1 00:01:06,735 --> 00:01:07,902 ~9 MAI 1940~ 2 00:01:10,321 --> 00:01:13,825 ~Hitler a envahi la Tchécoslovaquie, la Pologne, le Danemark et la Norvège.~ 3 00:01:13,830 --> 00:01:15,582 ~3 millions de troupes allemandes sont stationnées sur la frontière belge,~ 4 00:01:15,585 --> 00:01:17,124 ~prêtes à conquérir le reste de l'Europe.~ 5 00:01:17,787 --> 00:01:21,207 ~En Angleterre, le parlement a perdu confiance en Neville Chamberlain.~ 6 00:01:21,291 --> 00:01:27,338 ~Il est déjà temps de trouver un remplaçant...~ 7 00:01:28,506 --> 00:01:32,092 LES HEURES SOMBRES Silence ! 8 00:01:33,052 --> 00:01:35,472 Silence ! 9 00:01:35,972 --> 00:01:39,017 Monsieur le Président ! 10 00:01:39,225 --> 00:01:42,145 Silence ! Le chef... 11 00:01:42,228 --> 00:01:43,605 Silence. 12 00:01:43,688 --> 00:01:46,733 Le chef de l'Opposition, Clément Attlee. 13 00:01:47,066 --> 00:01:49,068 Monsieur le Président. 14 00:01:49,819 --> 00:01:53,198 Il semblerait que je n'ai pas été assez clair. 15 00:01:54,657 --> 00:01:57,744 Laissez-moi clarifier 16 00:01:58,411 --> 00:02:01,456 mon opinion sur le futur de M. Chamberlain 17 00:02:01,539 --> 00:02:03,041 en tant que premier ministre. 18 00:02:03,124 --> 00:02:05,376 Très bien, messieurs ! 19 00:02:05,460 --> 00:02:08,379 Qu'il cède sa place ! 20 00:02:08,463 --> 00:02:09,923 Qu'il démissionne ! 21 00:02:10,006 --> 00:02:14,260 À cause de ses années d'inaction 22 00:02:14,344 --> 00:02:16,679 et d'incompétence, 23 00:02:16,763 --> 00:02:20,183 on le considère personnellement responsable... 24 00:02:21,643 --> 00:02:25,647 personnellement responsable d'avoir laissé cette nation 25 00:02:25,730 --> 00:02:29,067 totalement démunie face à la menace des Nazis. 26 00:02:33,446 --> 00:02:36,157 - Silence ! - Assoyez-vous ! 27 00:02:36,241 --> 00:02:39,035 Vous devriez avoir honte ! 28 00:02:39,118 --> 00:02:41,788 On est en guerre, Monsieur le Président... 29 00:02:41,871 --> 00:02:46,376 En guerre, et si on met de côté ses aptitudes 30 00:02:46,459 --> 00:02:51,548 de chef en temps de paix, il s'est montré incapable 31 00:02:51,631 --> 00:02:53,633 de nous mener en temps de guerre ! 32 00:02:55,301 --> 00:02:56,636 Assoyez-vous ! 33 00:02:57,720 --> 00:03:00,139 Silence ! 34 00:03:04,394 --> 00:03:06,437 J'ai dit : «Silence !» 35 00:03:06,521 --> 00:03:10,817 Par conséquent, dans l'intérêt de la nation, 36 00:03:11,150 --> 00:03:15,280 nous, l'Opposition, sommes prêts à entrer 37 00:03:15,613 --> 00:03:19,993 en grande coalition avec le Parti conservateur au pouvoir 38 00:03:20,285 --> 00:03:22,203 soi-disant... 39 00:03:22,287 --> 00:03:25,290 - Silence ! - Mais pas, 40 00:03:25,373 --> 00:03:28,001 je dis bien jamais, sous la gouverne 41 00:03:28,084 --> 00:03:29,961 de M. Chamberlain, qui a perdu 42 00:03:30,044 --> 00:03:31,713 la confiance de cette Chambre. 43 00:03:33,631 --> 00:03:35,967 Dans l'intérêt du pays, monsieur, 44 00:03:36,050 --> 00:03:40,555 renoncez, démissionnez, et laissez-nous vous remplacer. 45 00:03:40,638 --> 00:03:43,182 Assoyez-vous. Vous devriez avoir honte. 46 00:03:43,266 --> 00:03:46,477 - Honte. - Vous avez du culot ! 47 00:03:46,561 --> 00:03:48,396 Où est Winston ? 48 00:03:48,521 --> 00:03:51,774 Il s'assure que ses empreintes ne sont pas sur l'arme du crime. 49 00:03:52,567 --> 00:03:54,736 Silence ! 50 00:03:57,697 --> 00:03:59,949 Puisque l'Opposition refuse 51 00:04:00,033 --> 00:04:02,827 de rejoindre un gouvernement si je le préside, 52 00:04:02,911 --> 00:04:05,413 nous devons choisir mon successeur, 53 00:04:05,496 --> 00:04:08,374 quelqu'un avec une nouvelle force 54 00:04:08,458 --> 00:04:11,461 pour former un gouvernement de coalition. 55 00:04:14,589 --> 00:04:16,341 Je vais démissionner demain, 56 00:04:17,383 --> 00:04:21,179 mais je voulais que mon parti, 57 00:04:21,262 --> 00:04:23,598 les hommes que je respecte le plus, 58 00:04:24,641 --> 00:04:26,309 le sache en premier. 59 00:04:27,101 --> 00:04:28,269 Oui. 60 00:04:30,813 --> 00:04:33,358 - Et ce doit être Halifax. - Oui. 61 00:04:33,441 --> 00:04:34,651 C'est certain. 62 00:04:34,984 --> 00:04:37,153 - Ministre des Affaires étrangères. - Halifax. 63 00:04:37,236 --> 00:04:38,655 Oui, bien sûr. 64 00:04:39,906 --> 00:04:41,950 Sans contredit. Halifax. 65 00:04:42,033 --> 00:04:43,242 Merci, messieurs. 66 00:04:43,326 --> 00:04:44,661 J'apprécie votre confiance. 67 00:04:44,744 --> 00:04:47,622 Cependant, mon temps n'est pas encore venu. 68 00:04:49,499 --> 00:04:50,750 Alors qui ? 69 00:04:51,125 --> 00:04:53,628 Qu'importe à qui incombera la tâche, 70 00:04:53,711 --> 00:04:57,298 il devra explorer tous les moyens. 71 00:04:57,382 --> 00:04:59,884 Incluant les pourparlers diplomatiques. 72 00:04:59,968 --> 00:05:04,514 En effet. En vue de la restauration de la paix en Europe. 73 00:05:04,597 --> 00:05:06,849 - Absolument. - Oui. 74 00:05:06,933 --> 00:05:09,894 Messieurs, il n'y a qu'un seul candidat, 75 00:05:09,978 --> 00:05:13,231 un seul homme, que l'Opposition acceptera. 76 00:05:13,314 --> 00:05:15,817 - Non. Sûrement pas. - On en est arrivés là ? 77 00:05:15,900 --> 00:05:17,068 Non. 78 00:05:17,151 --> 00:05:20,113 Non, c'est totalement absurde. 79 00:05:27,412 --> 00:05:28,579 ~9 MAI~ 80 00:05:28,705 --> 00:05:30,331 ~10 MAI~ 81 00:05:30,581 --> 00:05:32,208 Et s'il étire le bras 82 00:05:32,291 --> 00:05:33,543 et dit : «Donne-moi.» 83 00:05:33,626 --> 00:05:35,378 Vous devez anticiper ce qu'il veut. 84 00:05:35,461 --> 00:05:37,380 Stylo noir, stylo rouge, papier 85 00:05:37,463 --> 00:05:39,549 ou «clop»... C'est sa perforatrice. 86 00:05:39,632 --> 00:05:40,842 ~DÉMISSION DE CHAMBERLAIN~ 87 00:05:40,925 --> 00:05:43,344 C'est si égoïste de démissionner maintenant. 88 00:05:43,428 --> 00:05:44,470 Ils m'emmèneront 89 00:05:44,554 --> 00:05:46,180 avec eux s'il a le travail ? 90 00:05:46,264 --> 00:05:48,641 Pas après ce que vous avez servi il y a peu. 91 00:05:48,725 --> 00:05:50,268 Il marmonne, 92 00:05:50,351 --> 00:05:52,437 c'est presque impossible de tout comprendre. 93 00:05:52,520 --> 00:05:56,024 Soyez prête à écrire vite... Courtes phrases et espacement double. 94 00:05:56,107 --> 00:05:58,443 Il déteste l'espacement simple. 95 00:05:58,860 --> 00:06:00,319 Bonne chance. 96 00:06:07,000 --> 00:06:17,000 ~FarangSiam te remercie. Amuse-toi !~ 97 00:06:22,008 --> 00:06:24,552 À l'ambassadeur français. 98 00:06:28,014 --> 00:06:30,183 Avec les forces allemandes 99 00:06:31,476 --> 00:06:33,269 qui traversent la Hollande... 100 00:06:33,686 --> 00:06:35,688 La Hollande est seule... 101 00:06:36,189 --> 00:06:37,607 Allez. Télégramme. 102 00:06:38,191 --> 00:06:39,609 La Hollande est seule... 103 00:06:40,818 --> 00:06:43,196 Demandons réassurance 104 00:06:43,988 --> 00:06:46,991 que les forces françaises bougeront... 105 00:06:47,408 --> 00:06:49,077 Non, bougeront immédiatement. 106 00:06:49,535 --> 00:06:52,580 Pour protéger la Belgique. 107 00:06:52,663 --> 00:06:53,915 Stop. 108 00:06:58,086 --> 00:07:00,004 L'ambassadeur français, monsieur. 109 00:07:03,382 --> 00:07:05,468 Monsieur l'ambassadeur. 110 00:07:11,724 --> 00:07:14,310 Ils ont déjà envahi la Belgique ? 111 00:07:15,353 --> 00:07:17,897 La Hollande et la Belgique ? 112 00:07:18,481 --> 00:07:23,027 Je transmettrai immédiatement votre requête au premier ministre. 113 00:07:23,694 --> 00:07:28,574 Oui. La situation est encore très confuse. 114 00:07:31,619 --> 00:07:32,912 Oui. 115 00:07:33,287 --> 00:07:34,956 Au revoir. 116 00:07:37,625 --> 00:07:39,127 «À l'ambassadeur français.» 117 00:07:39,210 --> 00:07:40,336 - «Avec les...» - Non. 118 00:07:40,419 --> 00:07:42,505 Nouveau télégramme. 119 00:07:42,588 --> 00:07:44,382 Au Général Ismay. 120 00:07:44,465 --> 00:07:46,175 Dans... 121 00:07:46,259 --> 00:07:48,344 - Et maintenant ? - Votre fils. 122 00:07:50,054 --> 00:07:51,806 Randolph, vite. 123 00:07:54,058 --> 00:07:55,852 Non, la nuit dernière, ils ont dit 124 00:07:55,935 --> 00:07:57,728 que je pourrais être élu aujourd'hui, 125 00:07:57,812 --> 00:07:59,897 mais c'était hier. 126 00:07:59,981 --> 00:08:01,899 Voyons voir ce qui arrivera aujourd'hui. 127 00:08:01,983 --> 00:08:04,318 Oui ? Voyons voir, 128 00:08:04,402 --> 00:08:07,238 voyons voir ce que fera Neville aujourd'hui. 129 00:08:10,992 --> 00:08:12,368 Oui. 130 00:08:12,451 --> 00:08:13,870 Merci, mon fils. 131 00:08:13,953 --> 00:08:15,496 Oui. 132 00:08:15,580 --> 00:08:17,790 Oui. Continue de m'ennuyer. 133 00:08:21,919 --> 00:08:23,254 Où en étais-je... 134 00:08:23,337 --> 00:08:24,589 «Au Général lsmay.» 135 00:08:24,672 --> 00:08:26,340 Général Ismay. 136 00:08:26,424 --> 00:08:27,967 Oui. Sawyers. 137 00:08:28,050 --> 00:08:30,052 Débarrasse-moi, s'il te plaît. 138 00:08:35,057 --> 00:08:37,185 Au général Ismay. 139 00:08:38,561 --> 00:08:42,148 À la lumière des récents événements, 140 00:08:42,231 --> 00:08:45,776 le temps est, mûr... 141 00:08:47,612 --> 00:08:51,532 pour, faire plusieurs préparations... 142 00:08:51,616 --> 00:08:53,618 Est-ce que vous 143 00:08:53,951 --> 00:08:56,579 tapez ces touches normalement ? 144 00:08:56,662 --> 00:08:59,290 C'est terriblement bruyant. Je ne m'entends pas penser. 145 00:08:59,373 --> 00:09:00,583 Relisez. 146 00:09:01,125 --> 00:09:03,502 «Au Général lsmay.» 147 00:09:03,586 --> 00:09:06,172 «À la lumière des récents événements, le temps est venu...» 148 00:09:06,255 --> 00:09:08,716 Mûr ! Pas venu ! 149 00:09:08,799 --> 00:09:10,718 Seigneur. 150 00:09:10,801 --> 00:09:12,720 J'ai dit «mûr» ! 151 00:09:12,803 --> 00:09:14,222 Mûr ! 152 00:09:14,305 --> 00:09:15,473 Dernière phrase. 153 00:09:15,556 --> 00:09:18,392 «Le temps est mûr.» 154 00:09:18,476 --> 00:09:19,977 - Pour... - «Pour»? 155 00:09:20,061 --> 00:09:22,104 - Pour... - «Faire, faire...» 156 00:09:22,188 --> 00:09:23,606 Faire, faire, faire. 157 00:09:23,689 --> 00:09:26,525 Combien de «faire» avez-vous écrits, idiote ? 158 00:09:26,609 --> 00:09:28,527 Un seul. Pour... 159 00:09:28,611 --> 00:09:32,782 «Pour faire plusieurs préparations.» 160 00:09:34,450 --> 00:09:37,370 Espacement simple. Espacement simple ! 161 00:09:37,620 --> 00:09:39,747 N'avez-vous pas été formée, jeune fille ? 162 00:09:39,830 --> 00:09:41,040 Espacement simple ! 163 00:09:41,123 --> 00:09:43,000 On l'a installée en espacement simple... 164 00:09:43,084 --> 00:09:44,293 Et vous avez continué ? 165 00:09:44,377 --> 00:09:46,754 - Je... - Oh, Seigneur ! Dites... 166 00:09:46,837 --> 00:09:48,381 Dites à Evans de m'envoyer 167 00:09:48,464 --> 00:09:51,050 quelqu'un qui comprend du premier coup ! 168 00:09:51,133 --> 00:09:52,426 Allez ! Sortez ! 169 00:09:53,177 --> 00:09:54,387 «Venu» ! 170 00:10:01,644 --> 00:10:02,937 Il vous a crié après. 171 00:10:03,020 --> 00:10:04,772 - N'est-ce pas ? - Non. 172 00:10:04,897 --> 00:10:06,482 - Il est parfois brute ! - Je... 173 00:10:06,565 --> 00:10:08,901 - J'ai fait trop d'erreurs. - Vous étiez nerveuse, 174 00:10:08,985 --> 00:10:10,569 et il a le tour de trouver le pire 175 00:10:10,653 --> 00:10:11,904 chez ceux qui l'aident. 176 00:10:11,988 --> 00:10:12,989 Non, ce n'est pas lui. 177 00:10:13,072 --> 00:10:14,198 C'est moi. Il... 178 00:10:14,282 --> 00:10:16,409 C'est un homme, comme tous les autres. 179 00:10:17,785 --> 00:10:19,120 Allez. Que fais-tu ? 180 00:10:20,413 --> 00:10:21,747 Mon cher. 181 00:10:21,831 --> 00:10:23,874 Le cabinet de guerre a appelé. 182 00:10:24,208 --> 00:10:27,003 - Le chat est encore sous mon lit. - Mon cher ? 183 00:10:27,086 --> 00:10:28,671 - Tango. - Puis-je te dire 184 00:10:28,754 --> 00:10:30,423 une chose que tu dois savoir ? 185 00:10:33,426 --> 00:10:37,555 J'ai remarqué une dégradation de tes manières, récemment. 186 00:10:37,638 --> 00:10:39,807 Tu n'es plus aussi gentil qu'autrefois. 187 00:10:40,266 --> 00:10:42,101 Tu es devenu dur. 188 00:10:42,643 --> 00:10:44,895 Et sarcastique, autoritaire et impoli. 189 00:10:44,979 --> 00:10:46,647 Oh, c'est au sujet de la nouvelle ? 190 00:10:47,815 --> 00:10:49,442 Si tu deviens premier ministre... 191 00:10:49,525 --> 00:10:50,860 On n'en est pas sûr. 192 00:10:50,943 --> 00:10:53,362 Je ne veux pas qu'on te déteste. 193 00:10:53,446 --> 00:10:55,323 Plus que je ne le suis déjà ? 194 00:10:55,406 --> 00:10:59,243 Mon chéri, tu es sur le point 195 00:10:59,327 --> 00:11:01,120 d'avoir un incroyable pouvoir, 196 00:11:01,203 --> 00:11:02,580 second à celui du roi, 197 00:11:02,663 --> 00:11:06,000 et avec ce pouvoir tu dois vraiment essayer d'être plus gentil. 198 00:11:07,335 --> 00:11:09,170 Et, si possible, calme. 199 00:11:12,757 --> 00:11:16,427 Je veux que les autres t'aiment et te respectent comme moi je le fais. 200 00:11:25,728 --> 00:11:27,396 Télégramme pour M. Churchill. 