:50,568
Die rot kat zit weer onder het bed.
124
00:10:50,651 --> 00:10:54,155
Mag ik je iets zeggen
wat je beslist moet weten?
125
00:10:57,783 --> 00:11:01,620
Het valt me op dat je manieren
achteruit zijn gegaan.
126
00:11:01,704 --> 00:11:03,330
Je bent niet zo aardig als vroeger.
127
00:11:04,415 --> 00:11:08,878
Je bent bot geworden.
En sarcastisch, bazig en grof.
128
00:11:08,961 --> 00:11:10,588
Gaat dit over dat nieuwe meisje?
129
00:11:11,630 --> 00:11:14,633
Als de koning je vraagt
premier te worden...
130
00:11:14,717 --> 00:11:17,720
...wil ik niet dat ze een hekel
aan je krijgen.
131
00:11:17,803 --> 00:11:20,181
Meer dan ze nu al hebben?
132
00:11:20,431 --> 00:11:26,312
Je staat op het punt om op de koning na
de machtigste man te worden.
133
00:11:26,395 --> 00:11:29,773
Dat vereist dat je probeert
je wat aardiger te gedragen.
134
00:11:31,108 --> 00:11:33,194
En zo mogelijk ook kalm.
135
00:11:36,864 --> 00:11:40,326
Ik wil dat anderen net zo van je houden
en je respecteren als ik.
136
00:11:50,085 --> 00:11:51,629
Telegram voor Mr Churchill.
137
00:11:54,006 --> 00:11:55,090
Ik ben niet...
138
00:12:25,371 --> 00:12:29,416
Het Duitse leger is vanmorgen
Holland en België binnengevallen...
139
00:12:29,500 --> 00:12:32,836
...over land en via luchtlandingen.
- Er is een telegram.
140
00:12:33,629 --> 00:12:36,715
De legers van de Lage Landen
bieden weerstand.
141
00:12:37,383 --> 00:12:40,886
Ze hebben hulp gevraagd
aan de geallieerde regeringen...
142
00:12:41,553 --> 00:12:42,930
Van het paleis.
143
00:12:43,138 --> 00:12:46,141
...de geallieerde troepen
trekken ter ondersteuning op.
144
00:12:47,559 --> 00:12:50,854
Boven Brussel zijn
honderd oorlogsvliegtuigen gezien.
145
00:12:51,188 --> 00:12:55,234
Het blijkt dat bij de eerste luchtaanval
op Brussel...
146
00:12:55,526 --> 00:12:59,196
...honderden mensen zijn omgekomen
en gewond geraakt...
147
00:12:59,280 --> 00:13:01,949
...en verscheidene gebouwen zijn verwoest.
148
00:13:09,915 --> 00:13:11,166
Bedankt
149
00:13:11,959 --> 00:13:14,712
- Miss...
- Layton.
150
00:13:18,007 --> 00:13:19,883
- Je trilt.
- Jij ook.
151
00:13:19,967 --> 00:13:22,261
Jij van opwinding, ik van angst.
152
00:13:23,721 --> 00:13:27,933
- Dit wil je al je hele volwassen leven.
- Al sinds de peuterschool.
153
00:13:28,017 --> 00:13:31,603
- Maar wil het volk me wel?
- Je moet je bewijzen aan je eigen partij.
154
00:13:31,687 --> 00:13:37,109
Ik krijg dit alleen omdat het schip zinkt.
Het is geen geschenk, maar wraak.
155
00:13:37,359 --> 00:13:40,988
- Toon je kwaliteiten. Je moed.
- M'n slechte beoordelingsvermogen.
156
00:13:41,071 --> 00:13:43,282
- Je gebrek aan ijdelheid.
- M'n ijzeren wil.
157
00:13:43,365 --> 00:13:45,117
Je gevoel voor humor.
158
00:13:48,287 --> 00:13:49,621
Ga nu maar.
159
00:13:49,872 --> 00:13:51,415
- Wees...
- Wees wat?
160
00:13:52,166 --> 00:13:53,208
Wees jezelf.
161
00:13:56,128 --> 00:13:57,171
Mijzelf?
162
00:14:00,883 --> 00:14:05,554
Welke zelf zal ik vandaag zijn?
163
00:14:07,306 --> 00:14:13,312
Ik had macht moeten krijgen toen ik
jong was. Vlug van geest en energiek.
164
00:14:13,687 --> 00:14:15,981
Ga maar voor, Macduff.
165
00:14:17,066 --> 00:14:22,196
Als de jeugd vervlogen is,
moge wijsheid dan genoeg zijn.
166
00:15:13,622 --> 00:15:15,999
Je zou niet zeggen dat het oorlog is.
167
00:15:18,419 --> 00:15:20,629
Wist je dat ik nooit
in een bus gezeten heb?
168
00:15:21,839 --> 00:15:22,881
Meneer?
169
00:15:23,507 --> 00:15:25,426
Ik heb nooit in de rij gestaan voor brood.
170
00:15:27,219 --> 00:15:29,388
Ik denk dat ik een ei kan koken.
171
00:15:29,972 --> 00:15:31,890
Maar alleen
omdat ik dat iemand heb zien doen.
172
00:15:34,059 --> 00:15:38,897
De enige keer dat ik de metro heb
geprobeerd, was tijdens de grote staking.
173
00:15:38,981 --> 00:15:42,192
Clemmie zette me af
bij station South Kensington.
174
00:15:42,276 --> 00:15:47,030
Ik ging naar beneden, maar verdwaalde.
Ik kwam zo weer naar boven.
175
00:15:47,406 --> 00:15:48,699
Het was vreselijk.
176
00:15:50,617 --> 00:15:53,203
Waarom niet Halifax?
Die heeft mijn voorkeur.
177
00:15:53,287 --> 00:15:56,790
Ik wilde Halifax. De lords wilden Halifax.
178
00:15:57,458 --> 00:16:00,085
Misschien wilde Halifax ook Halifax wel.
179
00:16:00,377 --> 00:16:04,006
Waarom ben ik dan gedwongen
Churchill uit te nodigen?
180
00:16:04,590 --> 00:16:08,844
Omdat hij als enige de steun
van de oppositie heeft.
181
00:16:09,470 --> 00:16:12,222
Hij heeft een desastreuze
staat van dienst.
182
00:16:13,182 --> 00:16:15,767
Gallipoli, 25.000 doden.
183
00:16:15,851 --> 00:16:19,771
Het India-beleid, de Russische
burgeroorlog, de goudstandaard...
184
00:16:21,356 --> 00:16:25,319
...de troonsafstand
en nu dat avontuur in Noorwegen.
185
00:16:25,402 --> 00:16:26,904
Hoeveel? 1800 man?
186
00:16:26,987 --> 00:16:31,867
Eén vliegdekschip, twee kruisers,
zeven destroyers en een onderzeeër.
187
00:16:31,950 --> 00:16:35,370
- Hij schat situaties verkeerd in.
- Niet wat Hitler betreft.
188
00:16:35,454 --> 00:16:38,248
Zelfs een kapotte klok
is tweemaal daags correct.
189
00:16:42,628 --> 00:16:45,380
De minister van Marine,
Mr Winston Churchill.
190
00:16:45,464 --> 00:16:47,341
- Vroeg.
- Gretig.
191
00:16:51,887 --> 00:16:53,722
Ik aanvaard uw ontslag...
192
00:16:54,765 --> 00:17:00,145
...maar ik ben van mening dat u
vreselijk onheus bent bejegend.
193
00:17:01,563 --> 00:17:02,940
Dank u, Majesteit.
194
00:17:06,944 --> 00:17:08,570
Deze kant op.
195
00:17:47,109 --> 00:17:49,528
- Uwe Majesteit.
- Mr Churchill.
196
00:17:50,862 --> 00:17:52,406
U weet ongetwijfeld...
197
00:17:54,408 --> 00:17:59,663
-...waarom ik u heb uitgenodigd.
- Ik heb geen flauw idee.
198
00:18:04,167 --> 00:18:07,045
Het is mijn taak u te vragen...
199
00:18:07,129 --> 00:18:11,174
...het ambt van premier van
het Verenigd Koninkrijk te aanvaarden.
200
00:18:12,134 --> 00:18:14,011
Wilt u een regering vormen?
201
00:18:15,137 --> 00:18:16,305
Jazeker
202
00:18:16,805 --> 00:18:17,889
Uitstekend.
203
00:18:33,113 --> 00:18:34,656
Dat viel reuze mee.
204
00:18:36,116 --> 00:18:37,492
Inderdaad.
205
00:18:42,289 --> 00:18:46,126
Ik begrijp dat we elkaar
regelmatig zullen spreken.
206
00:18:46,960 --> 00:18:49,296
Eenmaal per week, vrees ik. Hoe...
207
00:18:51,673 --> 00:18:53,342
Hoe komt maandags u uit?
208
00:18:54,468 --> 00:18:57,721
Ik zal trachten
op maandagen beschikbaar te zijn.
209
00:18:57,804 --> 00:19:00,098
- Vier uur?
- Dan doe ik een dutje.
210
00:19:02,267 --> 00:19:04,186
Is dat toegestaan?
211
00:19:04,561 --> 00:19:07,689
Nee, maar wel noodzakelijk.
Ik werk tot 's avonds laat.
212
00:19:08,231 --> 00:19:09,775
Rond lunchtijd dan?
213
00:19:10,400 --> 00:19:13,445
Lunch? Op maandagen?
214
00:19:17,240 --> 00:19:19,242
Uwe Majesteit.
215
00:19:19,326 --> 00:19:20,369
Excellentie.
216
00:19:50,524 --> 00:19:51,942
Goedenavond, heren.
217
00:19:52,025 --> 00:19:54,945
- Mr Churchill, welkom op Number 10.
- Dank u.
218
00:19:55,028 --> 00:19:56,947
Wat is uw agenda?
219
00:19:57,030 --> 00:20:00,450
Mijn agenda? Een glas Pol Roger.
220
00:20:00,826 --> 00:20:03,870
Proost.
Jullie kunnen later wel foto's nemen.
221
00:20:03,954 --> 00:20:06,289
- Excellentie.
- Anthony.
222
00:20:06,498 --> 00:20:09,710
- Hoe is het met de koning?
- Hij is bezorgd.
223
00:20:10,377 --> 00:20:15,173
Hij heeft me nooit vergeven
dat ik het huwelijk van z'n broer...
224
00:20:15,257 --> 00:20:18,969
-...met Wallis Simpson steunde.
- U ziet hem slechts eenmaal per week.
225
00:20:19,052 --> 00:20:23,098
Je wilt ook niet elke week
je kies laten trekken.
226
00:20:24,266 --> 00:20:28,311
De samenstelling van uw oorlogskabinet.
Wie moeten daarin zitting nemen?
227
00:20:29,771 --> 00:20:31,189
Chamberlain, natuurlijk.
228
00:20:33,150 --> 00:20:37,070
- De eerwaarde Holy Fox.
- Halifax.
229
00:20:38,363 --> 00:20:41,408
- U houdt uw vijanden dicht bij u.
- Meer dan dat.
230
00:20:41,783 --> 00:20:44,494
Zonder hen word ik geloosd door de partij.
231
00:20:44,828 --> 00:20:47,789
En dat schaap in schaapskleren, Attlee.
232
00:20:48,540 --> 00:20:53,545
- Kom, vader. Iedereen wacht op je.
- Ik kom er zo aan, lieverd.
233
00:20:54,755 --> 00:20:58,508
Ik hoorde dat Halifax eerst is gevraagd
premier te worden.
234
00:20:58,592 --> 00:21:02,387
Dat betwijfel ik.
Halifax zou dat aanbod nooit afslaan.
235
00:21:03,054 --> 00:21:07,684
Hij is de vierde zoon van een graaf.
Vierde zonen slaan nooit iets af.
236
00:21:09,269 --> 00:21:12,272
Ik wou dat het ambt
u in betere tijden was toegevallen.
237
00:21:13,648 --> 00:21:17,736
- Er wacht u een immense taak.
- Ik hoop dat het niet te laat is.
238
00:21:18,361 --> 00:21:20,739
Maar ik vrees dat dat wel het geval is.
239
00:21:22,282 --> 00:21:23,867
Maar we kunnen slechts ons best doen.
240
00:21:24,451 --> 00:21:26,453
- Hiep, hiep.
- Hoera.
241
00:21:28,205 --> 00:21:30,791
Wat ziet dat er angstaanjagend uit.
242
00:21:30,874 --> 00:21:32,918
- Een toost.
- Ja, een toespraak.
243
00:21:33,710 --> 00:21:34,753
Moeder.
244
00:21:38,715 --> 00:21:40,175
Mijn lieve man.
245
00:21:41,802 --> 00:21:45,722
Niet iedereen weet dat ik twijfels had
vlak voor ons huwelijk.
246
00:21:45,847 --> 00:21:49,392
Maar ik had op m'n 21ste
al twee verlovingen afgebroken...
247
00:21:49,476 --> 00:21:52,020
...en m'n reputatie begon gevaar te lopen.
248
00:21:52,437 --> 00:21:56,608
- Dus een derde keer was uitgesloten.
- Gelukkig maar voor papa.
249
00:21:56,691 --> 00:22:01,571
Maar de echte reden was
dat ik toen al wist...
250
00:22:02,155 --> 00:22:04,324
...dat zijn prioriteit bij zijn werk lag.
251
00:22:05,867 --> 00:22:09,788
Een vreselijk idee voor een jonge vrouw
om altijd op de tweede plaats te komen.
252
00:22:10,747 --> 00:22:12,207
Maar zo is het toch gegaan.
253
00:22:12,916 --> 00:22:17,087
En later zouden onze kinderen
ook daarmee moeten leren omgaan.
254
00:22:20,090 --> 00:22:23,051
Dat hebben we allemaal gedaan.
Op onze eigen manier.
255
00:22:26,555 --> 00:22:31,017
En vandaag ontvangen wij onze beloning.
256
00:22:32,227 --> 00:22:36,857
Onze kleine opoffering bleek
een veel belangrijker doel te dienen.
257
00:22:38,650 --> 00:22:40,193
Op jullie vader...
258
00:22:40,986 --> 00:22:43,363
...mijn lieve echtgenoot...
