1
00:00:08,999 --> 00:00:16,899
www.DanishBits.org
2
00:01:06,500 --> 00:01:09,379
9. MAJ 1940
3
00:01:10,127 --> 00:01:13,675
Hitler har invaderet Tjekkoslovakiet,
Polen, Danmark og Norge
4
00:01:13,799 --> 00:01:17,426
3 mio. tyske tropper står nu klar til at
erobre resten af verden gennem Belgien
5
00:01:17,550 --> 00:01:20,973
Det britiske parlament har mistet
tilliden til premierminister Chamberlain
6
00:01:21,097 --> 00:01:27,812
Jagten på hans afløser
er allerede gået ind...
7
00:01:32,856 --> 00:01:35,735
Ro i salen!
8
00:01:35,859 --> 00:01:38,778
Hr. formand. Hr. formand!
9
00:01:38,906 --> 00:01:41,993
Ro i salen! Lederen...
10
00:01:42,117 --> 00:01:47,037
Ro!
Lederen af oppositionen, Clement Atlee.
11
00:01:47,161 --> 00:01:49,415
Hr. formand -
12
00:01:49,540 --> 00:01:53,419
- jeg har åbenbart ikke
været klar nok i mælet.
13
00:01:54,292 --> 00:01:59,216
Lad mig da fjerne enhver tvivl
om min holdning til -
14
00:01:59,341 --> 00:02:02,636
- at hr. Chamberlain fortsætter
som premierminister.
15
00:02:02,760 --> 00:02:08,141
Den ærede forsamling
bedes lade taleren tale ud.
16
00:02:09,474 --> 00:02:14,022
Efter hans årelange sløvhed -
17
00:02:14,146 --> 00:02:16,480
- og uduelighed -
18
00:02:16,604 --> 00:02:20,276
- holder vi ham personligt ansvarlig...
19
00:02:21,237 --> 00:02:26,742
... personligt ansvarlig for,
at nationen står afmægtig -
20
00:02:26,866 --> 00:02:30,201
- over for den nazistiske trussel.
21
00:02:33,248 --> 00:02:36,042
Ro i salen!
22
00:02:39,045 --> 00:02:41,379
Vi er i krig, hr. formand.
23
00:02:41,503 --> 00:02:43,005
I krig.
24
00:02:43,129 --> 00:02:48,177
Lad ligge, om han egner sig
til at lede landet i fredstid.
25
00:02:48,302 --> 00:02:53,222
Han har vist sig ude af stand
til at lede os i krigstid!
26
00:02:57,350 --> 00:03:00,064
Ro i salen!
27
00:03:04,400 --> 00:03:06,026
Jeg bad om ro!
28
00:03:06,150 --> 00:03:10,862
Derfor, for nationens skyld -
29
00:03:10,990 --> 00:03:16,952
- er vi i oppositionen rede til
at indgå i en samlingsregering -
30
00:03:17,080 --> 00:03:21,832
- med det "regerende"
konservative parti... Det såkaldte!
31
00:03:23,666 --> 00:03:28,799
Men det bliver ikke
under ledelse af hr. Chamberlain -
32
00:03:28,923 --> 00:03:31,301
- der har mistet Underhusets tillid!
33
00:03:33,595 --> 00:03:37,723
For landets skyld, menneske, gå af -
34
00:03:37,847 --> 00:03:40,141
- og lad os finde en ny leder!
35
00:03:40,265 --> 00:03:44,353
Skam Dem!
36
00:03:46,355 --> 00:03:48,357
Hvor er Winston?
37
00:03:48,481 --> 00:03:52,529
Han sørger for, at hans fingeraftryk
ikke er på mordvåbnet.
38
00:03:52,653 --> 00:03:54,823
Ro i salen!
39
00:03:57,449 --> 00:04:02,202
Eftersom oppositionen nægter
at gå i regering under mig -
40
00:04:02,330 --> 00:04:04,996
- må vi vælge min afløser.
41
00:04:05,124 --> 00:04:11,046
En med ny styrke til at danne
en samlingsregering.
42
00:04:14,673 --> 00:04:17,051
Jeg går af i morgen -
43
00:04:17,175 --> 00:04:21,011
- men jeg syntes,
at mit eget parti -
44
00:04:21,139 --> 00:04:24,642
- de herrer, jeg nærer
den største respekt for -
45
00:04:24,766 --> 00:04:27,561
- skulle underrettes først.
46
00:04:30,856 --> 00:04:36,193
Så må det blive Halifax.
- Afgjort. Vores udenrigsminister.
47
00:04:36,317 --> 00:04:38,155
Halifax.
48
00:04:39,736 --> 00:04:41,946
Der er ikke noget at rafle om.
Halifax.
49
00:04:42,074 --> 00:04:44,284
Tak for tilliden, d'herrer -
50
00:04:44,408 --> 00:04:47,871
- men min tid er ikke inde.
51
00:04:49,745 --> 00:04:51,167
Hvem så?
52
00:04:51,291 --> 00:04:54,293
Uanset hvem der får hvervet -
53
00:04:54,418 --> 00:04:57,088
- bør han afprøve alle muligheder...
54
00:04:57,212 --> 00:05:00,923
Også diplomatiske drøftelser.
- Netop.
55
00:05:01,048 --> 00:05:05,179
... for at genoprette freden i Europa.
56
00:05:07,598 --> 00:05:12,975
Nuvel, d'herrer. Der er kun én kandidat,
som er spiselig for oppositionen.
57
00:05:13,559 --> 00:05:16,814
Åh nej.
- Nej, nej.
58
00:05:16,938 --> 00:05:19,773
Nej, det er fuldkommen absurd.
59
00:05:27,240 --> 00:05:28,909
9. MAJ
60
00:05:29,033 --> 00:05:30,034
10. MAJ
61
00:05:30,158 --> 00:05:35,039
Hvis han rækker hånden ud,
bør De forudse, hvad han vil have.
62
00:05:35,163 --> 00:05:39,459
En sort pen, en rød pen, papir
eller "klop", hans hullemaskine.
63
00:05:39,583 --> 00:05:41,585
CHAMBERLAIN GÅR AF
64
00:05:41,713 --> 00:05:45,589
Hvor er det egoistisk at gå af nu.
- Mon jeg bliver kok på Downing Street?
65
00:05:45,717 --> 00:05:49,428
Ikke efter den korendebudding,
De serverede i sidste uge.
66
00:05:49,552 --> 00:05:52,471
Han mumler,
så man får ikke det hele med.
67
00:05:52,595 --> 00:05:55,766
De skal skrive hurtigt
med dobbelt linjeafstand.
68
00:05:55,890 --> 00:05:59,145
Han kan ikke døje enkelt linjeafstand!
69
00:05:59,269 --> 00:06:01,187
Held og lykke.
70
00:06:21,830 --> 00:06:25,125
Til den franske ambassadør.
71
00:06:27,755 --> 00:06:33,549
Nu, hvor tyske styrker
trænger ind i Holland -
72
00:06:33,677 --> 00:06:35,843
- beder Holland...
73
00:06:35,971 --> 00:06:37,889
Skriv et telegram!
74
00:06:38,013 --> 00:06:43,394
... beder Holland om garanti for -
75
00:06:43,518 --> 00:06:47,646
- at franske styrker nu vil rykke...
Nej.
76
00:06:47,774 --> 00:06:53,195
... straks rykker ind
for at beskytte Belgien. Stop.
77
00:06:58,199 --> 00:07:00,786
Den franske ambassadør.
78
00:07:03,328 --> 00:07:05,290
Monsieur l'ambassadeur.
79
00:07:07,916 --> 00:07:09,666
Nå...
80
00:07:11,419 --> 00:07:14,086
Har de allerede invaderet Belgien?
81
00:07:15,379 --> 00:07:18,218
og
82
00:07:19,303 --> 00:07:23,763
Jeg skal straks meddele
premierministeren Deres bøn.
83
00:07:23,887 --> 00:07:28,351
Ja, situationen er fremdeles
meget forvirrende.
84
00:07:31,602 --> 00:07:33,232
Ja.
85
00:07:33,356 --> 00:07:35,273
Farvel.
86
00:07:37,608 --> 00:07:38,985
Til den franske ambassadør...
87
00:07:39,109 --> 00:07:42,364
Nej, ud med det.
Nyt telegram.
88
00:07:42,488 --> 00:07:44,990
Til general Ismay.
89
00:07:46,075 --> 00:07:48,702
Hvad nu?!
- Deres søn.
90
00:07:50,039 --> 00:07:52,874
Randolph, fat dig i korthed.
91
00:07:53,790 --> 00:07:57,670
Nej, i går sagde de, jeg måske blev
udnævnt til premierminister i dag -
92
00:07:57,794 --> 00:08:02,506
- men det var i går.
Lad os nu se, hvad dagen bringer.
93
00:08:02,631 --> 00:08:06,678
Lad os nu se, hvad Neville gør i dag.
94
00:08:11,138 --> 00:08:14,810
Ja.
Tak, min dreng.
95
00:08:16,063 --> 00:08:18,521
Ja, bare klem på.
96
00:08:21,524 --> 00:08:23,610
Hvor...
97
00:08:23,734 --> 00:08:26,865
Til general Ismay.
- Åh, general Ismay.
98
00:08:26,989 --> 00:08:29,948
Sawyers, fjern den her.
99
00:08:35,913 --> 00:08:38,123
Til general Ismay.
100
00:08:38,347 --> 00:08:42,479
I lyset af dagens begivenheder -
101
00:08:42,603 --> 00:08:47,524
- er tiden inde -
102
00:08:47,648 --> 00:08:51,944
- til mange forberedelser...
103
00:08:52,068 --> 00:08:56,240
Rammer De tasterne helt normalt?
104
00:08:56,364 --> 00:08:59,411
Det larmer så meget,
at jeg ikke kan koncentrere mig.
105
00:08:59,535 --> 00:09:01,453
Læs det højt.
106
00:09:01,577 --> 00:09:06,165
Til general Ismay. I lyset af
dagens begivenheder er tidens ende...
107
00:09:06,289 --> 00:09:10,877
"Inde", ikke "ende"!
Gudfader, pigebarn.
108
00:09:11,005 --> 00:09:15,465
Jeg sagde inde, inde, inde!
Sidste sætning.
109
00:09:16,258 --> 00:09:18,428
... er tiden inde...
110
00:09:18,552 --> 00:09:20,846
... til ...
111
00:09:20,970 --> 00:09:22,140
... mange, mange, mange...
112
00:09:22,264 --> 00:09:26,476
Mange, mange, mange! Hvor mange "mange"
har De skrevet, lille fæhoved?
113
00:09:26,600 --> 00:09:28,646
Kun ét styk "mange".
114
00:09:28,770 --> 00:09:32,025
... til mange forberedelser...
115
00:09:34,735 --> 00:09:39,820
Enkelt linjeafstand...!
Er De ikke blevet instrueret, unge dame?
116
00:09:39,948 --> 00:09:43,115
Enkelt linjeafstand!
- Den var indstillet sådan.
117
00:09:43,243 --> 00:09:46,826
Hvorfor skrev De så videre?
Gudfader bevares!
118
00:09:46,954 --> 00:09:50,914
Få Evans til at sende en,
der kan finde ud af det!
119
00:09:51,042 --> 00:09:52,499
Ud!
120
00:09:53,124 --> 00:09:54,918
"Inde"!
121
00:10:01,884 --> 00:10:04,763
Han har skældt Dem ud, ikke?
- Nej.
122
00:10:04,887 --> 00:10:07,974
Han kan være en værre bølle!
- Jeg lavede for mange fejl.
123
00:10:08,098 --> 00:10:11,641
De var nervøs, og han får det værste
frem i dem, der vil hjælpe ham.
124
00:10:11,769 --> 00:10:13,935
Nej, det var mig. Han...
125
00:10:14,063 --> 00:10:16,814
Han er bare en mand.
126
00:10:17,939 --> 00:10:20,693
Komsedasse...
127
00:10:20,817 --> 00:10:23,860
Søde ven.
- Krigskabinettet er indkaldt.
128
00:10:23,988 --> 00:10:26,823
Den fordømte kat er inde
under sengen igen.
129
00:10:26,947 --> 00:10:30,242
Der er altså noget,
du skal have at vide.
130
00:10:33,705 --> 00:10:39,042
Der er sket noget med din opførsel.
Du er ikke så venlig som før.
131
00:10:40,251 --> 00:10:44,591
Du er blevet grov og sarkastisk,
hoven og ubehøvlet.
132
00:10:44,715 --> 00:10:47,550
Siger du det på grund af hende den nye?
133
00:10:47,674 --> 00:10:50,761
Hvis kongen gør dig til premiermini...
- Det er ikke afgjort endnu.
134
00:10:50,885 --> 00:10:56,350
Så skal du ikke blive upopulær.
- Mere end jeg er i forvejen?
135
00:10:56,474 --> 00:11:02,063
Elskede, du er tæt på at få en magt,
der kun overgås af kongens.
136
00:11:02,187 --> 00:11:06,275
Den magt fordrer,
at du bliver mere vennesæl.
137
00:11:07,068 --> 00:11:09,947
Og gerne også mere besindig.
138
00:11:12,825 --> 00:11:17,454
Jeg vil have, at andre elsker
og respekterer dig lige så højt som jeg.
139
00:11:26,001 --> 00:11:29,004
Telegram til hr. Churchill.
140
00:11:30,005 --> 00:11:32,051
Jeg er ikke...
141
00:12:01,326 --> 00:12:05,790
Den tyske hær invaderede Holland
og Belgien tidligt i morges...
142
00:12:05,914 --> 00:12:08,540
Der er kommet et telegram.
143
00:12:09,625 --> 00:12:13,253
Nederlandenes hære gør modstand.
144
00:12:13,381 --> 00:12:17,301
De allieredes regeringer
har fået en bøn om hjælp...
145
00:12:17,425 --> 00:12:18,718
Det er fra slottet.
146
00:12:18,842 --> 00:12:22,429
... allierede støttetropper er på vej.
147
00:12:23,430 --> 00:12:28,559
Hundred kampfly er blevet set
over Bruxelles, og det forlyder nu -
148
00:12:28,687 --> 00:12:34,817
- at det første bombardement
dræbte eller sårede flere hundred -
149
00:12:34,941 --> 00:12:37,819
- og jævnede mange bygninger
med jorden.
150
00:12:46,075 --> 00:12:49,454
Tak, frøken...?
151
00:12:49,578 --> 00:12:51,080
Layton.
152
00:12:54,251 --> 00:12:56,292
Du bæver.
- Du med.
153
00:12:56,421 --> 00:12:59,587
Du er spændt.
Jeg er rædselsslagen.
154
00:12:59,716 --> 00:13:03,927
Det her du drømt om hele dit voksenliv.
- Næ, siden jeg var spæd.
155
00:13:04,052 --> 00:13:07,639
Men vil befolkningen have mig?
- Det er dit parti, du skal overbevise.
156
00:13:07,763 --> 00:13:10,934
Jeg får kun posten,
fordi skuden synker.
157
00:13:11,058 --> 00:13:13,352
Det er ikke en gave, men hævn.
158
00:13:13,476 --> 00:13:16,731
Vis dem dine sande kvaliteter. Dit mod.
- Min elendige dømmekraft.
159
00:13:16,855 --> 00:13:19,105
Din manglende forfængelighed.
- Min jernvilje.
160
00:13:19,233 --> 00:13:22,400
Din humoristiske sans.
- Ho, ho, ho.
161
00:13:24,194 --> 00:13:28,114
Af sted med dig. Vær...
- Vær hvad?
162
00:13:28,242 --> 00:13:30,075
Vær dig selv.
163
00:13:32,161 --> 00:13:34,327
Mig selv.
164
00:13:36,914 --> 00:13:41,254
Hvilket selv skal jeg være i dag?
165
00:13:43,003 --> 00:13:45,966
Var man dog blot kommet til magten
som ung mand -
166
00:13:46,090 --> 00:13:49,425
- da intellektet var skarpt
og senerne stærke.