201 00:11:27,480 --> 00:11:29,023 Excusez-moi ? 202 00:11:29,815 --> 00:11:30,816 Je ne suis pas... 203 00:11:49,335 --> 00:11:51,295 "les troupes ont détruit tous les ponts" 204 00:11:51,379 --> 00:11:53,964 "des rivières Isle et Meuse." 205 00:11:54,048 --> 00:11:57,051 "Ici le BBC Home Service." 206 00:11:57,760 --> 00:11:59,887 "Maintenant, un court bulletin de nouvelles." 207 00:12:01,430 --> 00:12:02,973 "L'armée allemande a envahi" 208 00:12:03,057 --> 00:12:06,102 "la Hollande et la Belgique tôt ce matin, par la terre..." 209 00:12:06,185 --> 00:12:07,603 - Un télégramme. "- Et par" 210 00:12:07,686 --> 00:12:09,105 "des parachutistes." 211 00:12:09,188 --> 00:12:11,524 "Les armées des Pays-Bas" 212 00:12:11,607 --> 00:12:12,942 "résistent." 213 00:12:13,526 --> 00:12:15,277 "Un appel à l'aide a été lancé" 214 00:12:15,361 --> 00:12:16,862 "aux gouvernements alliés..." 215 00:12:16,946 --> 00:12:18,739 - Du palais. "- Et Bruxelles" 216 00:12:18,823 --> 00:12:22,243 "affirme que les troupes alliées sont en route." 217 00:12:23,202 --> 00:12:26,747 "Une centaine d'avions militaires ont été aperçus survolant Bruxelles," 218 00:12:26,831 --> 00:12:28,707 "et on signale à présent" 219 00:12:28,791 --> 00:12:31,168 "que le premier raid sur Bruxelles" 220 00:12:31,252 --> 00:12:34,880 "a fait des centaines de blessés et de morts," 221 00:12:34,964 --> 00:12:37,591 "et a détruit plusieurs bâtiments." 222 00:12:38,092 --> 00:12:39,218 ~TÉLÉGRAMME~ 223 00:12:39,385 --> 00:12:41,011 "Il y a cinq minutes," 224 00:12:41,095 --> 00:12:43,097 "le ministère de l'Air a annoncé" 225 00:12:43,180 --> 00:12:45,641 "que tôt ce matin..." 226 00:12:45,724 --> 00:12:49,103 Merci, mademoiselle ? 227 00:12:49,603 --> 00:12:50,980 Layton. 228 00:12:54,275 --> 00:12:55,818 - Tu trembles. - Toi aussi. 229 00:12:55,901 --> 00:12:59,321 Toi... D'excitation, moi, de terreur. 230 00:12:59,405 --> 00:13:01,907 Tu l'as voulu toute ta vie adulte. 231 00:13:01,991 --> 00:13:04,952 Non. Depuis la garderie. Mais est-ce que le public me veut ? 232 00:13:05,035 --> 00:13:07,246 C'est à ton parti que tu vas devoir te prouver. 233 00:13:07,329 --> 00:13:10,583 J'ai le travail seulement parce que le bateau coule. 234 00:13:10,666 --> 00:13:13,252 Ce n'est pas un cadeau, c'est une vengeance. 235 00:13:13,335 --> 00:13:15,921 Montre-leur tes vrais qualités, ton courage. 236 00:13:16,005 --> 00:13:18,174 - Mon manque de jugement. - Non, de vanité. 237 00:13:18,257 --> 00:13:20,259 - Et ma volonté de fer. - Ton humour. 238 00:13:23,095 --> 00:13:25,097 Maintenant, vas-y. 239 00:13:25,181 --> 00:13:26,557 - «Vas-y» ? - Sois... 240 00:13:26,640 --> 00:13:27,683 Sois quoi ? 241 00:13:27,766 --> 00:13:29,185 Sois toi-même. 242 00:13:32,104 --> 00:13:33,189 Moi-même ? 243 00:13:36,650 --> 00:13:39,445 Quel moi devrais-je... 244 00:13:40,321 --> 00:13:41,655 ...être aujourd'hui ? 245 00:13:43,240 --> 00:13:45,826 On devrait donner le pouvoir à un jeune. 246 00:13:45,910 --> 00:13:47,411 À l'age où l'esprit est clair. 247 00:13:47,495 --> 00:13:48,954 Et vigoureux. 248 00:13:49,038 --> 00:13:50,372 Oh, eh bien. 249 00:13:50,456 --> 00:13:52,208 Allons-y, Macduff. 250 00:13:52,958 --> 00:13:55,252 Quand la jeunesse nous quitte, 251 00:13:55,753 --> 00:13:58,172 espérons que la sagesse suffise. 252 00:14:49,598 --> 00:14:52,476 On ne dirait pas qu'on est en guerre. 253 00:14:54,186 --> 00:14:57,064 Vous savez que je n'ai jamais pris le bus ? 254 00:14:57,898 --> 00:14:59,066 Monsieur ? 255 00:14:59,650 --> 00:15:01,402 Je n'ai jamais attendu mon pain. 256 00:15:03,028 --> 00:15:05,281 Je crois que je peux faire un œuf à la coque. 257 00:15:05,906 --> 00:15:07,825 Parce que j'ai vu comment on fait. 258 00:15:10,035 --> 00:15:12,913 La seule fois que j'ai voulu prendre le métro, 259 00:15:12,997 --> 00:15:14,832 c'était pendant la grève générale. 260 00:15:14,915 --> 00:15:18,127 Clemmie m'a déposé à la station South Kensington. 261 00:15:18,210 --> 00:15:20,462 Je suis descendu, mais je me suis perdu. 262 00:15:21,046 --> 00:15:23,173 Je suis remonté immédiatement ! 263 00:15:23,257 --> 00:15:24,883 C'était horrible. 264 00:15:26,677 --> 00:15:29,179 Pourquoi pas Halifax ? Je préférais Halifax. 265 00:15:29,263 --> 00:15:30,598 Je voulais Halifax. 266 00:15:31,015 --> 00:15:32,766 Les Lords voulaient Halifax. 267 00:15:33,225 --> 00:15:36,145 Peut-être qu'Halifax voulait Halifax. 268 00:15:36,437 --> 00:15:39,815 Alors pourquoi on m'a forcé à envoyer chercher Churchill ? 269 00:15:40,608 --> 00:15:42,818 Parce qu'il est le seul membre de notre parti 270 00:15:42,901 --> 00:15:44,862 à avoir le soutien de l'Opposition. 271 00:15:44,945 --> 00:15:48,324 Son dossier est une litanie de catastrophes. 272 00:15:49,116 --> 00:15:51,577 Gallipoli, 25000 morts, 273 00:15:51,660 --> 00:15:54,246 la politique sur l'inde, la guerre civile russe, 274 00:15:54,538 --> 00:15:55,914 l'étalon-or, 275 00:15:57,458 --> 00:16:01,420 l'abdication, et maintenant cette aventure en Norvège. 276 00:16:01,503 --> 00:16:02,963 C'était quoi, 1800 hommes ? 277 00:16:03,047 --> 00:16:05,549 Un porte-avions, deux Croiseurs, 278 00:16:05,633 --> 00:16:07,843 sept destroyers et un sous-marin. 279 00:16:07,926 --> 00:16:11,388 - Winston manque de jugement. - Il avait raison pour Hitler. 280 00:16:11,472 --> 00:16:14,308 Même une horloge arrêtée indique l'heure deux fois par jour. 281 00:16:18,646 --> 00:16:21,357 Premier Lord de l'Amirauté, M. Winston Churchill. 282 00:16:21,440 --> 00:16:22,483 En avance. 283 00:16:22,733 --> 00:16:23,734 Assidu. 284 00:16:27,821 --> 00:16:29,865 J'accepte votre démission, 285 00:16:30,824 --> 00:16:33,118 mais je veux que vous sachiez comment... 286 00:16:33,994 --> 00:16:35,996 Vous avez été traité de façon cruelle. 287 00:16:37,498 --> 00:16:39,083 Merci, Votre Majesté. 288 00:16:43,212 --> 00:16:44,713 Oh, par ici, monsieur. 289 00:17:23,335 --> 00:17:24,503 Votre Majesté. 290 00:17:24,586 --> 00:17:25,838 M. Churchill. 291 00:17:26,755 --> 00:17:28,507 Vous devez savoir 292 00:17:30,175 --> 00:17:32,886 pourquoi je vous ai fait venir aujourd'hui. 293 00:17:32,970 --> 00:17:35,639 Sir, je ne peux imaginer pourquoi. 294 00:17:40,227 --> 00:17:43,021 C'est mon devoir de vous inviter 295 00:17:43,105 --> 00:17:45,524 à prendre le poste de premier ministre 296 00:17:45,607 --> 00:17:47,484 de ce Royaume-Uni. 297 00:17:47,901 --> 00:17:49,987 Formerez-vous un gouvernement ? 298 00:17:51,029 --> 00:17:52,197 Je le ferai. 299 00:17:52,990 --> 00:17:54,032 Très bien. 300 00:18:09,256 --> 00:18:10,758 Eh bien, c'était plutôt facile. 301 00:18:12,134 --> 00:18:13,469 Oui, en effet. 302 00:18:18,515 --> 00:18:22,186 Je crois que nous allons devoir nous rencontrer souvent. 303 00:18:23,061 --> 00:18:24,521 Chaque semaine, j'en ai peur. 304 00:18:24,605 --> 00:18:25,647 Que diriez... 305 00:18:27,858 --> 00:18:29,359 Que diriez-vous du lundi ? 306 00:18:30,277 --> 00:18:32,696 Je m'efforcerai d'être disponible 307 00:18:32,780 --> 00:18:34,573 - le lundi. - 16 h ? 308 00:18:34,656 --> 00:18:36,325 Je fais une sieste à 16 h. 309 00:18:38,118 --> 00:18:40,329 C'est permis ? 310 00:18:40,662 --> 00:18:42,498 Non. Mais nécessaire. 311 00:18:42,581 --> 00:18:43,707 Je travaille tard. 312 00:18:43,791 --> 00:18:45,793 Alors au déjeuner, peut-être. 313 00:18:46,168 --> 00:18:47,503 Au déjeuner ? 314 00:18:48,170 --> 00:18:49,505 Le lundi ? 315 00:18:53,175 --> 00:18:55,010 Votre Majesté. 316 00:18:55,093 --> 00:18:56,345 M. Le Premier ministre. 317 00:19:22,830 --> 00:19:24,873 - On peut s'approcher ? - M. Churchill ! 318 00:19:25,874 --> 00:19:28,252 Bonsoir, messieurs. 319 00:19:28,335 --> 00:19:29,670 Bienvenue au numéro dix. 320 00:19:29,753 --> 00:19:31,046 Merci, monsieur. 321 00:19:31,129 --> 00:19:32,840 Quel est votre programme ? 322 00:19:32,923 --> 00:19:36,468 Le programme ? Un verre de Pol Roger. 323 00:19:36,552 --> 00:19:38,345 - Santé. - Par ici, monsieur ! 324 00:19:38,428 --> 00:19:39,805 Vous aurez vos photos. 325 00:19:39,888 --> 00:19:41,181 Premier ministre. 326 00:19:41,265 --> 00:19:42,474 Anthony. 327 00:19:42,558 --> 00:19:44,309 Comment va le roi ? 328 00:19:44,393 --> 00:19:45,769 Il est anxieux. 329 00:19:46,186 --> 00:19:49,439 Il ne m'a pas pardonné d'avoir soutenu 330 00:19:49,857 --> 00:19:52,985 le mariage de son frère à Wallis Simpson. 331 00:19:53,068 --> 00:19:55,028 Vous ne devez le voir qu'une fois semaine. 332 00:19:55,112 --> 00:19:57,114 Oh, mais c'est comme dire que vous ne devez 333 00:19:57,197 --> 00:19:59,241 vous faire torturer qu'une fois semaine. 334 00:20:00,284 --> 00:20:02,202 La composition du cabinet de guerre. 335 00:20:02,286 --> 00:20:03,912 Qui devrait y siéger ? 336 00:20:03,996 --> 00:20:05,122 Oui. 337 00:20:05,205 --> 00:20:07,416 Chamberlain, bien sûr. 338 00:20:08,292 --> 00:20:11,461 Le révérend Holy Fox. 339 00:20:11,920 --> 00:20:13,171 Halifax. 340 00:20:14,047 --> 00:20:15,841 Garder ses ennemis proches ? 341 00:20:15,924 --> 00:20:17,509 Oh, plus que ça. 342 00:20:17,676 --> 00:20:20,679 Sans eux, le parti se serait débarrassé de moi. 343 00:20:20,762 --> 00:20:23,891 Oh, et ce mouton déguisé en mouton, Attlee. 344 00:20:24,725 --> 00:20:26,768 Allez, papa. Tout le monde t'attend. 345 00:20:26,852 --> 00:20:29,688 Oui, un instant, chérie. 346 00:20:30,647 --> 00:20:32,900 J'ai su qu'avant vous, 347 00:20:32,983 --> 00:20:34,568 le poste a été offert à Halifax. 348 00:20:34,651 --> 00:20:36,028 Oh, j'en doute. 349 00:20:36,320 --> 00:20:38,989 Halifax n'aurait jamais refusé. 350 00:20:39,072 --> 00:20:41,658 C'est le quatrième fils d'un comte. 351 00:20:41,742 --> 00:20:43,535 Un quatrième fils ne refuse rien. 352 00:20:45,370 --> 00:20:48,457 Cette position vous aurait été mieux en temps de paix. 353 00:20:49,917 --> 00:20:51,460 Votre tâche est énorme. 354 00:20:51,543 --> 00:20:53,837 J'espère seulement qu'il n'est pas trop tard. 355 00:20:54,379 --> 00:20:56,757 J'ai peur que ce ne le soit. 356 00:20:58,091 --> 00:21:00,302 Mais on peut seulement faire de notre mieux ? 357 00:21:00,510 --> 00:21:02,387 - Hip hip hip ! - Hourra ! 358 00:21:02,471 --> 00:21:03,555 - Hip hip ! - Hourra ! 359 00:21:03,639 --> 00:21:04,806 Oh, ciel ! 360 00:21:04,890 --> 00:21:06,808 Quelle vision horrifiante ! 361 00:21:06,892 --> 00:21:08,936 - Un toast. - Oui, un discours. 362 00:21:09,311 --> 00:21:11,063 - Oui. - Maman. 363 00:21:12,648 --> 00:21:13,857 Oui. 364 00:21:13,941 --> 00:21:16,151 Mon cher mari. 365 00:21:16,234 --> 00:21:19,279 Vous ignorez peut-être que la veille 366 00:21:19,363 --> 00:21:21,615 de notre mariage, j'ai flanché. 367 00:21:21,698 --> 00:21:24,493 Mais comme j'avais déjà annulé deux engagements 368 00:21:24,576 --> 00:21:26,286 à 21 ans et que j'allais avoir 369 00:21:26,370 --> 00:21:27,704 une réputation de dissidente, 370 00:21:27,788 --> 00:21:29,289 je ne devais pas 371 00:21:29,373 --> 00:21:31,124 - en annuler un troisième. - Oui. 372 00:21:31,208 --> 00:21:32,542 Une chance pour papa. 373 00:21:32,626 --> 00:21:34,878 Mais la vraie raison de mes doutes 374 00:21:34,962 --> 00:21:37,631 était que je savais, déjà à l'époque, 375 00:21:38,256 --> 00:21:40,467 que sa priorité serait la vie publique. 376 00:21:41,969 --> 00:21:43,303 Ça m'a fait douter, 377 00:21:43,387 --> 00:21:45,806 cette pensée de toujours passer en deuxième. 378 00:21:46,431 --> 00:21:48,100 Et c'est ce qui a été. 379 00:21:48,642 --> 00:21:51,770 Et en temps voulu, nos enfants auraient à faire la paix 380 00:21:51,853 --> 00:21:53,230 avec ce même fait. 381 00:21:56,066 --> 00:21:57,442 On l'a tous fait. 382 00:21:58,026 --> 00:21:59,361 À notre manière. 383 00:22:02,239 --> 00:22:07,160 Et maintenant, aujourd'hui, nous recevons notre récompense. 384 00:22:08,453 --> 00:22:10,622 La preuve que nos petits sacrifices 385 00:22:10,706 --> 00:22:12,874 étaient pour le plus grand bien. 386 00:22:14,501 --> 00:22:16,461 Je vous remets votre père, 387 00:22:17,379 --> 00:22:21,425 mon cher mari, le Premier ministre. 388 00:22:21,717 --> 00:22:23,635 Le Premier ministre. 389 00:22:24,177 --> 00:22:25,804 Je lève mon verre 390 00:22:28,348 --> 00:22:30,892 à ne pas foirer. 391 00:22:30,976 --> 00:22:32,894 À ne pas foirer. 392 00:22:34,354 --> 00:22:36,189 La Belgique était un stratagème. 393 00:22:36,690 --> 00:22:39,359 Ils ont avancé en France en passant par les Ardennes. 394 00:22:39,443 --> 00:22:42,404 Ils ont traversé la rivière Meuse en moins de 24 heures. 395 00:22:42,487 --> 00:22:44,406 Personne ne peut faire ça. 396 00:22:44,489 --> 00:22:45,866 Sauf les Allemands. 