259
00:22:44,114 --> 00:22:45,448
...de premier.
260
00:22:46,366 --> 00:22:47,784
De premier.
261
00:22:48,243 --> 00:22:49,578
Ik wil proosten...
262
00:22:52,497 --> 00:22:54,791
...op het niet verkloten.
263
00:22:55,166 --> 00:22:56,960
Op het niet verkloten.
264
00:22:58,336 --> 00:23:03,466
De inval in België was bedoeld om
via de Ardennen Frankrijk aan te vallen.
265
00:23:03,675 --> 00:23:06,303
Ze zijn in 24 uur de Maas overgestoken.
266
00:23:06,386 --> 00:23:10,599
- Dat kan niemand.
- De Duitsers kennelijk wel.
267
00:23:10,974 --> 00:23:13,018
13 MEI
268
00:23:44,799 --> 00:23:46,801
Kijk naar Chamberlains zakdoek.
269
00:23:46,885 --> 00:23:50,430
Als hij ermee zwaait na Churchills
toespraak, geeft hij z'n goedkeuring.
270
00:23:51,890 --> 00:23:54,309
Zo niet, hou dan je mond.
271
00:23:55,477 --> 00:23:57,312
De premier.
272
00:24:08,114 --> 00:24:09,407
Daar gaan we dan.
273
00:24:12,327 --> 00:24:13,662
Voorzitter.
274
00:24:14,871 --> 00:24:17,874
Vrijdagavond jongstleden...
275
00:24:18,249 --> 00:24:21,336
...heb ik van Zijne Majesteit
opdracht gekregen...
276
00:24:21,795 --> 00:24:24,297
...een nieuwe regering te vormen.
277
00:24:25,715 --> 00:24:31,596
Het was de uitdrukkelijke wens
van het parlement en de natie...
278
00:24:31,888 --> 00:24:36,643
...dat die op een zo breed mogelijke basis
zou moeten worden samengesteld...
279
00:24:37,227 --> 00:24:39,771
...en alle partijen zou moeten omvatten.
280
00:24:42,816 --> 00:24:45,819
Er is een oorlogskabinet bijeengeroepen...
281
00:24:46,152 --> 00:24:49,531
Nee, correctie.
282
00:24:49,781 --> 00:24:51,366
Geformeerd.
283
00:24:53,535 --> 00:24:54,577
Geformeerd.
284
00:24:54,786 --> 00:24:59,124
Er is een oorlogskabinet geformeerd
van vijf leden...
285
00:24:59,249 --> 00:25:04,796
...dat samen met de oppositiepartijen
de nationale eenheid vertegenwoordigt.
286
00:25:07,215 --> 00:25:08,258
Lees voor.
287
00:25:08,675 --> 00:25:12,470
'De drie partijleiders nemen plaats
in het oorlogskabinet...
288
00:25:12,554 --> 00:25:14,973
...of in een ander regeringsambt.'
289
00:25:15,181 --> 00:25:17,767
Nu dit akkoord is gesloten...
290
00:25:18,184 --> 00:25:23,815
...wil ik het Huis vragen om krachtens
de in mijn naam ingediende resolutie...
291
00:25:24,232 --> 00:25:27,152
...zijn goedkeuring te verlenen...
292
00:25:27,736 --> 00:25:32,407
...en zijn vertrouwen uit te spreken
in de nieuwe regering.
293
00:25:35,285 --> 00:25:36,536
Juffrouw...
294
00:25:37,537 --> 00:25:40,498
...ik kom naar buiten in m'n adamskostuum.
295
00:25:46,838 --> 00:25:50,633
We moeten niet vergeten
dat we ons bevinden...
296
00:25:50,842 --> 00:25:55,597
...aan de vooravond van een van de
grootste conflicten uit de geschiedenis.
297
00:25:56,598 --> 00:26:00,977
En dat we in ons eigen land tal van
voorbereidingen zullen moeten treffen.
298
00:26:02,228 --> 00:26:07,776
Ik neem deze taak blijmoedig
en hoopvol gestemd op mij...
299
00:26:08,485 --> 00:26:13,615
...en zeg tegen het Huis wat ik ook
tegen de regering heb gezegd:
300
00:26:14,032 --> 00:26:17,077
Ik heb niets anders te bieden...
301
00:26:17,410 --> 00:26:21,998
...dan bloed, inspanning, tranen en zweet.
302
00:26:24,459 --> 00:26:28,379
Ons wacht een uiterst zware beproeving.
303
00:26:29,422 --> 00:26:35,136
Voor ons liggen vele, vele
lange maanden van strijd en lijden.
304
00:26:36,054 --> 00:26:39,182
U vraagt wat onze politiek is?
305
00:26:40,350 --> 00:26:46,523
Die is als volgt: oorlog voeren,
ter zee, te land en in de lucht...
306
00:26:46,648 --> 00:26:53,196
...uit alle macht en met alle kracht
die God ons kan geven.
307
00:26:53,905 --> 00:26:59,160
Oorlog voeren
tegen een monsterlijke tirannie...
308
00:26:59,661 --> 00:27:04,958
...die ongekend is in de trieste reeks
van door mensen bedreven misdaden.
309
00:27:05,333 --> 00:27:08,169
Dat is onze politiek.
310
00:27:08,711 --> 00:27:11,589
U vraagt wat ons doel is?
311
00:27:12,298 --> 00:27:15,301
Die vraag kan ik
met één woord beantwoorden:
312
00:27:16,761 --> 00:27:20,807
overwinnen, overwinnen tot elke prijs.
313
00:27:21,182 --> 00:27:24,477
Overwinnen, alle verschrikkingen
ten spijt.
314
00:27:25,019 --> 00:27:29,732
Overwinnen, hoe lang en zwaar
de weg ook moge zijn.
315
00:27:30,191 --> 00:27:36,489
Want zonder overwinning
zullen we niet kunnen voortbestaan.
316
00:28:02,724 --> 00:28:03,975
Minachting.
317
00:28:04,809 --> 00:28:06,477
We moeten ergens beginnen.
318
00:28:07,604 --> 00:28:08,646
Tegelijk.
319
00:28:17,322 --> 00:28:20,325
'Onze politiek is oorlog voeren.
320
00:28:20,825 --> 00:28:23,745
Tot elke prijs. Niet voortbestaan.'
321
00:28:24,204 --> 00:28:28,082
Hij kan het woord 'vrede'
niet eens uitspreken.
322
00:28:28,416 --> 00:28:30,835
Laat staan onderhandelingen aangaan.
323
00:28:31,836 --> 00:28:35,882
Een vreselijk idee dat ik in m'n land
nooit meer vrede zal meemaken.
324
00:28:39,510 --> 00:28:40,929
Ik heb kanker.
325
00:28:45,725 --> 00:28:46,893
O, Neville.
326
00:28:52,774 --> 00:28:55,193
Winston moet uit z'n ambt worden gezet.
327
00:28:55,610 --> 00:29:00,198
Als hij verklaart dat hij onderhandelingen
niet eens wil overwegen...
328
00:29:00,365 --> 00:29:03,076
...hebben wij een reden om af te treden.
329
00:29:04,202 --> 00:29:06,371
Dat zou leiden
tot een motie van wantrouwen.
330
00:29:07,080 --> 00:29:10,166
Dat kan de partij niet toestaan.
Jij bent de voorzitter.
331
00:29:11,542 --> 00:29:15,213
- Dan is hij van het toneel.
- En jij wilt dan premier worden.
332
00:29:18,841 --> 00:29:20,635
Dat zou kunnen.
333
00:29:20,718 --> 00:29:26,432
Maar het belangrijkste is dat jouw beleid
dan weer een kans krijgt.
334
00:29:26,933 --> 00:29:29,060
Vrede en de bescherming van ons land.
335
00:29:29,769 --> 00:29:32,230
- Publiekelijk.
- Pardon?
336
00:29:32,313 --> 00:29:36,859
Hij moet publiekelijk verklaren dat hij
weigert over vrede te onderhandelen.
337
00:29:37,777 --> 00:29:39,320
Het moet op schrift staan.
338
00:30:19,360 --> 00:30:20,403
Dank u.
339
00:30:22,363 --> 00:30:25,033
Miss Layton. Loopt u maar mee.
340
00:30:39,088 --> 00:30:41,257
- Morgen.
- Dank u, meneer.
341
00:30:43,092 --> 00:30:44,177
Dank u, mevrouw.
342
00:30:46,888 --> 00:30:48,348
Wat gebeurt hier?
343
00:30:48,473 --> 00:30:51,309
Dat gaat u niets aan.
344
00:30:51,517 --> 00:30:54,062
- Het toilet?
- Alleen voor de premier.
345
00:30:54,812 --> 00:30:58,066
Het slaapgedeelte, voor wie
de laatste trein gemist heeft.
346
00:30:59,942 --> 00:31:00,985
Mevrouw.
347
00:31:02,862 --> 00:31:06,532
Dat is de kaartenkamer.
Verboden voor vrouwen.
348
00:31:06,616 --> 00:31:07,950
En wat is dit?
349
00:31:08,159 --> 00:31:12,538
Indiscretie aangaande
wat hier plaatsvindt...
350
00:31:12,622 --> 00:31:17,043
...is een misdrijf waarop twee jaar
gevangenisstraf met dwangarbeid staat.
351
00:31:18,086 --> 00:31:19,879
- Is dat duidelijk?
- Heel duidelijk.
352
00:31:23,091 --> 00:31:25,718
Daar zit het oorlogskabinet. Verboden.
353
00:31:28,012 --> 00:31:32,725
Ik wil niet onvriendelijk tegen u doen,
maar dat zijn de regels.
354
00:31:34,394 --> 00:31:36,479
Hier zitten de typistes.
355
00:31:36,771 --> 00:31:38,523
- Morgen, meneer.
- Dames.
356
00:31:40,900 --> 00:31:41,943
En hier zit u.
357
00:31:50,076 --> 00:31:52,286
België en Holland
kunnen elk moment vallen.
358
00:31:52,870 --> 00:31:53,913
En de Fransen?
359
00:31:53,996 --> 00:31:57,750
Het hele Franse 9e Leger, zo'n
200.000 man, heeft zich overgegeven.
360
00:31:58,459 --> 00:31:59,502
Allemaal?
361
00:31:59,836 --> 00:32:02,588
Zich overgegeven.
Gedeserteerd. verpletterd.
362
00:32:03,214 --> 00:32:07,301
Al onze soldaten, zo'n 300.000 man,
trekken zich nu haastig terug.
363
00:32:07,718 --> 00:32:11,639
- Luchtsteun? Voor onze troepen?
- De Luftwaffe is de baas.
364
00:32:11,722 --> 00:32:14,016
We hebben niet genoeg vliegtuigen.
365
00:32:14,725 --> 00:32:19,313
We moeten zelfs niet langer daar
gevechtsvliegtuigen heen sturen.
366
00:32:19,689 --> 00:32:21,357
We hebben ze hier nodig.
367
00:32:21,858 --> 00:32:26,779
En onze marine is machteloos.
Krachteloos. Nutteloos.
368
00:32:26,863 --> 00:32:31,784
Zodra onze schepen in de buurt komen,
worden ze bestookt vanuit de lucht.
369
00:32:33,035 --> 00:32:35,246
Ze verplaatsen zich verbluffend snel.
370
00:32:35,830 --> 00:32:38,791
Hun tanks trekken snel
in westelijke richting.
371
00:32:39,000 --> 00:32:42,753
Ze zullen moeten stoppen voor brandstof.
372
00:32:42,920 --> 00:32:47,467
Dit is niet de vorige oorlog. Hun tanks
kunnen tanken bij pompstations.
373
00:32:48,926 --> 00:32:50,344
Pompstations?
374
00:32:50,428 --> 00:32:55,224
De weg naar Parijs ligt nu open. Er zijn
zeven miljoen mensen op de vlucht.
375
00:32:57,143 --> 00:33:00,480
West-Europa zal
over een paar dagen vallen.
376
00:33:01,647 --> 00:33:03,316
Moeten we dat het volk vertellen?
377
00:33:09,780 --> 00:33:10,907
Nog niet.
378
00:33:12,158 --> 00:33:17,163
Eerst moeten we onze oude vrienden
oproepen tot heroïsch verzet.
379
00:33:18,331 --> 00:33:21,042
Frankrijk moet worden gered.
380
00:34:26,607 --> 00:34:27,650
Excellentie.
381
00:34:53,968 --> 00:34:56,971
We kunnen misschien beter Engels spreken.
382
00:34:58,806 --> 00:35:03,352
We hebben eerder crises doorstaan...
383
00:35:03,477 --> 00:35:07,148
...en ik weet zeker
dat we dat nu ook zullen doen.
384
00:35:07,481 --> 00:35:10,526
Wat is uw plan voor de tegenaanval?
385
00:35:12,528 --> 00:35:13,738
Er is geen plan.
386
00:35:17,992 --> 00:35:22,913
U moet een tegenaanval doen.
Dat moet gewoon.
387
00:35:31,380 --> 00:35:38,346
Ik geloof niet dat die doorgebroken tanks
een echte invasie zijn.
388
00:35:38,929 --> 00:35:40,556
Geen echte invasie?
389
00:35:40,640 --> 00:35:45,269
Nee. Zolang ze niet worden
ondersteund door infanterie...
390
00:35:45,353 --> 00:35:50,858
...zijn het slechts
kleine vlaggetjes op een kaart.
391
00:35:51,067 --> 00:35:54,403
Want de tankbemanningen
kunnen het niet alleen af.
392
00:35:54,612 --> 00:35:59,909
Ik weiger deze spectaculaire
Duitse opmars te zien...
393
00:36:00,618 --> 00:36:02,203
...als een echte invasie.
394
00:36:06,499 --> 00:36:07,541
Hij is de weg kwijt.
395
00:36:08,417 --> 00:36:09,752
Compleet de weg kwijt.
396
00:36:10,211 --> 00:36:11,587
Hij is Engels.
397
00:36:14,840 --> 00:36:18,469
Hij is een acteur.
Dol op het geluid van z'n eigen stem.
398
00:36:18,719 --> 00:36:23,099
Ik luister graag naar hem. Maar we
moeten nooit z'n advies aannemen.