167
00:13:49,549 --> 00:13:52,928
Nuvel.
Før an, om du vil.
168
00:13:53,053 --> 00:13:58,478
Når ungdommen ebber ud,
må visdommen træde til.
169
00:14:00,812 --> 00:14:02,854
TIL FAR FRA DIANA, RANDOLPH
SARAH, MARY - JULEN 1927
170
00:14:49,649 --> 00:14:52,443
Man skulle ikke tro, vi var i krig.
171
00:14:54,609 --> 00:14:57,155
Jeg har faktisk aldrig kørt i bus.
172
00:14:57,824 --> 00:14:59,241
Hvabehar?
173
00:14:59,366 --> 00:15:03,077
Jeg har aldrig stået i kø
for at få brød.
174
00:15:03,201 --> 00:15:05,747
Jeg tror godt, jeg kan koge et æg.
175
00:15:05,871 --> 00:15:09,122
Men kun,
fordi jeg har set nogen gøre det.
176
00:15:10,123 --> 00:15:14,796
Og jeg har kun forsøgt at køre med
undergrundsbanen under generalstrejken.
177
00:15:14,920 --> 00:15:18,091
Clemmie satte mig af
på South Kensington station.
178
00:15:18,215 --> 00:15:23,304
Jeg gik ned, men for vild,
så jeg skyndte mig op igen.
179
00:15:23,428 --> 00:15:26,098
Det var skrækkeligt!
180
00:15:26,683 --> 00:15:30,979
Hvorfor ikke Halifax? Ham holder jeg på.
- Ham foretrak jeg også.
181
00:15:31,103 --> 00:15:33,273
Overhuset foretrak Halifax.
182
00:15:33,397 --> 00:15:36,147
Måske foretrak Halifax også Halifax.
183
00:15:36,275 --> 00:15:40,443
Hvorfor er jeg så blevet tvunget
til at sende bud efter Churchill?
184
00:15:40,571 --> 00:15:45,408
Fordi han er den eneste i vores parti,
som nyder oppositionens støtte.
185
00:15:45,532 --> 00:15:48,827
Han har et hav af katastrofer bag sig.
186
00:15:48,951 --> 00:15:51,453
Gallipoli, 25.000 døde.
187
00:15:51,582 --> 00:15:56,042
Hans holdning til Indien, den
russiske borgerkrig, guldmøntfoden...
188
00:15:57,295 --> 00:16:02,632
... abdikationen og nu dette eventyr
i Norge, der kostede... 1800 mand livet?
189
00:16:02,756 --> 00:16:07,760
Et hangarskib, to krydsere,
syv destroyere samt en ubåd.
190
00:16:07,889 --> 00:16:11,224
Winston savner dømmekraft.
- Han ramte plet om Hitler.
191
00:16:11,348 --> 00:16:14,182
Selv et ur, der er gået i stå,
rammer plet to gange om dagen.
192
00:16:18,521 --> 00:16:20,940
Marineminister Winston Churchill.
193
00:16:21,064 --> 00:16:23,942
Allerede?
- Ivrig.
194
00:16:27,738 --> 00:16:30,656
Jeg accepterer Deres afgang -
195
00:16:30,785 --> 00:16:33,619
- men De skal vide -
196
00:16:33,743 --> 00:16:37,291
- at jeg synes,
De er blevet behandlet forfærdeligt.
197
00:16:37,415 --> 00:16:39,957
Tak, Deres Majestæt.
198
00:16:42,920 --> 00:16:45,046
Denne vej.
199
00:17:23,121 --> 00:17:26,752
Deres Majestæt.
- Hr. Churchill.
200
00:17:26,876 --> 00:17:29,627
De er velsagtens klar over...
201
00:17:30,463 --> 00:17:32,589
... hvorfor jeg har sendt bud efter Dem.
202
00:17:32,713 --> 00:17:35,760
Nej, ikke om jeg kan begribe hvorfor.
203
00:17:40,096 --> 00:17:43,475
Det er min pligt at tilbyde Dem -
204
00:17:43,599 --> 00:17:47,895
- posten som premierminister
af vort forenede kongerige.
205
00:17:48,020 --> 00:17:50,065
Vil De danne regering?
206
00:17:51,022 --> 00:17:53,485
Det vil jeg.
- Udmærket.
207
00:18:09,083 --> 00:18:11,209
Nå, det var da meget nemt.
208
00:18:12,002 --> 00:18:14,336
Ja, det var det.
209
00:18:18,299 --> 00:18:22,968
Jeg kan forstå,
at vi skal mødes jævnligt.
210
00:18:23,096 --> 00:18:26,431
En gang om ugen, er jeg bange for.
Kan De...
211
00:18:27,392 --> 00:18:30,058
Kan De om mandagen?
212
00:18:30,182 --> 00:18:33,561
Jeg skal gøre mit yderste for
at stå til rådighed om mandagen.
213
00:18:33,686 --> 00:18:36,024
Klokken fire?
- Jeg tager en lur ved firetiden.
214
00:18:38,110 --> 00:18:43,531
Er det tilladt?
- Nej, men påkrævet. Jeg arbejder længe.
215
00:18:44,239 --> 00:18:45,865
Så ved frokosttid?
216
00:18:45,989 --> 00:18:49,492
Frokost? Om mandagen?
217
00:18:52,995 --> 00:18:56,126
Deres Majestæt.
- Hr. premierminister.
218
00:19:26,570 --> 00:19:30,866
Godaften, mine herrer.
- Velkommen til nr. 10.
219
00:19:30,990 --> 00:19:33,661
Hvad har De på dagsordenen?
220
00:19:33,785 --> 00:19:37,328
Et glas Pol Roger.
Skål.
221
00:19:37,456 --> 00:19:39,998
Se herhen!
- De skal nok få Deres billeder.
222
00:19:40,123 --> 00:19:42,249
Hr. premierminister.
- Anthony.
223
00:19:42,377 --> 00:19:46,128
Hvordan havde kongen det?
- Han var beklemt.
224
00:19:46,252 --> 00:19:48,298
Han har aldrig tilgivet -
225
00:19:48,422 --> 00:19:53,219
- at jeg støttede hans brors ægteskab
med Wallis Simpson.
226
00:19:53,343 --> 00:19:55,012
De skal kun mødes en gang om ugen.
227
00:19:55,136 --> 00:20:00,017
Det er ligesom at få en tand
trukket ud en gang om ugen.
228
00:20:00,141 --> 00:20:03,812
Hvem vil De have med i krigskabinettet?
229
00:20:05,190 --> 00:20:08,024
Chamberlain, naturligvis.
230
00:20:09,025 --> 00:20:12,905
Den ærværdige Hullefiks.
- Halifax.
231
00:20:14,114 --> 00:20:17,533
Holder De fjenderne tæt inde på livet?
- Mere end det.
232
00:20:17,657 --> 00:20:20,576
Uden dem får jeg sparket af partiet.
233
00:20:20,704 --> 00:20:24,331
Husk også fåret i ulveklæder, Atlee.
234
00:20:24,455 --> 00:20:29,084
Kom, far. Alle venter.
- Jeg kommer lige straks, min pige.
235
00:20:30,877 --> 00:20:34,256
Jeg har hørt,
at de spurgte lord Halifax først.
236
00:20:34,380 --> 00:20:36,050
Næppe.
237
00:20:36,174 --> 00:20:38,885
Halifax ville aldrig takke nej.
238
00:20:39,013 --> 00:20:43,349
Han er den fjerde søn af en jarl.
Fjerde sønner takker aldrig nej.
239
00:20:45,226 --> 00:20:49,478
Jeg ville ønske,
De havde fået posten i bedre tider.
240
00:20:49,602 --> 00:20:54,107
De står over for en kæmpe opgave.
- Bare det ikke er for sent.
241
00:20:54,235 --> 00:20:57,402
Det er jeg meget bange for, at det er.
242
00:20:58,278 --> 00:21:00,240
Men vi kan kun gøre vort bedste.
243
00:21:00,364 --> 00:21:03,451
Hip hip...
- Hurra!
244
00:21:04,160 --> 00:21:06,702
Hvor ser I dog ud!
245
00:21:06,826 --> 00:21:09,705
Vi skal skåle.
- Og holde tale.
246
00:21:09,829 --> 00:21:11,791
Mor.
247
00:21:14,417 --> 00:21:16,755
Min elskede mand.
248
00:21:17,796 --> 00:21:21,760
Det er nok ikke alle, der ved, at jeg
fik kolde fødder dagen før brylluppet.
249
00:21:21,884 --> 00:21:25,263
Men da jeg allerede havde brudt
to forlovelser, før jeg blev 21 -
250
00:21:25,387 --> 00:21:31,269
- og ville få ry for at springe i målet,
gik det ikke an at bryde en tredje.
251
00:21:31,393 --> 00:21:32,726
Der var far heldig.
252
00:21:32,850 --> 00:21:37,855
I virkeligheden frøs jeg om fødderne,
fordi jeg allerede da vidste -
253
00:21:37,983 --> 00:21:40,877
- at det offentlige liv altid ville
komme i første række for ham.
254
00:21:41,694 --> 00:21:46,531
Som ung pige så man ikke frem
til et liv i anden række -
255
00:21:46,655 --> 00:21:48,949
- men sådan er det nu engang blevet.
256
00:21:49,077 --> 00:21:53,329
Og det har vores børn også
måttet lære at forlige sig med.
257
00:21:56,000 --> 00:21:59,835
Det har vi alle sammen gjort.
På hver vores måde.
258
00:22:02,505 --> 00:22:06,841
Og nu her i dag
venter så vores belønning.
259
00:22:08,135 --> 00:22:13,015
Beviset for, at vores lille offer
var i den gode sags tjeneste.
260
00:22:14,432 --> 00:22:17,267
Skål for jeres far -
261
00:22:17,391 --> 00:22:19,893
- min elskede mand -
262
00:22:20,022 --> 00:22:22,316
- premierministeren.
263
00:22:22,440 --> 00:22:23,609
Premierministeren.
264
00:22:23,733 --> 00:22:26,191
Skål for...
265
00:22:28,401 --> 00:22:30,864
... at jeg ikke kvajer mig.
266
00:22:30,988 --> 00:22:32,865
At du ikke kvajer dig!
267
00:22:33,990 --> 00:22:39,287
Belgien var en skinmanøvre. De trængte
igennem Ardennerne til Frankrig.
268
00:22:39,411 --> 00:22:44,292
De krydsede Meusefloden på et døgn.
- Det lader sig ikke gøre.
269
00:22:44,416 --> 00:22:46,670
10. MAJ
270
00:22:46,794 --> 00:22:48,840
13. MAJ
271
00:23:20,701 --> 00:23:22,787
Hold øje med Chamberlains lommetørklæde.
272
00:23:22,911 --> 00:23:27,748
Hvis han vifter med det efter Churchills
tale, kommer vi med bifaldsytringer.
273
00:23:27,876 --> 00:23:30,671
Hvis ikke, tier vi stille.
274
00:23:31,459 --> 00:23:33,337
Premierministeren.
275
00:23:44,015 --> 00:23:46,349
så
276
00:23:48,227 --> 00:23:50,397
Hr. formand.
277
00:23:50,521 --> 00:23:54,108
I fredags -
278
00:23:54,232 --> 00:23:57,527
- gav Hans Majestæt mig mandat -
279
00:23:57,651 --> 00:24:01,407
- til at danne en ny regering.
280
00:24:01,531 --> 00:24:07,785
Det var såvel parlamentets
og nationens udtrykkelige ønske -
281
00:24:07,913 --> 00:24:13,041
- at den skulle være
så bred som muligt -
282
00:24:13,166 --> 00:24:15,836
- og rumme alle partier.
283
00:24:18,547 --> 00:24:22,927
Et krigskabinet er trådt sammen...
284
00:24:23,051 --> 00:24:27,387
Nej, rettelse.
... er blevet dannet.
285
00:24:29,348 --> 00:24:30,726
Dannet.
286
00:24:30,850 --> 00:24:34,978
Et krigskabinet er blevet dannet
med fem medlemmer -
287
00:24:35,102 --> 00:24:40,359
- der repræsenterer, sammen med
oppositionspartierne, en forenet nation.
288
00:24:43,069 --> 00:24:44,863
Læs.
289
00:24:44,987 --> 00:24:48,406
De tre partiformænd har indvilget i
enten at sidde i kabinettet...
290
00:24:48,530 --> 00:24:50,908
... eller at beklæde et politisk embede.
291
00:24:51,032 --> 00:24:53,955
Nu, hvor aftalen er på plads -
292
00:24:54,079 --> 00:24:59,332
- anmoder jeg Underhuset
med et beslutningsforslag i mit navn...
293
00:25:00,209 --> 00:25:03,464
... om at vise sin billigelse -
294
00:25:03,588 --> 00:25:08,424
- og ytre sin tillid
til den nye regering.
295
00:25:11,343 --> 00:25:13,265
Frøken!
296
00:25:13,389 --> 00:25:16,640
Jeg kommer ud, som Gud har skabt mig.
297
00:25:23,146 --> 00:25:26,985
Vi må huske på, at vi befinder os -
298
00:25:27,110 --> 00:25:31,321
- i optakten
til et af de største slag i historien.
299
00:25:32,491 --> 00:25:37,952
Og at mange forberedelser
skal træffes herhjemme.
300
00:25:38,076 --> 00:25:40,830
Jeg påtager mig hvervet -
301
00:25:40,954 --> 00:25:44,209
- med ukuelighed og håb -
302
00:25:44,333 --> 00:25:49,214
- og siger det samme til Underhuset,
som jeg har sagt til min regering.
303
00:25:49,963 --> 00:25:53,218
Jeg kan ikke tilbyde andet -
304
00:25:53,342 --> 00:25:56,052
- end blod, slid, tårer -
305
00:25:56,176 --> 00:25:58,470
- og sved.
306
00:26:00,640 --> 00:26:04,144
Vi står over for
den alvorligste opgave.
307
00:26:05,313 --> 00:26:10,734
Vi står over for mange, lange måneders
kampe og lidelse.
308
00:26:11,943 --> 00:26:16,323
De spørger, hvad vores politik er.
309
00:26:16,447 --> 00:26:18,949
Jeg svarer, det er at føre krig -
310
00:26:19,073 --> 00:26:24,370
- til vands, til lands og i luften
af al magt -
311
00:26:24,494 --> 00:26:29,083
- og med al den styrke,
Gud kan skænke os.
312
00:26:29,835 --> 00:26:35,629
At føre krig mod et uhyrligt tyranni -
313
00:26:35,757 --> 00:26:40,717
- uden lige i den tragiske fortegnelse
over forbrydelser mod menneskeheden.
314
00:26:40,845 --> 00:26:44,513
Dét er vor politik.
315
00:26:44,637 --> 00:26:47,976
De spørger, hvad vort mål er.
316
00:26:48,100 --> 00:26:51,271
Jeg kan svare med ét ord:
317
00:26:52,728 --> 00:26:57,192
Sejr! Sejr for enhver pris.
318
00:26:57,316 --> 00:27:00,820
Sejr på trods af alle rædsler.
319
00:27:00,944 --> 00:27:05,908
Sejr, hvor lang og barsk
vejen end bliver.
320
00:27:06,033 --> 00:27:08,995
Thi uden sejr -
321
00:27:09,119 --> 00:27:12,122
- ingen overlevelse!
322
00:27:38,646 --> 00:27:40,608
Foragt.
323
00:27:40,732 --> 00:27:43,235
Et sted må vi jo begynde.
324
00:27:43,359 --> 00:27:44,528
Lige mine ord.
325
00:27:53,284 --> 00:27:58,080
"Vor politik er at føre krig."
"For enhver pris."
326
00:27:58,204 --> 00:27:59,998
"Ingen overlevelse."
327
00:28:00,126 --> 00:28:04,130
Han kan ved gud ikke engang
udtale ordet "fred" -
328
00:28:04,254 --> 00:28:06,840
- endsige indlede forhandlinger.