397 00:22:45,949 --> 00:22:47,034 ~10 MAI~ 398 00:22:47,117 --> 00:22:49,119 ~13 MAI~ 399 00:23:20,650 --> 00:23:22,277 Regarde le mouchoir de Chamberlain. 400 00:23:22,360 --> 00:23:25,030 S'il fait un geste après le discours de Churchill, 401 00:23:25,113 --> 00:23:26,531 on montre notre approbation. 402 00:23:27,908 --> 00:23:30,494 Sinon, on garde le silence. 403 00:23:31,578 --> 00:23:33,622 Le Premier ministre. 404 00:23:44,132 --> 00:23:45,467 Nous y voilà. 405 00:23:48,345 --> 00:23:49,846 Monsieur le Président, 406 00:23:50,847 --> 00:23:53,767 vendredi soir passé, 407 00:23:54,059 --> 00:23:57,270 j'ai reçu la commission de Sa Majesté 408 00:23:57,354 --> 00:24:00,190 de former une nouvelle administration. 409 00:24:01,566 --> 00:24:04,486 C'était le souhait évident 410 00:24:04,569 --> 00:24:07,572 du Parlement et de la nation 411 00:24:07,656 --> 00:24:12,869 qu'elle soit formée sur la plus grande base possible. 412 00:24:12,953 --> 00:24:15,705 Et qu'elle inclue tous les partis. 413 00:24:15,789 --> 00:24:17,249 Bien dit. 414 00:24:18,667 --> 00:24:21,545 Un cabinet de guerre a été convoqué. 415 00:24:21,628 --> 00:24:25,382 Non. Correction. 416 00:24:25,465 --> 00:24:27,342 A été formé. 417 00:24:29,261 --> 00:24:30,262 «Formé». 418 00:24:30,345 --> 00:24:31,721 Un cabinet de guerre 419 00:24:31,805 --> 00:24:34,891 a été formé de cinq membres. 420 00:24:34,975 --> 00:24:38,311 Représentant, avec les parties de l'Opposition, 421 00:24:38,895 --> 00:24:40,605 l'unité de la nation. 422 00:24:43,191 --> 00:24:44,484 Lisez. 423 00:24:44,860 --> 00:24:46,278 «Les trois chefs ont accepté» 424 00:24:46,361 --> 00:24:48,113 «de servir soit le cabinet de guerre,» 425 00:24:48,196 --> 00:24:50,782 «soit en tant que cadres supérieurs.» 426 00:24:50,866 --> 00:24:53,827 Avec cet accord en place, 427 00:24:53,910 --> 00:24:56,079 j'invite maintenant la Chambre 428 00:24:56,163 --> 00:24:59,833 avec la résolution de laquelle, en mon nom... 429 00:25:00,250 --> 00:25:03,253 d'enregistrer son accord 430 00:25:03,753 --> 00:25:07,090 et de déclarer sa confiance 431 00:25:07,174 --> 00:25:08,508 en le nouveau gouvernement. 432 00:25:11,720 --> 00:25:12,846 Mademoiselle ? 433 00:25:13,638 --> 00:25:16,474 Je sors en costume d'Adam. 434 00:25:23,064 --> 00:25:24,482 Nous devons nous souvenir 435 00:25:25,233 --> 00:25:27,944 que nous sommes à une étape préliminaire 436 00:25:28,028 --> 00:25:31,781 d'une des plus grandes bataille de l'Histoire. 437 00:25:32,240 --> 00:25:36,786 Et que plusieurs préparations doivent être faites ici, chez nous. 438 00:25:36,870 --> 00:25:38,246 Bien dit. 439 00:25:38,330 --> 00:25:40,707 Monsieur, je prends mon travail 440 00:25:40,790 --> 00:25:43,793 avec entrain et espoir, 441 00:25:44,211 --> 00:25:47,714 et je dis à la Chambre, comme j'ai dit 442 00:25:47,797 --> 00:25:49,674 à ceux qui ont joint le gouvernement, 443 00:25:50,175 --> 00:25:53,178 que je n'ai rien à offrir 444 00:25:53,386 --> 00:25:57,891 que du sang, du labeur, des larmes et de la sueur. 445 00:26:00,060 --> 00:26:04,481 Nous avons devant nous une épreuve des plus sérieuses. 446 00:26:05,398 --> 00:26:08,735 Nous avons devant nous plusieurs longs mois 447 00:26:08,818 --> 00:26:11,446 de difficultés et de souffrance. 448 00:26:12,113 --> 00:26:15,283 Vous me demandez : «Quelle est notre politique ?» 449 00:26:16,534 --> 00:26:18,787 Je dis qu'il faut partir au combat 450 00:26:18,870 --> 00:26:22,499 par la mer, la terre et les airs 451 00:26:22,582 --> 00:26:24,334 de toutes nos forces, 452 00:26:24,793 --> 00:26:28,964 et avec toute la force que Dieu peut nous donner. 453 00:26:29,631 --> 00:26:35,428 De partir en guerre contre la plus monstrueuse tyrannie 454 00:26:35,595 --> 00:26:39,015 jamais égalée dans le sombre et lamentable catalogue 455 00:26:39,099 --> 00:26:40,642 des crimes humains. 456 00:26:40,725 --> 00:26:44,145 C'est notre politique. 457 00:26:44,854 --> 00:26:47,649 Vous me demandez : «Quel est notre but ?» 458 00:26:48,358 --> 00:26:51,403 Je peux répondre en un mot. 459 00:26:52,779 --> 00:26:54,155 Victoire. 460 00:26:54,239 --> 00:26:56,700 La victoire à tout prix. 461 00:26:57,409 --> 00:27:00,537 La victoire, malgré toute la terreur. 462 00:27:00,620 --> 00:27:05,625 La victoire, même si la route semble longue et ardue. 463 00:27:06,209 --> 00:27:08,712 Parce que sans victoire, 464 00:27:09,170 --> 00:27:12,382 nous ne pouvons survivre. 465 00:27:28,857 --> 00:27:29,858 Qu'est-ce qu'il fait ? 466 00:27:38,700 --> 00:27:40,035 Du mépris. 467 00:27:40,535 --> 00:27:42,454 On doit commencer quelque part. 468 00:27:43,580 --> 00:27:44,622 En même temps. 469 00:27:53,381 --> 00:27:56,384 «Notre politique est de partir en guerre.» 470 00:27:56,801 --> 00:27:58,303 «À tout prix.» 471 00:27:58,386 --> 00:28:00,055 «Sinon pas de survie.» 472 00:28:00,138 --> 00:28:01,348 Seigneur, il est incapable 473 00:28:01,431 --> 00:28:04,059 de prononcer le mot «paix» 474 00:28:04,309 --> 00:28:06,644 ou même d'entrer en négociations. 475 00:28:07,729 --> 00:28:09,981 Terrible, l'idée de ne jamais revoir 476 00:28:10,065 --> 00:28:11,983 mon pays en paix. 477 00:28:15,612 --> 00:28:16,905 J'ai le cancer. 478 00:28:22,035 --> 00:28:23,078 Neville. 479 00:28:28,917 --> 00:28:31,294 Winston doit être retiré du bureau. 480 00:28:31,378 --> 00:28:33,671 Si on peut le faire déclarer qu'il refuse 481 00:28:33,755 --> 00:28:36,257 de même considérer négocier la paix avec l'Allemagne, 482 00:28:36,341 --> 00:28:39,260 vous et moi aurons peut-être la chance de démissionner. 483 00:28:40,345 --> 00:28:42,722 Ça forcerait un vote de défiance. 484 00:28:42,806 --> 00:28:44,641 Le parti ne pourrait pas consentir. 485 00:28:44,724 --> 00:28:46,476 Vous êtes le directeur. 486 00:28:47,477 --> 00:28:48,520 Ce serait la fin. 487 00:28:48,603 --> 00:28:51,231 Et vous accepteriez d'être premier ministre. 488 00:28:51,981 --> 00:28:53,400 Eh bien... 489 00:28:54,651 --> 00:28:56,861 Sans Winston, qui peut dire ? 490 00:28:56,945 --> 00:28:59,197 Mais ce qui est important, Neville, 491 00:28:59,280 --> 00:29:02,742 est que vos politiques devraient être de retour sur la table. 492 00:29:02,826 --> 00:29:05,412 La paix et la protection de notre nation. 493 00:29:05,495 --> 00:29:06,913 Sur papier. 494 00:29:07,247 --> 00:29:08,331 Pardon ? 495 00:29:08,415 --> 00:29:09,582 Il doit déclarer sur papier 496 00:29:09,666 --> 00:29:13,044 qu'il refuse d'entreprendre des pourparlers de paix. 497 00:29:13,545 --> 00:29:15,547 Nous devons l'avoir par écrit. 498 00:29:50,666 --> 00:29:51,900 ~MINISTÈRE DE LA GUERRE LONDRES~ 499 00:29:52,333 --> 00:29:53,751 ~CWR LAISSEZ-PASSER~ 500 00:29:55,253 --> 00:29:56,588 Merci. 501 00:29:58,506 --> 00:30:00,008 - Mlle Layton. - Bonjour.. 502 00:30:00,091 --> 00:30:01,426 Suivez-moi. 503 00:30:15,190 --> 00:30:16,316 Bonjour. 504 00:30:16,399 --> 00:30:17,942 Merci, monsieur. 505 00:30:19,277 --> 00:30:20,653 Merci, madame. 506 00:30:22,739 --> 00:30:24,365 Qu'est-ce qui se passe ici ? 507 00:30:24,449 --> 00:30:27,368 Vous n'avez pas besoin de savoir. 508 00:30:27,452 --> 00:30:29,829 - Les toilettes ? - Pour le premier ministre. 509 00:30:30,788 --> 00:30:31,915 Les dortoirs, 510 00:30:31,998 --> 00:30:34,000 si vous manquez le dernier train. 511 00:30:35,502 --> 00:30:36,503 Madame. 512 00:30:39,088 --> 00:30:40,965 C'est la cartothèque. 513 00:30:41,591 --> 00:30:43,927 - Interdite aux femmes. - Et ce département ? 514 00:30:44,010 --> 00:30:46,179 Toute forme d'indiscrétion par rapport 515 00:30:46,971 --> 00:30:48,223 à ce qui se passe ici 516 00:30:48,306 --> 00:30:50,934 est une infraction passible 517 00:30:51,017 --> 00:30:53,353 de deux ans d'emprisonnement et de travaux forcés. 518 00:30:54,020 --> 00:30:55,271 Vous comprenez ? 519 00:30:55,355 --> 00:30:56,523 Parfaitement. 520 00:30:56,606 --> 00:30:57,649 Bien. 521 00:30:59,067 --> 00:31:00,735 C'est la pièce du cabinet de guerre. 522 00:31:01,152 --> 00:31:02,320 Jamais. 523 00:31:04,030 --> 00:31:06,824 Je ne veux pas vous paraître dur, 524 00:31:07,408 --> 00:31:09,035 mais ce sont les règles. 525 00:31:10,370 --> 00:31:12,413 Voici la centrale des dactylos. 526 00:31:12,539 --> 00:31:14,666 - Bonjour, monsieur. - Mesdames. 527 00:31:16,459 --> 00:31:18,002 Et votre bureau. 528 00:31:25,843 --> 00:31:28,263 La Belgique et la Hollande vont céder. 529 00:31:28,346 --> 00:31:29,722 Et la France ? 530 00:31:29,806 --> 00:31:31,224 La Neuvième armée française, 531 00:31:31,307 --> 00:31:33,893 près de 200000 hommes, a capitulé. 532 00:31:34,602 --> 00:31:35,603 Tous ? 533 00:31:35,687 --> 00:31:36,854 Capitulé. 534 00:31:36,938 --> 00:31:38,856 Déserté. C'était une déroute. 535 00:31:38,940 --> 00:31:41,818 Toutes nos forces sur terre, près de 300000 hommes, 536 00:31:41,901 --> 00:31:43,236 battent en retraite. 537 00:31:43,319 --> 00:31:44,487 Couverture aérienne ? 538 00:31:44,571 --> 00:31:45,780 Pour nos troupes ? 539 00:31:45,863 --> 00:31:47,740 La Luftwaffe contrôle le ciel. 540 00:31:47,824 --> 00:31:50,285 Nous n'avons pas assez d'avions pour les défier. 541 00:31:50,368 --> 00:31:52,579 En fait, je recommande qu'on cesse de gaspiller 542 00:31:52,662 --> 00:31:55,540 nos précieux avions de combat en France. 543 00:31:55,623 --> 00:31:57,458 Sauvez-les pour nos propres défenses. 544 00:31:57,667 --> 00:32:00,503 Et notre marine reste désœuvrée, 545 00:32:00,587 --> 00:32:02,755 neutralisée, inutile. 546 00:32:02,839 --> 00:32:05,300 Nos flottes ne font qu'approcher 547 00:32:05,383 --> 00:32:07,343 qu'elles subissent des attaques aériennes. 548 00:32:07,427 --> 00:32:11,472 Eh bien, leur vitesse est dévastatrice. 549 00:32:11,556 --> 00:32:14,809 Les tanks panzer bougent rapidement vers l'ouest par le centre. 550 00:32:14,892 --> 00:32:18,980 Ils devront s'arrêter pour s'approvisionner en carburant. 551 00:32:19,063 --> 00:32:20,648 Ce n'est pas la dernière guerre. 552 00:32:20,732 --> 00:32:23,651 Leurs tanks peuvent s'arrêter à une station-service. 553 00:32:24,861 --> 00:32:26,321 Station-service ? 554 00:32:26,404 --> 00:32:28,906 La route de Paris est ouverte. 555 00:32:28,990 --> 00:32:31,326 Sept millions de réfugiés sont en mouvement. 556 00:32:32,910 --> 00:32:34,746 Collectivement, c'est la chute 557 00:32:34,829 --> 00:32:37,123 de l'Europe de l'Ouest dans les prochains jours. 558 00:32:37,206 --> 00:32:39,584 Devrions-nous l'annoncer au public ? 559 00:32:45,882 --> 00:32:47,258 Pas encore. 560 00:32:48,009 --> 00:32:50,637 Premièrement, nous devons inciter nos vieux amis 561 00:32:50,720 --> 00:32:53,306 à une résistance héroïque. 562 00:32:53,848 --> 00:32:57,101 La France doit être sauvée. 563 00:34:30,153 --> 00:34:32,989 Dans votre langue, peut-être, monsieur. 564 00:34:33,406 --> 00:34:34,615 Eh bien... 565 00:34:34,699 --> 00:34:39,203 Nous avons déjà survécu à des crises 566 00:34:39,287 --> 00:34:43,124 et je suis confiant que nous survivrons à celle-ci. 567 00:34:43,207 --> 00:34:46,586 Dites-moi comment vous prévoyez contre-attaquer. 568 00:34:48,463 --> 00:34:49,756 Nous n'avons rien prévu. 569 00:34:51,507 --> 00:34:53,092 Eh bien... 570 00:34:53,801 --> 00:34:55,720 Vous devez contre-attaquer. 571 00:34:56,220 --> 00:34:58,014 Vous le devez. 572 00:35:07,106 --> 00:35:10,902 Je ne crois pas que 573 00:35:11,277 --> 00:35:14,530 cette percée des panzers soit une vraie invasion. 574 00:35:14,614 --> 00:35:16,574 Pas une vraie invasion ? 575 00:35:16,657 --> 00:35:19,911 Non. Tant que leurs tanks ne sont pas soutenus 576 00:35:19,994 --> 00:35:22,789 par l'infanterie, ils sont... 577 00:35:23,414 --> 00:35:26,918 Rien de plus que des drapeaux sur une carte. 578 00:35:27,001 --> 00:35:30,338 Parce que les tanks ne peuvent se soutenir eux-mêmes. 579 00:35:30,421 --> 00:35:32,590 Non. Je refuse de voir, 580 00:35:32,673 --> 00:35:35,968 en cette spectaculaire attaque des tanks allemands, 581 00:35:36,260 --> 00:35:38,179 une vraie invasion. 582 00:35:50,650 --> 00:35:52,151 C'est un acteur, 583 00:35:52,235 --> 00:35:54,362 en amour avec sa propre voix. 584 00:35:54,445 --> 00:35:56,489 J'aime l'écouter. 585 00:35:56,948 --> 00:35:59,033 Mais nous ne devons pas suivre ses conseils. 586 00:35:59,450 --> 00:36:01,369 Il a cent idées par jour. 587 00:36:01,452 --> 00:36:02,912 Quatre sont bonnes, 588 00:36:03,287 --> 00:36:05,248 les 96 autres sont dangereuses. 589 00:36:05,331 --> 00:36:09,252 Son père était pareil... Un bon orateur, mais... 590 00:36:09,335 --> 00:36:11,128 La syphilis l'a rendu fou. 591 00:36:11,546 --> 00:36:14,632 Combien les nations souffrent des péchés de leurs pères. 