399
00:36:23,516 --> 00:36:25,226
Hij heeft elke dag honderd invallen.
400
00:36:25,768 --> 00:36:29,397
Vier daarvan zijn goed.
De andere 96 gewoon gevaarlijk.
401
00:36:29,772 --> 00:36:33,067
Z'n vader was net zo.
Een groot redenaar, maar...
402
00:36:33,192 --> 00:36:35,361
Tot hij gek werd door syfilis.
403
00:36:35,528 --> 00:36:38,698
Landen lijden voor de zonden
van hun voorvaderen.
404
00:36:38,781 --> 00:36:42,576
Mijn mening?
Op dit cruciale kruispunt voor het Rijk...
405
00:36:43,953 --> 00:36:48,624
-zit er een dronkenlap achter het stuur.
-'s Morgens een glas whisky...
406
00:36:49,375 --> 00:36:53,170
...bij de lunch een fles champagne,
en nog een bij het avondeten.
407
00:36:54,046 --> 00:36:56,841
Cognac en port tot 's avonds laat.
408
00:36:57,299 --> 00:36:59,593
Hij zou m'n fiets
nog niet eens mogen lenen.
409
00:37:00,136 --> 00:37:05,349
Een Conservatief die Liberaal wordt,
tien jaar granaten naar ons gooit...
410
00:37:05,516 --> 00:37:09,186
...en dan weer Conservatief wordt,
net zo het hem uitkomt.
411
00:37:09,395 --> 00:37:13,733
Hij staat maar voor één ding: zichzelf.
412
00:37:14,483 --> 00:37:16,861
We moeten hem wellicht vervangen, Bertie.
413
00:37:18,446 --> 00:37:19,780
Hem vervangen?
414
00:37:20,197 --> 00:37:22,116
We moeten ons richten op vrede...
415
00:37:22,658 --> 00:37:28,497
...zodat alle inwoners van dit land
na deze crisis nog een thuis hebben.
416
00:37:30,374 --> 00:37:32,710
Gesproken als een ware premier.
417
00:37:40,843 --> 00:37:42,344
19 MEI
418
00:37:48,017 --> 00:37:50,060
'De V van Victorie.'
419
00:37:51,729 --> 00:37:54,231
De Lord Privy Seal wacht op antwoord.
420
00:37:57,318 --> 00:38:01,906
Zeg maar tegen de Lord Privy Seal
dat ik op het privaat zit...
421
00:38:02,406 --> 00:38:06,035
...en maar één drol tegelijk aankan.
422
00:38:13,250 --> 00:38:17,046
De uitzending is vanavond,
dus spaar me niet, Anthony.
423
00:38:17,463 --> 00:38:18,964
Zeg eerlijk wat je vindt.
424
00:38:27,348 --> 00:38:30,893
- Ik denk het niet.
- Wat denk je niet?
425
00:38:31,227 --> 00:38:33,604
Je suggereert dat we gaan winnen.
426
00:38:34,271 --> 00:38:35,397
Dat is niet het geval.
427
00:38:36,023 --> 00:38:39,652
Nee, maar het zal ze inspireren.
428
00:38:40,027 --> 00:38:41,695
Winston, ik weet...
429
00:38:42,571 --> 00:38:49,537
Ik ga ze vervullen met een gevoel
dat ze tot nu toe niet kenden.
430
00:38:50,037 --> 00:38:51,539
Je vroeg me om m'n mening.
431
00:38:52,540 --> 00:38:54,208
Ik raad dit af.
432
00:38:56,627 --> 00:38:58,003
Cicero.
433
00:39:00,673 --> 00:39:02,091
Cicero.
434
00:39:04,510 --> 00:39:07,429
Als het lot u ongunstig gezind is...
435
00:39:08,055 --> 00:39:10,933
Dinges, dinges.
436
00:39:18,732 --> 00:39:21,110
Ik had het daar neergelegd.
437
00:39:22,152 --> 00:39:23,404
Clemmie?
438
00:39:24,405 --> 00:39:28,075
- Cat? Clemmie?
- We kunnen de rekeningen niet betalen.
439
00:39:28,158 --> 00:39:31,370
Heb je mijn Cicero-boek in de kast gezet?
440
00:39:31,495 --> 00:39:33,914
Hoorde je wat ik zei? We zijn platzak.
441
00:39:36,125 --> 00:39:39,378
Eruit. Iedereen de kamer uit.
442
00:39:40,671 --> 00:39:42,381
Ik durf geen cheque meer uit te schrijven.
443
00:39:43,591 --> 00:39:47,887
Dan ga ik zuiniger aan doen.
Nog maar vier sigaren per dag.
444
00:39:47,970 --> 00:39:49,638
Jij bent onuitstaanbaar.
445
00:39:54,310 --> 00:39:55,394
Nog iets?
446
00:39:56,312 --> 00:39:58,731
Ja, mijn liefde voor jou.
447
00:39:59,523 --> 00:40:01,650
Hoeveel heb je vanmorgen al gedronken?
448
00:40:02,985 --> 00:40:04,862
Ik zie je nu...
449
00:40:05,863 --> 00:40:10,910
...zoals toen ik je
voor het eerst zag in 1904.
450
00:40:10,993 --> 00:40:13,746
En ik stond perplex. Ik was sprakeloos.
451
00:40:13,829 --> 00:40:16,498
Dan moet ik wel heel knap zijn geweest.
452
00:40:16,832 --> 00:40:20,669
- Ik zag je pas vier jaar later weer.
- Die jaren vlogen voorbij.
453
00:40:20,753 --> 00:40:26,759
Je had genoeg bewonderaars.
Je fidèle serviteur Sidney Peel.
454
00:40:26,842 --> 00:40:28,719
- Briljante man.
- Lionel Earle.
455
00:40:29,428 --> 00:40:30,763
Geweldige danser.
456
00:40:31,639 --> 00:40:36,435
En toen bij Lady St Helliers dinertje.
Wie was daar ineens?
457
00:40:37,728 --> 00:40:38,771
Pig.
458
00:40:41,231 --> 00:40:42,441
Inderdaad.
459
00:40:53,702 --> 00:40:55,162
Zijn we vreselijk oud?
460
00:40:56,246 --> 00:40:59,583
- Ik ben bang dat jij oud bent, ja.
- Nare man.
461
00:41:04,755 --> 00:41:09,176
Mag ik je m'n toespraak
voor vanavond voorlezen?
462
00:41:10,219 --> 00:41:15,140
Excellentie. Is het waar dat we ons
in Frankrijk massaal terugtrekken?
463
00:41:15,349 --> 00:41:16,767
Is Frankrijk verloren?
464
00:41:24,024 --> 00:41:28,570
De Spaanse schepen zie ik niet,
want zij zijn uit het zicht.
465
00:41:29,279 --> 00:41:33,492
Wilt u hier achter uw bureau gaan zitten?
466
00:41:35,577 --> 00:41:37,788
Langzaam en duidelijk spreken...
467
00:41:39,248 --> 00:41:40,374
...in de microfoon.
468
00:41:42,626 --> 00:41:45,838
Als u gereed bent,
gaat om klokslag negen uur...
469
00:41:46,296 --> 00:41:49,550
...het rode lampje aan
en kan het volk u live horen.
470
00:41:51,802 --> 00:41:54,263
Negen uur, rode lampje...
471
00:41:55,806 --> 00:41:58,183
...u begint. Ja?
472
00:41:59,518 --> 00:42:00,811
Eén moment.
473
00:42:07,901 --> 00:42:10,237
Excellentie, bent u klaar?
474
00:42:12,239 --> 00:42:14,241
Eén moment.
475
00:42:20,122 --> 00:42:23,500
- We gaan live...
- Eén moment, verdomme.
476
00:42:30,466 --> 00:42:35,929
En vier, drie, twee, een.
477
00:42:56,533 --> 00:43:01,705
Ik spreek u voor het eerst toe
als premier...
478
00:43:02,581 --> 00:43:07,086
...tijdens een ingrijpende tijd
voor het voortbestaan van ons land...
479
00:43:07,795 --> 00:43:11,256
...voor ons Rijk, voor onze bondgenoten...
480
00:43:11,924 --> 00:43:15,719
...en bovenal voor de vrijheid.
481
00:43:16,887 --> 00:43:22,392
Er vindt in Frankrijk en Vlaanderen
een hevige strijd plaats.
482
00:43:23,769 --> 00:43:28,107
De Duitsers zijn er door
een opmerkelijke combinatie...
483
00:43:28,482 --> 00:43:32,402
...van luchtbombardementen
en zwaar bepantserde tanks...
484
00:43:33,028 --> 00:43:38,325
...in geslaagd door de Franse linies ten
noorden van de Maginotlinie te breken...
485
00:43:39,409 --> 00:43:45,165
...en teisteren nu met hun
pantservoertuigen het platteland...
486
00:43:46,083 --> 00:43:50,587
...dat de eerste twee dagen
nog niet werd verdedigd.
487
00:43:51,380 --> 00:43:56,802
Ik heb echter een onwrikbaar vertrouwen...
488
00:43:57,052 --> 00:43:59,972
...in het Franse leger en zijn leiders.
489
00:44:00,639 --> 00:44:06,436
Slechts een heel klein deel van dat
geweldige leger is tot nu toe ingezet...
490
00:44:06,979 --> 00:44:12,276
...en slechts een heel klein deel
van Frankrijk is tot nu toe veroverd.
491
00:44:12,484 --> 00:44:18,657
Zij aan zij zijn de Britse en Franse
troepen opgetrokken...
492
00:44:18,866 --> 00:44:22,369
- Opgetrokken?
-...om niet alleen Europa te redden...
493
00:44:22,452 --> 00:44:25,038
- Hoe durft hij?
-...maar ook de beschaving...
494
00:44:25,164 --> 00:44:29,751
...uit de greep van de laaghartigste
en meest immorele tirannie...
495
00:44:30,711 --> 00:44:35,299
...die zich ooit in de geschiedenis
heeft voorgedaan.
496
00:44:35,591 --> 00:44:39,636
Maar nu worden we verenigd door één doel:
497
00:44:39,887 --> 00:44:44,099
om oorlog te voeren
totdat de overwinning is behaald...
498
00:44:45,017 --> 00:44:51,148
...en om nooit te zwichten
voor onderwerping en vernedering.
499
00:44:51,273 --> 00:44:56,153
Welke prijs we ook moeten betalen,
welke rampspoed ons ook overkomt...
500
00:44:56,945 --> 00:44:59,198
...we zullen moeten overwinnen...
501
00:44:59,990 --> 00:45:02,659
...en we zullen ook overwinnen.
502
00:45:09,499 --> 00:45:10,626
Prachtig gedaan.
503
00:46:18,193 --> 00:46:20,195
Ik vond dat je het prachtig hebt gedaan.
504
00:46:20,904 --> 00:46:25,158
Ik ben de enige die ze de afgelopen
tien jaar de waarheid heeft verteld.
505
00:46:25,701 --> 00:46:27,119
Tot vanavond.
506
00:46:28,870 --> 00:46:30,706
We trekken niet op.
507
00:46:32,791 --> 00:46:34,376
Het is een chaos.
508
00:46:35,419 --> 00:46:37,504
We trekken ons massaal terug.
509
00:46:39,756 --> 00:46:44,845
Waarom zou je mensen uit de slaap
houden en hun kinderen bang maken?
510
00:46:45,012 --> 00:46:48,807
- Zelfs als de dreiging in aantocht is?
- Juist daarom.
511
00:46:51,059 --> 00:46:52,728
Er is nog tijd genoeg voor de waarheid.
512
00:47:00,152 --> 00:47:02,654
V VOOR VICTORIE
513
00:47:02,946 --> 00:47:04,489
Heb je dit gezien?
514
00:47:08,744 --> 00:47:10,120
Wat is er zo grappig?
515
00:47:11,747 --> 00:47:14,624
- Excellentie.
- Wat is er?
516
00:47:16,668 --> 00:47:17,711
Misschien...
517
00:47:21,798 --> 00:47:25,052
Ik weet niet of u dit weet...
518
00:47:26,553 --> 00:47:28,597
...maar toen u dat V-teken maakte...
519
00:47:30,057 --> 00:47:34,186
Onder de lagere klassen
betekent dat gebaar iets anders.
520
00:47:34,644 --> 00:47:37,230
- Wat dan?
- Dat zeg ik liever niet.
521
00:47:37,314 --> 00:47:42,402
Ik heb als krijgsgevangene van de Boeren
in een Zuid-Afrikaanse cel gezeten.
522
00:47:42,736 --> 00:47:43,779
Krijg de kolere.
523
00:47:47,074 --> 00:47:48,784
Krijg de kolere?
524
00:47:53,705 --> 00:47:55,874
Wel zoals u het doet.
525
00:47:56,958 --> 00:47:59,836
Maar als u uw hand draait, is het goed.
526
00:48:01,922 --> 00:48:04,633
Ik wil niet dat miljoenen mensen
het verkeerd opvatten.
527
00:48:09,096 --> 00:48:10,764
Krijg de kolere.
528
00:48:12,140 --> 00:48:13,350
Uwe Majesteit.
529
00:48:13,809 --> 00:48:15,977
Ik wil u niet te lang storen.
530
00:48:16,686 --> 00:48:18,605
Ik heb u op de radio gehoord.
531
00:48:19,940 --> 00:48:21,566
Was het begrijpelijk?
532
00:48:22,484 --> 00:48:26,446
Het volk moet geleid worden. Niet misleid.
533
00:48:26,530 --> 00:48:29,199
Ze moeten er niet zelf maar achter komen.
534
00:48:32,744 --> 00:48:36,456
Juist. Was dat alles, Majesteit?
535
00:48:37,165 --> 00:48:40,419
Ja. Nog een prettige dag.
536
00:48:44,297 --> 00:48:48,176
Ik heb net een koninklijke tik
op de vingers gekregen.
537
00:48:52,722 --> 00:48:54,599
25 MEI
538
00:48:54,683 --> 00:48:56,810
Sinds 20.00 uur gisteravond...
539
00:48:56,935 --> 00:49:02,065
...hebben de Duitsers zestig Britse,
Belgische en Franse divisies omsingeld.