329
00:28:07,549 --> 00:28:12,137
Frygteligt, at jeg aldrig kommer til at
opleve mit fædreland i fredstid igen.
330
00:28:15,512 --> 00:28:18,099
Jeg har kræft.
331
00:28:21,770 --> 00:28:23,940
Åh, Neville.
332
00:28:28,652 --> 00:28:31,027
Winston skal væltes.
333
00:28:31,155 --> 00:28:35,951
Hvis vi kan få ham til at afvise
fredsforhandlinger med Tyskland -
334
00:28:36,075 --> 00:28:40,079
- har vi to måske grundlag for at gå af.
335
00:28:40,203 --> 00:28:42,789
Det ville fremtvinge
et mistillidsvotum.
336
00:28:42,914 --> 00:28:47,250
Det går partiet ikke med til.
De er dog dets formand.
337
00:28:47,378 --> 00:28:51,545
Så er han færdig.
- Og så påtager De Dem hvervet?
338
00:28:52,382 --> 00:28:56,302
Ja... Når Winston er af vejen,
ved man aldrig.
339
00:28:56,426 --> 00:29:02,432
Men det vigtigste er, at Deres politik
ville komme på dagsordenen igen.
340
00:29:02,556 --> 00:29:05,478
Fred og nationens beskyttelse.
341
00:29:05,602 --> 00:29:08,105
Officielt.
- Hvabehar?
342
00:29:08,229 --> 00:29:13,526
Han skal officielt erklære, at han
nægter at indlede fredsforhandlinger.
343
00:29:13,650 --> 00:29:16,360
Vi skal have det på skrift.
344
00:29:51,100 --> 00:29:53,310
KRIGSMINISTERIET
ADGANGSKORT
345
00:29:55,356 --> 00:29:56,773
Tak.
346
00:29:58,359 --> 00:30:01,278
Frøken Layton. Denne vej.
347
00:30:14,998 --> 00:30:17,753
Godmorgen.
- Tak, hr.
348
00:30:19,086 --> 00:30:20,836
Tak, frøken.
349
00:30:22,881 --> 00:30:27,217
Hvad foregår der hernede?
- Det er for fortroligt til Dem.
350
00:30:27,342 --> 00:30:30,512
Toilettet?
- Forbeholdt premierministeren.
351
00:30:30,637 --> 00:30:34,268
Sovesalen,
når det sidste tog er gået.
352
00:30:38,936 --> 00:30:41,066
Det er kortrummet.
353
00:30:41,190 --> 00:30:43,901
Ingen adgang for kvinder.
- Hvilken afdeling er det her?
354
00:30:44,025 --> 00:30:48,237
Indiskretion af enhver art i eller uden
for disse lokaler om aktiviterne her -
355
00:30:48,361 --> 00:30:53,866
- er strafbart og kan give
to års fængsel i arbejdslejr.
356
00:30:53,994 --> 00:30:56,368
Forstået?
- Fuldstændig.
357
00:30:56,496 --> 00:30:57,661
Godt.
358
00:30:58,746 --> 00:31:02,085
Derinde residerer krigskabinettet.
Aldrig.
359
00:31:03,919 --> 00:31:07,090
Det er ikke for at være brysk -
360
00:31:07,214 --> 00:31:09,592
- men sådan er reglerne bare.
361
00:31:10,381 --> 00:31:12,551
Dette er skrivestuen.
362
00:31:12,675 --> 00:31:14,469
Godmorgen, hr.
- D'damer.
363
00:31:16,555 --> 00:31:17,808
Og Deres pind.
364
00:31:25,731 --> 00:31:29,691
Belgien og Holland falder inden længe.
- Og Frankrig?
365
00:31:29,819 --> 00:31:33,987
Hele den franske 9. armé,
omtrent 200.000 mand, har overgivet sig.
366
00:31:34,115 --> 00:31:36,697
Alle sammen?
- Overgivet sig.
367
00:31:36,825 --> 00:31:38,991
Deserteret.
Et knusende nederlag.
368
00:31:39,120 --> 00:31:43,411
Alle vore landtropper, rundt regnet
300.000 mand, er på tilbagetog.
369
00:31:43,540 --> 00:31:45,581
Luftstøtte til tropperne?
370
00:31:45,706 --> 00:31:50,294
Luftwaffe kontrollerer luftrummet. Vi
har ikke nok fly til at tage kampen op.
371
00:31:50,418 --> 00:31:55,382
Jeg anbefaler, at vi ikke spilder flere
af vores dyrebare fly i Frankrig.
372
00:31:55,507 --> 00:31:57,552
Vi skal bruge dem til vort eget forsvar.
373
00:31:57,677 --> 00:32:02,681
Og vores flåde ligger stille,
neutraliseret, ubrugelig.
374
00:32:02,805 --> 00:32:07,394
Så snart vores skibe kommer tæt på,
bliver de angrebet nådesløst fra luften.
375
00:32:09,103 --> 00:32:11,689
De er sønderknusende hurtige.
376
00:32:11,814 --> 00:32:14,692
Panserstyrkerne bevæger sig
lynsnart vestpå.
377
00:32:14,816 --> 00:32:18,820
De må gøre holdt for at tanke op.
378
00:32:18,944 --> 00:32:23,701
Det er noget andet end den forrige krig.
Nu kan de tanke op på en tankstation.
379
00:32:24,661 --> 00:32:28,829
Tankstation?
- Vejen til Paris ligger åben nu.
380
00:32:28,953 --> 00:32:31,207
Syv millioner er på flugt.
381
00:32:33,001 --> 00:32:37,297
Hele det vestlige Europa
kan bryde sammen om få dage.
382
00:32:37,421 --> 00:32:40,884
Bør befolkningen underrettes?
383
00:32:45,805 --> 00:32:47,931
Ikke endnu.
384
00:32:48,055 --> 00:32:53,644
Først må vi opildne vore gamle venner
til heroisk kamp.
385
00:32:54,229 --> 00:32:57,355
Frankrig må og skal reddes!
386
00:34:02,499 --> 00:34:04,753
Premier.
387
00:34:30,357 --> 00:34:32,987
Måske skulle vi slå over i engelsk,
hr. premierminister.
388
00:34:34,529 --> 00:34:39,117
Vi har overlevet kriser før -
389
00:34:39,241 --> 00:34:43,205
- og jeg er sikker på,
at vi overlever denne.
390
00:34:43,329 --> 00:34:46,916
Fortæl mig om Deres plan
for et modangreb.
391
00:34:48,165 --> 00:34:50,211
Der er ikke nogen plan.
392
00:34:53,879 --> 00:34:56,049
De må da gå til modangreb.
393
00:34:56,173 --> 00:34:58,719
Det er De da nødt til.
394
00:35:06,935 --> 00:35:09,229
Jeg tror ikke på -
395
00:35:09,353 --> 00:35:14,606
- at dette panserindtog
er en rigtig invasion.
396
00:35:14,734 --> 00:35:17,236
Ikke en rigtig invasion?
- Nej.
397
00:35:17,360 --> 00:35:20,987
Så længe deres kampvognsbesætninger
ikke er støttet af infanteriet -
398
00:35:21,112 --> 00:35:25,115
- er de blot små flag -
399
00:35:25,243 --> 00:35:26,745
- på et kort.
400
00:35:26,869 --> 00:35:30,997
Kampvognsbesætningerne kan
nemlig ikke yde sig selv støtte. Nej!
401
00:35:31,121 --> 00:35:36,338
Jeg nægter at betragte
dette storslåede tyske panserangreb -
402
00:35:36,462 --> 00:35:38,920
- som en rigtig invasion!
403
00:35:42,299 --> 00:35:45,802
Han er vanvittig.
Fuldstændig vanvittig.
404
00:35:45,926 --> 00:35:48,180
Han er englænder.
405
00:35:50,639 --> 00:35:54,434
Han er en skuespiller,
der elsker lyden af sin egen stemme.
406
00:35:54,562 --> 00:35:59,315
Jeg elsker at lytte til ham,
men vi må aldrig følge hans råd.
407
00:35:59,439 --> 00:36:01,609
Han får hundred ideer om dagen.
408
00:36:01,733 --> 00:36:05,444
Fire af dem er gode.
De andre 96 er direkte farlige.
409
00:36:05,572 --> 00:36:08,908
Han ligner sin far.
Han var også en stor taler, men...
410
00:36:09,032 --> 00:36:11,326
Indtil syfilisen åd hans forstand.
411
00:36:11,450 --> 00:36:14,581
Som nationer dog må lide
under fædrenes synder.
412
00:36:14,705 --> 00:36:19,834
Efter min mening har vi i dette
så kritiske øjeblik for imperiet -
413
00:36:19,958 --> 00:36:22,336
- en drukkenbolt ved roret.
414
00:36:22,460 --> 00:36:25,090
Han drikker et glas whisky om morgenen -
415
00:36:25,215 --> 00:36:29,719
- en flaske champagne til frokost
og endnu en til aftensmaden.
416
00:36:29,843 --> 00:36:33,262
Cognac og portvin
til langt ud på natten.
417
00:36:33,390 --> 00:36:35,932
Jeg ville ikke låne ham min cykel.
418
00:36:36,056 --> 00:36:41,145
Han er konservativ, går over til
de liberale og angriber os i ti år -
419
00:36:41,269 --> 00:36:45,317
- hvorefter han bliver konservativ igen,
fordi det passer ind i hans kram.
420
00:36:45,441 --> 00:36:49,361
Beklager, men han repræsenterer kun ét:
sig selv.
421
00:36:50,362 --> 00:36:53,573
Måske bliver vi nødt til
at udskifte ham, Bertie.
422
00:36:54,325 --> 00:36:56,035
Udskifte ham?
423
00:36:56,159 --> 00:36:58,285
Vi må stræbe efter fred -
424
00:36:58,413 --> 00:37:02,373
- så alle landets sønner og døtre
kan komme ud af krisen med noget -
425
00:37:02,497 --> 00:37:04,835
- der ligner et hjem.
426
00:37:06,252 --> 00:37:09,255
Sådan lyder en sand premierminister.
427
00:37:14,636 --> 00:37:16,261
13. MAJ
428
00:37:16,386 --> 00:37:18,055
19. MAJ
429
00:37:23,768 --> 00:37:26,811
V-tegnet betyder sejr.
430
00:37:27,856 --> 00:37:30,106
De skal svare lordseglbevareren.
431
00:37:33,359 --> 00:37:37,323
Sig til lordseglbevareren,
at jeg "segler i lord" -
432
00:37:37,447 --> 00:37:41,411
- og kun kan slå én skid ad gangen.
433
00:37:49,250 --> 00:37:52,921
Jeg skal holde radiotalen i aften,
så skån mig ikke, Anthony.
434
00:37:53,253 --> 00:37:56,048
Sig Deres ærlige mening.
435
00:38:03,179 --> 00:38:04,556
Det går ikke.
436
00:38:04,680 --> 00:38:07,014
Hvad går ikke?
437
00:38:07,142 --> 00:38:11,102
De antyder, at vi er ved at vinde.
Det er vi ikke.
438
00:38:11,979 --> 00:38:15,858
Nej, men det vil virke inspirerende.
439
00:38:15,982 --> 00:38:18,445
Winston...
- Anthony.
440
00:38:18,569 --> 00:38:21,904
Jeg har tænkt mig at indgyde dem -
441
00:38:22,028 --> 00:38:25,743
- en gejst,
de ikke aner, at de besidder.
442
00:38:25,867 --> 00:38:30,163
De bad om min mening.
Jeg fraråder det.
443
00:38:32,582 --> 00:38:34,668
Cicero.
444
00:38:36,417 --> 00:38:38,627
Cicero!
445
00:38:40,257 --> 00:38:43,384
"Hvis lykken går dig imod..."
446
00:38:43,508 --> 00:38:47,179
... et eller andet... et eller andet.
447
00:38:52,892 --> 00:38:54,642
Hvor...
448
00:38:54,770 --> 00:38:57,897
Den er der ikke.
Jeg lagde den der.
449
00:38:58,021 --> 00:39:00,399
Clemmie!
450
00:39:00,523 --> 00:39:02,485
Kat! Clemmie!
451
00:39:02,609 --> 00:39:07,069
Vi har ikke til regningerne.
- Har du sat min Cicero på plads?
452
00:39:07,197 --> 00:39:09,700
Hørte du mig?
Kassen er tom.
453
00:39:12,074 --> 00:39:15,205
Ud! Ud med jer!
454
00:39:16,454 --> 00:39:19,333
Jeg tør ikke skrive flere checks.
455
00:39:19,457 --> 00:39:23,753
Jeg skal nok skære ned.
Kun fire cigarer om dagen.
456
00:39:23,877 --> 00:39:26,880
Du er uforbederlig!
457
00:39:30,050 --> 00:39:31,384
Var der andet?
458
00:39:32,260 --> 00:39:34,386
Ja. Min kærlighed til dig.
459
00:39:35,347 --> 00:39:38,726
Hvor meget har du fået at drikke
her til morgen?
460
00:39:38,851 --> 00:39:44,396
Jeg ser dig nu,
som jeg så dig første gang -
461
00:39:44,524 --> 00:39:46,690
- i 1904.
462
00:39:46,818 --> 00:39:49,320
Jeg tabte helt og aldeles mælet.
463
00:39:49,444 --> 00:39:52,195
Jeg må søreme have været smuk
for at udrette det mirakel.
464
00:39:52,323 --> 00:39:56,367
Der gik fire år, før vi mødtes igen.
- De fløj forbi.
465
00:39:56,491 --> 00:39:58,284
Du var ombejlet.
466
00:39:58,409 --> 00:40:03,333
fidèle serviteur
- Overmåde begavet.
467
00:40:03,457 --> 00:40:06,376
Lionel Earle.
- Vidunderlig danser.
468
00:40:07,753 --> 00:40:12,798
Og til lady St Heliers middagsselskab,
hvem dukkede så op?
469
00:40:13,715 --> 00:40:14,675
Gris.
470
00:40:17,178 --> 00:40:18,887
Nemlig.
471
00:40:29,605 --> 00:40:31,983
Er vi meget gamle?
472
00:40:32,107 --> 00:40:35,863
Ja, det er jeg bange for, du er.
- Din slyngel!
473
00:40:40,615 --> 00:40:44,827
Vil du ikke høre mig i talen
til aftenens udsendelse?
474
00:40:46,080 --> 00:40:48,915
Hr. premierminister,
situationen i Frankrig.
475
00:40:49,039 --> 00:40:53,043
Stemmer det, at vi er på tilbagetog?
Er Frankrig faldet?
476
00:41:00,009 --> 00:41:04,261
De spanske skibe ser jeg ej,
thi de er ude af syne.
477
00:41:05,138 --> 00:41:09,602
Hvis De vil sætte Dem hen
til Deres skrivebord...
478
00:41:11,560 --> 00:41:14,899
Tal langsomt og tydeligt.
479
00:41:15,023 --> 00:41:18,318
Ind i mikrofonen.
Nuvel...
480
00:41:18,442 --> 00:41:22,029
Er De klar?
På slaget ni -
481
00:41:22,153 --> 00:41:26,489
- lyser den røde lampe, og så
sender vi direkte til hele nationen.
482
00:41:27,699 --> 00:41:30,701
Klokken ni, den røde lampe...
483
00:41:31,786 --> 00:41:34,581
... så begynder De. Ja?
484
00:41:34,705 --> 00:41:36,126
Øjeblik.
485
00:41:43,881 --> 00:41:46,844
Hr. premierminister, er vi klar?
486
00:41:48,137 --> 00:41:50,303
Lige et øjeblik.
487
00:41:55,852 --> 00:41:59,147
Vi går i luften...
- Lige et øjeblik, for pokker!
488
00:42:06,234 --> 00:42:08,528
Og fire -
489
00:42:08,656 --> 00:42:12,115
- tre, to, en.