592 00:36:14,715 --> 00:36:15,925 Mon opinion ? 593 00:36:16,175 --> 00:36:18,719 À ce moment critique de notre empire, 594 00:36:19,470 --> 00:36:22,181 nous avons un alcoolique au volant. 595 00:36:22,557 --> 00:36:24,642 Du scotch au lever, 596 00:36:24,934 --> 00:36:27,645 une bouteille de champagne au dîner, 597 00:36:27,728 --> 00:36:29,313 et une autre au souper. 598 00:36:30,147 --> 00:36:32,942 Du brandy et du porto jusqu'aux petites heures. 599 00:36:33,693 --> 00:36:35,862 Je ne lui prêterais pas ma bicyclette. 600 00:36:35,945 --> 00:36:38,781 C'est un conservateur qui a fui chez les libéraux, 601 00:36:38,865 --> 00:36:41,409 nous a lancé des grenades pendant dix ans, 602 00:36:41,492 --> 00:36:45,121 puis est redevenu conservateur après comme bon lui chante. 603 00:36:45,204 --> 00:36:48,332 Désolé, mais il ne se bat que pour une chose. 604 00:36:48,499 --> 00:36:49,667 Lui-même. 605 00:36:50,668 --> 00:36:52,837 On pourrait avoir à le remplacer, Bertie. 606 00:36:54,297 --> 00:36:55,590 Le remplacer ? 607 00:36:56,215 --> 00:36:58,092 Nous devons tout faire pour la paix 608 00:36:58,634 --> 00:37:00,761 pour que chaque enfant de ce pays 609 00:37:00,845 --> 00:37:02,430 émerge de cette crise 610 00:37:02,513 --> 00:37:04,724 en pouvant reconnaître sa maison. 611 00:37:06,517 --> 00:37:08,769 C'est dit comme un vrai premier ministre. 612 00:37:14,859 --> 00:37:16,068 ~13 MAI~ 613 00:37:16,319 --> 00:37:18,404 ~19 MAI~ 614 00:37:23,910 --> 00:37:26,078 «V pour Victoire.» 615 00:37:27,747 --> 00:37:30,374 Vous devez répondre à Lord Privy Seal. 616 00:37:33,711 --> 00:37:37,632 Dites à Lord Privy Seal que je suis scellé en privé. 617 00:37:38,299 --> 00:37:41,969 Et que je peux seulement gérer une merde à la fois. 618 00:37:49,310 --> 00:37:53,314 L'émission est ce soir, alors ne me ménagez pas, Anthony. 619 00:37:53,689 --> 00:37:54,941 Soyez franc. 620 00:38:03,240 --> 00:38:04,867 Je ne crois pas. 621 00:38:05,201 --> 00:38:07,119 Vous ne croyez pas quoi ? 622 00:38:07,411 --> 00:38:09,664 Vous dites que nous sommes en train de gagner. 623 00:38:10,081 --> 00:38:11,332 C'est faux. 624 00:38:12,166 --> 00:38:15,795 Non, mais ça va les inspirer. 625 00:38:16,295 --> 00:38:18,339 - Winston, je sais... - Anthony. 626 00:38:18,422 --> 00:38:21,801 Je vais les imprégner 627 00:38:21,884 --> 00:38:26,055 d'un sentiment qu'ils ne savent pas encore qu'ils ont. 628 00:38:26,138 --> 00:38:27,473 Vous voulez mon opinion. 629 00:38:28,683 --> 00:38:30,434 Je suis contre. 630 00:38:32,979 --> 00:38:33,980 Ciceron. 631 00:38:36,524 --> 00:38:38,234 Ciceron ! 632 00:38:40,569 --> 00:38:44,949 «Si la chance est défavorable...» quelque chose, 633 00:38:45,032 --> 00:38:47,368 quelque chose. 634 00:38:53,082 --> 00:38:54,375 Eh bien... 635 00:38:54,875 --> 00:38:57,962 Il n'est pas là. Je l'ai laissé ici. 636 00:38:58,045 --> 00:38:59,630 Clemmie ! 637 00:39:00,256 --> 00:39:01,549 Où es-tu ? 638 00:39:01,632 --> 00:39:02,800 Clemmie ! 639 00:39:02,883 --> 00:39:04,243 On ne peut pas payer nos comptes. 640 00:39:04,245 --> 00:39:06,831 Ma copie de Ciceron. 641 00:39:07,138 --> 00:39:08,562 - Tu l'as rangée ? - Tu m'as écoutée ? 642 00:39:08,639 --> 00:39:09,974 - Quoi ? - On est pauvre. 643 00:39:12,101 --> 00:39:13,728 Sortez ! Sortez. 644 00:39:13,811 --> 00:39:15,563 Allez. Tout le monde dehors. 645 00:39:16,605 --> 00:39:18,274 Je te défends de dépenser. 646 00:39:19,525 --> 00:39:21,152 J'économiserai. 647 00:39:21,402 --> 00:39:23,904 Seulement quatre cigares par jour. 648 00:39:23,988 --> 00:39:25,865 Tu es insupportable ! 649 00:39:30,077 --> 00:39:31,412 Il y a autre chose ? 650 00:39:32,121 --> 00:39:33,414 Oui. 651 00:39:33,497 --> 00:39:34,623 Mon amour pour toi. 652 00:39:35,583 --> 00:39:37,251 Combien de verres as-tu pris ? 653 00:39:39,253 --> 00:39:41,047 Je te vois maintenant 654 00:39:41,964 --> 00:39:44,050 comme je t'ai vue la première fois 655 00:39:44,258 --> 00:39:46,927 en 1904. 656 00:39:47,011 --> 00:39:49,430 Et je suis resté là, sans voix. 657 00:39:49,513 --> 00:39:50,973 Je devais être une belle femme 658 00:39:51,057 --> 00:39:52,433 pour accomplir ce miracle. 659 00:39:52,516 --> 00:39:55,186 Quatre ans avant qu'on se revoie. 660 00:39:55,269 --> 00:39:56,479 Les années ont filé. 661 00:39:56,562 --> 00:39:58,439 Tu ne manquais pas d'admirateurs. 662 00:39:58,522 --> 00:40:02,651 Ton fidèle serviteur Sidney Peel. 663 00:40:02,735 --> 00:40:04,528 - Brillant homme. - Lionel Earle. 664 00:40:04,612 --> 00:40:06,572 Excellent danseur. 665 00:40:07,740 --> 00:40:10,367 Puis au souper de Lady St Helier. 666 00:40:10,826 --> 00:40:12,578 Qui devait venir ? 667 00:40:13,746 --> 00:40:14,872 Mon porcelet. 668 00:40:17,416 --> 00:40:18,667 Exactement pareil. 669 00:40:29,804 --> 00:40:31,222 Ne sommes-nous pas vieux ? 670 00:40:32,348 --> 00:40:33,516 Oui, tu es vieille. 671 00:40:34,183 --> 00:40:35,726 Tu es un monstre. 672 00:40:35,810 --> 00:40:37,895 Oh, tu... 673 00:40:40,606 --> 00:40:43,275 M'écouterais-tu lire mon discours 674 00:40:43,359 --> 00:40:44,985 pour l'émission de ce soir ? 675 00:40:46,112 --> 00:40:47,321 M. Le Premier Ministre. 676 00:40:47,404 --> 00:40:48,823 La situation en France. 677 00:40:48,906 --> 00:40:51,117 C'est vrai qu'ils battent en retraite ? 678 00:40:51,200 --> 00:40:52,827 Est-ce que la France est perdue ? 679 00:41:00,042 --> 00:41:02,711 «Je ne peux pas voir les bateaux espagnols,» 680 00:41:02,795 --> 00:41:04,463 «puisqu'ils sont hors de vue.» 681 00:41:05,256 --> 00:41:07,133 Assoyez-vous ici, 682 00:41:07,967 --> 00:41:09,593 à votre bureau. 683 00:41:11,428 --> 00:41:13,848 Parlez lentement et clairement. 684 00:41:15,015 --> 00:41:16,225 Dans le micro. 685 00:41:17,059 --> 00:41:18,060 Alors... 686 00:41:18,561 --> 00:41:21,814 Si vous êtes prêt, au coup de 21 heures, 687 00:41:21,897 --> 00:41:23,649 la lumière rouge s'allumera 688 00:41:23,732 --> 00:41:25,818 et nous serons en direct. 689 00:41:28,070 --> 00:41:30,322 21 h, la lumière rouge, 690 00:41:31,657 --> 00:41:33,159 Vous commencez. 691 00:41:33,242 --> 00:41:34,577 D'accord ? 692 00:41:35,536 --> 00:41:36,537 Un moment. 693 00:41:43,961 --> 00:41:46,547 Monsieur, sommes-nous prêts ? 694 00:41:46,630 --> 00:41:50,217 Un moment. 695 00:41:55,890 --> 00:41:57,933 Nous allons être... 696 00:41:58,017 --> 00:41:59,560 Un moment, j'ai dit ! 697 00:42:06,400 --> 00:42:09,778 Et quatre, trois, 698 00:42:10,196 --> 00:42:12,114 deux, un. 699 00:42:32,885 --> 00:42:35,930 Je vous parle pour la première fois 700 00:42:36,013 --> 00:42:37,848 en tant que premier ministre 701 00:42:38,515 --> 00:42:42,978 en une heure solennelle pour la vie de notre pays, 702 00:42:43,854 --> 00:42:47,399 de notre empire, de nos alliés, 703 00:42:48,025 --> 00:42:51,779 et par-dessus tout, au nom de notre liberté. 704 00:42:53,113 --> 00:42:54,865 Une terrible bataille 705 00:42:54,949 --> 00:42:58,619 fait rage en France et en Flandre. 706 00:43:00,204 --> 00:43:03,999 Les Allemands, par une remarquable combinaison 707 00:43:04,583 --> 00:43:08,462 de bombardements aériens et de tanks lourdement armés, 708 00:43:09,338 --> 00:43:11,548 ont percé les défenses françaises 709 00:43:12,216 --> 00:43:14,885 au nord de la ligne Maginot... 710 00:43:15,177 --> 00:43:16,637 ">et de fortes colonnes" 711 00:43:16,720 --> 00:43:18,097 ">de leurs véhicules blindés" 712 00:43:18,180 --> 00:43:21,058 ">ravagent le pays ouvert..." 713 00:43:22,351 --> 00:43:24,270 ">qui, pour les deux premiers jours," 714 00:43:24,395 --> 00:43:26,438 ">était sans défense." 715 00:43:27,481 --> 00:43:31,902 ">Cependant, j'ai une confiance infaillible..." 716 00:43:31,986 --> 00:43:33,112 ~EN CONTRÔLE, DIT LA FRANCE~ 717 00:43:33,195 --> 00:43:36,031 ">en l'armée française et ses dirigeants." 718 00:43:36,782 --> 00:43:39,910 Seulement une petite part de cette superbe armée 719 00:43:39,994 --> 00:43:42,413 a été lourdement impliquée, 720 00:43:42,663 --> 00:43:48,127 et seulement une petite part de la France a été envahie. 721 00:43:48,627 --> 00:43:50,087 ">Côte à côte," 722 00:43:50,629 --> 00:43:54,425 ">les Britanniques et les Français ont avancé." 723 00:43:54,508 --> 00:43:57,469 - «Avancé» ? ">- Pour sauver non seulement l'Europe." 724 00:43:57,553 --> 00:44:00,806 - Comment il ose. ">- Mais l'humanité" 725 00:44:00,889 --> 00:44:05,561 de la tyrannie la plus folle et destructrice 726 00:44:05,644 --> 00:44:08,188 ">qui ait jamais assombri" 727 00:44:08,272 --> 00:44:11,108 ">et sali les pages de l'Histoire." 728 00:44:11,692 --> 00:44:15,362 ">Maintenant un lien nous unit." 729 00:44:15,946 --> 00:44:20,326 ">Pour mener la guerre jusqu'à la victoire," 730 00:44:20,409 --> 00:44:23,454 ">et pour ne jamais nous soumettre" 731 00:44:24,330 --> 00:44:27,207 ">à l'asservissement et à la honte." 732 00:44:27,291 --> 00:44:28,876 Qu'importe le prix 733 00:44:30,461 --> 00:44:32,129 et qu'importe l'agonie, 734 00:44:32,838 --> 00:44:35,299 nous devons nous battre, 735 00:44:35,966 --> 00:44:38,761 et nous allons nous battre. 736 00:44:45,517 --> 00:44:46,769 Beau travail, monsieur. 737 00:45:53,377 --> 00:45:56,463 Tu as été merveilleux. 738 00:45:57,214 --> 00:45:58,632 Les dix dernières années, 739 00:45:58,715 --> 00:46:01,051 j'étais le seul à leur dire la vérité. 740 00:46:01,635 --> 00:46:03,137 Jusqu'à ce soir. 741 00:46:04,847 --> 00:46:06,432 Il n'y a pas d'avancée. 742 00:46:08,767 --> 00:46:10,394 C'est une pagaille. 743 00:46:11,437 --> 00:46:13,522 On bat en retraite. 744 00:46:15,691 --> 00:46:17,192 Mais est-ce que tu les aiderais 745 00:46:17,276 --> 00:46:18,861 en les privant de leur sommeil 746 00:46:18,944 --> 00:46:20,821 et en terrorisant leurs enfants ? 747 00:46:21,321 --> 00:46:23,198 Quoi, même si la terreur s'en vient ? 748 00:46:23,282 --> 00:46:25,075 Parce que la terreur s'en vient. 749 00:46:26,785 --> 00:46:28,745 Il y a toujours du temps pour la vérité. 750 00:46:35,670 --> 00:46:37,663 ~«V POUR LA VICTOIRE» RIEN DE MOINS QUE LA VICTOIRE,~ 751 00:46:37,665 --> 00:46:38,741 ~AFFIRME LE PREMIER MINISTRE~ 752 00:46:38,755 --> 00:46:40,382 Tu as vu ça ? 753 00:46:44,386 --> 00:46:46,346 Qu'est-ce qui est si drôle ? 754 00:46:47,723 --> 00:46:49,808 Monsieur le Premier ministre. 755 00:46:49,892 --> 00:46:51,143 Oui, qu'y a-t-il ? 756 00:46:51,560 --> 00:46:53,395 Peut-être... 757 00:46:57,524 --> 00:46:58,859 Écoutez, je... 758 00:46:58,942 --> 00:47:01,195 Je ne sais pas si vous savez, 759 00:47:02,321 --> 00:47:04,239 mais votre signe de victoire... 760 00:47:06,158 --> 00:47:08,327 Dans les quartiers pauvres, 761 00:47:08,619 --> 00:47:10,120 ce geste veut dire autre chose. 762 00:47:10,204 --> 00:47:11,663 Que veut-il dire ? 763 00:47:11,747 --> 00:47:13,207 Je ne veux pas le dire. 764 00:47:13,290 --> 00:47:15,584 J'ai été capturé par les Boers. 765 00:47:15,667 --> 00:47:18,128 J'ai été emprisonné en Afrique du Sud. 766 00:47:18,754 --> 00:47:19,796 Allez vous faire foutre. 767 00:47:21,173 --> 00:47:22,216 Monsieur. 768 00:47:22,925 --> 00:47:24,593 Allez vous faire foutre ? 769 00:47:25,260 --> 00:47:26,303 Allez vous.... 770 00:47:29,223 --> 00:47:31,850 La façon dont vous le faites, oui, monsieur. 771 00:47:33,227 --> 00:47:35,521 Mais si vous tournez la main, ça va. 772 00:47:37,439 --> 00:47:39,066 Il ne faut pas que les gens 773 00:47:39,149 --> 00:47:40,317 se trompent de sens. 774 00:47:40,400 --> 00:47:41,777 En effet. 775 00:47:42,402 --> 00:47:43,862 - Monsieur. - Monsieur. 776 00:47:44,780 --> 00:47:46,782 Allez vous faire foutre ! 777 00:47:48,200 --> 00:47:49,284 Votre Majesté. 778 00:47:49,785 --> 00:47:51,995 ">Je ne veux pas prendre trop de votre temps." 779 00:47:52,621 --> 00:47:54,540 ">J'ai entendu votre émission." 780 00:47:55,707 --> 00:47:57,417 J'ai bien parlé ? 781 00:47:58,460 --> 00:48:02,381 Le public doit être informé, pas induit en erreur. 782 00:48:02,464 --> 00:48:05,175 Il ne doit pas comprendre par lui-même. 783 00:48:08,971 --> 00:48:10,180 Bien sûr. 784 00:48:10,556 --> 00:48:12,558 C'est tout, Votre Majesté ? 785 00:48:12,808 --> 00:48:13,809 ">Oui." 786 00:48:13,892 --> 00:48:15,310 ">Bonne journée, monsieur." 787 00:48:15,394 --> 00:48:16,603 Bonne journée. 788 00:48:20,107 --> 00:48:24,319 Je viens de me faire réprimander royalement. 789 00:48:26,989 --> 00:48:28,907 ~19 MAI~ 790 00:48:29,741 --> 00:48:30,742 ~25 MAI~ 791 00:48:30,826 --> 00:48:32,536 Depuis 20h hier soir, 792 00:48:32,619 --> 00:48:35,998 les Allemands ont encerclé 60 divisions 793 00:48:36,081 --> 00:48:38,166 britanniques, belges et françaises. 