540
00:49:03,233 --> 00:49:09,114
Onze troepen onder leiding van lord Gort
trekken zich terug naar de Franse kust...
541
00:49:09,197 --> 00:49:12,200
...naar Duinkerke,
waar ze onbereikbaar zijn.
542
00:49:12,284 --> 00:49:14,119
Hoeveel van onze troepen zitten in de val?
543
00:49:14,202 --> 00:49:15,245
Iedereen.
544
00:49:15,954 --> 00:49:21,209
Alle beroepssoldaten van ons land.
We zien niet hoe we ze kunnen redden.
545
00:49:24,671 --> 00:49:27,174
Generaal, zegt u nu...
546
00:49:27,257 --> 00:49:33,138
...dat het hele Britse leger
over een paar dagen verslagen is?
547
00:49:34,055 --> 00:49:35,140
Inderdaad.
548
00:49:35,932 --> 00:49:39,227
De Duitsers zijn
in elk opzicht superieur...
549
00:49:39,311 --> 00:49:43,398
...en staan op 80 kilometer van de kust.
Ze duwen ons de zee in.
550
00:49:43,482 --> 00:49:47,360
De Duitsers mogen de zee niet bereiken.
551
00:49:47,611 --> 00:49:51,031
Niet voor wij onze jongens
hebben geëvacueerd.
552
00:49:51,364 --> 00:49:52,824
Wat zeg
553
00:49:53,241 --> 00:49:57,954
Ik zie niet hoe we ook maar iemand
daar op tijd weg krijgen.
554
00:49:59,915 --> 00:50:01,333
Helemaal niemand?
555
00:50:02,918 --> 00:50:07,339
We kunnen niet volledig
aan hen overgeleverd zijn.
556
00:50:07,422 --> 00:50:09,049
Wat is onze volgende stap?
557
00:50:09,966 --> 00:50:11,092
Iemand?
558
00:50:12,135 --> 00:50:13,470
Kom op, zeg wat.
559
00:50:16,348 --> 00:50:19,142
Ons garnizoen in Calais,
40 km naar het westen.
560
00:50:19,226 --> 00:50:22,103
- Hoeveel man?
- Circa 4000.
561
00:50:25,148 --> 00:50:27,192
Waarom kom je daar nu pas mee?
562
00:50:28,276 --> 00:50:35,242
We laten ze vanuit het oosten oprukken
tegen de Duitsers. Zo winnen we tijd.
563
00:50:35,450 --> 00:50:39,120
We lokken de nazi's weg van Duinkerke...
564
00:50:39,204 --> 00:50:45,001
...en evacueren onze troepen per boot.
Is dat mogelijk?
565
00:50:45,085 --> 00:50:48,380
- Tegen enorme kosten.
- Vierduizend jongemannen.
566
00:50:48,463 --> 00:50:51,716
Om 300.000 te redden.
567
00:50:51,800 --> 00:50:55,762
- Wie heeft de leiding over het garnizoen?
- Generaal Nicholson.
568
00:50:58,682 --> 00:51:02,394
Zeg tegen hem
dat het van nationaal belang is...
569
00:51:02,602 --> 00:51:07,816
...dat zijn garnizoen de tanks, artillerie
en bommenwerpers daar weglokt.
570
00:51:07,899 --> 00:51:10,110
Lok ze uit de tent.
571
00:51:11,861 --> 00:51:13,280
Laat ze doorvechten.
572
00:51:14,864 --> 00:51:16,116
Desnoods...
573
00:51:19,995 --> 00:51:23,498
...desnoods tot het garnizoen
is vernietigd.
574
00:51:26,293 --> 00:51:27,919
Het is zelfmoord.
575
00:51:39,848 --> 00:51:41,057
Excellentie.
576
00:51:41,975 --> 00:51:46,438
- Ik heb m'n bedenkingen.
- Wie niet?
577
00:51:46,688 --> 00:51:50,942
Over onnodige offers ten/vijl er
een alternatief voorhanden is.
578
00:51:52,861 --> 00:51:54,195
Welk alternatief?
579
00:51:54,696 --> 00:51:58,658
Italië wil de vrede bemiddelen
tussen ons en Duitsland.
580
00:51:58,950 --> 00:52:03,330
Ik heb al gezegd dat als onze vrijheid
en onafhankelijkheid zijn verzekerd...
581
00:52:03,496 --> 00:52:06,625
...wij elk voorstel zullen overwegen.
582
00:52:06,875 --> 00:52:10,587
Als Hitler alle kaarten in handen heeft,
583
00:52:10,670 --> 00:52:13,673
blijven we echt niet
vrij en onafhankelijk.
584
00:52:13,798 --> 00:52:16,468
Dat is wel in zijn belang, want...
585
00:52:16,551 --> 00:52:23,308
We moeten die maniak laten zien
dat hij dit eiland niet kan veroveren.
586
00:52:23,391 --> 00:52:28,313
Daar hebben we een leger voor nodig.
De Duitsers mogen de zee niet bereiken.
587
00:52:28,438 --> 00:52:33,109
Niet voor we onze jongens van
dat verdomde strand hebben gehaald.
588
00:52:33,234 --> 00:52:36,112
- Ik neem de verantwoordelijkheid.
- Echt?
589
00:52:36,196 --> 00:52:42,202
Ja, echt. Dat is de reden
dat ik in deze stoel zit.
590
00:52:45,622 --> 00:52:49,542
Voor u de verantwoordelijkheid neemt
voor 4000 doden...
591
00:52:49,626 --> 00:52:53,296
...wilt u vast wel
alle andere opties oven/vegen.
592
00:52:56,633 --> 00:52:58,009
Waar gaat dit over?
593
00:52:59,469 --> 00:53:02,055
Hoe staat u tegenover
vredesonderhandelingen?
594
00:53:06,184 --> 00:53:10,647
Begrijpen we goed
dat u niet eens wilt overwegen...
595
00:53:10,730 --> 00:53:12,899
...aan zulke onderhandelingen
deel te nemen?
596
00:53:32,919 --> 00:53:38,466
Ik wil graag met viscount Halifax
en Mr Chamberlain spreken.
597
00:53:39,217 --> 00:53:40,719
Alleen met hen.
598
00:53:41,219 --> 00:53:43,972
Geef het bevel
aan het garnizoen in Calais.
599
00:53:45,014 --> 00:53:46,599
Laat het me weten als dat gedaan is.
600
00:53:47,851 --> 00:53:48,893
U kunt gaan.
601
00:53:50,729 --> 00:53:52,814
Jullie tweeën, naar buiten.
602
00:53:55,358 --> 00:53:58,069
Bridges, jij ook. Tempo.
603
00:53:58,194 --> 00:53:59,487
Naar buiten.
604
00:55:11,184 --> 00:55:13,269
We zullen op het vasteland
verslagen worden...
605
00:55:14,270 --> 00:55:17,982
...ons leger wordt weggevaagd
en daarna volgt een invasie.
606
00:55:19,400 --> 00:55:20,777
We moeten rationeel zijn.
607
00:55:21,611 --> 00:55:26,783
We zijn een zeevarende natie.
Als sinds de Bronstijd.
608
00:55:27,742 --> 00:55:32,247
Het Kanaal is van ons.
Het is onze slotgracht, onze kanteel.
609
00:55:32,330 --> 00:55:37,293
Duitsers hebben geen ervaring
met water groter dan een meer.
610
00:55:37,502 --> 00:55:40,922
Ze moeten dit eiland
eerst nog zien te bereiken.
611
00:55:41,005 --> 00:55:46,219
Waar mannen, vrouwen en kinderen
die wij niet hebben beschermd...
612
00:55:46,344 --> 00:55:49,097
-...weerloos zijn...
- Wiens schuld is dat?
613
00:55:49,180 --> 00:55:52,100
...tegen het grootste leger aller tijden.
614
00:55:52,183 --> 00:55:56,646
En na de val van Frankrijk kan Duitsland
zich richten op vliegtuigproductie.
615
00:55:56,771 --> 00:56:01,276
Dan hebben ze ook de Franse vloot.
Wie houdt Hitler dan tegen?
616
00:56:01,901 --> 00:56:04,779
Woorden. Alleen maar woorden.
617
00:56:06,990 --> 00:56:10,159
Als jij niet wilt onderhandelen,
moet ik...
618
00:56:10,243 --> 00:56:16,457
Edward, kunnen we niet de Italiaanse
ambassadeur Bastianini ontmoeten...
619
00:56:16,541 --> 00:56:21,713
...die mogelijk kan bemiddelen
tussen ons en Duitsland...
620
00:56:23,089 --> 00:56:24,716
...en kijken welke prijs ze vragen?
621
00:56:50,909 --> 00:56:52,619
BEZET
622
00:57:02,837 --> 00:57:04,005
Mr President.
623
00:57:04,505 --> 00:57:06,841
- Winston.
- Franklin.
624
00:57:07,967 --> 00:57:12,263
- Hoe gaat het?
- Goed. En met jou?
625
00:57:12,430 --> 00:57:15,350
Het gaat uitstekend met me.
626
00:57:16,809 --> 00:57:22,815
Moet je horen,
ik bel over je marineschepen.
627
00:57:22,899 --> 00:57:29,238
Kun je ons misschien
vijftig oude destroyers lenen?
628
00:57:29,322 --> 00:57:31,991
Veertig zou ook wel genoeg zijn.
629
00:57:32,492 --> 00:57:36,037
Ik heb eens rondgevraagd.
630
00:57:36,788 --> 00:57:39,749
Maar het is onmogelijk, vrees ik.
631
00:57:40,333 --> 00:57:44,545
Door de Neutraliteitswet van vorig jaar
zijn m'n handen gebonden.
632
00:57:45,004 --> 00:57:47,966
Het gaat niet. Ik heb het geprobeerd.
633
00:57:48,049 --> 00:57:49,509
Mag ik...
634
00:57:51,761 --> 00:57:55,515
Heb ik je toestemming...
635
00:57:55,848 --> 00:58:01,604
...om een vliegdekschip te sturen voor
de P-40-jagers die we gekocht hebben?
636
00:58:08,152 --> 00:58:10,071
Ook dit kan ik helaas niet doen.
637
00:58:10,780 --> 00:58:14,867
Een nieuwe wet die het vervoer
van militair materieel verbiedt.
638
00:58:15,118 --> 00:58:17,078
Maar we hebben ervoor betaald.
639
00:58:17,495 --> 00:58:21,541
Met het geld dat we van je geleend hebben.
640
00:58:22,166 --> 00:58:25,128
Het spijt me enorm, Winston.
641
00:58:29,590 --> 00:58:32,010
Ik hoef je niet te vertellen...
642
00:58:32,093 --> 00:58:37,515
...welke problemen
het westelijk halfrond wachten...
643
00:58:38,933 --> 00:58:42,895
...zonder enige vorm van steun
van jouw kant.
644
00:58:43,021 --> 00:58:47,567
Ik weet het.
Je bent dag en nacht in mijn gedachten.
645
00:58:50,486 --> 00:58:53,781
Hoor eens, we kunnen misschien...
646
00:58:56,034 --> 00:58:57,618
Wat ik wil zeggen...
647
00:58:57,702 --> 00:59:03,124
We hebben hier te maken
met een zeer zorgwekkende situatie.
648
00:59:03,207 --> 00:59:07,211
We kunnen je vliegtuigen een mijl
voor de Canadese grens neerzetten.
649
00:59:08,254 --> 00:59:14,427
Als je dan een span paarden uit Canada
stuurt, iets wat niet gemotoriseerd is...
650
00:59:14,761 --> 00:59:17,430
...kun je ze zelf over de grens trekken.
651
00:59:19,515 --> 00:59:21,017
Hoe klinkt dat?
652
00:59:24,645 --> 00:59:25,730
Paarden?
653
00:59:27,440 --> 00:59:32,320
Had je het nou over een span paarden?
654
00:59:33,237 --> 00:59:38,534
Je kunt ze ook zelf duwen.
Ze hebben wielen.
655
00:59:41,412 --> 00:59:42,455
Dat is aan jou.
656
00:59:46,167 --> 00:59:48,878
Dat kunnen we doen.
657
00:59:52,465 --> 00:59:53,716
Excellentie?
658
00:59:58,012 --> 01:00:03,142
Alles wat je nu kunt doen,
zouden we zeer op prijs stellen, Franklin.
659
01:00:03,893 --> 01:00:08,314
Een prettige avond, Winston.
Het is daar vast al laat.
660
01:00:09,857 --> 01:00:14,362
Op meer manieren
dan je je kunt voorstellen.
661
01:00:49,313 --> 01:00:51,357
Excellentie.
662
01:01:00,408 --> 01:01:02,952
Bel admiraal Ramsay
op een van die telefoons.
663
01:01:03,619 --> 01:01:04,704
Ja, excellentie.
664
01:01:05,913 --> 01:01:07,540
Verbind me door met admiraal Ramsay.
665
01:01:27,226 --> 01:01:29,729
Admiraal Ramsay. De premier wil u spreken.
666
01:01:31,439 --> 01:01:32,481
Bertie.
667
01:01:33,232 --> 01:01:36,652
Ik heb je toch niet wakker gemaakt?
668
01:01:36,861 --> 01:01:39,530
Nee, ik was de Bijbel aan het lezen.
669
01:01:39,739 --> 01:01:41,240
Exodus?
670
01:01:42,533 --> 01:01:46,829
Bertie, we moeten onze jongens evacueren.
671
01:01:47,079 --> 01:01:51,167
Bij de marine zeggen ze dat we
met één kruiser en zes destroyers...
672
01:01:51,250 --> 01:01:54,545
...en de Luftwaffe die de baas is
in de lucht...
673
01:01:54,629 --> 01:01:57,173
...daar hoogstens 10 procent weg krijgen.
674
01:01:57,298 --> 01:02:02,261
Ik wil dat jij verordonneert dat er
een stel boten bij elkaar wordt gebracht.
675
01:02:04,388 --> 01:02:05,473
Boten?
676
01:02:07,225 --> 01:02:11,771
Van burgers. Zo veel als je
er bij elkaar kunt krijgen.
677
01:02:11,854 --> 01:02:14,607
Longley's klipper, Fearnley's ginpaleis.