490
00:42:32,594 --> 00:42:38,139
Jeg taler til Dem for første gang
som premierminister -
491
00:42:38,263 --> 00:42:43,560
- i en dyster stund
for vort land -
492
00:42:43,688 --> 00:42:47,816
- vort imperium og vore allierede -
493
00:42:47,940 --> 00:42:51,696
- og frem for alt for frihedens sag.
494
00:42:52,861 --> 00:42:58,782
Et mægtigt slag raser
i Frankrig og Flandern.
495
00:42:59,703 --> 00:43:04,123
Tyskerne er med en
bemærkelsesværdig kombination -
496
00:43:04,247 --> 00:43:08,836
- af luftbombardementer og angreb
med svært pansrede kampvogne -
497
00:43:08,960 --> 00:43:14,048
- brudt igennem de franske
forsvarslinjer nord for Maginotlinjen...
498
00:43:15,257 --> 00:43:21,679
... og stærke panserkolonner
hærger det åbne land -
499
00:43:21,803 --> 00:43:24,266
- som de første par dage -
500
00:43:24,390 --> 00:43:27,729
- ikke blev forsvaret.
501
00:43:27,853 --> 00:43:29,731
I KONTROL
SIGER FRANSKMÆNDENE
502
00:43:29,855 --> 00:43:32,814
Jeg har dog en usvigelig tro -
503
00:43:32,942 --> 00:43:37,486
- på den franske hær og dens ledelse.
Kun en lille del -
504
00:43:37,610 --> 00:43:42,743
- af den prægtige hær
har været i kamp -
505
00:43:42,867 --> 00:43:46,202
- og kun en lille del af Frankrig -
506
00:43:46,326 --> 00:43:48,120
- er blevet invaderet.
507
00:43:48,248 --> 00:43:50,330
Side om side -
508
00:43:50,458 --> 00:43:54,462
- er briterne og franskmændene
rykket frem.
509
00:43:54,586 --> 00:43:55,711
Rykket frem?
510
00:43:55,835 --> 00:43:59,422
Ikke blot for at redde Europa...
- Hvor vover han?!
511
00:43:59,550 --> 00:44:00,839
... men hele menneskeheden -
512
00:44:00,967 --> 00:44:05,303
- fra det mest modbydelige
og sjælefortærende tyranni...
513
00:44:06,597 --> 00:44:11,225
... der nogensinde har formørket
og tilsmudset historiens annaler.
514
00:44:11,349 --> 00:44:15,565
Men nu knyttes vi sammen af ét bånd.
515
00:44:15,689 --> 00:44:20,570
Vi vil føre krig, til sejren er vor -
516
00:44:20,694 --> 00:44:26,575
- og aldrig overgive os
til trældom og vanære.
517
00:44:27,324 --> 00:44:32,789
Uanset hvor store
omkostningerne og pinslerne bliver -
518
00:44:32,913 --> 00:44:35,707
- så skal vi sejre -
519
00:44:35,832 --> 00:44:38,834
vil
520
00:44:45,172 --> 00:44:48,011
Storartet, hr. premierminister.
521
00:45:53,443 --> 00:45:56,490
Jeg syntes, du var helt fantastisk.
522
00:45:56,614 --> 00:46:00,577
I ti år har jeg været den eneste,
der har fortalt dem sandheden.
523
00:46:01,534 --> 00:46:04,497
Indtil i aften.
524
00:46:04,621 --> 00:46:06,455
Der er ingen fremrykning.
525
00:46:08,585 --> 00:46:11,087
Det er den rene massakre.
526
00:46:11,211 --> 00:46:14,382
Vi er på tilbagetog over hele linjen.
527
00:46:15,423 --> 00:46:20,680
Ville du tjene dem ved at ødelægge deres
nattesøvn og skræmme deres børn?
528
00:46:20,804 --> 00:46:24,724
Selv om rædslerne står for døren?
- Netop derfor.
529
00:46:26,766 --> 00:46:29,976
Sandheden skal nok gå op for dem.
530
00:46:35,610 --> 00:46:38,320
"V-TEGNET BETYDER SEJR"
KUN SEJR GÅR AN FOR CHURCHILL
531
00:46:38,444 --> 00:46:41,407
Har du set det her?
532
00:46:44,702 --> 00:46:47,368
Hvad griner De ad?
533
00:46:47,493 --> 00:46:51,124
Hr. premierminister.
- Ja, hvad er der?
534
00:46:52,417 --> 00:46:54,959
Måske...
535
00:46:57,502 --> 00:47:00,797
Måske er De ikke klar over det...
536
00:47:01,842 --> 00:47:05,469
... men den måde,
De laver V-tegnet på...
537
00:47:05,593 --> 00:47:10,013
I de fattige kvarterer
betyder det noget helt andet.
538
00:47:10,141 --> 00:47:12,852
Hvad?
- Det vil jeg helst ikke sige.
539
00:47:12,976 --> 00:47:18,357
Jeg har været taget til fange af boerne
og har siddet i sydafrikansk fængsel.
540
00:47:18,481 --> 00:47:21,107
Op i røven.
541
00:47:21,236 --> 00:47:22,777
Hr. premierminister.
542
00:47:22,901 --> 00:47:26,112
Op i røven?
543
00:47:29,407 --> 00:47:31,661
Ja, sådan som De gør det.
544
00:47:32,786 --> 00:47:36,498
De skal bare gøre det omvendt.
545
00:47:37,583 --> 00:47:40,834
Millioner af mennesker
skulle nødig blive stødt.
546
00:47:40,962 --> 00:47:42,879
De må De nok sige.
547
00:47:44,837 --> 00:47:47,760
Op i røven!
548
00:47:47,884 --> 00:47:52,220
Deres Majestæt.
- Jeg vil nødig tage Deres tid.
549
00:47:52,344 --> 00:47:55,431
Jeg hørte Dem i radioen.
550
00:47:55,555 --> 00:47:57,225
Var jeg til at forstå?
551
00:47:58,186 --> 00:48:01,060
Offentligheden skal ledes -
552
00:48:01,188 --> 00:48:05,232
- ikke vildledes
eller overlades til sig selv.
553
00:48:08,611 --> 00:48:12,783
Javel.
Var det alt, Deres Majestæt?
554
00:48:12,907 --> 00:48:15,325
Ja. Farvel, hr. premierminister.
555
00:48:15,449 --> 00:48:18,120
Farvel.
556
00:48:20,122 --> 00:48:24,458
Der fik jeg vist lige
et kongeligt rap over nallerne.
557
00:48:26,668 --> 00:48:28,213
19. MAJ
558
00:48:28,337 --> 00:48:30,299
25. MAJ
559
00:48:30,423 --> 00:48:33,758
Kl. 20 i går havde tyskerne omringet -
560
00:48:33,882 --> 00:48:38,014
- 60 britiske, belgiske
og franske delinger.
561
00:48:39,015 --> 00:48:42,598
Alle vore styrker under lord Gort
har trukket sig tilbage -
562
00:48:42,726 --> 00:48:47,895
- eller prøver at trække sig tilbage
til Dunkerque, hvor vi ikke kan nå dem.
563
00:48:48,023 --> 00:48:51,567
Hvor mange af vores er fanget?
- Dem alle.
564
00:48:51,691 --> 00:48:57,072
Hele vort professionelle soldatervæsen.
Vi aner ikke, hvordan vi skal redde dem.
565
00:49:00,283 --> 00:49:02,909
Hr. general, siger De -
566
00:49:03,037 --> 00:49:09,043
- at vi har mistet hele den britiske hær
om få dage?
567
00:49:09,875 --> 00:49:11,585
Ja.
568
00:49:11,709 --> 00:49:14,672
Tyskerne er os overlegne
i enhver henseende -
569
00:49:14,796 --> 00:49:18,631
- og befinder sig kun 80 km fra kysten.
De presser os ud i havet!
570
00:49:18,760 --> 00:49:22,847
Tyskerne må ikke nå frem til havet!
571
00:49:23,428 --> 00:49:26,891
Ikke før vi har hentet vore mænd.
572
00:49:27,015 --> 00:49:28,392
Ismay, hvad har De til os?
573
00:49:28,517 --> 00:49:33,605
Som det ser ud, nærer jeg ikke meget håb
om, at vi får vore styrker ud i tide.
574
00:49:35,523 --> 00:49:37,401
Ikke en eneste mand?
575
00:49:38,694 --> 00:49:42,946
Vi kan da ikke være fuldkommen
i deres vold.
576
00:49:43,074 --> 00:49:45,492
Hvad er vort næste træk?
577
00:49:45,616 --> 00:49:47,870
Nogen bud?
578
00:49:47,994 --> 00:49:49,204
Sig frem!
579
00:49:52,082 --> 00:49:54,749
Vi har stadig en garnison i Calais
40 km vestpå.
580
00:49:54,877 --> 00:49:58,880
Hvor mange mand har vi der?
- 4000, mere eller mindre.
581
00:50:00,838 --> 00:50:05,427
Hvorfor har De dog ikke sagt det?
Jamen så...
582
00:50:06,303 --> 00:50:10,015
Vi pudser dem på de tyske kolonner
på vej mod Dunkerque.
583
00:50:10,139 --> 00:50:14,475
Vi køber os lidt tid og afleder
nazisternes opmærksomhed fra Dunkerque -
584
00:50:14,603 --> 00:50:20,564
- mens vi evakuerer vores styrker
til søs. Kan det lade sig gøre?
585
00:50:20,689 --> 00:50:24,068
Det vil kræve et enormt offer.
- 4000 unge mænd.
586
00:50:24,192 --> 00:50:27,363
For at redde 300.000.
587
00:50:27,487 --> 00:50:31,575
Hvem leder garnisonen i Calais?
- Brigadegeneral Nicholson.
588
00:50:31,699 --> 00:50:33,328
Nuvel.
589
00:50:34,453 --> 00:50:37,832
Sig til Nicholson,
at det er altafgørende for vor ø -
590
00:50:37,956 --> 00:50:42,336
- at hans garnison leder fjendens
kampvogne, artilleri og bombefly -
591
00:50:42,461 --> 00:50:45,463
- væk fra Dunkerque.
De skal vække deres vrede.
592
00:50:47,549 --> 00:50:51,885
Og de skal kæmpe,
om nødvendigt...
593
00:50:55,681 --> 00:51:00,393
... om nødvendigt
til hans garnison er udslettet.
594
00:51:02,019 --> 00:51:04,357
Det er det rene selvmord.
595
00:51:15,739 --> 00:51:19,326
Hr. premierminister, jeg har forbehold.
596
00:51:19,455 --> 00:51:22,666
Hvem har ikke det?
597
00:51:22,790 --> 00:51:27,334
Jeg er imod unødvendige ofre,
når der er en anden mulighed.
598
00:51:28,711 --> 00:51:30,381
Hvilken?
599
00:51:30,505 --> 00:51:34,548
Italien tilbyder sig som mægler
i fredsforhandlinger med Tyskland.
600
00:51:34,677 --> 00:51:39,097
Jeg har tilkendegivet, at såfremt
det britiske imperium forbliver frit -
601
00:51:39,221 --> 00:51:41,475
- overvejer vi gerne alle forslag.
602
00:51:41,599 --> 00:51:46,395
Mens Hitler svinger pisken?
603
00:51:46,519 --> 00:51:49,398
Tror De virkelig, han lader os
bevare vores selvstændighed?
604
00:51:49,522 --> 00:51:52,525
Det er i hans egen interesse...
605
00:51:52,649 --> 00:51:56,320
Der er ikke andet for
end at vise den galning -
606
00:51:56,445 --> 00:52:00,741
- at han ikke kan erobre denne ø,
og til det skal vi bruge en hær.
607
00:52:00,865 --> 00:52:04,452
Meddel brigadegeneral Nicholson,
at tyskerne ikke må nå frem til havet -
608
00:52:04,576 --> 00:52:08,916
- før vi har fået vores drenge
væk fra den fordømte strand!
609
00:52:09,040 --> 00:52:11,959
Jeg påtager mig det fulde ansvar.
- Såh?
610
00:52:12,083 --> 00:52:15,130
Ja, den herre!
Det er derfor...
611
00:52:16,215 --> 00:52:18,841
... jeg sidder i denne stol!
612
00:52:21,383 --> 00:52:25,555
Før De påtager Dem ansvaret
for 4000 døde mænd -
613
00:52:25,679 --> 00:52:28,558
- vil De velsagtens overveje
alle muligheder?
614
00:52:31,477 --> 00:52:34,103
Hvad foregår der?
615
00:52:35,104 --> 00:52:40,317
Hvordan forholder De dem
rent principielt til fredsforhandlinger?
616
00:52:41,962 --> 00:52:44,212
Skal vi forstå det sådan -
617
00:52:44,340 --> 00:52:48,801
- at De end ikke vil overveje
at deltage i sådanne forhandlinger?
618
00:53:08,695 --> 00:53:13,908
Jeg vil gerne tale med viscount Halifax
og hr. Chamberlain.
619
00:53:15,161 --> 00:53:16,202
I enrum.
620
00:53:17,203 --> 00:53:20,746
Udsted ordren til Calais-garnisonen.
621
00:53:20,874 --> 00:53:24,293
Bekræft, at det er gjort.
Gå så.
622
00:53:26,627 --> 00:53:29,298
Også Dem. Ud.
623
00:53:31,340 --> 00:53:35,467
Bridges, De der, afgang!
Ud, ud!
624
00:54:44,407 --> 00:54:46,785
Winston.
625
00:54:46,909 --> 00:54:49,996
Vi står over for
det visse nederlag på land -
626
00:54:50,120 --> 00:54:54,961
- udslettelsen af vores hær
og snarlig invasion.
627
00:54:55,085 --> 00:54:57,335
Vi må lade fornuften råde.
628
00:54:57,463 --> 00:55:01,382
Vi er en søfarende nation,
og det har vi været -
629
00:55:01,507 --> 00:55:03,508
- siden bronzealderen.
630
00:55:03,633 --> 00:55:08,097
Kanalen er vores voldgrav,
vores brystværn.
631
00:55:08,221 --> 00:55:13,141
Tyskerne kender ikke til vandmasser,
der er større end en sø.
632
00:55:13,269 --> 00:55:16,604
De skal først nå frem
til denne ø, Edward.
633
00:55:16,729 --> 00:55:18,774
Hvor mænd, kvinder og børn -
634
00:55:18,899 --> 00:55:23,403
- som vi ikke har formået at beskytte,
vil være forsvarsløse...
635
00:55:23,527 --> 00:55:24,780
Og hvis skyld er det?
636
00:55:24,904 --> 00:55:27,823
... mod den største hær nogensinde.
637
00:55:27,947 --> 00:55:32,451
Og når Frankrig er faldet,
kan Tyskland optrappe sin flyproduktion.
638
00:55:32,575 --> 00:55:37,456
De vil også have den franske flåde.
Hvordan skal vi så standse Herr Hitler?
639
00:55:37,580 --> 00:55:41,503
Ord, ord, lutter ord!
640
00:55:42,877 --> 00:55:45,963
Hvis De ikke vil høre tale om fred,
er jeg tvunget...
641
00:55:46,088 --> 00:55:48,218
Kan vi ikke give Edward lov -
642
00:55:48,342 --> 00:55:52,221
- til at mødes med den
italienske ambassadør Bastianini -
643
00:55:52,345 --> 00:55:57,474
- for at drøfte Italiens rolle
som mægler mellem os og Tyskland...
644
00:55:58,851 --> 00:56:00,477
... og høre deres pris?
645
00:56:26,753 --> 00:56:28,378
OPTAGET
646
00:56:38,681 --> 00:56:41,099
Hr. præsident.
- Winston.
647
00:56:41,223 --> 00:56:43,766
Franklin!
648
00:56:43,894 --> 00:56:48,062
Hvordan har De det?
- Fint. Og De, hr. premierminister?
649
00:56:48,190 --> 00:56:51,272
Jeg har det forrygende.
650
00:56:52,734 --> 00:56:58,615
Hør her.
Jeg ringer angående Deres krigsskibe.
651
00:56:58,739 --> 00:57:00,949
Kan vi låne blot...
652
00:57:02,283 --> 00:57:05,245
... 50 ældre destroyere.