794 00:48:39,376 --> 00:48:43,130 De notre côté, toutes nos forces sous Lord Gort se sont retirées 795 00:48:43,213 --> 00:48:46,174 ou ont essayé de se retirer sur la côte française à Dunkerque, 796 00:48:46,508 --> 00:48:48,302 où nous ne pouvons les atteindre. 797 00:48:48,385 --> 00:48:50,012 Combien de nos hommes sont pris ? 798 00:48:50,095 --> 00:48:51,471 Tous nos hommes. 799 00:48:51,930 --> 00:48:54,433 Tous nos soldats professionnels. 800 00:48:54,850 --> 00:48:57,227 Et nous ne voyons pas comment les sauver. 801 00:49:00,772 --> 00:49:03,400 Général, êtes-vous en train de me dire 802 00:49:03,483 --> 00:49:07,529 que nous aurons perdu toute l'armée britannique 803 00:49:07,613 --> 00:49:09,156 dans quelques jours ? 804 00:49:10,157 --> 00:49:11,241 C'est exact. 805 00:49:11,992 --> 00:49:15,329 Les forces allemandes nous sont supérieures en tout point 806 00:49:15,412 --> 00:49:17,372 et à seulement 80 kilomètres de la côte. 807 00:49:17,456 --> 00:49:19,666 Ils nous poussent dans la mer. 808 00:49:19,750 --> 00:49:23,503 Non, les Allemands ne doivent pas atteindre la mer. 809 00:49:23,587 --> 00:49:27,007 Pas avant que nous évacuions nos hommes. 810 00:49:27,090 --> 00:49:29,009 Ismay, qu'avez-vous pour nous ? 811 00:49:29,092 --> 00:49:30,427 Je ne vois pas 812 00:49:30,510 --> 00:49:34,222 d'espoir de sauver aucune de nos troupes à temps. 813 00:49:35,891 --> 00:49:37,476 Pas un seul homme ? 814 00:49:38,935 --> 00:49:41,605 Nous ne pouvons pas être 815 00:49:41,855 --> 00:49:43,357 totalement à leur merci. 816 00:49:43,440 --> 00:49:44,983 Quelle est la prochaine étape ? 817 00:49:45,859 --> 00:49:47,152 Quelqu'un ? 818 00:49:48,236 --> 00:49:49,321 Allez, parlez ! 819 00:49:52,491 --> 00:49:53,825 On a une garnison à Calais. 820 00:49:53,909 --> 00:49:55,160 40 kilomètres à l'ouest. 821 00:49:55,243 --> 00:49:56,828 Combien d'hommes avons-nous là ? 822 00:49:56,912 --> 00:49:58,246 Plus ou moins 4000. 823 00:50:00,957 --> 00:50:03,377 Alors pourquoi ne l'avez-vous pas dit ? 824 00:50:04,419 --> 00:50:07,756 Oui. Envoyons-les à l'est, 825 00:50:07,839 --> 00:50:10,217 qu'ils attaquent les colonnes allemandes, 826 00:50:10,300 --> 00:50:11,468 pour gagner du temps. 827 00:50:11,551 --> 00:50:14,137 Attirer l'attention des Nazis 828 00:50:14,221 --> 00:50:17,057 loin de Dunkerque pendant que nous exécutons 829 00:50:17,140 --> 00:50:19,518 une évacuation maritime de nos troupes. 830 00:50:19,601 --> 00:50:21,061 C'est possible ? 831 00:50:21,144 --> 00:50:22,521 Ce serait un gros sacrifice. 832 00:50:22,604 --> 00:50:24,523 4000 jeunes hommes. 833 00:50:24,606 --> 00:50:27,567 Pour en sauver 300000. 834 00:50:27,651 --> 00:50:30,278 Qui dirige la garnison de Calais ? 835 00:50:30,362 --> 00:50:31,738 Le brigadier Nicholson. 836 00:50:31,822 --> 00:50:33,073 Très bien. 837 00:50:34,700 --> 00:50:36,576 Dites à Nicholson qu'il est important 838 00:50:36,660 --> 00:50:38,370 pour cette île 839 00:50:38,453 --> 00:50:41,540 que sa garnison attire l'attention des tanks, de l'artillerie 840 00:50:41,623 --> 00:50:43,834 et des bombardiers ennemis loin de Dunkerque. 841 00:50:43,917 --> 00:50:46,086 Qu'ils attirent leur colère, et... 842 00:50:47,838 --> 00:50:49,339 Et de combattre 843 00:50:50,674 --> 00:50:52,134 si nécessaire... 844 00:50:55,846 --> 00:50:59,558 Jusqu'à la destruction de son unité. 845 00:51:02,269 --> 00:51:03,937 C'est du suicide. 846 00:51:15,741 --> 00:51:19,453 Monsieur le Premier ministre, j'ai des doutes. 847 00:51:20,078 --> 00:51:22,622 Eh bien, qui n'en a pas ? 848 00:51:23,081 --> 00:51:24,916 À propos des sacrifices évitables 849 00:51:25,459 --> 00:51:27,043 quand il y a une autre option. 850 00:51:28,587 --> 00:51:29,921 Quelle autre option ? 851 00:51:30,714 --> 00:51:32,799 L’Italie a offert d'arbitrer les pourparlers 852 00:51:33,341 --> 00:51:34,760 entre l'Allemagne et nous. 853 00:51:34,843 --> 00:51:36,094 J'ai déjà indiqué que, 854 00:51:36,178 --> 00:51:37,471 sans la liberté et l'indépendance 855 00:51:37,554 --> 00:51:39,139 de l'empire britannique maintenues, 856 00:51:39,723 --> 00:51:41,641 nous ne considérerons aucune proposition. 857 00:51:41,725 --> 00:51:46,480 Hitler a la main haute. 858 00:51:46,563 --> 00:51:48,190 Vous croyez qu'il honorera 859 00:51:48,273 --> 00:51:49,483 notre liberté et indépendance ? 860 00:51:49,858 --> 00:51:51,902 Ce serait dans son intérêt, monsieur. 861 00:51:52,277 --> 00:51:54,404 - Parce que... - La seule chose à faire 862 00:51:54,488 --> 00:51:57,407 est de montrer à ce fou 863 00:51:57,491 --> 00:51:59,534 qu'il ne peut conquérir cette île, 864 00:51:59,618 --> 00:52:01,244 et on a besoin d'une armée pour ça. 865 00:52:01,328 --> 00:52:02,579 Dites à Nicholson 866 00:52:02,662 --> 00:52:04,162 qu'ils ne doivent pas atteindre la mer. 867 00:52:04,206 --> 00:52:06,208 Pas avant qu'on sorte nos gars 868 00:52:06,291 --> 00:52:08,835 de cette foutue plage ! 869 00:52:08,919 --> 00:52:11,087 J'en prends toute la responsabilité. 870 00:52:11,171 --> 00:52:12,422 Vraiment ? 871 00:52:12,506 --> 00:52:14,424 Vraiment ! Oui, monsieur. 872 00:52:14,508 --> 00:52:15,884 C'est la raison... 873 00:52:15,967 --> 00:52:18,386 Pour laquelle je siège ici ! 874 00:52:21,932 --> 00:52:23,141 Avant que vous preniez 875 00:52:23,225 --> 00:52:25,894 la responsabilité de la mort de 4000 hommes, 876 00:52:25,977 --> 00:52:29,272 vous aimerez analyser toutes les options possibles. 877 00:52:31,733 --> 00:52:34,027 Qu'est-ce que c'est ? 878 00:52:35,487 --> 00:52:36,947 Que pensez-vous du principe 879 00:52:37,030 --> 00:52:38,365 des pourparlers, monsieur ? 880 00:52:42,202 --> 00:52:45,330 Devons-nous comprendre que vous refusez 881 00:52:45,413 --> 00:52:48,959 de considérer prendre part à ces négociations ? 882 00:53:08,854 --> 00:53:12,607 Je souhaiterais parler au vicomte Halifax 883 00:53:12,691 --> 00:53:14,526 et à M. Chamberlain. 884 00:53:15,068 --> 00:53:16,319 Seul. 885 00:53:17,320 --> 00:53:20,156 Délivrez l'ordre à la garnison de Calais. 886 00:53:21,074 --> 00:53:22,742 Confirmez que ça a été fait. 887 00:53:23,201 --> 00:53:24,494 Vous pouvez partir. 888 00:53:26,371 --> 00:53:27,914 Maintenant, vous deux, venez. 889 00:53:27,998 --> 00:53:29,207 Sortez. 890 00:53:31,293 --> 00:53:32,335 Bridges ! 891 00:53:32,419 --> 00:53:34,045 Allez, plus vite ! 892 00:53:34,129 --> 00:53:35,630 Sortez ! 893 00:54:44,532 --> 00:54:45,825 Winston... 894 00:54:47,077 --> 00:54:49,496 Nous sommes face à la défaite, 895 00:54:50,163 --> 00:54:54,209 à l'anéantissement de notre armée, à une invasion imminente. 896 00:54:55,043 --> 00:54:56,795 Nous devons être rationnels. 897 00:54:56,878 --> 00:54:59,714 Nous sommes une nation maritime. 898 00:54:59,798 --> 00:55:03,009 Depuis l'âge du bronze. 899 00:55:03,843 --> 00:55:05,595 La Manche est à nous. 900 00:55:05,679 --> 00:55:08,556 C'est notre douve, notre rempart, 901 00:55:08,640 --> 00:55:11,267 et les Allemands ne reconnaissent pas une étendue d'eau 902 00:55:11,351 --> 00:55:13,269 plus grande qu'un foutu lac. 903 00:55:13,395 --> 00:55:16,940 Ils n'ont pas encore rejoint notre île, Edward. 904 00:55:17,023 --> 00:55:18,692 Où les hommes, femmes et enfants, 905 00:55:18,775 --> 00:55:20,777 que nous avons abandonnés dans notre devoir 906 00:55:20,860 --> 00:55:22,821 de protection, seront sans défense... 907 00:55:22,904 --> 00:55:24,864 Et à cause de qui ? 908 00:55:24,948 --> 00:55:27,909 Contre la plus grosse armée que le monde ait jamais vue. 909 00:55:27,993 --> 00:55:29,619 Après la chute de la France, 910 00:55:29,703 --> 00:55:32,497 L'Allemagne se concentrera sur la production d'avions. 911 00:55:32,580 --> 00:55:34,958 Ils auront aussi ceux de la flotte française. 912 00:55:35,041 --> 00:55:37,502 Qui pourra arrêter "Herr" Hitler alors, Winston ? 913 00:55:37,585 --> 00:55:40,964 Des mots, seulement des mots. 914 00:55:42,924 --> 00:55:45,093 Si vous ne permettez pas des pourparlers, 915 00:55:45,176 --> 00:55:46,386 je serai forcé... 916 00:55:46,469 --> 00:55:48,263 Ne pouvons-nous pas permettre à Edward 917 00:55:48,346 --> 00:55:52,100 de rencontrer l'ambassadeur italien Bastianini, 918 00:55:52,183 --> 00:55:54,436 pour discuter d'un possible rôle 919 00:55:54,519 --> 00:55:57,856 de médiateur entre nous et l'Allemagne, 920 00:55:59,232 --> 00:56:00,625 et de discuter de leurs conditions ? 921 00:56:17,375 --> 00:56:18,460 Monsieur. 922 00:56:25,925 --> 00:56:26,968 ~TOILETTES~ 923 00:56:27,052 --> 00:56:28,720 ~OCCUPÉES~ 924 00:56:38,813 --> 00:56:41,357 - Monsieur le Président. ">- Winston." 925 00:56:41,441 --> 00:56:43,109 Franklin. 926 00:56:43,318 --> 00:56:46,362 - Comment allez-vous ? ">- Bien, bien." 927 00:56:46,446 --> 00:56:48,114 ">Et vous, M. Le Premier ministre ?" 928 00:56:48,656 --> 00:56:50,450 Oh, je suis en forme. 929 00:56:50,533 --> 00:56:51,659 En bonne forme. 930 00:56:51,743 --> 00:56:53,620 Écoutez. 931 00:56:53,912 --> 00:56:58,792 Je vous appelle au sujet de vos navires. 932 00:56:58,875 --> 00:57:01,336 Pourriez-vous nous prêter seulement 933 00:57:02,087 --> 00:57:04,756 50 vieux destroyers ? 934 00:57:04,839 --> 00:57:08,009 ">- Oui." - Ou même 40 suffiraient. 935 00:57:08,635 --> 00:57:10,303 ">Eh bien, je," 936 00:57:10,386 --> 00:57:12,222 ">je me suis informé," 937 00:57:12,764 --> 00:57:15,850 ">mais ce n'est pas possible, je le crains." 938 00:57:16,142 --> 00:57:20,814 ">La loi sur la neutralité que nous avons adoptée m'en empêche." 939 00:57:20,897 --> 00:57:22,482 ">Je ne peux rien faire." 940 00:57:22,857 --> 00:57:23,942 ">J'ai essayé." 941 00:57:24,025 --> 00:57:25,735 Alors, puis-je 942 00:57:27,695 --> 00:57:31,574 avoir votre permission 943 00:57:31,658 --> 00:57:34,327 pour envoyer un porte-avions 944 00:57:34,410 --> 00:57:36,329 ramasser les avions de chasse P-40 945 00:57:36,412 --> 00:57:37,831 que nous vous avons achetés ? 946 00:57:41,751 --> 00:57:43,336 Monsieur le Président ? 947 00:57:44,129 --> 00:57:46,297 ">Eh bien, vous m'avez encore eu." 948 00:57:46,381 --> 00:57:48,925 ">Une nouvelle loi visant le transbordement" 949 00:57:49,008 --> 00:57:50,844 ">d'équipement militaire." 950 00:57:50,927 --> 00:57:53,096 Mais on les a payés. 951 00:57:53,388 --> 00:57:55,974 On les a payés avec l'argent... 952 00:57:56,057 --> 00:57:57,767 Qu'on vous a emprunté. 953 00:57:57,976 --> 00:58:00,895 ">Je suis sincèrement désolé, Winston." 954 00:58:05,525 --> 00:58:08,862 Je n'ai pas à vous souligner l'importance 955 00:58:09,529 --> 00:58:13,783 des dangers qu'affronte l'hémisphère Ouest 956 00:58:14,951 --> 00:58:19,080 sans votre aide d'une quelconque façon. 957 00:58:19,164 --> 00:58:20,999 ">Je sais." 958 00:58:21,082 --> 00:58:23,877 ">Je pense à vous jour et nuit." 959 00:58:26,171 --> 00:58:29,757 ">Écoutez, on pourrait peut-être..." 960 00:58:29,841 --> 00:58:31,801 Monsieur le Président... 961 00:58:31,885 --> 00:58:33,553 ">Je veux dire..." 962 00:58:33,636 --> 00:58:39,058 Nous affrontons les pires conditions. 963 00:58:39,142 --> 00:58:40,560 ">On pourrait amener vos avions" 964 00:58:40,643 --> 00:58:43,188 ">à 1,5 kilomètres de la frontière canadienne." 965 00:58:44,063 --> 00:58:45,899 ">Puis, si vous envoyez" 966 00:58:45,982 --> 00:58:50,570 ">un attelage de chevaux du Canada... Rien de motorisé..." 967 00:58:50,653 --> 00:58:53,489 ">Alors vous pourriez leur faire franchir la frontière." 968 00:58:55,366 --> 00:58:57,368 ">Ça vous va ?" 969 00:59:00,580 --> 00:59:01,915 Des chevaux ? 970 00:59:03,458 --> 00:59:05,877 Vous avez dit 971 00:59:05,960 --> 00:59:08,463 un attelage de chevaux ? 972 00:59:08,963 --> 00:59:11,925 ">Vous pourriez les pousser vous-mêmes." 973 00:59:12,550 --> 00:59:14,552 ">Ils ont des roues." 974 00:59:17,513 --> 00:59:18,640 ">C'est à vous." 975 00:59:22,310 --> 00:59:24,979 ">On pourrait faire ça, monsieur le Premier ministre." 976 00:59:28,650 --> 00:59:29,859 ">Monsieur ?" 977 00:59:33,863 --> 00:59:36,741 Tout ce que vous pourriez faire, 978 00:59:36,824 --> 00:59:38,826 Franklin, serait apprécié. 979 00:59:39,953 --> 00:59:41,996 ">Bonne nuit à vous, Winston." 980 00:59:42,372 --> 00:59:44,499 ">Il doit être tard." 981 00:59:45,458 --> 00:59:50,380 De plus de façons que vous ne pouvez l'imaginer. 982 01:00:24,706 --> 01:00:27,500 ">- Monsieur le Premier ministre." - Monsieur. 983 01:00:35,049 --> 01:00:38,636 Appelez-moi l'amiral Ramsay, s'il vous plaît. 984 01:00:38,720 --> 01:00:40,972 Oui, monsieur le Premier ministre. 985 01:00:41,055 --> 01:00:43,683 Mettez-moi en contact avec l'amiral Ramsay. 986 01:01:02,660 --> 01:01:04,245 Amiral Ramsay. 987 01:01:04,329 --> 01:01:06,164 C'est le premier ministre. 988 01:01:07,290 --> 01:01:08,541 Bertie ? 