678
01:02:14,690 --> 01:02:18,611
Iedereen met een vaartuig van meer
dan 10 meter dat Frankrijk kan bereiken.
679
01:02:21,656 --> 01:02:22,949
Ben je daar nog?
680
01:02:27,245 --> 01:02:30,206
Help me om dit
voor elkaar te boksen, Bertie.
681
01:02:31,707 --> 01:02:34,919
We moeten in elk geval proberen
sommige jongens thuis te krijgen.
682
01:02:36,212 --> 01:02:39,632
- Ik laat het bevel uitzenden door de BBC.
- Mooi zo.
683
01:02:40,091 --> 01:02:42,718
Bertie, ben je daar nog?
684
01:02:44,637 --> 01:02:48,307
Deze operatie moet een naam krijgen.
685
01:02:51,644 --> 01:02:54,981
Hebt u iets te zeggen tegen onze lezers?
686
01:02:55,064 --> 01:02:56,816
Excellentie? Mr Churchill?
687
01:03:04,532 --> 01:03:06,325
26 MEI
688
01:03:09,537 --> 01:03:12,164
Hoe kunt u overdag te drinken?
689
01:03:16,544 --> 01:03:17,670
Veel oefenen.
690
01:03:36,480 --> 01:03:39,817
Ik wil graag iets bespreken.
691
01:03:40,693 --> 01:03:43,988
Mij is gevraagd of er een plan
moet worden opgesteld...
692
01:03:44,196 --> 01:03:47,950
...om mij en mijn familie
naar Canada te evacueren.
693
01:03:49,452 --> 01:03:51,787
Ik wil graag het oordeel
van onze premier horen.
694
01:03:53,456 --> 01:03:58,044
U moet doen wat volgens u
het beste is voor uzelf...
695
01:03:58,627 --> 01:04:01,714
...uw familie en het land.
696
01:04:03,132 --> 01:04:05,551
Het is cruciaal dat u in leven blijft.
697
01:04:06,802 --> 01:04:12,058
Premiers lijken te komen en te gaan
met een verbazingwekkende snelheid.
698
01:04:12,516 --> 01:04:18,356
Uw positie in het parlement
is niet zo sterk, heb ik vernomen.
699
01:04:19,940 --> 01:04:23,903
Mijn partij is ontstemd...
700
01:04:23,986 --> 01:04:28,240
...over de manier waarop Chamberlain
aan de kant is gezet.
701
01:04:28,366 --> 01:04:32,286
Vele anderen twijfelen aan mij.
Ze willen Halifax.
702
01:04:32,370 --> 01:04:35,790
Maar waarom de orgeldraaier vervangen
door z'n aapje?
703
01:04:35,873 --> 01:04:38,876
Lord Halifax is
een zeer goede vriend van mij.
704
01:04:44,965 --> 01:04:46,842
Ik ben ongewenst.
705
01:04:49,220 --> 01:04:52,765
Sinds Gallipoli
vertrouwen ze me niet meer.
706
01:04:54,350 --> 01:04:55,643
Ongewenst.
707
01:04:56,435 --> 01:04:58,354
Wellicht omdat mensen bang voor u zijn?
708
01:04:58,813 --> 01:05:01,190
- Wie dan?
- Ik ben bang voor u.
709
01:05:02,400 --> 01:05:03,609
Wat een nonsens.
710
01:05:05,986 --> 01:05:08,989
Waarom zouden mensen bang voor me zijn?
711
01:05:09,407 --> 01:05:12,368
Het is nooit duidelijk wat u gaat zeggen.
712
01:05:12,535 --> 01:05:15,913
Iets vleiends, iets grievends.
713
01:05:21,335 --> 01:05:24,964
Mijn emoties zijn onbeteugeld.
714
01:05:26,841 --> 01:05:32,638
Een onstuimig karakter
dat ik van mijn vader heb geërfd.
715
01:05:33,764 --> 01:05:35,766
En ook van mijn moeder.
716
01:05:36,600 --> 01:05:39,603
We ontbeerden de gave van gematigdheid.
717
01:05:42,106 --> 01:05:43,524
Had u een goede band met hen?
718
01:05:43,899 --> 01:05:47,194
Mijn moeder was een charmante vrouw.
719
01:05:48,612 --> 01:05:51,282
Maar misschien te geliefd.
720
01:05:52,616 --> 01:05:55,453
Mijn vader was net als God:
721
01:05:56,245 --> 01:05:57,663
Nooit thuis.
722
01:06:41,582 --> 01:06:42,791
Dag, heren.
723
01:06:43,292 --> 01:06:48,881
Ik heb de minister van Oorlog
gevraagd zich bij ons te voegen.
724
01:06:48,964 --> 01:06:51,425
Neville, kun jij...
725
01:06:51,884 --> 01:06:52,927
Anthony.
726
01:06:55,304 --> 01:07:00,059
Dit is overduidelijk
een hachelijke situatie.
727
01:07:00,476 --> 01:07:03,729
Maar de Franse premier verzekert mij...
728
01:07:04,146 --> 01:07:07,858
...dat hoewel sommige Duitse tanks
de zee hebben bereikt...
729
01:07:08,317 --> 01:07:11,070
...de situatie nog onder controle is.
730
01:07:11,487 --> 01:07:13,697
Wat is het nieuws uit Calais?
731
01:07:13,781 --> 01:07:17,451
Het garnizoen heeft de aanval geopend
en is nu volledig omsingeld.
732
01:07:18,619 --> 01:07:23,165
Ze worden genadeloos gebombardeerd.
Zestig procent is gesneuveld.
733
01:07:34,510 --> 01:07:38,222
Excellentie. De kwestie
van de vredesonderhandelingen.
734
01:07:39,431 --> 01:07:40,933
We moeten standvastig blijven.
735
01:07:41,725 --> 01:07:46,063
Uitstralen dat we tot het einde
zullen doorvechten.
736
01:07:46,522 --> 01:07:50,568
Een vredesaanbod
laat zien dat we zwak staan.
737
01:07:50,651 --> 01:07:55,531
Zelfs als we worden verslagen, zijn we
niet slechter af dan als we nu opgeven.
738
01:07:56,198 --> 01:08:01,036
Laten we ons daarom niet begeven
op een hellend vlak...
739
01:08:01,161 --> 01:08:04,832
...met opmerkingen
over vredesonderhandelingen.
740
01:08:05,291 --> 01:08:08,210
Ik vermoed dat Italië en Duitsland...
741
01:08:08,294 --> 01:08:13,757
...ons zo ver willen krijgen
dat we niet meer terug kunnen.
742
01:08:13,841 --> 01:08:17,386
- Nonsens. Bastianini zei...
- Ik stel voor...
743
01:08:17,469 --> 01:08:20,848
onderbreek me niet als ik jou onderbreek.
744
01:08:24,977 --> 01:08:29,940
Toen ik mijn oorlogskabinet samenstelde,
wilde ik me omringen met oude rivalen.
745
01:08:31,358 --> 01:08:32,985
Misschien heb ik dat wat overdreven.
746
01:08:33,861 --> 01:08:39,450
Viscount Halifax,
uw voorstel is niet slechts...
747
01:08:39,533 --> 01:08:43,746
Het is zinloos,
maar tevens levensgevaarlijk.
748
01:08:43,829 --> 01:08:49,752
Uw romantische fantasie om door te
vechten tot het einde is levensgevaarlijk.
749
01:08:51,587 --> 01:08:56,342
Is het einde niet gewoon
de vernietiging van alles en iedereen?
750
01:08:57,259 --> 01:09:00,638
Er is niets heroïsch aan onnodig
strijdend ten onder te gaan.
751
01:09:00,888 --> 01:09:06,560
Niets patriottisch aan dood of roem
als de kans op het eerste het grootst is.
752
01:09:06,852 --> 01:09:11,315
Niets schandelijk aan een oorlog
verkorten die we duidelijk verliezen.
753
01:09:11,398 --> 01:09:15,319
- Verliezen? Europa is nog steeds...
- Europa is verloren.
754
01:09:22,868 --> 01:09:25,788
En voordat onze troepen
volledig weggevaagd worden...
755
01:09:26,955 --> 01:09:31,543
...moeten we nu onderhandelen
om de beste voorwaarden te bedingen.
756
01:09:33,545 --> 01:09:39,176
Hitler zal niet het onderste uit de kan
willen. Hij kent zijn eigen zwakheden.
757
01:09:39,259 --> 01:09:41,053
Wanneer leren we het nou eens?
758
01:09:41,470 --> 01:09:44,014
Wanneer leren we het nou eens een keer?
759
01:09:45,057 --> 01:09:51,105
Hoeveel dictators moeten we naar
de mond praten, tevreden houden...
760
01:09:51,188 --> 01:09:55,067
...of immense privileges geven
voordat we het leren?
761
01:09:55,401 --> 01:10:01,156
Je kunt geen afspraken maken met een
tijger als je hoofd in z'n bek zit.
762
01:10:02,866 --> 01:10:04,118
Excellentie.
763
01:10:05,035 --> 01:10:06,078
Winston.
764
01:10:08,372 --> 01:10:11,083
- Gisteren gaf je me toestemming.
- Waarvoor?
765
01:10:11,417 --> 01:10:15,879
- Om Bastianini te ontmoeten.
- Een theoretische verkenning...
766
01:10:15,963 --> 01:10:18,924
...van de prijs die Italië zou vragen.
767
01:10:19,007 --> 01:10:23,929
Als jij niet wilt dat ik hiermee doorga,
bied ik mijn ontslag aan.
768
01:10:24,012 --> 01:10:29,059
- Doe niet zo absurd. Ik heb je nodig.
- Ik ben niet van plan toe te kijken...
769
01:10:29,143 --> 01:10:34,273
...hoe nog een generatie jongemannen
door jouw hoogmoed de dood vindt.
770
01:10:34,356 --> 01:10:36,859
Wil jij dat we als lammeren
worden afgeslacht?
771
01:10:36,942 --> 01:10:39,778
- Was Gallipoli niet genoeg voor je?
- Hoe durf je?
772
01:10:40,320 --> 01:10:45,617
Onze troepen kwamen in Vlaanderen
geen steek verder. Dat zag ik.
773
01:10:46,452 --> 01:10:52,499
Een tweede front in Turkije
was een uitstekende militaire optie.
774
01:10:52,583 --> 01:10:54,418
Het had kunnen werken...
775
01:10:54,501 --> 01:10:59,548
...als de admiraals en de minister
van Marine het niet hadden verprutst.
776
01:11:04,094 --> 01:11:05,512
Het is jouw keus, Winston.
777
01:11:06,346 --> 01:11:09,516
Als je niet binnen 24 uur
onderhandelingen begint, treed ik af.
778
01:11:24,156 --> 01:11:27,534
Ik heb het hem meegedeeld.
Hij was van slag.
779
01:11:28,202 --> 01:11:29,620
Dat geloof ik graag.
780
01:11:30,037 --> 01:11:34,958
Ik heb hem 24 uur gegeven. Hij gaat
toch niet akkoord, dus ik treed eerst af.
781
01:11:35,083 --> 01:11:38,962
En jij daarna, zodat er een motie
van wantrouwen wordt ingediend.
782
01:11:39,630 --> 01:11:40,923
Ik kondig het aan.
783
01:11:42,716 --> 01:11:44,259
De koning staat achter ons.
784
01:12:01,026 --> 01:12:05,072
Ik wil graag afspreken wanneer
u het grote kabinet gaat toespreken.
785
01:12:06,949 --> 01:12:12,287
Vandaag heeft de Admiraliteit
alle eigenaren van pleziervaartuigen...
786
01:12:12,371 --> 01:12:18,001
...tussen 10 en 30 meter lengte
gevraagd hun gegevens op te sturen...
787
01:12:18,418 --> 01:12:20,087
Aan generaal Nicholson.
788
01:12:23,465 --> 01:12:27,594
Dertigste Infanteriebrigade, Calais.
789
01:12:30,764 --> 01:12:31,932
Elk uur...
790
01:12:33,225 --> 01:12:35,269
...dat u blijft bestaan...
791
01:12:36,687 --> 01:12:42,192
...is van het grootste belang
voor onze troepen in Duinkerke.
792
01:12:45,028 --> 01:12:49,741
Ik heb de grootst mogelijke bewondering...
793
01:12:50,742 --> 01:12:52,619
...voor uw grandioze verzet.
794
01:12:58,125 --> 01:13:03,463
Uw evacuatie zal echter niet plaatsvinden.
795
01:13:09,344 --> 01:13:10,512
Ik herhaal:
796
01:13:13,223 --> 01:13:14,892
zal niet plaatsvinden.
797
01:13:23,358 --> 01:13:24,401
Ondertekenen.
798
01:13:40,167 --> 01:13:41,710
Alsjeblieft.
799
01:13:45,547 --> 01:13:48,175
- Mag ik me excuseren?
- Nee.
800
01:13:50,510 --> 01:13:51,845
Waar gaat dit om?
801
01:13:54,890 --> 01:13:56,475
Niemand vertelt ons iets.
802
01:13:58,560 --> 01:13:59,937
Het is allemaal geheim.
803
01:14:02,230 --> 01:14:05,108
Af en toe een klein beetje horen,
is erger dan niks weten.
804
01:14:09,821 --> 01:14:11,448
Wat wil je weten?
805
01:14:19,164 --> 01:14:21,416
Hoeveel mannen zullen het overleven?
806
01:14:28,757 --> 01:14:29,800
Kom mee.
807
01:14:38,600 --> 01:14:41,353
- Ik mag niet in de kaartenkamer komen.
- Nu wel.
808
01:14:41,436 --> 01:14:44,022
Plaats rust, heren.
809
01:14:50,028 --> 01:14:55,492
De Duitsers hebben alle Franse havens
in handen behalve Duinkerke en Calais.
810
01:14:55,575 --> 01:14:59,621
Daar valt een garnizoen
onder generaal Nicholson ze aan...
811
01:14:59,705 --> 01:15:02,416
...om hun opmars
naar Duinkerke te vertragen.
812
01:15:02,499 --> 01:15:06,128
In beide steden zijn
onze troepen omsingeld.