653
00:57:05,369 --> 00:57:08,248
Vi kan også godt nøjes med 40.
654
00:57:08,372 --> 00:57:12,544
Jeg har skam forhørt mig -
655
00:57:12,668 --> 00:57:16,047
- men det kan ikke lade sig gøre.
656
00:57:16,171 --> 00:57:20,800
Neutralitetsloven, vi vedtog sidste år,
binder mig på hænder og fødder.
657
00:57:20,928 --> 00:57:24,347
Jeg kan ikke få det igennem.
Jeg har prøvet.
658
00:57:24,471 --> 00:57:26,433
Må jeg så...
659
00:57:27,726 --> 00:57:31,938
Vil De give mig tilladelse -
660
00:57:32,062 --> 00:57:34,312
- til at sende et hangarskib -
661
00:57:34,440 --> 00:57:38,152
- efter de P-40-kampfly,
vi har købt af Dem?
662
00:57:41,739 --> 00:57:43,781
Hr. præsident?
663
00:57:43,905 --> 00:57:46,491
Der må jeg melde pas igen.
664
00:57:46,615 --> 00:57:50,787
En ny lov forbyder omskibning
af militært udstyr.
665
00:57:50,911 --> 00:57:53,582
Men vi har jo betalt for dem.
666
00:57:53,706 --> 00:57:57,878
Vi har betalt for dem med de penge,
vi lånte af Dem.
667
00:57:58,002 --> 00:58:01,297
Jeg beklager dybt, Winston.
668
00:58:05,385 --> 00:58:09,344
Jeg behøver næppe uddybe -
669
00:58:09,472 --> 00:58:15,062
- hvor ilde stedt
den vestlige halvkugle er -
670
00:58:15,186 --> 00:58:18,481
- uden nogen som helst støtte fra Dem.
671
00:58:18,605 --> 00:58:21,023
Jeg er godt klar over det.
672
00:58:21,147 --> 00:58:24,150
De er i mine tanker dag og nat.
673
00:58:26,280 --> 00:58:29,863
Hør her, måske kan vi...
674
00:58:29,991 --> 00:58:33,494
Hr. præsident...
- Det, jeg vil sige...
675
00:58:33,619 --> 00:58:38,583
Det ser sort ud for os.
676
00:58:38,707 --> 00:58:43,920
Vi kan transportere Deres fly
tæt på den canadiske grænse.
677
00:58:44,044 --> 00:58:48,756
Hvis De så sender et spand heste
fra Canada -
678
00:58:48,881 --> 00:58:50,634
- ikke noget motoriseret -
679
00:58:50,758 --> 00:58:54,262
- så kan De selv trække dem
over grænsen.
680
00:58:55,347 --> 00:58:58,349
Hvad siger De til det?
681
00:59:00,643 --> 00:59:02,313
Heste?
682
00:59:03,354 --> 00:59:07,774
Sagde De et spand heste?
683
00:59:09,067 --> 00:59:12,238
De kan vel også selv skubbe dem.
684
00:59:12,362 --> 00:59:15,197
De er jo på hjul, for pokker.
685
00:59:17,243 --> 00:59:19,745
Det bestemmer De.
686
00:59:22,079 --> 00:59:26,375
Sådan kunne vi godt finde ud af det,
hr. premierminister.
687
00:59:28,377 --> 00:59:30,919
Hr. premierminister?
688
00:59:33,758 --> 00:59:38,594
Alt, hvad De overhovedet
kan gøre, Franklin, er kærkomment.
689
00:59:39,847 --> 00:59:43,851
Farvel, Winston.
Det må være sent derovre.
690
00:59:45,601 --> 00:59:49,897
På flere måder,
end De gør Dem begreb om.
691
01:00:25,053 --> 01:00:28,184
Hr. premierminister.
- Hr. premierminister.
692
01:00:35,979 --> 01:00:39,903
Ring admiral Ramsay op.
- Javel.
693
01:00:41,696 --> 01:00:43,698
Stil mig om til admiral Ramsay.
694
01:01:03,048 --> 01:01:07,260
Admiral Ramsay,
premierministeren er i røret.
695
01:01:07,384 --> 01:01:09,009
Bertie?
696
01:01:09,138 --> 01:01:12,557
Bertie, jeg vækkede dig vel ikke?
697
01:01:12,681 --> 01:01:15,391
Nej, jeg lå og læste i Bibelen.
698
01:01:16,100 --> 01:01:18,102
Om udvandringen?
699
01:01:18,230 --> 01:01:20,020
Hør her, Bertie.
700
01:01:20,148 --> 01:01:23,022
Vi må have evakueret vore drenge.
701
01:01:23,150 --> 01:01:27,238
Flåden siger, at med én krydser
og seks destroyere -
702
01:01:27,362 --> 01:01:30,449
- og med Luftwaffe foroven -
703
01:01:30,573 --> 01:01:33,076
- kan vi højst redde 10%.
704
01:01:33,200 --> 01:01:38,036
Jeg vil have,
at du samler en armada af både.
705
01:01:40,290 --> 01:01:42,584
Både?
- Ja.
706
01:01:42,708 --> 01:01:47,381
Civile både.
Så mange, du kan skaffe.
707
01:01:47,505 --> 01:01:50,632
Longleys klipper, Fearnleys ginyacht -
708
01:01:50,760 --> 01:01:55,136
- alle med en lystbåd over 30 fod,
der kan sejle til Frankrig.
709
01:01:57,430 --> 01:02:00,269
Bertie, er du der?
710
01:02:00,393 --> 01:02:01,478
Javel.
711
01:02:03,019 --> 01:02:07,399
Hjælp mig med
at gennemføre det her, Bertie.
712
01:02:07,523 --> 01:02:11,195
Vi må dog prøve
at få nogle af vore drenge hjem.
713
01:02:11,903 --> 01:02:14,570
Jeg får BBC til at udsende ordren.
714
01:02:14,698 --> 01:02:16,572
Godt.
715
01:02:16,700 --> 01:02:19,450
Bertie, er du der stadig?
716
01:02:19,574 --> 01:02:24,038
Ja.
- Operationen skal have et navn.
717
01:02:27,582 --> 01:02:32,086
Godmorgen, hr. premierminister.
Har De noget at sige til læserne i dag?
718
01:02:32,214 --> 01:02:36,258
Hr. premierminister,
er der noget, De vil sige?
719
01:02:38,303 --> 01:02:39,929
25. MAJ
720
01:02:40,053 --> 01:02:42,015
26. MAJ
721
01:02:45,266 --> 01:02:49,021
Hvordan kan De holde ud at drikke
om dagen?
722
01:02:52,316 --> 01:02:54,190
Øvelse.
723
01:03:12,251 --> 01:03:15,754
Jeg vil gerne drøfte...
724
01:03:16,547 --> 01:03:19,842
Jeg er blevet adspurgt,
om der bør lægges planer -
725
01:03:19,966 --> 01:03:23,553
- for at evakuere mig og min familie
til Canada.
726
01:03:25,219 --> 01:03:29,182
Jeg vil gerne høre
vor premierministers mening om det.
727
01:03:29,306 --> 01:03:34,355
Jeg mener, at De bør gøre det,
De mener, er det rette for Dem selv -
728
01:03:34,479 --> 01:03:38,731
- Deres familie og nationen.
729
01:03:38,859 --> 01:03:42,402
De må og skal overleve.
730
01:03:42,627 --> 01:03:44,672
Premierministeren derimod...
731
01:03:44,797 --> 01:03:48,468
Vi kommer og går jo med lynets hast.
732
01:03:48,592 --> 01:03:54,181
Deres position i parlamentet,
er efter sigende ikke stærk.
733
01:03:56,099 --> 01:03:59,558
Mit parti er rasende -
734
01:03:59,686 --> 01:04:04,106
- over den måde,
Chamberlain blev skubbet til side på.
735
01:04:04,230 --> 01:04:07,942
Og mange andre tvivler på mig.
De vil stadig have Halifax -
736
01:04:08,066 --> 01:04:11,529
- men hvorfor skulle man erstatte
lirekassemanden med aben?
737
01:04:11,653 --> 01:04:15,617
Lord Halifax er min nære ven.
738
01:04:20,830 --> 01:04:22,623
Jeg er uønsket.
739
01:04:25,126 --> 01:04:28,877
Jeg har været i unåde
siden Gallipolikampagnen.
740
01:04:30,214 --> 01:04:32,256
Uønsket.
741
01:04:32,380 --> 01:04:35,928
Måske fordi De skræmmer folk.
- Hvem?
742
01:04:36,052 --> 01:04:39,887
De skræmmer mig.
- Sludder og vrøvl.
743
01:04:41,973 --> 01:04:45,392
Hvad i alverden er dog
skræmmende ved mig?
744
01:04:45,520 --> 01:04:48,271
Man ved aldrig, hvad der kommer
ud af munden på Dem.
745
01:04:48,395 --> 01:04:51,942
Smigrende ord eller sårende ord.
746
01:04:57,111 --> 01:05:00,951
Mine følelser er utøjlelige.
747
01:05:02,576 --> 01:05:05,955
Jeg har en vildskab i blodet -
748
01:05:06,079 --> 01:05:09,498
- som jeg har fra min far.
749
01:05:09,623 --> 01:05:12,253
Og min mor.
750
01:05:12,377 --> 01:05:16,337
Ingen af os har fået besindighed
i vuggegave.
751
01:05:17,882 --> 01:05:22,971
Stod De Deres forældre nær?
- Min mor var betagende.
752
01:05:24,556 --> 01:05:28,392
Men måske lidt for ombejlet.
753
01:05:28,516 --> 01:05:31,895
Min far var ligesom Gud.
754
01:05:32,019 --> 01:05:34,105
Travlt optaget andetsteds.
755
01:06:17,521 --> 01:06:19,146
Goddag, d'herrer.
756
01:06:19,271 --> 01:06:24,359
Jeg har også bedt krigsministeren
om at deltage.
757
01:06:25,821 --> 01:06:27,902
Neville, kan De ikke...
758
01:06:28,031 --> 01:06:29,572
Anthony.
759
01:06:31,117 --> 01:06:36,330
Som De ved, befinder vi os
i en farlig situation -
760
01:06:36,454 --> 01:06:38,496
- men den franske
premierminister siger -
761
01:06:38,624 --> 01:06:43,961
- at skønt nogle tyske kampvognsdelinger
er nået frem til havet -
762
01:06:44,085 --> 01:06:46,504
- så er situationen under kontrol.
763
01:06:47,420 --> 01:06:49,590
Noget nyt fra Calais?
764
01:06:49,715 --> 01:06:54,303
Garnisonen gik til angreb, men blev
presset tilbage og er nu omringet.
765
01:06:54,427 --> 01:06:59,223
De er under nådesløs beskydning
og bombardement. Tabstallet er 60%.
766
01:07:10,442 --> 01:07:14,073
Hr. premierminister.
Angående fredsforhandlingerne.
767
01:07:15,238 --> 01:07:17,532
Vi må holde hovedet koldt -
768
01:07:17,660 --> 01:07:22,288
- og sende et utvetydigt signal om,
at vi agter at kæmpe til den bitre ende.
769
01:07:22,413 --> 01:07:26,500
Et fredsudspil udbasunerer svaghed.
- Enig.
770
01:07:26,624 --> 01:07:31,961
Og skulle vi blive besejret, er vi ikke
værre stedt, end hvis vi giver op nu.
771
01:07:32,089 --> 01:07:36,594
Lad os derfor ikke bevæge os ud
på en glidebane -
772
01:07:36,718 --> 01:07:39,428
- med snak om fredsforhandlinger.
773
01:07:39,552 --> 01:07:41,598
Glidebane? Den eneste...
774
01:07:41,722 --> 01:07:44,765
Jeg tror,
Italien og Tyskland pønser på -
775
01:07:44,893 --> 01:07:49,521
- at forhandle os op i en krog,
så vi ikke kan trække os ud igen.
776
01:07:49,646 --> 01:07:51,315
Vås. Bastianini har sagt...
777
01:07:51,439 --> 01:07:53,481
Jeg foreslår...
- Den eneste glidebane...
778
01:07:53,609 --> 01:07:57,112
Hold så op med at afbryde mig,
mens jeg afbryder Dem!
779
01:08:00,864 --> 01:08:06,954
Da jeg udpegede mit krigskabinet, omgav
jeg mig omhyggeligt med gamle rivaler.
780
01:08:07,078 --> 01:08:09,624
Jeg gik vist lidt for vidt.
781
01:08:09,748 --> 01:08:13,127
Viscount Halifax,
deres fremgangsmåde -
782
01:08:13,251 --> 01:08:17,171
- er ikke alene ørkesløs -
783
01:08:17,295 --> 01:08:19,549
- men også dødsensfarlig.
784
01:08:19,673 --> 01:08:25,763
Det, der er farligt, er denne romantiske
fantasi om at kæmpe til den bitre ende.
785
01:08:27,432 --> 01:08:29,598
Hvad er enden da -
786
01:08:29,726 --> 01:08:33,017
- om ikke den fuldstændige
tilintetgørelse?
787
01:08:33,146 --> 01:08:36,649
Det er ikke heltemodigt at gå under,
mens man kæmper, hvis det kan undgås.
788
01:08:36,773 --> 01:08:42,402
Der er intet patriotisk ved død eller
ære, hvis alt står i førstnævntes favør.
789
01:08:42,526 --> 01:08:47,367
Der er ingenlunde vanærende at afkorte
en krig, som vi er ved at tabe.
790
01:08:47,491 --> 01:08:50,033
Taber vi? Europa er stadig...
791
01:08:50,161 --> 01:08:51,663
Europa er tabt.
792
01:08:58,625 --> 01:09:02,713
Og før vore tropper
bliver fuldstændig udslettet -
793
01:09:02,837 --> 01:09:07,886
- bør vi indlede forhandlinger
for at få de bedst mulige betingelser.
794
01:09:09,635 --> 01:09:14,055
Hitler stiller ikke uhyrlige
betingelser. Han kender sine svagheder.
795
01:09:14,183 --> 01:09:17,350
Han vil være rimelig.
- Hvornår lærer vi det?
796
01:09:17,478 --> 01:09:19,644
Hvornår lærer vi det?
797
01:09:20,982 --> 01:09:25,942
Hvor mange flere diktatorer
skal vi bejle til -
798
01:09:26,066 --> 01:09:31,239
- føje og skænke enorme privilegier,
før vi lærer det?
799
01:09:31,363 --> 01:09:34,202
Man kan ikke tale en tiger til fornuft -
800
01:09:34,326 --> 01:09:37,289
- når man har hovedet
inde i gabet på den!
801
01:09:38,706 --> 01:09:39,999
Hr. premierminister!
802
01:09:40,916 --> 01:09:43,418
Winston! Winston...
803
01:09:44,251 --> 01:09:47,005
I går gav De mig tilladelse.
- Til hvad?
804
01:09:47,130 --> 01:09:48,963
Til at mødes med Bastianini.
805
01:09:49,087 --> 01:09:54,512
Jeg sanktionerede en teoretisk
afsøgning af Italiens pris.
806
01:09:54,637 --> 01:09:59,473
Hvis De ikke tillader yderligere skridt
hen imod en fredsaftale, går jeg af.
807
01:09:59,597 --> 01:10:03,100
Pjat, Edward.
De ved, jeg har brug for Dem.
808
01:10:03,228 --> 01:10:07,316
Jeg vil ikke se til,
at endnu en generation af unge mænd -
809
01:10:07,440 --> 01:10:10,107
- bliver ofret på Deres overmods
blodige alter.
810
01:10:10,235 --> 01:10:12,609
Skal vi da hellere dø som lam?
811
01:10:12,737 --> 01:10:16,072
Var Gallipoli ikke nok for Dem?
- Hvor vover De?
812
01:10:16,196 --> 01:10:21,453
Vore tropper gnavede pigtråd i Flandern,
og det så jeg!