989 01:01:09,083 --> 01:01:12,462 Bertie, j'espère que je ne vous réveille pas. 990 01:01:12,545 --> 01:01:15,298 Pas du tout. Je lisais la Bible. 991 01:01:15,381 --> 01:01:17,342 L'Exode ? 992 01:01:18,259 --> 01:01:19,844 Écoutez, Bertie. 993 01:01:20,303 --> 01:01:22,638 Nous devons évacuer nos gars. 994 01:01:22,722 --> 01:01:25,183 La Marine dit qu'avec un croiseur 995 01:01:25,266 --> 01:01:27,810 et six destroyers et avec la... 996 01:01:27,894 --> 01:01:30,897 La Luftwaffe qui contrôle le ciel, 997 01:01:30,980 --> 01:01:32,940 nous serions chanceux d'en sauver 10 %. 998 01:01:33,274 --> 01:01:37,945 Je veux que vous assembliez des bateaux. 999 01:01:39,655 --> 01:01:41,115 Des bateaux ? 1000 01:01:41,199 --> 01:01:42,492 ">Oui." 1001 01:01:42,575 --> 01:01:44,577 Des bateaux civils. 1002 01:01:44,660 --> 01:01:47,705 Autant que vous pourrez en avoir. 1003 01:01:47,789 --> 01:01:50,792 ">Le clipper de Longley, le Gin Palace de Fernley," 1004 01:01:50,875 --> 01:01:53,294 ">tous les navires de plaisance de plus de 9 mètres" 1005 01:01:53,378 --> 01:01:54,796 ">qui peuvent aller en France." 1006 01:01:57,298 --> 01:01:59,092 Bertie, vous êtes là ? 1007 01:01:59,926 --> 01:02:01,344 Oui. 1008 01:02:03,262 --> 01:02:06,474 Aidez-moi avec ça, Bertie. 1009 01:02:07,058 --> 01:02:11,104 On doit au moins essayer de ramener certains de nos gars. 1010 01:02:12,355 --> 01:02:14,482 Je demanderai à la BBC de donner l'ordre. 1011 01:02:14,899 --> 01:02:16,109 Bien. 1012 01:02:16,192 --> 01:02:18,736 Oh, et Bertie... Vous êtes encore là ? 1013 01:02:19,862 --> 01:02:22,198 ">- Monsieur." - Nous avons besoin d'un nom... 1014 01:02:22,990 --> 01:02:24,283 Pour cette opération. 1015 01:02:27,412 --> 01:02:29,163 Bon matin, monsieur, avez-vous 1016 01:02:29,247 --> 01:02:30,581 un mot à dire à nos lecteurs ? 1017 01:02:30,665 --> 01:02:32,375 Monsieur Churchill. 1018 01:02:32,458 --> 01:02:34,001 Vous avez quelque chose à dire ? 1019 01:02:34,085 --> 01:02:36,170 Monsieur le Premier ministre, allez-vous... 1020 01:02:36,254 --> 01:02:38,047 Voudriez-vous... 1021 01:02:38,548 --> 01:02:39,674 ~25 MAI~ 1022 01:02:39,882 --> 01:02:42,385 ~26 MAI~ 1023 01:02:45,847 --> 01:02:48,307 Comment arrivez-vous à boire en plein jour ? 1024 01:02:52,603 --> 01:02:53,771 L'entraînement. 1025 01:03:12,206 --> 01:03:13,207 Je... 1026 01:03:14,250 --> 01:03:15,960 J'aimerais discuter... 1027 01:03:16,169 --> 01:03:19,464 On m'a demandé s'il y avait un plan 1028 01:03:19,547 --> 01:03:24,135 pour m'évacuer avec ma famille au Canada. 1029 01:03:25,261 --> 01:03:27,889 J'aimerais connaître votre opinion. 1030 01:03:29,765 --> 01:03:31,642 Je crois que vous devriez faire 1031 01:03:31,726 --> 01:03:33,978 ce que vous croyez être le mieux pour vous, 1032 01:03:34,854 --> 01:03:37,857 pour votre famille et pour la nation. 1033 01:03:39,192 --> 01:03:41,611 Votre survie est primordiale. 1034 01:03:42,862 --> 01:03:44,697 Les premiers ministres 1035 01:03:44,780 --> 01:03:48,034 vont et viennent à un rythme effarant. 1036 01:03:48,451 --> 01:03:51,496 Votre position au Parlement, on... 1037 01:03:52,246 --> 01:03:54,582 On m'a dit, n'est pas forte. 1038 01:03:56,083 --> 01:03:57,585 Mon parti 1039 01:03:58,628 --> 01:04:04,383 m'en veut pour la façon dont Chamberlain a été démis. 1040 01:04:04,467 --> 01:04:06,093 Et d'autres doutent de moi. 1041 01:04:06,511 --> 01:04:08,012 Ils veulent Halifax, 1042 01:04:08,095 --> 01:04:10,223 mais pourquoi se débarrasser du chef pour 1043 01:04:10,306 --> 01:04:11,807 le remplacer par son second ? 1044 01:04:11,891 --> 01:04:15,102 Lord Halifax est un de mes proches amis. 1045 01:04:20,858 --> 01:04:22,735 Je ne suis pas désiré. 1046 01:04:25,321 --> 01:04:28,950 On ne me fait pas confiance depuis la campagne de Gallipoli. 1047 01:04:30,368 --> 01:04:31,702 Non désiré. 1048 01:04:32,411 --> 01:04:34,580 Peut-être parce que vous effrayez les gens. 1049 01:04:35,039 --> 01:04:36,207 Qui ? 1050 01:04:36,290 --> 01:04:37,375 Vous m'effrayez. 1051 01:04:38,501 --> 01:04:39,877 Ça n'a pas de sens. 1052 01:04:42,004 --> 01:04:45,258 Qu'est-ce qui est effrayant chez moi ? 1053 01:04:45,383 --> 01:04:48,386 Il est impossible de savoir ce que vous direz ensuite. 1054 01:04:48,469 --> 01:04:50,179 Un compliment, 1055 01:04:50,263 --> 01:04:52,139 une critique. 1056 01:04:57,270 --> 01:05:00,898 Je ne tiens pas en laisse mes émotions. 1057 01:05:02,733 --> 01:05:05,152 J'ai une sauvagerie 1058 01:05:05,236 --> 01:05:08,698 qui me vient de mon père. 1059 01:05:09,365 --> 01:05:11,951 Et aussi de ma mère. 1060 01:05:12,702 --> 01:05:15,621 Nous n'avons pas reçu le don de la tempérance. 1061 01:05:18,040 --> 01:05:19,500 Vous étiez proche d'eux ? 1062 01:05:19,792 --> 01:05:23,379 Ma mère était très élégante, 1063 01:05:24,755 --> 01:05:27,258 mais peut-être trop aimée. 1064 01:05:28,718 --> 01:05:31,637 Mon père était comme Dieu... 1065 01:05:32,221 --> 01:05:33,723 Occupé ailleurs. 1066 01:06:17,600 --> 01:06:19,101 Bonjour, messieurs. 1067 01:06:19,185 --> 01:06:21,812 - Monsieur le Premier ministre. - J'ai demandé 1068 01:06:21,896 --> 01:06:24,857 au ministre de la guerre de nous joindre. 1069 01:06:25,107 --> 01:06:27,610 Neville, s'il vous plaît 1070 01:06:27,735 --> 01:06:29,028 Anthony. 1071 01:06:31,197 --> 01:06:35,951 Bien sûr, nous sommes dans une situation dangereuse, 1072 01:06:36,327 --> 01:06:38,704 mais le premier ministre français m'a assuré 1073 01:06:38,788 --> 01:06:41,791 que même si certains tanks allemands 1074 01:06:41,874 --> 01:06:43,918 ont atteint la mer, 1075 01:06:44,543 --> 01:06:47,046 la situation semble généralement maîtrisée. 1076 01:06:47,129 --> 01:06:49,715 Les nouvelles de Calais ? 1077 01:06:49,799 --> 01:06:51,258 La garnison a attaqué, 1078 01:06:51,342 --> 01:06:53,719 mais elle est maintenant complètement encerclée. 1079 01:06:55,054 --> 01:06:57,056 Ils se font bombarder sans merci. 1080 01:06:57,473 --> 01:06:59,141 On compte 60 % de morts. 1081 01:07:10,403 --> 01:07:11,904 Monsieur le Premier ministre. 1082 01:07:12,655 --> 01:07:14,115 La question des pourparlers. 1083 01:07:15,157 --> 01:07:16,992 Nous devons rester calmes. 1084 01:07:17,076 --> 01:07:22,164 Montrer seulement que nous prévoyons nous battre jusqu'à la fin. 1085 01:07:22,581 --> 01:07:24,417 Une offre de paix, 1086 01:07:24,542 --> 01:07:26,335 - montrerait notre faiblesse. - C'est vrai. 1087 01:07:26,419 --> 01:07:28,838 Même si nous perdions, ça ne pourrait être pire 1088 01:07:28,921 --> 01:07:31,382 que ce ne le serait si nous abandonnions maintenant. 1089 01:07:31,966 --> 01:07:33,676 Évitons donc 1090 01:07:33,759 --> 01:07:37,054 de nous rendre en terrain dangereux 1091 01:07:37,138 --> 01:07:39,265 avec des pourparlers de paix. 1092 01:07:39,348 --> 01:07:41,434 En terrain dangereux ? Le seul... 1093 01:07:41,517 --> 01:07:45,229 - L’Italie et l'Allemagne... - Le seul terrain dangereux... 1094 01:07:45,312 --> 01:07:47,398 souhaitent faire en sorte 1095 01:07:47,481 --> 01:07:50,359 - que nous ne puissions reculer. - Ça n'a pas de sens. 1096 01:07:50,443 --> 01:07:52,486 - Bastianini m'a informé... - Je suggère... 1097 01:07:52,570 --> 01:07:54,947 - Le seul... - Allez-vous cesser de m'interrompre 1098 01:07:55,030 --> 01:07:56,991 pendant que je vous interromps ? 1099 01:08:01,036 --> 01:08:03,414 En choisissant mon cabinet, j'ai pris soin 1100 01:08:03,497 --> 01:08:06,125 de m'entourer de vieux rivaux. 1101 01:08:07,334 --> 01:08:08,753 J'en ai peut-être trop fait. 1102 01:08:09,628 --> 01:08:11,213 Vicomte Halifax, 1103 01:08:11,547 --> 01:08:15,259 l'approche que vous proposez est non seulement... 1104 01:08:15,342 --> 01:08:16,927 Elle est futile, 1105 01:08:17,470 --> 01:08:19,638 mais aussi extrêmement dangereuse. 1106 01:08:19,722 --> 01:08:21,348 Le danger ici 1107 01:08:21,432 --> 01:08:25,853 est cette fantaisie romantique de se battre jusqu'à la fin. 1108 01:08:27,605 --> 01:08:29,064 Qu'est-ce que la fin, 1109 01:08:29,482 --> 01:08:32,359 sinon la destruction de tout ? 1110 01:08:33,277 --> 01:08:34,445 Il n'y a rien d'héroïque 1111 01:08:34,528 --> 01:08:36,739 à se battre si on peut l'éviter. 1112 01:08:36,822 --> 01:08:40,284 Il n'y a rien de patriotique dans la mort ou la gloire 1113 01:08:40,367 --> 01:08:42,495 si les chances de mourir sont plus fortes. 1114 01:08:42,578 --> 01:08:45,956 Rien de déshonorant à essayer de mettre un terme à une guerre 1115 01:08:46,040 --> 01:08:47,458 que nous allons perdre. 1116 01:08:47,541 --> 01:08:50,085 Perdre ? L'Europe est encore... 1117 01:08:50,169 --> 01:08:51,545 L'Europe est perdue. 1118 01:08:58,677 --> 01:09:02,056 Et avant que nos forces soient complètement anéanties, 1119 01:09:02,723 --> 01:09:04,725 il est temps de négocier 1120 01:09:04,809 --> 01:09:07,728 afin d'avoir les meilleures conditions possibles. 1121 01:09:09,855 --> 01:09:11,899 Hitler ne demandera rien de scandaleux. 1122 01:09:11,982 --> 01:09:13,275 Il connaîtra ses faiblesses. 1123 01:09:13,359 --> 01:09:14,860 Il sera raisonnable. 1124 01:09:14,944 --> 01:09:17,071 Quand apprendrons-nous la leçon ? 1125 01:09:17,446 --> 01:09:19,907 Quand apprendrons-nous la leçon ? 1126 01:09:21,325 --> 01:09:23,619 Combien d'autres dictateurs 1127 01:09:23,702 --> 01:09:27,164 devront être courtisés, apaisés... 1128 01:09:27,248 --> 01:09:29,208 Seigneur, privilégiés, 1129 01:09:29,291 --> 01:09:31,168 avant que nous apprenions la leçon ? 1130 01:09:31,544 --> 01:09:34,547 On ne peut pas raisonner avec un tigre 1131 01:09:34,630 --> 01:09:37,174 en mettant notre tête dans sa gueule ! 1132 01:09:38,843 --> 01:09:40,177 Monsieur le Premier ministre. 1133 01:09:41,262 --> 01:09:43,264 Winston. 1134 01:09:44,557 --> 01:09:45,766 Hier, vous avez permis... 1135 01:09:45,850 --> 01:09:47,226 Permis quoi ? 1136 01:09:47,309 --> 01:09:49,103 Ma rencontre avec Bastianini. 1137 01:09:49,186 --> 01:09:51,647 - J'ai autorisé l'étude théorique... - Théorique ? 1138 01:09:51,730 --> 01:09:54,275 Du prix que demanderait l’Italie. Rien de plus. 1139 01:09:54,358 --> 01:09:56,318 - Je n'ai pas... - Si vous n'autorisez pas 1140 01:09:56,402 --> 01:09:58,320 l'étude d'un accord de paix, 1141 01:09:58,404 --> 01:09:59,864 alors je devrai démissionner. 1142 01:09:59,947 --> 01:10:01,574 Ne soyez pas absurde, Edward. 1143 01:10:01,657 --> 01:10:04,994 - J'ai besoin de vous. - Je ne continuerai pas 1144 01:10:05,077 --> 01:10:08,330 à regarder une autre génération de jeunes mourir 1145 01:10:08,414 --> 01:10:10,040 sur l'autel de votre orgueil. 1146 01:10:10,124 --> 01:10:12,751 Et vous nous ferez mourir en agneaux ! 1147 01:10:12,835 --> 01:10:14,378 Gallipoli ne vous suffisait pas ? 1148 01:10:14,461 --> 01:10:15,963 Comment osez-vous ! 1149 01:10:16,380 --> 01:10:20,175 Nos troupes mâchaient des barbelés en Flandre, 1150 01:10:20,259 --> 01:10:21,677 et je l'ai vu ! 1151 01:10:22,511 --> 01:10:25,890 Ouvrir un second front, contournant les Turcs 1152 01:10:25,973 --> 01:10:28,350 était une idée militaire sérieuse, 1153 01:10:28,434 --> 01:10:30,394 et elle aurait bien pu marcher 1154 01:10:30,477 --> 01:10:32,438 si les amiraux et le ministre de la Marine 1155 01:10:32,521 --> 01:10:35,608 n'avait pas gâché notre élément de surprise. 1156 01:10:40,070 --> 01:10:41,530 C'est votre choix, Winston. 1157 01:10:41,989 --> 01:10:44,199 Vous avez 24 heures pour débuter les pourparlers, 1158 01:10:44,283 --> 01:10:45,576 ou je démissionnerai. 1159 01:10:58,672 --> 01:11:00,174 ~SULFATE DE MORPHINE~ 1160 01:11:00,257 --> 01:11:01,592 Je lui ai dit. 1161 01:11:02,051 --> 01:11:03,510 Ça l'a ébranlé. 1162 01:11:04,303 --> 01:11:05,679 J'imagine. 1163 01:11:05,763 --> 01:11:07,640 Je lui ai donné 24 heures. 1164 01:11:07,723 --> 01:11:10,809 Il n'acceptera pas, donc je démissionnerai en premier. 1165 01:11:10,893 --> 01:11:12,853 Puis, vous suivrez. C'est important 1166 01:11:12,937 --> 01:11:15,022 pour provoquer un vote de défiance. 1167 01:11:15,522 --> 01:11:16,899 Je l'annoncerai. 1168 01:11:18,859 --> 01:11:20,361 Le roi nous soutiendra. 1169 01:11:36,752 --> 01:11:38,045 M. Le Premier ministre. 1170 01:11:38,128 --> 01:11:39,505 Ne devriez-vous pas 1171 01:11:39,588 --> 01:11:40,756 parler à tout le cabinet ? 1172 01:11:42,925 --> 01:11:44,468 "Aujourd'hui, l'Amirauté" 1173 01:11:44,551 --> 01:11:46,679 "a émis un ordre à tous les propriétaires" 1174 01:11:46,762 --> 01:11:48,180 "de navire autopropulsé" 1175 01:11:48,263 --> 01:11:50,849 "entre 9 et 30 mètres de longueur" 1176 01:11:50,933 --> 01:11:54,186 "de les envoyer à l'Amirauté immédiatement..." 1177 01:11:54,269 --> 01:11:56,271 Au Brigadier Nicholson. 