813
01:15:06,253 --> 01:15:10,966
We maken de haven van Duinkerke
vrij van scheepswrakken...
814
01:15:11,049 --> 01:15:15,178
...zodat we daar met boten
onze jongens weg kunnen halen.
815
01:15:15,262 --> 01:15:18,306
Maar we worden bestookt
door vijandelijke vliegtuigen.
816
01:15:18,390 --> 01:15:24,021
Onze enige hoop is een dik wolkendek
om die aanvallen te voorkomen...
817
01:15:24,104 --> 01:15:26,023
...maar het blijft maar zonnig.
818
01:15:26,732 --> 01:15:27,983
En zelfs dan...
819
01:15:28,567 --> 01:15:34,448
...hebben we een wonder nodig om
zelfs maar 10 procent daar weg te halen.
820
01:15:37,784 --> 01:15:39,870
Moed, Miss Layton.
821
01:15:41,329 --> 01:15:42,372
Moed.
822
01:15:43,081 --> 01:15:44,124
Generaal.
823
01:15:44,541 --> 01:15:47,044
Hoelang hebben ze...
824
01:15:48,336 --> 01:15:49,796
...als we ze niet redden?
825
01:15:53,133 --> 01:15:57,846
Eén, misschien twee dagen.
826
01:16:04,311 --> 01:16:06,938
Nieuws uit Calais.
827
01:16:07,022 --> 01:16:11,568
Ze hebben zich teruggetrokken
in de citadel om daar stand te houden.
828
01:16:11,651 --> 01:16:14,488
Het bevel 'ieder voor zich' is gegeven.
829
01:16:14,571 --> 01:16:16,573
Generaal Nicholson, een telegram voor u.
830
01:16:22,788 --> 01:16:25,165
Goed gedaan, jongens.
831
01:16:27,209 --> 01:16:28,251
Gaat het?
832
01:16:41,473 --> 01:16:42,974
Gaat het, jongens?
833
01:16:56,530 --> 01:17:03,411
Uw evacuatie zal echter niet plaatsvinden.
834
01:17:03,703 --> 01:17:07,415
Ik herhaal: zal niet plaatsvinden.
835
01:17:33,900 --> 01:17:37,529
CALAIS GEVALLEN - AANTAL DODEN
OF KRIJGSGEVANGENEN ONBEKEND
836
01:17:54,087 --> 01:17:55,422
Ga toch naar bed, Pig.
837
01:17:57,632 --> 01:17:59,134
Je moet slapen.
838
01:18:01,887 --> 01:18:03,513
Laat me alleen, Clemmie.
839
01:18:04,222 --> 01:18:06,850
De kans daarop is allang verkeken.
840
01:18:38,798 --> 01:18:43,178
- Telefoniste. Wie wilt u spreken?
- Verbind me door met Ramsay.
841
01:18:45,472 --> 01:18:46,556
Bertie?
842
01:18:47,182 --> 01:18:51,645
- Wat is de respons?
- Het is te vroeg om dat al te zeggen.
843
01:18:51,728 --> 01:18:55,190
- Hoeveel boten tot nu toe?
- Het gaat tijd kosten.
844
01:18:55,273 --> 01:19:00,612
Het verzoek om boten was
geen verzoek, maar een bevel.
845
01:19:09,537 --> 01:19:11,748
27 MEI
846
01:19:16,044 --> 01:19:17,796
Miss Layton.
847
01:19:19,047 --> 01:19:20,674
Ik wil...
848
01:19:23,426 --> 01:19:24,552
Ik wil spreken met...
849
01:19:26,846 --> 01:19:30,141
- Met?
- Drie uur vanmiddag.
850
01:19:33,520 --> 01:19:36,273
Vraag Bridges om ze bijeen te roepen.
851
01:19:37,816 --> 01:19:41,778
Het oorlogskabinet. Vanmiddag drie uur.
852
01:19:48,034 --> 01:19:50,245
Van lord Gort in Frankrijk.
853
01:19:55,542 --> 01:19:57,794
België is gevallen.
854
01:19:59,713 --> 01:20:02,757
Ze geven zich over om middernacht.
855
01:20:05,885 --> 01:20:07,637
Frankrijk zal snel volgen.
856
01:20:20,859 --> 01:20:26,990
De Duitse aanval op ons land
zal vermoedelijk plaatsvinden...
857
01:20:27,157 --> 01:20:32,162
...met misschien wel 200 snelle boten
met elk 100 man aan boord...
858
01:20:32,245 --> 01:20:34,581
...die vanaf zee aan land komen.
859
01:20:35,206 --> 01:20:40,587
Zo kan een grote troepenmacht
op vele plekken aan wal worden gezet...
860
01:20:40,754 --> 01:20:42,464
...gevolgd door luchtaanvallen.
861
01:20:42,964 --> 01:20:48,345
We denken dat we niet in staat zijn
zo'n landing te voorkomen.
862
01:20:51,431 --> 01:20:52,599
Kunt u dat herhalen?
863
01:20:53,308 --> 01:20:56,561
We moeten ons voorbereiden
op de invasie van ons eiland.
864
01:21:00,523 --> 01:21:03,485
We moeten ons voorbereiden
op de invasie van ons eiland.
865
01:21:04,069 --> 01:21:08,907
De bevolking moet worden
gewaarschuwd voor dit gevaar...
866
01:21:08,990 --> 01:21:15,955
...en iedereen die 't land kan verdedigen
moet onverwijld worden gemobiliseerd.
867
01:21:16,831 --> 01:21:17,957
Licht aan.
868
01:21:23,671 --> 01:21:26,466
Dank u, generaal.
869
01:21:29,427 --> 01:21:33,181
Tref alle noodzakelijke voorbereidingen.
870
01:21:34,808 --> 01:21:38,478
Ik heb bericht gekregen
van de Italiaanse ambassade.
871
01:21:38,603 --> 01:21:42,857
Italië is bereid te bemiddelen tussen
ons land, de geallieerden en Duitsland.
872
01:21:48,863 --> 01:21:51,533
Wellicht is...
873
01:21:53,410 --> 01:21:59,874
...het tijd voor zo'n aanbod
van onze kant als...
874
01:22:04,587 --> 01:22:06,256
Als...
875
01:22:08,883 --> 01:22:15,849
Als Duitsland een mislukte poging heeft
gedaan om dit land binnen te vallen.
876
01:22:15,932 --> 01:22:19,269
- Mislukt?
- Dan moet ik wel mijn...
877
01:22:19,602 --> 01:22:23,356
Winston, je weigert in te zien...
878
01:22:23,940 --> 01:22:29,112
...hoe hachelijk de situatie is
waarin we ons bevinden.
879
01:22:29,612 --> 01:22:33,533
Ons hele leger dreigt
te worden weggevaagd.
880
01:22:33,908 --> 01:22:37,078
We moeten een akkoord sluiten.
881
01:22:42,125 --> 01:22:43,251
Anthony.
882
01:23:01,644 --> 01:23:04,022
Dan lijkt het me...
883
01:23:06,191 --> 01:23:08,151
...dat we geen keus hebben...
884
01:23:09,152 --> 01:23:16,034
...om de optie van onderhandelingen
in elk geval te overwegen.
885
01:23:17,368 --> 01:23:20,705
Als Hitler als voorwaarde eist...
886
01:23:22,790 --> 01:23:26,544
...dat hij de controle krijgt
over Midden-Europa...
887
01:23:27,921 --> 01:23:31,382
...en dat bepaalde Duitse kolonies
aan hem worden teruggegeven...
888
01:23:32,467 --> 01:23:39,432
...en als hij toestaat
dat wij onafhankelijk blijven...
889
01:23:42,477 --> 01:23:45,355
...dan zou ik blij zijn...
890
01:23:46,523 --> 01:23:51,903
...als we uit onze huidige problemen
zouden komen.
891
01:23:53,738 --> 01:23:59,285
Maar het is niet waarschijnlijk
dat hij zo'n aanbod zal doen.
892
01:23:59,452 --> 01:24:04,415
Maar als ik zou weten
wat de Duitse eisen waren...
893
01:24:09,170 --> 01:24:13,132
...zou ik bereid zijn ze te oven/vegen.
894
01:24:15,260 --> 01:24:16,970
Dank u, excellentie.
895
01:24:18,596 --> 01:24:20,807
We stellen meteen
een ontwerpmemorandum op.
896
01:24:33,278 --> 01:24:37,407
Ik ben me gaan afvragen...
897
01:24:37,740 --> 01:24:40,159
...recentelijk...
898
01:24:45,123 --> 01:24:47,500
...of het...
899
01:24:49,919 --> 01:24:52,046
...tot mijn plicht behoorde...
900
01:24:57,176 --> 01:25:00,263
...tot mijn plicht behoorde...
901
01:25:03,808 --> 01:25:05,560
...te overwegen...
902
01:25:07,478 --> 01:25:08,563
...te overwegen...
903
01:25:15,737 --> 01:25:17,322
...te overwegen...
904
01:25:20,325 --> 01:25:22,493
...of het...
905
01:25:23,244 --> 01:25:24,996
Hebt u mij vanavond nog nodig?
906
01:25:29,417 --> 01:25:32,295
...of het tot mijn plicht behoorde...
907
01:25:34,088 --> 01:25:36,591
...om...
908
01:25:38,635 --> 01:25:40,762
...om onderhandelingen aan te gaan...
909
01:25:41,304 --> 01:25:44,682
HITLER PROVOCEERT
MEEDOGENLOZE AANVALLEN
910
01:25:49,562 --> 01:25:50,980
Dat korporaaltje.
911
01:25:57,111 --> 01:25:58,988
Die kleuter.
912
01:26:04,077 --> 01:26:06,579
Misdadig monster.
913
01:26:08,289 --> 01:26:10,291
Die slager...
914
01:26:10,458 --> 01:26:15,463
...die monsterlijke barbaar.
915
01:26:23,680 --> 01:26:27,225
Die misdadige huisschilder.
916
01:26:31,062 --> 01:26:32,605
Huisschilder.
917
01:26:40,113 --> 01:26:42,281
Waar waren we gebleven?
918
01:26:46,035 --> 01:26:47,120
Nou?
919
01:26:49,872 --> 01:26:51,749
Ik kon u niet verstaan.
920
01:26:53,543 --> 01:26:54,794
U was...
921
01:26:57,380 --> 01:27:00,341
U was aan het mompelen.
922
01:27:06,180 --> 01:27:08,558
De juiste woorden...
923
01:27:10,268 --> 01:27:11,644
...willen maar niet komen.
924
01:27:12,478 --> 01:27:16,357
Ze komen wel.
Niemand kan dat zo goed als u.
925
01:27:40,131 --> 01:27:41,466
Je vriend?
926
01:27:42,675 --> 01:27:43,843
Mijn broer.
927
01:27:46,846 --> 01:27:48,264
Waar is hij nu?
928
01:27:49,223 --> 01:27:50,808
Hij was op weg naar Duinkerke.
929
01:27:52,727 --> 01:27:54,061
Maar hij heeft het niet gered.
930
01:28:25,676 --> 01:28:27,512
Ik kijk gewoon naar je.
931
01:28:54,622 --> 01:28:56,082
Zal ik voorlezen wat we hebben?
932
01:28:58,626 --> 01:29:00,336
Ja, graag.
933
01:29:07,051 --> 01:29:09,637
Ik ben me recentelijk gaan afvragen...
934
01:29:11,222 --> 01:29:15,518
...of het tot mijn plicht behoorde
onderhandelingen aan te gaan...
935
01:29:16,811 --> 01:29:17,854
...met...
936
01:29:21,315 --> 01:29:22,441
Met?
937
01:30:11,365 --> 01:30:17,371
Ik heb me net geprobeerd voor te stellen
dat ik hier nooit meer zou zijn.
938
01:30:18,956 --> 01:30:23,169
Omdat ik niet meer zou leven of
omdat het paleis er niet meer zou zijn.
939
01:30:23,961 --> 01:30:27,882
Canada. U moet een besluit nemen.
940
01:30:28,299 --> 01:30:32,011
- U kunt in ballingschap regeren.
- Is dat echt mijn toekomst?
941
01:30:37,642 --> 01:30:42,271
Ik merk bij mezelf dat ik nu kwaad ben.
942
01:30:44,857 --> 01:30:46,400
Verdomd kwaad.
943
01:30:50,154 --> 01:30:51,238
Schat.
944
01:30:54,659 --> 01:30:55,785
Winston, schat.
945
01:30:58,996 --> 01:31:00,373
Er is iemand voor je.
946
01:31:01,499 --> 01:31:02,583
Je hebt bezoek.
947
01:31:14,553 --> 01:31:18,057
De last van de wereld
rust op jouw schouders.
948
01:31:19,433 --> 01:31:21,185
Ik weet het.
949
01:31:21,268 --> 01:31:23,437
Maar die innerlijke worstelingen...
950
01:31:24,647 --> 01:31:29,110
...hebben je voorbereid
op juist dit moment.
951
01:31:30,194 --> 01:31:36,742
Jij bent sterk omdat je niet perfect bent.
Je bent wijs omdat je twijfelt.
952
01:31:39,495 --> 01:31:41,330
Zal ik hem binnenlaten?
953
01:31:43,249 --> 01:31:44,583
Wie?
954
01:31:45,626 --> 01:31:46,711
De koning.
955
01:31:47,211 --> 01:31:48,963
Welke koning?
956
01:31:49,797 --> 01:31:51,424
Onze koning?
957
01:31:51,924 --> 01:31:54,093
Anders is het een meesterlijke imitator.
958
01:32:04,478 --> 01:32:09,191
Mr Churchill. Ik wilde u niet
zo laat nog storen...
959
01:32:09,692 --> 01:32:13,070
...maar uw vrouw meende
dat het een goed moment was.
960
01:32:14,655 --> 01:32:15,781
Zullen we gaan zitten?
961
01:32:23,706 --> 01:32:26,083
Wilt u iets drinken?
962
01:32:33,966 --> 01:32:37,219
Ik heb...
963
01:32:38,095 --> 01:32:39,430
...bezoek gekregen.
964
01:32:40,681 --> 01:32:42,892
- Van?
- Viscount Halifax.
965
01:32:43,476 --> 01:32:46,145
Het lijkt erop dat de kans
op een vredesakkoord...