813
01:10:22,370 --> 01:10:25,497
At åbne en front til
og udmanøvrere tyrkerne -
814
01:10:25,621 --> 01:10:29,208
- var en seriøs militær idé,
der kunne have lykkedes -
815
01:10:29,336 --> 01:10:33,340
- hvis admiralerne og marinestabschefen
ikke havde tøvet så længe -
816
01:10:33,464 --> 01:10:36,799
- at overraskelsesmomentet gik tabt!
817
01:10:39,970 --> 01:10:42,180
Valget er Deres, Winston.
818
01:10:42,304 --> 01:10:46,392
De har 24 timer til at indlede
fredsforhandlinger, ellers går jeg af.
819
01:11:00,197 --> 01:11:04,032
Jeg har sagt det til ham.
Han var rystet.
820
01:11:04,156 --> 01:11:07,536
Det kan jeg forestille mig.
- Jeg gav ham 24 timer.
821
01:11:07,660 --> 01:11:10,915
Han går næppe med til det,
så jeg går af først.
822
01:11:11,039 --> 01:11:15,295
Dernæst følger De trop. Ellers kan vi
ikke udløse et mistillidsvotum.
823
01:11:15,419 --> 01:11:17,212
Jeg bekendtgør det.
824
01:11:18,714 --> 01:11:21,384
Vi har kongens opbakning.
825
01:11:36,854 --> 01:11:37,980
Hr. premierminister.
826
01:11:38,108 --> 01:11:42,111
Hvornår vil De mødes
med alle ministrene?
827
01:11:42,820 --> 01:11:47,989
I dag har marineministeriet anmodet
alle ejere af motoriserede lystbåde -
828
01:11:48,117 --> 01:11:50,783
- mellem 30 og 100 fod lange -
829
01:11:50,911 --> 01:11:53,954
- om at kontakte marineministeriet...
830
01:11:54,078 --> 01:11:56,917
Til brigadegeneral Nicholson.
831
01:11:59,459 --> 01:12:03,131
30. infanteribrigade, Calais.
832
01:12:06,634 --> 01:12:12,347
Hver en time,
De vedbliver med at eksistere -
833
01:12:12,471 --> 01:12:18,101
- er af afgørende betydning,
for vore styrker i Dunkerque.
834
01:12:21,187 --> 01:12:26,608
Jeg nærer størst mulig beundring -
835
01:12:26,732 --> 01:12:29,779
- for Deres prægtige forsvarskamp.
836
01:12:33,907 --> 01:12:39,120
Dog vil Deres evakuering
ikke finde sted.
837
01:12:45,209 --> 01:12:47,379
Jeg gentager:
838
01:12:49,005 --> 01:12:51,547
Den finder ikke sted.
839
01:12:59,222 --> 01:13:00,848
Underskrift.
840
01:13:16,070 --> 01:13:18,031
Her... her.
841
01:13:21,411 --> 01:13:23,953
Må jeg gå?
- Nej.
842
01:13:26,499 --> 01:13:28,789
Hvad er der i vejen?
843
01:13:30,751 --> 01:13:33,378
Vi får ikke noget at vide.
844
01:13:34,338 --> 01:13:36,717
Det hele er fortroligt.
845
01:13:37,926 --> 01:13:42,054
Vi hører bidder, og det er værre
end slet ikke at vide noget.
846
01:13:45,681 --> 01:13:48,644
Hvad vil De gerne vide?
847
01:13:55,025 --> 01:13:58,192
Hvor mange mænd overlever?
848
01:14:04,614 --> 01:14:05,743
Kom med.
849
01:14:14,581 --> 01:14:18,253
Jeg må ikke komme ind i kortrummet.
- Nu må De godt.
850
01:14:18,377 --> 01:14:20,879
Rør, d'herrer.
851
01:14:26,220 --> 01:14:30,308
Den tyske hær kontrollerer alle franske
havnebyer undtagen Dunkerque og Calais -
852
01:14:30,432 --> 01:14:34,143
- hvor en garnison
anført af brigadegeneral Nicholson -
853
01:14:34,268 --> 01:14:38,023
- tiltrækker ilden og sinker
den tyske fremrykning mod Dunkerque.
854
01:14:38,147 --> 01:14:42,319
Begge steder er vore tropper omringet.
855
01:14:42,443 --> 01:14:46,903
Vi arbejder på at tømme Dunkerque havn
for forliste fartøjer -
856
01:14:47,031 --> 01:14:51,327
- så vi kan nå frem med de både,
der skal evakuere vore drenge -
857
01:14:51,451 --> 01:14:54,410
- men vi er under konstant luftangreb.
858
01:14:54,538 --> 01:14:58,790
Vort eneste håb i Dunkerque er,
at det bliver overskyet -
859
01:14:58,914 --> 01:15:02,878
- og angrebene dermed forpurres,
men det er skyfrit.
860
01:15:03,002 --> 01:15:07,630
Og uanset hvad, får jeg at vide,
skal der et mirakel til -
861
01:15:07,758 --> 01:15:11,262
- for blot at få 10% af vore mænd ud.
862
01:15:13,512 --> 01:15:16,306
Fat mod, frøken Layton.
863
01:15:17,351 --> 01:15:18,933
Fat mod.
864
01:15:19,061 --> 01:15:20,478
Mine herrer.
865
01:15:20,602 --> 01:15:23,521
Hvor lang tid har de igen...
866
01:15:24,274 --> 01:15:26,315
... hvis vi ikke redder dem?
867
01:15:29,026 --> 01:15:31,528
En, måske...
868
01:15:32,865 --> 01:15:35,075
... to dage.
869
01:15:40,036 --> 01:15:44,376
Der er nyt fra Calais, 30. infanteri.
De har søgt tilflugt i byens kastel -
870
01:15:44,500 --> 01:15:47,627
- i et sidste og sikkert håbløst forsøg
på at holde skansen.
871
01:15:47,751 --> 01:15:50,506
De har fået ordre til
at redde sig, hvo der kan.
872
01:15:50,630 --> 01:15:54,341
Brigadegeneral Nicholson, telegram.
- Tak.
873
01:15:58,929 --> 01:16:01,932
Godt kæmpet, drenge.
874
01:16:17,238 --> 01:16:19,825
Alt vel, folkens?
875
01:16:32,460 --> 01:16:35,255
Dog vil Deres evakuering -
876
01:16:35,379 --> 01:16:38,298
- ikke finde sted.
877
01:16:39,675 --> 01:16:43,386
Jeg gentager:
Den vil ikke finde sted.
878
01:17:09,702 --> 01:17:14,539
CALAIS FALDET, ANTAL DRÆBTE
ELLER TILFANGETAGNE UVIST
879
01:17:30,013 --> 01:17:32,515
Gå nu i seng, Gris.
880
01:17:33,516 --> 01:17:36,187
Du er nødt til at sove.
881
01:17:37,688 --> 01:17:39,522
Gå din vej, Clemmie.
882
01:17:39,646 --> 01:17:43,566
Den mulighed forpassede jeg
for længe siden.
883
01:18:14,594 --> 01:18:17,096
Hvem skal jeg stille om til?
884
01:18:17,225 --> 01:18:20,227
Ramsey.
- Lige et øjeblik.
885
01:18:21,476 --> 01:18:24,603
Bertie.
Hvor stor er tilslutningen?
886
01:18:24,731 --> 01:18:27,274
Det er for tidligt at sige.
887
01:18:27,398 --> 01:18:30,985
Hvor mange både har meldt sig?
- Winston, det kommer til at tage tid.
888
01:18:31,109 --> 01:18:36,158
Anmodningen om civile både, Bertie,
var ikke en anmodning, men en ordre!
889
01:18:43,204 --> 01:18:44,830
26. MAJ
890
01:18:44,958 --> 01:18:47,544
27. MAJ
891
01:18:52,381 --> 01:18:54,839
Frøken Layton.
892
01:18:54,967 --> 01:18:58,386
Jeg må have fat i... fat i...
893
01:18:59,343 --> 01:19:00,973
... tale med...
894
01:19:02,682 --> 01:19:04,140
Med?
895
01:19:04,268 --> 01:19:07,271
Klokken 15.
- Klokken 15.
896
01:19:07,395 --> 01:19:09,188
Ja...
897
01:19:09,312 --> 01:19:11,691
Ja, bed Bridges om at indkalde...
898
01:19:13,148 --> 01:19:17,528
Gudfader...
Krigskabinettet, klokken 15. Tak!
899
01:19:22,324 --> 01:19:26,328
Hr. premierminister.
Det er fra lord Gort i Frankrig.
900
01:19:31,501 --> 01:19:34,087
Belgien er faldet.
901
01:19:35,460 --> 01:19:38,840
De kapitulerer ved midnatstid.
902
01:19:41,718 --> 01:19:45,013
Frankrig følger trop inden længe.
903
01:19:56,648 --> 01:20:02,113
Det mest sandsynlige angreb,
Tyskland vil iværksætte mod vort land -
904
01:20:02,237 --> 01:20:06,533
- er en stor flåde
hurtiggående motorbåde, op til 200 -
905
01:20:06,657 --> 01:20:10,909
- med 100 mand i hver
i et storstilet søangreb.
906
01:20:11,037 --> 01:20:13,996
Således kan fjenden landsætte
en betydelig styrke -
907
01:20:14,124 --> 01:20:18,544
- flere steder på kysten på én gang
samtidig med luftangreb over land.
908
01:20:18,668 --> 01:20:24,590
Vi mener ikke, at vi hverken til vands
eller fra luften kan forhindre det.
909
01:20:27,216 --> 01:20:28,845
Vil De gentage det?
910
01:20:28,970 --> 01:20:33,181
Vi må ruste os til
en snarlig invasion af vor ø.
911
01:20:36,432 --> 01:20:39,896
Vi må ruste os til
en snarlig invasion af vor ø.
912
01:20:40,020 --> 01:20:44,732
Vi anbefaler, at borgerne skal varskos
om den overhængende fare -
913
01:20:44,860 --> 01:20:50,529
- og at alt personnel skal mobiliseres
for at forsvare Storbritannien.
914
01:20:50,658 --> 01:20:52,948
Uden tøven.
- Tænd lyset.
915
01:20:59,622 --> 01:21:02,957
Tak, hr. general.
916
01:21:05,379 --> 01:21:08,922
Foretag de nødvendige forberedelser.
917
01:21:10,800 --> 01:21:14,387
Før til protokols, at jeg har hørt fra
den italienske ambassade i London.
918
01:21:14,511 --> 01:21:19,684
Italien er rede til at mægle mellem os,
vore allierede og Tyskland.
919
01:21:25,478 --> 01:21:27,980
I så fald...
920
01:21:29,858 --> 01:21:35,487
- bør vi fremsætte sådan et tilbud,
når ...
921
01:21:40,491 --> 01:21:42,745
... når...
922
01:21:44,623 --> 01:21:48,875
... når Tyskland forgæves -
923
01:21:48,999 --> 01:21:51,586
- har forsøgt at invadere vort land.
924
01:21:51,714 --> 01:21:55,465
Forgæves?
- Så har jeg intet andet valg...
925
01:21:55,589 --> 01:21:57,259
Winston!
926
01:21:57,383 --> 01:22:02,223
Du nægter at se i øjnene -
927
01:22:02,347 --> 01:22:05,474
- hvor farlig situationen er.
928
01:22:05,598 --> 01:22:09,646
Hele vores hær bliver udslettet.
929
01:22:09,770 --> 01:22:12,813
Betingelserne må aftales!
930
01:22:18,110 --> 01:22:19,071
Anthony.
931
01:22:37,672 --> 01:22:41,047
Så har vi tilsyneladende...
932
01:22:42,048 --> 01:22:48,182
... intet andet valg
end dog at overveje -
933
01:22:48,306 --> 01:22:51,433
- forhandlingens vej.
934
01:22:53,186 --> 01:22:56,729
Hvis Hitlers fredsbetingelser er...
935
01:22:58,647 --> 01:23:02,235
... overherredømme over Centraleuropa...
936
01:23:03,944 --> 01:23:08,156
... generhvervelse
af visse tyske kolonier -
937
01:23:08,284 --> 01:23:13,453
- og hvis han lader os bevare -
938
01:23:13,577 --> 01:23:16,748
- vores selvstændighed...
939
01:23:18,373 --> 01:23:22,297
... så ville jeg være taknemlig over -
940
01:23:22,421 --> 01:23:25,672
- at slippe ud af vor nuværende...
941
01:23:26,589 --> 01:23:28,803
... knibe.
942
01:23:29,676 --> 01:23:32,138
Men det er usandsynligt -
943
01:23:32,262 --> 01:23:35,057
- at han fremsætter sådan et tilbud.
944
01:23:35,181 --> 01:23:40,354
Men hvis jeg kunne få
de tyske betingelser at vide...
945
01:23:45,026 --> 01:23:48,985
... så ville jeg være rede
til at overveje dem.
946
01:23:50,987 --> 01:23:54,242
Tak, hr. premierminister.
947
01:23:54,366 --> 01:23:56,745
Vi udarbejder straks et udkast.
948
01:24:09,088 --> 01:24:13,344
Jeg har spekuleret over -
949
01:24:13,468 --> 01:24:16,178
- de seneste dage...
950
01:24:21,059 --> 01:24:23,934
... om det er omfattet...
951
01:24:26,104 --> 01:24:27,605
... af mine pligter...
952
01:24:32,778 --> 01:24:36,153
... omfattet af mine pligter...
953
01:24:39,200 --> 01:24:41,033
... at overveje...
954
01:24:43,412 --> 01:24:46,454
... at overveje...
955
01:24:51,459 --> 01:24:54,630
... at overveje...
956
01:24:56,091 --> 01:24:59,174
... om det er omfattet...
957
01:24:59,302 --> 01:25:03,346
Er det alt for i aften,
hr. premierminister?
958
01:25:05,392 --> 01:25:08,559
... om det er omfattet
af mine pligter...
959
01:25:10,184 --> 01:25:13,563
... at indlede...
960
01:25:14,316 --> 01:25:16,942
... forhandlinger med...
961
01:25:17,066 --> 01:25:21,907
TRODSIG HITLER
ANGRIBER UDEN NÅDE
962
01:25:22,031 --> 01:25:22,908
... den...
963
01:25:25,326 --> 01:25:27,784
... den korporal.
964
01:25:32,957 --> 01:25:35,499
Det pattebarn.
965
01:25:38,378 --> 01:25:42,089
Det modbydelige uhyre.
966
01:25:43,635 --> 01:25:48,720
Den slagter, den... uhyrlige...
967
01:25:49,556 --> 01:25:51,890
... barbar.
968
01:25:57,896 --> 01:26:02,568
... ondskabsfulde malersvend.
969
01:26:06,904 --> 01:26:09,783
Malersvend!
970
01:26:15,536 --> 01:26:18,167
Hvor kom vi fra?
971
01:26:21,878 --> 01:26:23,880
Nå?
972
01:26:25,798 --> 01:26:27,840
Jeg forstod Dem ikke.
973
01:26:29,385 --> 01:26:32,011
De...
- Ja?
974
01:26:33,180 --> 01:26:36,223
De mumlede.
- Mumlede.
975
01:26:42,021 --> 01:26:44,483
De rette ord...
976
01:26:46,024 --> 01:26:48,194
... kommer ikke til mig.
977
01:26:48,318 --> 01:26:52,278
De skal nok komme.
Ingen kan sætte ord sammen som Dem.
978
01:27:15,928 --> 01:27:18,554
Deres ven?
979
01:27:18,678 --> 01:27:20,596
Min bror.
980
01:27:22,642 --> 01:27:24,520
Hvor er han?
981
01:27:24,644 --> 01:27:28,355
Han var på tilbagetog til Dunkerque.
982
01:27:28,479 --> 01:27:31,274
Men han klarede den ikke.
983
01:27:55,004 --> 01:27:56,465
Hvad er der?
984
01:28:01,554 --> 01:28:03,972
Jeg kigger bare på Dem.
985
01:28:30,452 --> 01:28:31,914
Skal jeg læse højt?