1178 01:11:59,400 --> 01:12:03,529 30e Brigade d'infanterie, Calais. 1179 01:12:06,573 --> 01:12:07,992 Chaque heure 1180 01:12:09,034 --> 01:12:11,328 que vous continuez d'exister 1181 01:12:12,538 --> 01:12:14,581 est de la plus grande aide 1182 01:12:15,332 --> 01:12:18,252 pour nos troupes à Dunkerque. 1183 01:12:21,171 --> 01:12:25,884 Ayez ma plus grande admiration 1184 01:12:26,844 --> 01:12:28,846 pour votre splendide bataille. 1185 01:12:34,184 --> 01:12:36,270 Votre évacuation, cependant, 1186 01:12:37,021 --> 01:12:39,565 ne pourra avoir lieu. 1187 01:12:45,029 --> 01:12:46,613 Je répète... 1188 01:12:49,033 --> 01:12:50,951 Ne pourra avoir lieu. 1189 01:12:59,543 --> 01:13:00,669 Signé. 1190 01:13:15,851 --> 01:13:17,895 Tenez. 1191 01:13:21,440 --> 01:13:22,816 Vous m'excusez ? 1192 01:13:23,192 --> 01:13:24,359 Non. 1193 01:13:26,320 --> 01:13:28,113 De quoi il s'agit ? 1194 01:13:30,657 --> 01:13:32,326 On ne nous dit rien. 1195 01:13:34,244 --> 01:13:36,080 Tout est classé secret. 1196 01:13:37,831 --> 01:13:40,834 On entend des morceaux, et c'est pire que de ne rien savoir. 1197 01:13:45,631 --> 01:13:47,382 Qu'aimeriez-vous savoir ? 1198 01:13:55,182 --> 01:13:57,643 Combien d'hommes survivront ? 1199 01:14:04,817 --> 01:14:06,110 Venez avec moi. 1200 01:14:14,368 --> 01:14:15,953 Je n'ai pas le droit d'entrer. 1201 01:14:16,036 --> 01:14:17,579 - Maintenant oui. - Monsieur. 1202 01:14:17,663 --> 01:14:20,249 Du calme, messieurs. 1203 01:14:21,959 --> 01:14:23,168 Maintenant... 1204 01:14:26,463 --> 01:14:29,007 L'armée Allemande contrôle tous les ports français 1205 01:14:29,091 --> 01:14:31,552 sauf Dunkerque ici et Calais à l'ouest, 1206 01:14:31,635 --> 01:14:34,221 où la garnison du brigadier Nicholson 1207 01:14:34,304 --> 01:14:38,433 attire les tirs et ralentit l'avancée allemande vers Dunkerque. 1208 01:14:38,517 --> 01:14:42,104 Des deux côtés, nos troupes sont encerclées. 1209 01:14:42,187 --> 01:14:44,189 Maintenant, nous essayons encore 1210 01:14:44,273 --> 01:14:46,775 de dégager le port de Dunkerque de navires échoués 1211 01:14:46,859 --> 01:14:49,653 pour qu'on puisse accoster les navires nécessaires pour 1212 01:14:49,736 --> 01:14:51,196 évacuer nos gars de la plage. 1213 01:14:51,280 --> 01:14:54,158 Mais les avions ennemis nous attaquent sans cesse. 1214 01:14:54,241 --> 01:14:58,829 Notre seul espoir à Dunkerque serait un lourd couvert nuageux 1215 01:14:59,079 --> 01:15:02,166 pour repousser les attaques, mais le ciel reste dégagé. 1216 01:15:02,749 --> 01:15:07,004 Et même là, on me dit qu'on a besoin 1217 01:15:07,087 --> 01:15:10,549 d'un miracle pour évacuer seulement 10 % de nos hommes. 1218 01:15:13,677 --> 01:15:16,054 Courage, Mlle Layton. 1219 01:15:17,181 --> 01:15:18,473 Courage. 1220 01:15:19,099 --> 01:15:20,350 Général. 1221 01:15:20,809 --> 01:15:23,103 Combien de temps ils ont 1222 01:15:24,438 --> 01:15:25,981 si on ne les sauve pas ? 1223 01:15:29,109 --> 01:15:31,820 Un, peut-être... 1224 01:15:32,613 --> 01:15:34,114 Deux jours. 1225 01:15:40,078 --> 01:15:42,664 Des nouvelles de Calais, la 30e infanterie, monsieur. 1226 01:15:42,748 --> 01:15:44,625 Ils ont trouvé refuge dans la citadelle 1227 01:15:44,708 --> 01:15:47,336 pour un dernier combat probablement sans espoir. 1228 01:15:47,419 --> 01:15:50,088 L'ordre «chacun pour soi» a été donné. 1229 01:15:50,172 --> 01:15:51,548 - Merci. - Brigadier Nicholson. 1230 01:15:51,632 --> 01:15:53,550 - Un télégramme, monsieur. - Merci. 1231 01:15:58,847 --> 01:16:00,015 Bon spectacle, les gars. 1232 01:16:00,098 --> 01:16:02,559 Bien joué. 1233 01:16:02,643 --> 01:16:04,144 Très bien. 1234 01:16:07,773 --> 01:16:09,566 Il perd trop de sang. 1235 01:16:09,650 --> 01:16:11,860 Il a besoin d'une autre transfusion. 1236 01:16:17,282 --> 01:16:19,201 Très bien, les gars ? 1237 01:16:32,214 --> 01:16:34,800 "Votre évacuation, cependant," 1238 01:16:35,217 --> 01:16:37,761 "n'aura pas lieu." 1239 01:16:39,680 --> 01:16:42,933 "Je répète, n'aura pas lieu." 1240 01:17:09,918 --> 01:17:14,214 ~CALAIS EST TOMBÉ. LE NOMBRE DE MORTS OU DE CAPTURÉS EST INCERTAIN~ 1241 01:17:29,980 --> 01:17:31,565 Va te coucher, mon porcelet. 1242 01:17:33,400 --> 01:17:35,110 Tu dois dormir. 1243 01:17:37,654 --> 01:17:39,614 Laisse-moi, Clemmie. 1244 01:17:40,282 --> 01:17:43,160 Il y a longtemps que l'occasion de le faire est passée. 1245 01:18:14,733 --> 01:18:16,651 ">Oui. Où puis-je diriger votre appel ?" 1246 01:18:16,735 --> 01:18:19,780 - Passez-moi Ramsay. ">- Un moment, je vous prie." 1247 01:18:20,947 --> 01:18:22,199 Bertie ? 1248 01:18:23,241 --> 01:18:24,576 ">- Monsieur ?" - La réponse ? 1249 01:18:24,659 --> 01:18:26,078 ">Ça prendra du temps." 1250 01:18:26,161 --> 01:18:27,454 ">Il est trop tôt pour juger." 1251 01:18:27,537 --> 01:18:28,997 Combien de bateaux ? 1252 01:18:29,081 --> 01:18:31,041 ">Winston, ça prendra du temps." 1253 01:18:31,124 --> 01:18:34,669 La requête pour des bateaux civils n'était pas une requête. 1254 01:18:34,753 --> 01:18:36,797 C'était un ordre ! 1255 01:18:43,470 --> 01:18:44,638 ~26 MAI~ 1256 01:18:45,347 --> 01:18:47,808 ~27 MAI~ 1257 01:18:51,728 --> 01:18:53,772 - Mlle Layton. - Monsieur. 1258 01:18:53,855 --> 01:18:56,650 Je dois joindre, 1259 01:18:57,109 --> 01:18:58,276 joindre, 1260 01:18:59,444 --> 01:19:00,862 parler à... 1261 01:19:02,322 --> 01:19:03,365 À qui ? 1262 01:19:04,074 --> 01:19:05,200 15 heures. 1263 01:19:05,283 --> 01:19:06,535 15 heures, monsieur ? 1264 01:19:07,577 --> 01:19:09,204 Oui. 1265 01:19:09,287 --> 01:19:12,165 Demandez à Bridges de convoquer... 1266 01:19:13,375 --> 01:19:14,668 Oh, Seigneur. 1267 01:19:14,751 --> 01:19:16,753 Le cabinet de guerre à 15 heures. 1268 01:19:16,837 --> 01:19:17,963 Merci ! 1269 01:19:22,134 --> 01:19:23,301 Monsieur. 1270 01:19:23,885 --> 01:19:26,596 De Lord Gort en France, monsieur. 1271 01:19:31,309 --> 01:19:33,728 La Belgique est tombée. 1272 01:19:35,689 --> 01:19:38,859 Ils se rendront à minuit. 1273 01:19:41,778 --> 01:19:43,780 La France suivra bientôt. 1274 01:19:56,793 --> 01:19:58,128 On a reçu des rapports 1275 01:19:58,211 --> 01:19:59,921 que la méthode probable d'attaque 1276 01:20:00,005 --> 01:20:02,215 que l'Allemagne emploiera 1277 01:20:02,340 --> 01:20:05,093 est une large flotte de bateaux motorisés rapides, 1278 01:20:05,177 --> 01:20:07,929 possiblement jusqu’à 200, transportant chacun 100 hommes, 1279 01:20:08,013 --> 01:20:10,765 pour lancer une vaste attaque par la mer. 1280 01:20:10,849 --> 01:20:13,435 Par ces moyens, une force ennemie considérable 1281 01:20:13,518 --> 01:20:15,562 pourrait accoster à plusieurs endroits 1282 01:20:15,645 --> 01:20:18,773 en même temps que les raids aériens sur nos terres. 1283 01:20:18,857 --> 01:20:22,611 On ne croit pas pouvoir les empêcher de toucher terre 1284 01:20:22,694 --> 01:20:24,696 avec des attaques par la mer ou le ciel. 1285 01:20:27,282 --> 01:20:28,700 Pouvez-vous répéter ça ? 1286 01:20:29,117 --> 01:20:30,452 Nous devons nous préparer 1287 01:20:30,535 --> 01:20:32,662 à l'invasion imminente de notre île. 1288 01:20:36,333 --> 01:20:37,584 Nous devons nous préparer 1289 01:20:37,667 --> 01:20:39,169 à l'invasion imminente de notre île. 1290 01:20:40,003 --> 01:20:41,713 Nous recommandons que le peuple 1291 01:20:41,796 --> 01:20:44,758 soit prévenu du danger immédiat, 1292 01:20:44,841 --> 01:20:46,301 et que tout le personnel 1293 01:20:46,384 --> 01:20:49,054 nécessaire pour maintenir les défenses de l'Angleterre 1294 01:20:49,137 --> 01:20:52,432 soit mobilisé sans délai. 1295 01:20:52,516 --> 01:20:53,683 Lumières. 1296 01:20:59,606 --> 01:21:02,484 Merci, général. 1297 01:21:05,362 --> 01:21:09,366 Faisons les préparations. 1298 01:21:10,867 --> 01:21:12,786 Notez que j'ai reçu une réponse 1299 01:21:12,869 --> 01:21:14,538 de l'ambassade italienne à Londres. 1300 01:21:14,621 --> 01:21:16,790 L’Italie peut être le médiateur d'une entente 1301 01:21:16,873 --> 01:21:19,000 entre l'Angleterre, ses alliés et l'Allemagne. 1302 01:21:25,090 --> 01:21:27,634 Peut-être qu'alors, 1303 01:21:29,469 --> 01:21:34,224 le temps pour nous d'accepter les discussions 1304 01:21:34,307 --> 01:21:35,934 sera quand, 1305 01:21:40,480 --> 01:21:42,524 eh bien, ce sera 1306 01:21:44,442 --> 01:21:50,282 quand l'Allemagne aura échoué dans sa tentative 1307 01:21:50,365 --> 01:21:52,951 - d'envahir notre pays. - Échoué ? 1308 01:21:53,034 --> 01:21:54,953 Vous ne me laissez pas d'autres choix... 1309 01:21:55,036 --> 01:21:56,788 Winston ! 1310 01:21:57,205 --> 01:22:01,626 Vous refusez de voir la réalité 1311 01:22:01,710 --> 01:22:05,130 et à quel point notre situation est précaire. 1312 01:22:05,839 --> 01:22:09,676 Notre armée est sur le point d'être entièrement anéantie. 1313 01:22:10,051 --> 01:22:12,887 On doit signer une entente. 1314 01:22:17,809 --> 01:22:19,144 Anthony. 1315 01:22:37,621 --> 01:22:40,206 Alors, il semblerait 1316 01:22:41,875 --> 01:22:44,210 que nous n'ayons pas le choix 1317 01:22:44,836 --> 01:22:47,797 que d'au moins considérer 1318 01:22:48,548 --> 01:22:51,676 une voie de négociations. 1319 01:22:53,678 --> 01:22:56,723 Si les termes de paix d'Hitler sont 1320 01:22:58,558 --> 01:23:02,604 sur le règne de l'Europe centrale, 1321 01:23:03,438 --> 01:23:07,442 la restitution de certaines colonies allemandes, 1322 01:23:08,485 --> 01:23:12,530 et s'il nous laissera 1323 01:23:13,740 --> 01:23:16,034 notre indépendance, 1324 01:23:18,328 --> 01:23:21,498 alors je serai heureux 1325 01:23:22,499 --> 01:23:25,168 de nous débarrasser de nos présentes 1326 01:23:26,294 --> 01:23:28,004 difficultés. 1327 01:23:29,673 --> 01:23:31,466 Mais je doute 1328 01:23:32,050 --> 01:23:35,261 qu'il nous fasse une telle offre. 1329 01:23:35,345 --> 01:23:40,517 Mais si on me dit quels sont les termes des Allemands, 1330 01:23:44,813 --> 01:23:49,401 alors je serai prêt à les prendre en compte. 1331 01:23:51,152 --> 01:23:53,363 Merci, monsieur le Premier ministre. 1332 01:23:54,197 --> 01:23:56,741 Nous allons préparer une première ébauche. 1333 01:24:09,295 --> 01:24:13,216 Je me demande, 1334 01:24:13,299 --> 01:24:16,136 depuis les derniers jours 1335 01:24:20,890 --> 01:24:23,351 si c'était 1336 01:24:26,187 --> 01:24:28,064 une part de mon devoir... 1337 01:24:31,568 --> 01:24:34,320 Une part de mon... 1338 01:24:34,404 --> 01:24:36,823 Une part de mon devoir, 1339 01:24:39,325 --> 01:24:41,453 de considérer... 1340 01:24:43,413 --> 01:24:44,998 De considérer... 1341 01:24:51,379 --> 01:24:53,548 De considérer 1342 01:24:56,134 --> 01:24:58,636 si c'était... 1343 01:24:58,720 --> 01:25:01,014 C'est tout pour ce soir, monsieur ? 1344 01:25:05,393 --> 01:25:08,438 Si c'était une part de mon devoir 1345 01:25:08,521 --> 01:25:12,609 d'entrer en... 1346 01:25:13,526 --> 01:25:16,696 En négociations avec... 1347 01:25:17,322 --> 01:25:20,283 ~HITLER NOUS DÉFIE ATTAQUE SANS PITIÉ~ 1348 01:25:21,493 --> 01:25:22,869 Ce... 1349 01:25:24,913 --> 01:25:26,790 Ce caporal... 1350 01:25:32,962 --> 01:25:34,839 Cet enfant gâté. 1351 01:25:39,886 --> 01:25:42,180 Ce monstre diabolique. 1352 01:25:43,932 --> 01:25:45,099 Ce boucher. 1353 01:25:45,308 --> 01:25:48,686 Ce sauvage. 1354 01:25:49,020 --> 01:25:51,314 Ce monstrueux sauvage. 1355 01:25:58,071 --> 01:25:59,906 Ce cruel... 1356 01:26:00,657 --> 01:26:02,867 ...peintre en bâtiment. 1357 01:26:06,454 --> 01:26:08,373 Peintre en bâtiment ! 1358 01:26:15,338 --> 01:26:18,466 Où en étions-nous ? 1359 01:26:21,761 --> 01:26:22,971 Alors ? 1360 01:26:26,015 --> 01:26:27,934 Je n'ai pas compris, monsieur. 1361 01:26:29,477 --> 01:26:30,895 Vous étiez... 1362 01:26:31,271 --> 01:26:32,522 J'étais ? 1363 01:26:33,606 --> 01:26:34,899 Vous marmonniez. 1364 01:26:34,983 --> 01:26:36,734 Je marmonnais. 1365 01:26:41,865 --> 01:26:44,784 Les bons mots... 1366 01:26:46,452 --> 01:26:47,912 ne veulent pas sortir. 1367 01:26:48,538 --> 01:26:49,747 Ils viendront, monsieur. 1368 01:26:50,039 --> 01:26:52,625 Personne ne peut composer comme vous. 1369 01:27:15,982 --> 01:27:17,483 Votre prétendant ? 1370 01:27:18,860 --> 01:27:20,194 Mon frère. 1371 01:27:22,906 --> 01:27:24,365 Où est-il maintenant ? 1372 01:27:25,033 --> 01:27:26,993 Il retraitait à Dunkerque. 1373 01:27:28,620 --> 01:27:30,288 Mais il ne s'est jamais rendu. 1374 01:27:54,938 --> 01:27:56,105 Quoi ? 1375 01:28:01,694 --> 01:28:03,613 Je vous regarde simplement. 1376 01:28:30,556 --> 01:28:32,308 Devrais-je relire ce que nous avons ? 1377 01:28:34,519 --> 01:28:36,688 Oui, s'il vous plaît. 