966
01:32:47,772 --> 01:32:51,067
...enorm is toegenomen.
967
01:32:52,193 --> 01:32:57,198
Het oorlogskabinet stelt een brief
aan Mussolini op...
968
01:32:57,865 --> 01:33:02,870
...waarin we hem vragen gesprekken
met Herr Hitler te arrangeren.
969
01:33:06,248 --> 01:33:09,168
Dan had Halifax het dus
bij het juiste eind.
970
01:33:11,504 --> 01:33:16,717
- Ik wil graag weten wat u ervan vindt.
- Dan wil ik eerst weten wat u vindt.
971
01:33:17,218 --> 01:33:20,346
Dat zou ik zelf ook wel willen weten.
972
01:33:22,389 --> 01:33:26,811
Landen die strijdend ten onder gaan,
richten zich weer op...
973
01:33:26,894 --> 01:33:31,649
...en landen die zich gedwee overgeven,
zijn verloren.
974
01:33:31,941 --> 01:33:34,610
- België?
- Gevallen.
975
01:33:34,735 --> 01:33:36,028
Noorwegen?
- Holland.
976
01:33:37,196 --> 01:33:38,614
Frankrijk, elk moment.
977
01:33:38,823 --> 01:33:41,534
- En de stemming in het parlement?
- Angst. Paniek.
978
01:33:41,617 --> 01:33:42,660
En u?
979
01:33:44,745 --> 01:33:45,996
Bent u niet bang?
980
01:33:47,998 --> 01:33:51,085
Jawel, doodsbang.
981
01:33:52,711 --> 01:33:57,174
De steun in het oorlogskabinet...
982
01:33:58,551 --> 01:34:03,097
...voor een beleid om verzet
te blijven bieden, is vervlogen.
983
01:34:11,647 --> 01:34:17,069
Ik zal dit later vandaag meedelen
in het Huis.
984
01:34:27,955 --> 01:34:29,748
U hebt mijn steun.
985
01:34:37,006 --> 01:34:38,424
Majesteit?
986
01:34:39,758 --> 01:34:41,844
U hebt mijn steun.
987
01:34:44,180 --> 01:34:49,602
Ik moet toegeven dat ik eerst
wat bedenkingen bij u had...
988
01:34:49,685 --> 01:34:54,106
...maar hoewel sommigen in dit land
uw benoeming vreesden...
989
01:34:54,190 --> 01:34:58,235
...was er niemand zo bevreesd
als Adolf Hitler.
990
01:34:58,444 --> 01:35:01,947
Wie angst kan teweegbrengen
bij die barbaarse man...
991
01:35:02,823 --> 01:35:05,409
...verdient ons volle vertrouwen.
992
01:35:06,160 --> 01:35:10,039
We zullen samenwerken. U bent
te allen tijde verzekerd van mijn steun.
993
01:35:10,748 --> 01:35:12,124
Versla die schoften.
994
01:35:13,834 --> 01:35:15,419
Ik ga naar het parlement.
995
01:35:16,462 --> 01:35:22,092
Maar zonder steun van mijn eigen partij
moet ik trachten vrede te sluiten.
996
01:35:26,180 --> 01:35:29,808
U hebt mij ooit advies gegeven.
Misschien kan ik u dat nu geven.
997
01:35:31,435 --> 01:35:35,064
Ga naar de mensen.
Laat hen u van advies dienen.
998
01:35:35,439 --> 01:35:38,609
Wie goed luistert,
kan ze meestal wel horen.
999
01:35:38,901 --> 01:35:43,739
Maar vertel ze de waarheid. Wees eerlijk.
1000
01:35:44,490 --> 01:35:48,786
Als een invasie aanstaande is,
en ons leger verslagen is...
1001
01:35:49,411 --> 01:35:50,871
...moeten ze daarop voorbereid zijn.
1002
01:35:54,416 --> 01:35:56,085
Bij bepaalde kwesties...
1003
01:35:58,212 --> 01:36:05,177
...heb ik erg weinig mensen
met wie ik openhartig kan praten.
1004
01:36:05,678 --> 01:36:07,471
Misschien hebben we nu elkaar.
1005
01:36:09,139 --> 01:36:13,269
- En u bent niet meer bang voor mij?
- Nog wel een beetje.
1006
01:36:13,978 --> 01:36:15,562
Maar ik kan ermee omgaan.
1007
01:36:24,655 --> 01:36:25,698
28 MEI
1008
01:36:25,781 --> 01:36:27,825
We zijn gereed. Min of meer.
1009
01:36:28,117 --> 01:36:31,912
Min of meer wat, Bertie?
Geef me een getal.
1010
01:36:32,162 --> 01:36:34,915
In totaal 860 vaartuigen.
1011
01:36:35,416 --> 01:36:40,296
De grootste burgervloot ooit.
Operatie Dynamo wacht op uw bevel.
1012
01:36:40,379 --> 01:36:41,547
Admiraal...
1013
01:36:42,715 --> 01:36:45,217
...start Dynamo.
1014
01:36:45,551 --> 01:36:47,970
En moge God over hen allen waken.
1015
01:38:13,180 --> 01:38:14,807
De premier is zoek.
1016
01:38:37,204 --> 01:38:40,040
Weet jij hoe je dit moet gebruiken?
1017
01:38:41,917 --> 01:38:43,919
Hoe kom ik bij Westminster?
1018
01:38:46,922 --> 01:38:49,425
De District-lijn naar het oosten.
Eén halte.
1019
01:38:49,508 --> 01:38:52,553
District-lijn naar het oosten. Eén halte.
1020
01:38:53,303 --> 01:38:55,264
Dat klinkt niet zo moeilijk.
1021
01:38:58,976 --> 01:39:04,565
Het memorandum heet 'Voorgestelde
benaderingen van Italië' en luidt:
1022
01:39:05,107 --> 01:39:08,444
als signor Mussolini
met ons wil samenwerken...
1023
01:39:08,652 --> 01:39:12,156
...om een regeling te treffen
voor alle Europese kwesties...
1024
01:39:12,239 --> 01:39:16,577
...die de onafhankelijkheid en veiligheid
van de geallieerden waarborgt...
1025
01:39:16,660 --> 01:39:21,457
...en de basis vormt van een eerlijke,
duurzame vrede voor Europa...
1026
01:39:21,540 --> 01:39:27,087
...zijn wij onmiddellijk bereid
oplossingen te zoeken...
1027
01:39:27,254 --> 01:39:31,967
...voor zaken waarin signor Mussolini
voornamelijk geïnteresseerd is.
1028
01:39:32,092 --> 01:39:37,890
We begrijpen dat hij een oplossing wenst
voor enkele mediterrane kwesties...
1029
01:39:37,973 --> 01:39:41,977
...en als hij onder geheimhouding
kenbaar maakt welke dat zijn...
1030
01:39:42,186 --> 01:39:47,399
...zullen Frankrijk en Groot-Brittannië
hun best doen eraan tegemoet te komen.
1031
01:39:52,654 --> 01:39:56,742
Dus dit is de metro.
1032
01:40:49,336 --> 01:40:51,505
Heeft iemand een lucifer?
1033
01:41:04,226 --> 01:41:06,019
Wat staren jullie me aan?
1034
01:41:06,270 --> 01:41:10,440
Hebben jullie nog nooit de premier
in de metro gezien?
1035
01:41:13,610 --> 01:41:16,488
- Hoe heet u?
- Oliver Wilson.
1036
01:41:18,198 --> 01:41:21,785
- En wat doet u, Mr Wilson?
- Ik ben metselaar.
1037
01:41:22,119 --> 01:41:26,623
Metselaar. We zullen spoedig veel
behoefte hebben aan metselaars.
1038
01:41:26,707 --> 01:41:28,667
Er komt genoeg werk voor ze.
1039
01:41:33,297 --> 01:41:34,381
Vooruitgang.
1040
01:41:40,178 --> 01:41:42,556
- Hoe oud is hij?
- Vijf maanden.
1041
01:41:42,639 --> 01:41:44,349
Hij lijkt op u.
1042
01:41:45,434 --> 01:41:48,020
Mevrouw, alle baby's lijken op mij.
1043
01:41:50,731 --> 01:41:54,192
- Wat is uw naam?
- Mrs Jessie Sutton.
1044
01:41:54,276 --> 01:41:56,862
Mrs Sutton, aangenaam.
1045
01:41:58,155 --> 01:42:00,782
Abigail. Abigail Walker.
1046
01:42:01,199 --> 01:42:04,119
Marcus Peters.
1047
01:42:06,872 --> 01:42:07,956
Agnes Dillon.
1048
01:42:09,458 --> 01:42:11,627
Maurice Baker.
1049
01:42:11,710 --> 01:42:13,795
Alice Simpson.
1050
01:42:14,087 --> 01:42:18,091
- Miss Margaret Jerome.
- O, een Jerome.
1051
01:42:18,175 --> 01:42:23,388
Mijn moeder was een Jerome.
We zijn vast nauw verwant.
1052
01:42:24,348 --> 01:42:26,933
Ga maar zitten, allemaal.
1053
01:42:31,104 --> 01:42:32,814
Dank u, Mr Baker.
1054
01:42:33,649 --> 01:42:37,819
Kunnen jullie het allemaal
nog een beetje aan?
1055
01:42:38,945 --> 01:42:41,073
Positief ingesteld?
1056
01:42:42,699 --> 01:42:45,619
Gelukkig maar. Dat is wel nodig.
1057
01:42:48,121 --> 01:42:54,211
Ik wil jullie wat vragen.
Ik loop er al een tijdje mee rond.
1058
01:42:54,294 --> 01:42:56,755
Misschien hebben jullie een antwoord.
1059
01:42:57,214 --> 01:43:01,635
Jullie, het Britse volk.
1060
01:43:02,594 --> 01:43:04,262
Hoe is jullie stemming?
1061
01:43:05,013 --> 01:43:08,225
Hebben jullie er vertrouwen in?
1062
01:43:08,600 --> 01:43:11,436
- Hoeveel vertrouwen?
- Heel veel.
1063
01:43:11,561 --> 01:43:17,150
- Een hopeloze zaak, zeggen sommigen.
- Juist dan moet je vechten.
1064
01:43:17,234 --> 01:43:21,154
Stel dat het ergste zou gebeuren...
1065
01:43:21,530 --> 01:43:28,161
...en de vijand zou door de straten
marcheren, wat zouden jullie dan doen?
1066
01:43:28,245 --> 01:43:30,455
- Vechten.
- Tegen de fascisten.
1067
01:43:30,539 --> 01:43:33,542
- Met alles wat er is.
- Bezemstelen, desnoods.
1068
01:43:33,625 --> 01:43:36,294
- Straat voor straat.
- Ze krijgen Piccadilly nooit in handen.
1069
01:43:37,587 --> 01:43:40,132
Nee, dat gaat ze nooit lukken.
1070
01:43:40,298 --> 01:43:44,553
En als ik nou zeg dat we misschien...
1071
01:43:44,636 --> 01:43:48,432
...als we het beleefd vragen...
1072
01:43:48,765 --> 01:43:52,728
...een goede deal kunnen sluiten
met Mr Hitler...
1073
01:43:52,853 --> 01:43:56,815
...als we nu een vredesverdrag
met hem tekenen...
1074
01:43:57,107 --> 01:44:00,402
-...wat zeggen jullie daar dan op?
- Nooit.
1075
01:44:00,527 --> 01:44:03,071
- Nooit.
- Nooit.
1076
01:44:12,038 --> 01:44:13,165
Nooit.
1077
01:44:15,041 --> 01:44:16,126
Nooit.
1078
01:44:17,544 --> 01:44:20,881
- Geef jij het nooit op?
- Nee, nooit.
1079
01:44:22,591 --> 01:44:26,803
'Toen sprak de dappere Horatius...
1080
01:44:29,473 --> 01:44:32,058
...kapitein van de poortwacht:
1081
01:44:33,101 --> 01:44:37,230
Voor eenieder hier op deze aarde
is het de dood...
1082
01:44:39,065 --> 01:44:41,151
...die ons ooit wacht.
1083
01:44:41,902 --> 01:44:46,573
En hoe kan een mens beter sterven...
1084
01:44:46,656 --> 01:44:48,992
...dan tegen een grote overmacht...
1085
01:44:51,495 --> 01:44:54,039
...voor...
- Voor de as van z'n voorvaderen...
1086
01:44:54,956 --> 01:44:57,250
...en de tempels van zijn goden.'
1087
01:45:07,052 --> 01:45:08,470
Moet u huilen?
1088
01:45:14,100 --> 01:45:15,977
Ik ben een huilebalk.
1089
01:45:17,437 --> 01:45:20,440
Daar moet je maar aan wennen.
1090
01:45:22,275 --> 01:45:24,277
Welke halte is dit?
1091
01:45:24,861 --> 01:45:26,154
Westminster.
1092
01:45:27,656 --> 01:45:30,659
Westminster. Daar moet ik eruit.
1093
01:46:02,858 --> 01:46:04,067
Excellentie.
1094
01:46:09,781 --> 01:46:12,701
Het oorlogskabinet wacht op u.
1095
01:46:13,326 --> 01:46:15,453
Ik moet het grote kabinet toespreken.
1096
01:46:16,288 --> 01:46:17,831
- Wanneer?
- Nu.
1097
01:46:18,039 --> 01:46:21,543
Ik heb ze niet gesproken
sinds de nieuwe regering is gevormd.
1098
01:46:25,630 --> 01:46:27,340
- Excellentie.
- Dag, heren.
1099
01:46:29,509 --> 01:46:33,555
Ik ga het grote kabinet toespreken
in mijn kamer...
1100
01:46:33,680 --> 01:46:38,226
...en iedereen die erbij wil zijn,
is welkom.
1101
01:47:01,124 --> 01:47:02,500
Vanmiddag...
1102
01:47:04,961 --> 01:47:07,088
...zal ik het Huis toespreken...
1103
01:47:08,673 --> 01:47:11,676
...over de nationale veiligheid.
1104
01:47:13,303 --> 01:47:19,100
Op dit moment stelt
het oorlogskabinet een brief op...