986
01:28:34,456 --> 01:28:37,166
Ja tak.
987
01:28:42,964 --> 01:28:45,594
Jeg har spekuleret over
de seneste dage...
988
01:28:47,136 --> 01:28:51,808
... om det er omfattet af mine pligter
at overveje at indlede forhandlinger...
989
01:28:52,849 --> 01:28:54,558
... med...
990
01:28:57,353 --> 01:28:59,187
Med?
991
01:29:47,231 --> 01:29:51,194
Jeg har bare stået her
og forestillet mig -
992
01:29:51,319 --> 01:29:54,489
- at jeg ikke var her mere.
993
01:29:54,614 --> 01:29:59,034
Om det så var, fordi jeg var død,
eller fordi slottet var væk.
994
01:29:59,870 --> 01:30:03,998
Canada.
De må beslutte Dem.
995
01:30:04,122 --> 01:30:08,418
De kan regere i eksil.
- Skal det virkelig være min skæbne?
996
01:30:13,383 --> 01:30:17,887
Jeg står her og indser,
at jeg er vred.
997
01:30:20,722 --> 01:30:23,184
Allerhelvedes vred.
998
01:30:26,143 --> 01:30:27,852
Elskede?
999
01:30:30,523 --> 01:30:32,316
Elskede Winston.
1000
01:30:35,151 --> 01:30:37,277
Du har besøg.
1001
01:30:37,405 --> 01:30:39,907
Du har fået besøg.
1002
01:30:50,433 --> 01:30:54,144
Min elskede, du bærer hele verden
på dine skuldre.
1003
01:30:54,893 --> 01:30:56,602
Jeg...
- Ja, ja.
1004
01:30:56,731 --> 01:31:00,398
Men disse indre kampe -
1005
01:31:00,526 --> 01:31:04,862
- har faktisk rustet dig
til netop dette øjeblik.
1006
01:31:06,171 --> 01:31:08,758
Du er stærk, fordi du er ufuldkommen.
1007
01:31:08,882 --> 01:31:13,470
Du er klog, fordi du rummer tvivl.
1008
01:31:15,512 --> 01:31:18,599
Nå, skal jeg lukke ham ind?
1009
01:31:19,600 --> 01:31:20,600
Hvem?
1010
01:31:21,645 --> 01:31:22,855
Kongen.
1011
01:31:23,855 --> 01:31:27,275
Hvilken konge?
Vores konge?
1012
01:31:27,399 --> 01:31:30,526
Hvis det ikke er ham,
er det en, der ligner ham op ad dage.
1013
01:31:40,495 --> 01:31:44,038
Hr. Churchill.
De må undskylde det sene tidspunkt -
1014
01:31:44,166 --> 01:31:49,043
- men Deres hustru mente,
det var et godt tidspunkt nu.
1015
01:31:50,712 --> 01:31:54,840
Skal vi sætte os?
- Ja, endelig.
1016
01:32:00,013 --> 01:32:02,683
Noget at drikke måske?
1017
01:32:10,062 --> 01:32:15,195
Jeg har haft besøg.
1018
01:32:16,776 --> 01:32:19,322
Af?
- Viscount Halifax.
1019
01:32:19,447 --> 01:32:23,658
Det lader til,
at udsigterne til en fredsaftale -
1020
01:32:23,783 --> 01:32:27,246
- er øget dramatisk.
1021
01:32:28,207 --> 01:32:33,003
Krigskabinettet er ved at udarbejde
et brev til Mussolini...
1022
01:32:33,960 --> 01:32:38,672
... hvori man beder ham om at få
forhandlinger i stand med Herr Hitler.
1023
01:32:42,300 --> 01:32:45,430
Så havde Halifax ret.
1024
01:32:47,556 --> 01:32:53,186
Jeg vil gerne høre Deres synspunkt.
- Jeg foretrækker at høre Deres først.
1025
01:32:53,310 --> 01:32:56,441
Gid jeg vidste det.
1026
01:32:58,566 --> 01:33:03,947
Nationer, der går under med fanen højt,
rejser sig igen, og dem...
1027
01:33:05,613 --> 01:33:08,243
... der tamt overgiver sig, er færdige.
1028
01:33:08,368 --> 01:33:10,537
Belgien?
- Faldet.
1029
01:33:10,662 --> 01:33:13,120
Norge?
- Holland.
1030
01:33:13,248 --> 01:33:16,291
Frankrig inden længe.
- Stemningen i parlamentet?
1031
01:33:16,415 --> 01:33:19,502
Frygtsom, panisk.
- Og De?
1032
01:33:20,835 --> 01:33:23,922
Er De ikke bange?
1033
01:33:24,050 --> 01:33:27,261
Jo, noget så forfærdeligt.
1034
01:33:28,762 --> 01:33:34,640
Støtten i krigskabinettet -
1035
01:33:34,768 --> 01:33:39,564
- til at kæmpe videre
er brudt sammen.
1036
01:33:47,696 --> 01:33:51,363
Senere i dag orienterer jeg Underhuset -
1037
01:33:51,491 --> 01:33:53,741
- derefter.
1038
01:34:04,003 --> 01:34:06,377
De har min støtte.
1039
01:34:13,175 --> 01:34:14,969
Deres Majestæt?
1040
01:34:15,721 --> 01:34:18,100
De har min støtte.
1041
01:34:20,182 --> 01:34:25,522
Jeg erkender gerne, at jeg havde mine
forbehold angående Dem i begyndelsen -
1042
01:34:25,647 --> 01:34:30,191
- og vel var der nogle her i landet,
der frygtede Deres udnævnelse -
1043
01:34:30,319 --> 01:34:34,487
- men ingen frygtede den dog
som Adolf Hitler.
1044
01:34:34,615 --> 01:34:38,991
Den, der kan jage den brutale
en skræk i livet -
1045
01:34:39,119 --> 01:34:41,661
- fortjener al vor tillid.
1046
01:34:41,785 --> 01:34:46,834
Vi to arbejder sammen.
De har min uforbeholdne støtte.
1047
01:34:46,958 --> 01:34:49,168
Bekæmp de skiderikker.
1048
01:34:50,001 --> 01:34:52,547
Jeg skal nok gå til parlamentet -
1049
01:34:52,671 --> 01:34:57,884
- men uden mit eget partis støtte
bliver jeg nødt til at bede om fred.
1050
01:35:02,096 --> 01:35:06,224
De gav mig engang et godt råd.
Måske kan jeg gengælde det.
1051
01:35:07,517 --> 01:35:11,313
Gå til folket.
Lad dem vejlede Dem.
1052
01:35:11,437 --> 01:35:15,484
I al stilhed gør de det som regel.
1053
01:35:15,608 --> 01:35:20,029
Men sig sandheden til dem
råt for usødet.
1054
01:35:20,157 --> 01:35:25,201
Hvis en invasion er nært forestående,
hvis tropperne i Frankrig er fortabt -
1055
01:35:25,325 --> 01:35:28,164
- skal de forberedes på det.
1056
01:35:30,498 --> 01:35:33,833
Når det gælder visse anliggender -
1057
01:35:33,957 --> 01:35:37,212
- har jeg kun meget få -
1058
01:35:37,336 --> 01:35:41,424
- jeg kan tale med uden omsvøb.
1059
01:35:41,548 --> 01:35:43,258
Måske har vi nu hinanden.
1060
01:35:45,468 --> 01:35:48,262
Skræmmer jeg Dem ikke længere?
1061
01:35:48,391 --> 01:35:52,226
Lidt.
Men det kan jeg godt klare.
1062
01:35:58,732 --> 01:36:00,274
27. MAJ
1063
01:36:00,402 --> 01:36:01,695
28. MAJ
1064
01:36:01,819 --> 01:36:06,407
Vi er klar. Mere eller mindre.
- Mere eller mindre hvad, Ramsay?
1065
01:36:06,531 --> 01:36:10,703
Giv mig et antal.
- I alt 860 fartøjer.
1066
01:36:11,412 --> 01:36:16,288
Den største civile flåde nogensinde.
Operation Dynamo afventer Deres ordre.
1067
01:36:16,416 --> 01:36:18,751
Hr. admiral -
1068
01:36:18,875 --> 01:36:21,337
- iværksæt Dynamo.
1069
01:36:21,961 --> 01:36:25,132
Og må Gud våge over dem alle.
1070
01:37:49,294 --> 01:37:51,420
Premierministeren er forsvundet.
1071
01:38:13,356 --> 01:38:16,899
Ved De, hvordan man gør?
- Ja, hr.
1072
01:38:17,984 --> 01:38:21,864
Hvordan kommer jeg til Westminster?
- Westminster...
1073
01:38:23,033 --> 01:38:25,407
District Line mod øst, et stop.
1074
01:38:25,535 --> 01:38:29,078
District Line mod øst, et stop.
1075
01:38:29,202 --> 01:38:31,581
Det lyder ikke særlig svært.
- Nej, hr.
1076
01:38:32,497 --> 01:38:35,000
Tak.
- Selv tak.
1077
01:38:35,124 --> 01:38:39,088
Notatet har titlen
"Udkast til henvendelser til Italien" -
1078
01:38:39,212 --> 01:38:41,258
- og lyder således:
1079
01:38:41,382 --> 01:38:47,972
"Hvis signor Mussolini vil hjælpe os med
at nå frem til en aftale om Europa -
1080
01:38:48,096 --> 01:38:52,476
- der sikrer de allieredes
selvstændighed og sikkerhed -
1081
01:38:52,600 --> 01:38:57,436
- og kan udgøre fundamentet for
en retfærdig og varig fred i Europa -
1082
01:38:57,565 --> 01:39:02,941
- er vi rede til at indlede drøftelser,
med ønsket om at nå frem til løsninger -
1083
01:39:03,070 --> 01:39:07,946
- af de anliggender,
der ligger signor Mussolini på sinde.
1084
01:39:08,074 --> 01:39:13,787
Vi er klar over, at han fordrer
særlige løsninger i middelhavsområdet -
1085
01:39:13,912 --> 01:39:18,163
- og hvis han i al fortrolighed
vil fortælle, hvad de går ud på -
1086
01:39:18,292 --> 01:39:23,504
- vil Frankrig og Storbritannien strække
sig langt for at imødekomme hans krav."
1087
01:39:29,093 --> 01:39:32,637
Nå...
Dét er altså undergrundsbanen.
1088
01:39:45,565 --> 01:39:47,402
Tak.
1089
01:40:25,309 --> 01:40:28,520
Er der nogen, der har en tændstik?
1090
01:40:32,944 --> 01:40:34,486
Tak.
1091
01:40:35,819 --> 01:40:37,236
Tak.
1092
01:40:40,239 --> 01:40:42,325
Hvad kigger De på?
1093
01:40:42,453 --> 01:40:46,789
Har De aldrig set en premierminister
køre med undergrundsbanen før?
1094
01:40:49,624 --> 01:40:53,043
Hvad hedder De?
- Oliver Wilson, hr. premierminister.
1095
01:40:54,128 --> 01:40:57,755
Og hvad laver så De, hr. Wilson?
- Jeg er murer.
1096
01:40:57,883 --> 01:41:02,511
Vi får hårdt brug for murere snart.
1097
01:41:02,635 --> 01:41:06,015
Forretningen kommer til at blomstre.
1098
01:41:09,266 --> 01:41:10,687
Fremdrift!
1099
01:41:16,232 --> 01:41:18,566
Hvor gammel?
- Fem måneder.
1100
01:41:18,694 --> 01:41:21,197
Han ligner Dem.
1101
01:41:21,321 --> 01:41:23,779
Frue, det gør alle spædbørn.
1102
01:41:26,702 --> 01:41:30,121
Hvad hedder De?
- Fru Jessie Sutton.
1103
01:41:30,245 --> 01:41:33,248
Fru Sutton, mig en fornøjelse.
1104
01:41:34,080 --> 01:41:37,083
Abigail. Abigail Walker.
1105
01:41:37,211 --> 01:41:40,046
Marcus Peters.
- Marcus Peters.
1106
01:41:42,840 --> 01:41:45,511
Agnes Dillon.
- Agnes.
1107
01:41:45,635 --> 01:41:47,677
Maurice Baker.
1108
01:41:47,801 --> 01:41:50,139
Alice Simpson.
1109
01:41:50,263 --> 01:41:54,143
Frøken Margaret Jerome.
- Næ, en Jerome.
1110
01:41:54,267 --> 01:41:58,939
Min mor var en Jerome.
Vi er sikkert nært beslægtede.
1111
01:42:00,272 --> 01:42:03,652
Sid nu ned, alle sammen.
1112
01:42:07,155 --> 01:42:09,489
Tak, hr. Baker.
1113
01:42:09,613 --> 01:42:13,869
Hvordan går det så, alle sammen?
1114
01:42:14,954 --> 01:42:18,541
Holder De humøret højt?
- Ja.
1115
01:42:18,665 --> 01:42:22,417
Det er godt, for det får vi brug for.
1116
01:42:24,086 --> 01:42:26,505
Jeg vil gerne spørge Dem om noget -
1117
01:42:26,629 --> 01:42:30,092
- der har tynget mig.
1118
01:42:30,216 --> 01:42:32,971
Måske kan De give mig et svar.
1119
01:42:33,471 --> 01:42:38,432
De, det britiske folk -
1120
01:42:38,560 --> 01:42:41,062
- hvordan er Deres sindsstemning?
1121
01:42:41,186 --> 01:42:44,021
Fortrøstningsfuld?
1122
01:42:44,145 --> 01:42:47,776
Og i givet fald, hvor fortrøstningsfuld?
- Meget.
1123
01:42:47,900 --> 01:42:52,573
Nogle siger, sagen er tabt på forhånd.
- De eneste, der er værd at kæmpe for.
1124
01:42:52,697 --> 01:42:54,654
Hørt!
- Sig mig så:
1125
01:42:54,783 --> 01:42:57,365
Hvis det værste skulle ske -
1126
01:42:57,493 --> 01:43:00,704
- og fjenden pludselig stod -
1127
01:43:00,828 --> 01:43:04,083
- på gaden over os,
hvad ville De da gøre?
1128
01:43:04,207 --> 01:43:06,373
Kæmpe.
- Kæmpe mod fascisterne.
1129
01:43:06,501 --> 01:43:09,796
Kæmpe med alt, hvad vi kunne få fat i.
- Kosteskafter!
1130
01:43:09,920 --> 01:43:13,340
Gade for gade.
- De indtager aldrig Picadilly!
1131
01:43:13,464 --> 01:43:18,929
Nej, det gør de nemlig aldrig.
Hvad nu, hvis jeg sagde -
1132
01:43:19,053 --> 01:43:24,682
- at vi måske,
hvis vi beder pænt -
1133
01:43:24,810 --> 01:43:28,478
- kan få gunstige betingelser
af hr. Hitler -
1134
01:43:28,606 --> 01:43:33,110
- hvis vi indgår en fredsaftale
med ham her og nu.
1135
01:43:33,234 --> 01:43:36,277
Hvad ville De sige til det?
- Aldrig!
1136
01:43:36,401 --> 01:43:39,448
Aldrig!
- Aldrig! Aldrig!
1137
01:43:47,663 --> 01:43:49,457
Aldrig...
1138
01:43:50,914 --> 01:43:52,584
... aldrig.
1139
01:43:53,545 --> 01:43:56,840
Overgiver du dig aldrig?
- Nej, aldrig.
1140
01:43:58,505 --> 01:44:02,925
"Således sagde tapre Horat...
1141
01:44:05,347 --> 01:44:08,931
... der jo var portens vogter:
1142
01:44:09,059 --> 01:44:13,479
'Det gælder evigt her på jord,
at døden...
1143
01:44:15,188 --> 01:44:17,815
... alle tugter.
1144
01:44:17,939 --> 01:44:22,571
Og hvorledes kan man bedre dø -
1145
01:44:22,695 --> 01:44:25,906
- end når alt synes tabt?
1146
01:44:27,576 --> 01:44:33,165
For sin fædrene aske
og de templer, guderne har skabt.'"
1147
01:44:42,922 --> 01:44:44,800
Græder De?
1148
01:44:46,926 --> 01:44:48,927
Ja...
1149
01:44:50,012 --> 01:44:52,307
Jeg er et værre flæbehoved.
1150
01:44:53,516 --> 01:44:56,935
Det må De hellere vænne Dem til.
1151
01:44:58,268 --> 01:45:00,690
Hvor standser vi nu?
1152
01:45:00,814 --> 01:45:02,980
Westminster.
1153
01:45:03,773 --> 01:45:06,984
Westminster.
Der skal jeg af.
1154
01:45:38,513 --> 01:45:40,391
Hr. premierminister.
1155
01:45:42,893 --> 01:45:44,230
Hr.
1156
01:45:45,772 --> 01:45:49,191
Krigskabinettet venter.
1157
01:45:49,315 --> 01:45:52,818
Jeg skal tale til ministrene.
- Hvornår?
1158
01:45:52,946 --> 01:45:57,659
Nu. Jeg har ikke orienteret dem
siden regeringsdannelsen.
1159
01:46:01,370 --> 01:46:05,037
Hr. premierminister.
- Goddag, d'herrer.
1160
01:46:05,166 --> 01:46:09,502
Jeg skal lige straks tale
til mine ministre -
1161
01:46:09,626 --> 01:46:14,466
- og De er alle meget velkomne
til at deltage, hvis De har lyst.
1162
01:46:36,987 --> 01:46:40,782
I eftermiddag -
1163
01:46:40,906 --> 01:46:44,534
- skal jeg tale til Underhuset -
1164
01:46:44,658 --> 01:46:47,705
- angående nationens sikkerhed.
1165
01:46:49,246 --> 01:46:54,667
Netop nu er krigskabinettet
ved at udarbejde dokumenter -
1166
01:46:54,795 --> 01:47:00,424
- der skal bane vejen for at indlede
fredsforhandlinger med Herr Hitler.
1167
01:47:00,925 --> 01:47:05,305
Gennem hans lakaj Mussolini.
1168
01:47:07,763 --> 01:47:12,812
Jeg har spekuleret nøje over,
de seneste dage -
1169
01:47:12,936 --> 01:47:16,147
- om det hørte med til mine pligter -
1170
01:47:16,271 --> 01:47:20,527
- at overveje
at indlede forhandlinger med...
1171
01:47:24,362 --> 01:47:26,448
... med den mand.
1172
01:47:28,658 --> 01:47:31,037
Men så...
1173
01:47:32,870 --> 01:47:35,789
... talte jeg med...
1174
01:47:39,584 --> 01:47:41,586
Oliver Wilson.
1175
01:47:42,547 --> 01:47:44,629
Fru Jessie Sutton.
1176
01:47:45,550 --> 01:47:48,593
Fru Abigail Walker.
1177
01:47:49,469 --> 01:47:50,927
Marcus Peters.
1178
01:47:51,635 --> 01:47:53,681
Maurice Baker.
1179
01:47:53,805 --> 01:47:57,853
Alice Simpson og frøken Margaret Jerome.
1180
01:47:58,978 --> 01:48:02,774
Brave, gode landsmænd,
der alle talte varmt for -
1181
01:48:02,898 --> 01:48:07,942
- at det var omsonst at tro,
at hvis vi forsøgte at slutte fred nu -
1182
01:48:08,071 --> 01:48:12,783
- så ville vi få bedre betingelser,
end hvis vi kæmpede til det sidste.
1183
01:48:12,907 --> 01:48:17,912
Tyskerne, mente hr. Baker -
1184
01:48:18,036 --> 01:48:23,249
- ville kræve, i afvæbningens navn,
vore flådebaser og meget mere.
1185
01:48:23,377 --> 01:48:25,503
Jeg tror, han han ret.
1186
01:48:25,627 --> 01:48:30,591
Jessie Sutton talte på manges vegne,
da hun sagde -
1187
01:48:30,715 --> 01:48:34,887
- at vi ville ende som en slavestat.
1188
01:48:35,676 --> 01:48:39,808
Under en britisk marionetregering
nedsat af Hitler.
1189
01:48:39,932 --> 01:48:45,977
En regering ledet
af sådan en som Mosley.
1190
01:48:46,106 --> 01:48:52,067
De stillede et yderligere spørgsmål,
og det stiller jeg nu Dem:
1191
01:48:53,484 --> 01:48:57,324
Hvor ville vi da ende?
1192
01:49:02,869 --> 01:49:04,915
Nogle ville drage fordel af det.
1193
01:49:05,039 --> 01:49:09,251
Indflydelsesrige personer skulle nok
forhandle sig frem til gode vilkår -
1194
01:49:09,375 --> 01:49:14,424
- som de kunne nyde på deres landsteder
uden at skulle se på swastikaen -
1195
01:49:14,548 --> 01:49:18,591
- vaje over Buckingham Palace!
1196
01:49:19,468 --> 01:49:23,432
Over Windsor!
Og uden på disse bygninger.
1197
01:49:23,556 --> 01:49:25,598
Aldrig! Aldrig!
1198
01:49:26,475 --> 01:49:29,185
Derfor henvender jeg mig til Dem.
1199
01:49:29,309 --> 01:49:33,065
Jeg henvender mig til Dem -
1200
01:49:33,189 --> 01:49:37,024
- for at høre Deres mening
i denne dystre stund.
1201
01:49:38,402 --> 01:49:42,529
Mine nye venner påpegede nemlig -
1202
01:49:42,658 --> 01:49:47,162
- at De nok ville fare
i flæsket på mig -
1203
01:49:47,286 --> 01:49:51,830
- hvis jeg så meget som overvejede
forhandlinger eller overgivelse!
1204
01:49:55,918 --> 01:49:58,088
Tog de fejl?
- Nej!
1205
01:49:58,212 --> 01:49:59,545
Tog de fejl?
- Nej!
1206
01:49:59,673 --> 01:50:01,923
Tog de fejl?
- Nej!
1207
01:50:02,047 --> 01:50:05,178
Tak. Så har jeg hørt Dem.
1208
01:50:05,302 --> 01:50:07,636
Jeg har hørt Dem.
1209
01:50:09,390 --> 01:50:14,142
Det lader til, at De også ønsker -
1210
01:50:14,267 --> 01:50:18,731
- at hvis vores øs lange historie
skal få en ende -
1211
01:50:18,855 --> 01:50:22,902
- så lad den da først ende,
når hver og en af os -
1212
01:50:23,027 --> 01:50:27,571
- ligger og bliver kvalt
i vores eget blod på jorden!
1213
01:50:34,077 --> 01:50:36,623
Da jeg bad om deres holdning -
1214
01:50:36,747 --> 01:50:41,003
- lød der en ytring, som flokkens
sammensætning taget i betragtning -
1215
01:50:41,127 --> 01:50:43,337
- kom helt bag på mig.
1216
01:50:43,461 --> 01:50:49,719
Der er ingen tvivl om, at hvis vi
er ude af stand til at lede nationen -
1217
01:50:49,843 --> 01:50:53,094
- så bliver vi væltet af taburetterne.
1218
01:50:53,222 --> 01:50:56,682
Jeg er vis på,
at hver eneste minister i parlamentet -
1219
01:50:56,806 --> 01:51:01,810
- hellere vil gå en snarlig død i møde
og miste sin familie og sine ejendele -
1220
01:51:01,938 --> 01:51:04,525
- end overgive sig.
1221
01:51:04,649 --> 01:51:08,861
Og den holdning deler de
med næsten hele befolkningen.
1222
01:51:08,985 --> 01:51:14,406
Det påhviler mig
de kommende dage og måneder -
1223
01:51:14,534 --> 01:51:18,117
- at udtrykke deres holdning.
1224
01:51:20,411 --> 01:51:25,124
Der bliver ingen fredsaftale.
1225
01:51:29,464 --> 01:51:34,384
Nu må De alle følge Deres overbevisning.
1226
01:51:38,928 --> 01:51:41,559
Med forlov, d'herrer.
1227
01:51:42,392 --> 01:51:46,395
Jeg tror minsandten,
jeg skal tale til parlamentet.
1228
01:51:46,519 --> 01:51:50,775
Og jeg har ikke skrevet ét ord af talen.
1229
01:51:50,899 --> 01:51:53,109
Dér er de små sataner.
1230
01:51:55,359 --> 01:51:57,990
Tiny.
- Hr. premierminister.
1231
01:52:03,327 --> 01:52:04,996
Frøken Layton.
1232
01:52:05,120 --> 01:52:07,539
Jeg har brug for Dem.
1233
01:52:09,330 --> 01:52:13,254
Vi må begge to gå af nu
for at fremtvinge et mistillidsvotum.
1234
01:52:13,378 --> 01:52:17,506
Lad os nu først slutte os
til vore kolleger i Underhuset.
1235
01:52:19,131 --> 01:52:23,095
Vi bekendtgør det
efter premierministerens tale.
1236
01:52:42,112 --> 01:52:45,407
Her bor en evindeligt udmattet kvinde -
1237
01:52:45,532 --> 01:52:49,788
- fordi der kræves for meget af hende.
1238
01:53:17,437 --> 01:53:19,939
Premierministeren.
1239
01:53:28,779 --> 01:53:33,159
Når det gælder spørgsmålet om invasion -
1240
01:53:33,284 --> 01:53:36,619
- må jeg konstatere,
at der aldrig har været en periode -
1241
01:53:36,747 --> 01:53:40,622
- i de lange århundreder,
som vi praler af -
1242
01:53:40,750 --> 01:53:46,964
- hvor man har kunnet udstede
en absolut garanti mod invasion -
1243
01:53:47,088 --> 01:53:50,551
- til vor befolkning.
1244
01:53:50,675 --> 01:53:52,385
Hørt.
1245
01:53:56,681 --> 01:54:00,685
Men jeg har fuld tillid til -
1246
01:54:00,809 --> 01:54:03,772
- at hvis alle gør deres pligt -
1247
01:54:03,896 --> 01:54:06,482
- hvis intet forsømmes -
1248
01:54:06,606 --> 01:54:11,571
- og de bedste foranstaltninger træffes,
hvilket sker her og nu -
1249
01:54:11,695 --> 01:54:17,076
- så viser vi os atter i stand til
at forsvare vor ø.
1250
01:54:18,117 --> 01:54:22,289
Vi kan ride krigsstormen af.
- Hørt!
1251
01:54:22,413 --> 01:54:25,247
Og vi kan overleve tyranniets trussel.
1252
01:54:25,375 --> 01:54:29,880
Om nødvendigt i årevis.
1253
01:54:30,004 --> 01:54:34,091
Om nødvendigt alene.
1254
01:54:36,257 --> 01:54:40,970
Det er i al fald det,
vi agter at gøre.
1255
01:54:41,098 --> 01:54:46,311
Det er det, Hans Majestæts regering
har besluttet. Hvert eneste medlem.
1256
01:54:46,435 --> 01:54:47,852
Lidt til højre.
1257
01:54:47,976 --> 01:54:50,186
Det er det -
1258
01:54:50,314 --> 01:54:52,648
- parlamentet og nationen vil.
1259
01:54:55,903 --> 01:54:59,863
Det britiske imperium
og den franske republik -
1260
01:54:59,987 --> 01:55:03,951
- der kæmper for samme sag
og lider samme nød -
1261
01:55:04,075 --> 01:55:08,539
- vil til døden forsvare
deres fædrene jord.
1262
01:55:09,956 --> 01:55:14,000
De vil bistå hinanden
som gode kammerater -
1263
01:55:14,128 --> 01:55:16,631
- af alle kræfter.
1264
01:55:16,755 --> 01:55:18,004
Hørt!
1265
01:55:20,550 --> 01:55:24,638
Endskønt store dele af Europa -
1266
01:55:24,762 --> 01:55:28,349
- og mange gamle
og berømte stater er faldet -
1267
01:55:28,473 --> 01:55:30,515
- eller risikerer at falde -
1268
01:55:30,643 --> 01:55:35,063
- i kløerne på Gestapo -
1269
01:55:35,188 --> 01:55:40,152
- og resten af nazisternes
afskyelige apparat -
1270
01:55:40,276 --> 01:55:43,819
- så vil vi hverken segne eller fejle.
1271
01:55:43,948 --> 01:55:47,575
Vi bliver ved til det sidste!
1272
01:55:51,955 --> 01:55:54,874
Vi vil kæmpe i Frankrig.
1273
01:55:55,999 --> 01:55:59,670
Vi vil kæmpe på havene.
1274
01:56:01,043 --> 01:56:06,048
Vi vil kæmpe med voksende selvtillid
og stigende styrke i luften.
1275
01:56:07,842 --> 01:56:13,683
Vi vil forsvare vor ø
for enhver pris!
1276
01:56:13,807 --> 01:56:15,393
Hørt!
1277
01:56:16,225 --> 01:56:19,436
Vi vil kæmpe på strandene.
1278
01:56:19,560 --> 01:56:23,400
Vi vil kæmpe på landingspladserne.
1279
01:56:23,524 --> 01:56:28,196
Vi vil kæmpe i markerne og i gaderne.
1280
01:56:29,277 --> 01:56:32,324
Vi vil kæmpe i bakkerne.
1281
01:56:32,448 --> 01:56:34,702
Vi kapitulerer aldrig!
1282
01:56:38,662 --> 01:56:40,207
Hørt.
1283
01:56:44,667 --> 01:56:46,837
Og hvis...
1284
01:56:46,962 --> 01:56:49,548
Og hvis...
1285
01:56:49,672 --> 01:56:52,010
Og hvis...
1286
01:56:53,175 --> 01:56:56,386
... hvilket jeg ikke et øjeblik
tror på -
1287
01:56:56,514 --> 01:57:00,306
- denne ø eller store dele af den -
1288
01:57:00,434 --> 01:57:04,810
- bliver undertvunget og udsultet -
1289
01:57:04,938 --> 01:57:09,566
- så vil vores oversøiske imperium -
1290
01:57:09,690 --> 01:57:14,403
- bevæbnet og bevogtet
af den britiske flåde -
1291
01:57:14,631 --> 01:57:18,050
- fortsætte kampen.
1292
01:57:18,174 --> 01:57:21,301
Indtil med Guds vilje -
1293
01:57:21,425 --> 01:57:26,558
- den nye verden
i al sin magt og vælde -
1294
01:57:26,682 --> 01:57:32,519
- træder til og redder
og befrier den gamle!
1295
01:58:11,599 --> 01:58:12,556
Sejr!
1296
01:58:22,565 --> 01:58:24,651
Kom De på andre tanker?
1297
01:58:24,775 --> 01:58:29,239
Den, der aldrig kommer på andre tanker,
kommer ingen vegne.
1298
01:58:31,702 --> 01:58:34,120
Hvad skete der lige?
1299
01:58:34,244 --> 01:58:38,208
Han mobiliserede det engelske sprog -
1300
01:58:38,332 --> 01:58:41,210
- og sendte det i kamp.
1301
01:59:04,356 --> 01:59:12,539
Næsten alle 300.000 mand ved Dunkerque
blev reddet af Winstons civile flåde
1302
01:59:13,612 --> 01:59:18,409
Neville Chamberlain
døde et halvt år efter
1303
01:59:19,618 --> 01:59:25,459
Viscount Halifax blev kort efter
sendt til Washington af Winston
1304
01:59:26,584 --> 01:59:30,920
Den 8. maj, fem år efter,
sejrede Storbritannien og dets allierede
1305
01:59:31,044 --> 01:59:36,217
Senere det år tabte Winston valget
og gik af som premierminister
1306
01:59:37,342 --> 01:59:40,181
"Succes er ikke endelig,
fiasko ikke fatal.
1307
01:59:40,305 --> 01:59:43,932
Det er modet til at fortsætte,
der tæller." Winston Churchill
1308
01:59:45,082 --> 01:59:51,982
www.DanishBits.org
1309
02:04:23,065 --> 02:04:25,067
Oversat af Helle Schou Kristiansen
Dansk Video Tekst