1105
01:47:19,184 --> 01:47:23,980
...waarin het zich bereid toont over
vrede te onderhandelen met Herr Hitler...
1106
01:47:24,814 --> 01:47:29,569
...via zijn lakei Mussolini.
1107
01:47:31,821 --> 01:47:36,910
Ik heb de afgelopen dagen
zeer goed nagedacht...
1108
01:47:36,993 --> 01:47:39,371
...of het tot mijn taak behoorde...
1109
01:47:40,330 --> 01:47:44,292
...om te overwegen of ik
onderhandelingen moet beginnen met...
1110
01:47:48,463 --> 01:47:49,756
...met die man.
1111
01:47:52,425 --> 01:47:54,552
Maar toen...
1112
01:47:56,888 --> 01:47:58,598
...sprak ik met...
1113
01:48:03,645 --> 01:48:05,105
...Oliver Wilson.
1114
01:48:06,481 --> 01:48:08,692
Mrs Jessie Sutton.
1115
01:48:09,526 --> 01:48:12,779
Mrs Abigail Walker.
1116
01:48:13,446 --> 01:48:15,323
Marcus Peters.
1117
01:48:15,699 --> 01:48:22,330
Maurice Baker, Alice Simpson
en Miss Margaret Jerome.
1118
01:48:23,081 --> 01:48:26,793
Dappere burgers van ons land.
Zij vonden eensgezind...
1119
01:48:26,876 --> 01:48:31,923
...dat het zinloos was om te denken
dat als we nu vrede zouden sluiten...
1120
01:48:32,215 --> 01:48:35,802
...we een betere deal zouden krijgen
dan als we de strijd zouden aangaan.
1121
01:48:37,053 --> 01:48:41,474
De Duitsers, zo betoogde Mr Baker...
1122
01:48:42,183 --> 01:48:47,564
...zouden onze marinebases
en nog veel andere zaken opeisen.
1123
01:48:47,647 --> 01:48:49,232
Ik denk dat hij gelijk heeft.
1124
01:48:49,649 --> 01:48:53,570
Jessie Sutton, die de mening
van velen verkondigde...
1125
01:48:54,404 --> 01:48:59,409
...denkt dat we dan
een vazalstaat zullen worden.
1126
01:48:59,826 --> 01:49:03,580
Een Britse regering zou dan
Hitlers schoothondje zijn.
1127
01:49:04,039 --> 01:49:09,586
Een regering onder Mosely
of een vergelijkbaar persoon.
1128
01:49:10,003 --> 01:49:16,176
En net als hen heb ik nog een vraag,
die ik u nu wil stellen.
1129
01:49:17,469 --> 01:49:21,222
Wat betekent dat uiteindelijk voor ons?
1130
01:49:26,978 --> 01:49:28,438
Voor sommigen pakt het vast goed uit.
1131
01:49:28,980 --> 01:49:33,526
De rijken weten wellicht goede
voorwaarden te bedingen...
1132
01:49:33,651 --> 01:49:38,448
...veilig in hun buitenhuizen,
uit zicht van de swastika...
1133
01:49:38,698 --> 01:49:42,786
...die wappert boven Buckingham Palace.
1134
01:49:43,495 --> 01:49:47,665
Boven Windsor.
En gedrapeerd over dit gebouw.
1135
01:49:47,749 --> 01:49:49,375
Nooit. Nooit.
1136
01:49:50,460 --> 01:49:51,711
Dus kom ik naar jullie...
1137
01:49:53,338 --> 01:49:56,007
Ik kom naar jullie...
1138
01:49:57,467 --> 01:50:01,179
...om te horen wat jullie mening is
in deze roerige tijden.
1139
01:50:02,514 --> 01:50:06,768
Mijn nieuwe vrienden wezen me erop...
1140
01:50:06,851 --> 01:50:11,314
...dat jullie me wellicht
zouden aanvliegen...
1141
01:50:11,397 --> 01:50:14,734
...als ik onderhandelingen of overgave
zelfs maar zou overwegen.
1142
01:50:19,989 --> 01:50:22,033
- Hadden ze ongelijk?
- Nee.
1143
01:50:22,367 --> 01:50:25,870
Hadden ze ongelijk?
1144
01:50:25,995 --> 01:50:28,706
Dank u, dan heb ik u gehoord.
1145
01:50:29,290 --> 01:50:31,000
Ik heb u gehoord.
1146
01:50:33,461 --> 01:50:37,173
Het lijkt erop dat u ook vindt...
1147
01:50:38,299 --> 01:50:42,512
...dat als dit verhaal van ons eiland
ten einde moet komen...
1148
01:50:42,846 --> 01:50:46,599
...het alleen kan eindigen
als eenieder van ons...
1149
01:50:46,975 --> 01:50:51,437
...in z'n eigen bloed ligt te stikken
op de grond.
1150
01:50:58,444 --> 01:51:00,613
Toen ik ze naar hun mening vroeg...
1151
01:51:00,697 --> 01:51:04,951
...reageerden ze gezien
de omstandigheden op een manier...
1152
01:51:05,201 --> 01:51:06,786
...die me nogal verbaasde.
1153
01:51:07,495 --> 01:51:13,793
Het lijdt geen twijfel dat als wij
weifelen bij het leiden van het land...
1154
01:51:13,918 --> 01:51:16,838
...wij uit ons ambt moeten worden gezet.
1155
01:51:17,213 --> 01:51:20,800
Elke minister aan beide kanten
van het Huis...
1156
01:51:20,925 --> 01:51:23,970
...heeft liever dat hij
en z'n gezin worden...
1157
01:51:24,053 --> 01:51:26,181
...gedood en al
z'n bezittingen vernield...
1158
01:51:26,264 --> 01:51:27,682
...dan dat hij toegeeft.
1159
01:51:28,766 --> 01:51:32,437
In dat opzicht vertegenwoordigen ze
bijna alle mensen.
1160
01:51:33,188 --> 01:51:37,775
Het is aan mij om de komende dagen
en maanden...
1161
01:51:38,610 --> 01:51:41,654
...hun gevoelens te uiten.
1162
01:51:44,490 --> 01:51:48,786
Er komen geen vredesonderhandelingen.
1163
01:51:53,499 --> 01:51:58,004
En jullie moeten nu maar doen
wat jullie het beste lijkt.
1164
01:52:02,926 --> 01:52:04,969
Excuseer mij, heren.
1165
01:52:06,679 --> 01:52:09,933
Ik moet nu het parlement toespreken.
1166
01:52:10,475 --> 01:52:14,771
En ik moet m'n toespraak nog schrijven.
1167
01:52:14,979 --> 01:52:16,064
Daar liggen ze.
1168
01:52:19,359 --> 01:52:20,443
Tiny.
1169
01:52:27,158 --> 01:52:28,368
Miss Layton.
1170
01:52:29,369 --> 01:52:31,120
Ik heb u nodig.
1171
01:52:33,373 --> 01:52:35,959
We moeten nu allebei aftreden
en een motie van wantrouwen forceren.
1172
01:52:37,377 --> 01:52:42,048
Laten we eerst naar het Lagerhuis gaan,
naar onze collega's.
1173
01:52:43,258 --> 01:52:46,678
We spreken elkaar na de toespraak
van de premier.
1174
01:53:06,155 --> 01:53:08,574
Dit is een vrouw die altijd doodmoe is,
1175
01:53:09,409 --> 01:53:13,538
omdat wat van haar wordt gevraagd
zo veel gedoe is.
1176
01:53:41,607 --> 01:53:43,318
De premier.
1177
01:53:52,869 --> 01:53:57,165
Ik wil het opnieuw hebben
over de kwestie van een invasie.
1178
01:53:57,415 --> 01:54:04,380
Er is nooit een periode geweest
in onze lange, trotse geschiedenis...
1179
01:54:05,006 --> 01:54:10,219
...waarin een absolute garantie
tegen een invasie...
1180
01:54:11,429 --> 01:54:13,806
...aan ons volk kon worden gegeven.
1181
01:54:20,688 --> 01:54:24,942
Maar ik heb zelf het volste vertrouwen...
1182
01:54:25,443 --> 01:54:30,448
...dat als eenieder zijn plicht vervult,
als niets wordt verwaarloosd...
1183
01:54:30,948 --> 01:54:35,244
...en als de beste voorbereidingen
worden getroffen, zoals nu het geval is...
1184
01:54:35,661 --> 01:54:41,167
...wij opnieuw in staat zullen zijn
ons eiland te verdedigen.
1185
01:54:42,168 --> 01:54:45,171
Dat wij de oorlogsstorm
zullen kunnen doorstaan...
1186
01:54:46,547 --> 01:54:53,012
...en dat we de dreiging van tirannie
zullen overleven, zo nodig jarenlang...
1187
01:54:54,097 --> 01:54:58,059
...en zo nodig alleen.
1188
01:55:00,228 --> 01:55:04,440
Dat is wat wij zullen pogen te doen.
1189
01:55:05,233 --> 01:55:10,988
Dat is het vaste voornemen van
de regering van Zijne Majesteit.
1190
01:55:11,072 --> 01:55:12,115
Iets naar rechts.
1191
01:55:12,198 --> 01:55:17,245
Dat is de wil
van het parlement en de natie.
1192
01:55:20,039 --> 01:55:23,835
Het Britse Rijk en de Franse Republiek...
1193
01:55:24,127 --> 01:55:27,922
verbonden in hun doelstellingen
en hun noden...
1194
01:55:28,214 --> 01:55:32,760
...zullen hun geboortegrond
verdedigen tot de dood.
1195
01:55:34,387 --> 01:55:37,932
Ze zullen elkaar helpen
als goede vrienden...
1196
01:55:38,307 --> 01:55:41,310
...tot ze hun laatste krachten
hebben gegeven.
1197
01:55:44,188 --> 01:55:51,070
Ook al zijn grote delen van Europa
en vele oude, beroemde staten...
1198
01:55:51,154 --> 01:55:52,655
...in handen gevallen...
1199
01:55:52,864 --> 01:55:58,786
...of zullen zij mogelijk
in handen vallen van de Gestapo...
1200
01:55:59,370 --> 01:56:03,332
...en al die weerzinwekkende
instellingen van de nazi's...
1201
01:56:04,500 --> 01:56:06,919
...wij zullen niet verzwakken of falen.
1202
01:56:08,254 --> 01:56:11,257
Wij zullen doorgaan tot het einde.
1203
01:56:16,137 --> 01:56:19,098
Wij zullen strijden in Frankrijk.
1204
01:56:20,141 --> 01:56:23,769
Wij zullen strijden
op de zeeën en oceanen.
1205
01:56:25,021 --> 01:56:30,485
Met groeiend zelfvertrouwen en een
toename van onze kracht in de lucht.
1206
01:56:31,652 --> 01:56:37,575
Wij zullen ons eiland verdedigen,
tegen elke prijs.
1207
01:56:40,161 --> 01:56:43,080
Wij zullen strijden op de stranden.
1208
01:56:43,748 --> 01:56:47,043
Wij zullen strijden
op de landingsplaatsen.
1209
01:56:47,710 --> 01:56:52,381
Wij zullen strijden in de velden
en op de straten.
1210
01:56:53,466 --> 01:56:56,052
Wij zullen strijden in de heuvels.
1211
01:56:56,636 --> 01:56:58,846
Wij zullen ons nooit overgeven.
1212
01:57:08,564 --> 01:57:09,690
En als...
1213
01:57:10,942 --> 01:57:12,443
En zelfs als...
1214
01:57:13,945 --> 01:57:15,112
En zelfs als...
1215
01:57:17,323 --> 01:57:20,117
...wat ik geen moment geloof...
1216
01:57:20,493 --> 01:57:24,622
...dit eiland of een groot deel daarvan...
1217
01:57:24,705 --> 01:57:28,125
...onderworpen zou zijn
en honger zou lijden...
1218
01:57:29,168 --> 01:57:33,130
...dan zou ons overzeese rijk...
1219
01:57:33,714 --> 01:57:37,426
...bewapend en beschermd
door de Britse vloot...
1220
01:57:38,636 --> 01:57:40,388
...de strijd voortzetten.
1221
01:57:42,265 --> 01:57:44,725
Tot het moment gekomen is...
1222
01:57:45,351 --> 01:57:50,064
...dat de Nieuwe Wereld,
met al z'n kracht en macht...
1223
01:57:50,815 --> 01:57:55,903
...zich zal opwerpen
om de Oude Wereld te bevrijden.
1224
01:58:33,774 --> 01:58:35,026
Bravo.
1225
01:58:35,610 --> 01:58:36,736
Victorie.
1226
01:58:46,412 --> 01:58:47,788
Van gedachten veranderd?
1227
01:58:48,789 --> 01:58:52,668
Wie nooit van gedachten verandert,
verandert nooit iets.
1228
01:58:55,796 --> 01:58:57,089
Wat is er net gebeurd?
1229
01:58:58,466 --> 01:59:00,676
Hij heeft de Engelse taal gemobiliseerd...
1230
01:59:02,386 --> 01:59:04,096
...en ten strijde laten trekken.
1231
01:59:28,454 --> 01:59:32,166
Bijna alle 300.000 soldaten
in Duinkerke...
1232
01:59:32,249 --> 01:59:36,754
...werden door Churchills burgervloot
naar huis gehaald.
1233
01:59:37,713 --> 01:59:42,426
Neville Chamberlain overleed
een halfjaar later.
1234
01:59:43,761 --> 01:59:47,348
Viscount Halifax werd
uit Churchills kabinet gezet...
1235
01:59:47,473 --> 01:59:49,475
...en naar Washington gestuurd.
1236
01:59:50,685 --> 01:59:54,980
Op 8 mei, vijf jaar later, riepen
de geallieerden de overwinning uit.
1237
01:59:55,106 --> 02:00:00,236
Later dat jaar werd Churchill bij
de landelijke verkiezingen weggestemd.
1238
02:00:01,445 --> 02:00:05,199
'Succes is niet voor altijd,
falen is niet noodlottig.
1239
02:00:05,282 --> 02:00:07,952
Het gaat om de moed om door te gaan.'
1240
02:05:07,209 --> 02:05:09,294
Vertaling: Peter Bosma
1241
02:05:09,962 --> 02:05:10,963
Dutch