1378 01:28:42,902 --> 01:28:45,947 «Je me demande depuis les derniers jours» 1379 01:28:46,864 --> 01:28:49,242 «si c'est une part de mon devoir de considérer» 1380 01:28:49,325 --> 01:28:53,788 «d'entrer en négociations avec...» 1381 01:28:57,083 --> 01:28:58,501 Avec ? 1382 01:29:47,091 --> 01:29:49,135 Je suis resté figé, 1383 01:29:49,427 --> 01:29:53,389 m'imaginant ne plus jamais être là, 1384 01:29:54,474 --> 01:29:56,893 que ce soit parce que je suis mort 1385 01:29:56,976 --> 01:29:59,312 ou parce que le palais lui-même n'existe plus. 1386 01:29:59,395 --> 01:30:01,189 Le Canada. 1387 01:30:02,648 --> 01:30:04,108 Vous devez décider, monsieur. 1388 01:30:04,484 --> 01:30:05,651 Diriger en exil. 1389 01:30:05,735 --> 01:30:08,237 Vraiment ? Est-ce mon destin ? 1390 01:30:13,284 --> 01:30:14,660 Vous savez quelque chose ? 1391 01:30:14,744 --> 01:30:18,122 En ce moment, je suis en colère. 1392 01:30:20,792 --> 01:30:22,418 Fichtrement en colère. 1393 01:30:25,671 --> 01:30:27,381 Chéri. 1394 01:30:30,301 --> 01:30:32,053 Winston, chéri. 1395 01:30:34,680 --> 01:30:36,557 Il y a quelqu'un pour toi. 1396 01:30:37,433 --> 01:30:38,768 Tu as un visiteur. 1397 01:30:50,279 --> 01:30:52,573 Chéri, tu as tout le poids 1398 01:30:52,657 --> 01:30:54,283 du monde sur tes épaules. 1399 01:30:54,951 --> 01:30:56,786 Non, je sais. 1400 01:30:56,869 --> 01:30:59,330 Mais ces guerres internes 1401 01:31:00,456 --> 01:31:03,376 t'ont préparé 1402 01:31:03,918 --> 01:31:05,336 pour ce moment précis. 1403 01:31:06,212 --> 01:31:08,881 Tu es fort parce que tu n'es pas parfait. 1404 01:31:08,965 --> 01:31:13,010 Tu es sage parce que tu as des doutes. 1405 01:31:15,263 --> 01:31:17,682 Devrais-je le laisser entrer ? 1406 01:31:19,433 --> 01:31:20,643 Qui ? 1407 01:31:21,686 --> 01:31:22,854 Le roi. 1408 01:31:22,937 --> 01:31:24,981 Quel roi ? 1409 01:31:25,690 --> 01:31:27,525 Notre roi ? 1410 01:31:27,608 --> 01:31:30,820 Si ce n'est pas lui, c'est une imitation parfaite. 1411 01:31:40,538 --> 01:31:41,998 M. Churchill. 1412 01:31:42,290 --> 01:31:45,793 Pardonnez-moi pour cette heure tardive, 1413 01:31:45,877 --> 01:31:49,338 mais votre femme a cru que ce soir serait le bon moment. 1414 01:31:50,882 --> 01:31:52,091 Puis-je m'asseoir ? 1415 01:31:52,425 --> 01:31:53,801 Oh, oui. 1416 01:31:53,885 --> 01:31:55,678 Je vous en prie. 1417 01:31:59,891 --> 01:32:01,559 Quelque chose à boire, peut-être ? 1418 01:32:01,642 --> 01:32:02,768 Non. 1419 01:32:09,942 --> 01:32:11,235 Je... 1420 01:32:12,403 --> 01:32:15,323 J'ai reçu un visiteur. 1421 01:32:16,365 --> 01:32:17,617 Qui ? 1422 01:32:17,700 --> 01:32:19,202 Le vicomte Halifax. 1423 01:32:19,285 --> 01:32:22,163 Il semblerait que les probabilités d'un accord de paix 1424 01:32:23,539 --> 01:32:27,001 aient grandement augmenté. 1425 01:32:27,668 --> 01:32:33,090 Le cabinet de guerre ébauche une lettre pour Mussolini, 1426 01:32:33,799 --> 01:32:38,971 lui demandant de négocier avec "Herr" Hitler. 1427 01:32:42,225 --> 01:32:45,311 Alors Halifax avait raison. 1428 01:32:47,563 --> 01:32:49,857 J'aimerais connaître votre opinion. 1429 01:32:49,941 --> 01:32:52,944 Ça m'aiderait de connaître la vôtre pour commencer. 1430 01:32:53,027 --> 01:32:56,447 J'aimerais la connaître moi-même. 1431 01:32:58,658 --> 01:33:01,035 Les nations... 1432 01:33:01,118 --> 01:33:04,288 Qui tombent au combat se relèvent, et celles 1433 01:33:05,248 --> 01:33:07,541 qui jettent les armes se font asservir. 1434 01:33:07,625 --> 01:33:08,876 La Belgique ? 1435 01:33:09,835 --> 01:33:11,254 - Tombée. - La Norvège ? 1436 01:33:11,337 --> 01:33:12,672 La Hollande. 1437 01:33:13,256 --> 01:33:14,882 La France bientôt. 1438 01:33:14,966 --> 01:33:16,384 Et la réaction du Parlement ? 1439 01:33:16,467 --> 01:33:17,718 La peur. La panique. 1440 01:33:17,802 --> 01:33:19,345 Et vous ? 1441 01:33:20,388 --> 01:33:22,306 N'avez-vous pas peur ? 1442 01:33:24,016 --> 01:33:27,061 Je suis terrifié. 1443 01:33:28,729 --> 01:33:33,484 Le soutien du cabinet de guerre 1444 01:33:34,652 --> 01:33:36,862 pour une campagne de résistance 1445 01:33:38,281 --> 01:33:39,490 s'est effondré. 1446 01:33:47,623 --> 01:33:53,129 Plus tard aujourd'hui, je parlerai à la Chambre en conséquence. 1447 01:34:03,931 --> 01:34:05,766 Vous avez mon soutien. 1448 01:34:13,065 --> 01:34:14,650 Votre Majesté ? 1449 01:34:15,234 --> 01:34:17,820 Vous avez mon soutien. 1450 01:34:20,239 --> 01:34:21,782 Je l'avoue, j'avais... 1451 01:34:22,658 --> 01:34:26,579 J'avais des doutes à votre sujet au départ, mais... 1452 01:34:26,662 --> 01:34:30,207 Alors que certains dans ce pays redoutaient votre nomination, 1453 01:34:30,291 --> 01:34:34,420 personne ne la redoutait autant qu'Adolf Hitler. 1454 01:34:34,503 --> 01:34:38,299 Quiconque peut effrayer ce dictateur 1455 01:34:38,841 --> 01:34:41,385 mérite toute notre confiance. 1456 01:34:41,886 --> 01:34:43,179 Travaillons ensemble. 1457 01:34:43,262 --> 01:34:46,140 Vous avez mon soutien à toute heure. 1458 01:34:46,807 --> 01:34:48,434 Battez ces emmerdeurs. 1459 01:34:49,393 --> 01:34:51,520 J'irai au Parlement. 1460 01:34:52,146 --> 01:34:55,608 Mais sans le soutien de mon propre parti, 1461 01:34:56,192 --> 01:34:58,069 je dois poursuivre pour la paix. 1462 01:35:02,114 --> 01:35:03,574 Vous m'avez déjà conseillé. 1463 01:35:03,657 --> 01:35:06,077 Je peux peut-être vous conseiller cette fois. 1464 01:35:07,328 --> 01:35:09,038 Allez voir le peuple. 1465 01:35:09,121 --> 01:35:11,499 Laissez-le vous diriger. 1466 01:35:11,582 --> 01:35:14,627 Plutôt silencieusement, comme il le fait toujours. 1467 01:35:15,044 --> 01:35:16,420 Mais dites-leur 1468 01:35:17,463 --> 01:35:20,132 la vérité toute nue. 1469 01:35:20,216 --> 01:35:22,635 Si une invasion est imminente, 1470 01:35:22,718 --> 01:35:24,845 si nos troupes en France sont perdues, 1471 01:35:25,262 --> 01:35:26,847 le peuple doit être prêt. 1472 01:35:30,309 --> 01:35:32,103 Sur certains sujets, 1473 01:35:34,063 --> 01:35:38,442 j'ai peu de personnes à qui je peux 1474 01:35:38,859 --> 01:35:41,570 parler franchement. 1475 01:35:41,654 --> 01:35:43,406 Peut-être que je peux m'y ajouter. 1476 01:35:45,533 --> 01:35:47,952 Et je ne vous effraie plus ? 1477 01:35:48,035 --> 01:35:49,703 Un tantinet. 1478 01:35:50,121 --> 01:35:51,622 Mais ça va. 1479 01:35:58,838 --> 01:36:00,756 ~27 MAI~ 1480 01:36:00,840 --> 01:36:02,133 ~28 MAI~ 1481 01:36:02,216 --> 01:36:03,843 Nous sommes prêts. Plus ou moins. 1482 01:36:03,926 --> 01:36:06,345 ">Plus ou moins quoi, Bertie ?" 1483 01:36:06,429 --> 01:36:07,972 ">Donnez-moi un chiffre." 1484 01:36:08,055 --> 01:36:10,724 Au total, 860 navires. 1485 01:36:10,808 --> 01:36:13,561 ">La plus grosse flotte civile jamais assemblée." 1486 01:36:13,644 --> 01:36:16,188 ">L'opération Dynamo attend votre commandement." 1487 01:36:16,272 --> 01:36:17,940 Amiral... 1488 01:36:18,524 --> 01:36:21,402 Lancez l'opération Dynamo. 1489 01:36:21,485 --> 01:36:24,196 ">Et que Dieu les protège." 1490 01:37:49,323 --> 01:37:51,033 Nous avons perdu le premier ministre. 1491 01:38:13,347 --> 01:38:15,432 Savez-vous comment utiliser cette chose ? 1492 01:38:15,516 --> 01:38:16,600 Oui, monsieur. 1493 01:38:17,851 --> 01:38:19,937 Comment je me rends à Westminster ? 1494 01:38:20,020 --> 01:38:21,689 Westminster. 1495 01:38:22,940 --> 01:38:25,359 La ligne District, vers l'est. Un arrêt. 1496 01:38:25,442 --> 01:38:28,153 Ligne District. Est. Un arrêt. 1497 01:38:28,237 --> 01:38:30,656 Eh bien, ça n'a pas l'air difficile. 1498 01:38:30,739 --> 01:38:31,824 Non, monsieur. 1499 01:38:31,907 --> 01:38:33,367 Merci. 1500 01:38:33,450 --> 01:38:34,952 Merci, monsieur. 1501 01:38:35,035 --> 01:38:39,456 La lettre est intitulée «Approches suggérées à l’Italie» 1502 01:38:39,540 --> 01:38:40,916 et va comme suit. 1503 01:38:41,000 --> 01:38:44,420 «Si "Signor" Mussolini coopère avec nous» 1504 01:38:44,503 --> 01:38:48,340 «pour signer une entente sur toutes les questions européennes» 1505 01:38:48,424 --> 01:38:50,217 «qui protège l'indépendance» 1506 01:38:50,301 --> 01:38:54,513 «et la sécurité des alliés, et pourrait être la base» 1507 01:38:54,597 --> 01:38:57,474 «d'une paix juste et durable pour l'Europe,» 1508 01:38:57,558 --> 01:39:00,686 «nous entreprendrons immédiatement des discussions» 1509 01:39:01,061 --> 01:39:03,314 «avec l'intention de trouver des solutions,» 1510 01:39:03,397 --> 01:39:05,899 «pour les affaires dont "Signor" Mussolini» 1511 01:39:05,983 --> 01:39:08,068 «est particulièrement intéressé.» 1512 01:39:08,152 --> 01:39:11,488 «Nous comprenons qu'il souhaite la solution» 1513 01:39:11,572 --> 01:39:13,991 «de certaines questions méditerranéennes,» 1514 01:39:14,074 --> 01:39:17,953 «et s'il nous les fait parvenir secrètement,» 1515 01:39:18,037 --> 01:39:20,998 «la France et la Grande-Bretagne feront» 1516 01:39:21,081 --> 01:39:23,375 «leur possible pour y répondre.» 1517 01:39:28,797 --> 01:39:32,760 Alors, c'est le métro. 1518 01:39:45,522 --> 01:39:46,774 Merci. 1519 01:40:25,521 --> 01:40:27,189 Quelqu'un a une allumette ? 1520 01:40:32,820 --> 01:40:34,196 Merci. 1521 01:40:35,656 --> 01:40:37,282 Merci. 1522 01:40:39,827 --> 01:40:41,995 Qu'est-ce que vous regardez tous ? 1523 01:40:42,079 --> 01:40:44,540 Vous n'avez jamais vu le premier ministre 1524 01:40:44,623 --> 01:40:46,458 dans le métro, avant ? 1525 01:40:49,503 --> 01:40:50,921 Comment vous appelez-vous ? 1526 01:40:51,004 --> 01:40:52,923 Oliver Wilson, monsieur. 1527 01:40:53,507 --> 01:40:56,009 Et que faites-vous, M. Wilson ? 1528 01:40:56,093 --> 01:40:59,304 - Maçon, monsieur. - Maçon. 1529 01:40:59,388 --> 01:41:02,725 Nous aurons grand besoin de maçons bientôt. 1530 01:41:02,808 --> 01:41:04,351 Vos affaires iront bien. 1531 01:41:08,897 --> 01:41:10,566 On avance. 1532 01:41:16,280 --> 01:41:17,448 Quel âge a-t-il ? 1533 01:41:17,531 --> 01:41:18,699 Cinq mois, monsieur. 1534 01:41:18,782 --> 01:41:20,909 Il vous ressemble. 1535 01:41:21,535 --> 01:41:24,079 Madame, tous les bébés me ressemblent. 1536 01:41:26,790 --> 01:41:28,125 Comment vous appelez-vous ? 1537 01:41:28,208 --> 01:41:29,877 Mme Jessie Sutton. 1538 01:41:29,960 --> 01:41:31,795 Mme Sutton. 1539 01:41:31,879 --> 01:41:33,297 C'est un plaisir. 1540 01:41:33,881 --> 01:41:35,466 Abigail. 1541 01:41:35,799 --> 01:41:37,009 Abigail Walker. 1542 01:41:37,092 --> 01:41:40,095 - Marcus Peters. - Marcus Peters. 1543 01:41:42,848 --> 01:41:45,017 - Agnès Dillon. - Agnès. 1544 01:41:45,100 --> 01:41:47,686 - Maurice Baker. - M. Baker. 1545 01:41:47,770 --> 01:41:50,063 - Alice Simpson. - Alice Simpson. 1546 01:41:50,147 --> 01:41:51,940 Mlle Margaret Jerome. 1547 01:41:52,316 --> 01:41:53,942 Une Jerome. 1548 01:41:54,026 --> 01:41:55,986 Ma mère était une Jerome. 1549 01:41:56,069 --> 01:41:59,239 Nous devons êtres des proches. 1550 01:42:00,282 --> 01:42:02,075 Je vous en prie, asseyez-vous. 1551 01:42:02,159 --> 01:42:03,368 Asseyez-vous, tous. 1552 01:42:06,997 --> 01:42:09,082 Merci, M. Baker. 1553 01:42:09,166 --> 01:42:13,921 Alors comment allez-vous, comment vous vous en sortez ? 1554 01:42:15,005 --> 01:42:16,882 Vous gardez le moral ? 1555 01:42:16,965 --> 01:42:18,342 - Oui. - Oui ? 1556 01:42:18,425 --> 01:42:20,093 Très bien. 1557 01:42:20,177 --> 01:42:22,012 On va en avoir besoin. 1558 01:42:22,387 --> 01:42:25,933 Laissez-moi vous poser une question 1559 01:42:26,391 --> 01:42:29,978 qui me pèse depuis quelques temps. 1560 01:42:30,062 --> 01:42:32,981 Vous pourrez peut-être me répondre. 1561 01:42:33,524 --> 01:42:37,611 Vous, peuple britannique. 1562 01:42:38,403 --> 01:42:40,322 Qu'en pensez-vous ? 1563 01:42:41,073 --> 01:42:44,034 Êtes-vous confiant ? 1564 01:42:44,117 --> 01:42:46,328 - Oui. - Si confiant, à quel point ? 1565 01:42:46,411 --> 01:42:49,331 - Très confiant. - Certains disent qu'on va perdre. 1566 01:42:49,414 --> 01:42:51,083 Les causes perdues sont une raison 1567 01:42:51,166 --> 01:42:53,168 - de continuer à se battre. - C'est vrai. 1568 01:42:53,252 --> 01:42:55,170 Oui. Maintenant, je vous demande. 1569 01:42:55,254 --> 01:42:57,214 Si le pire arrivait 1570 01:42:57,297 --> 01:43:01,343 et que nos ennemis envahissaient 1571 01:43:01,426 --> 01:43:04,429 nos rues, que feriez-vous ? 1572 01:43:04,513 --> 01:43:06,348 - Se battre. - On battra les fascistes. 1573 01:43:06,431 --> 01:43:08,016 On se battra avec ce qu'on peut. 1574 01:43:08,100 --> 01:43:10,602 - Des manches à balais. - Rue par rue. 1575 01:43:10,686 --> 01:43:12,396 Ils ne prendront jamais Piccadilly. 1576 01:43:13,146 --> 01:43:15,691 Ils ne le prendront jamais, en effet. 1577 01:43:15,774 --> 01:43:18,861 Et si je vous disais 1578 01:43:18,944 --> 01:43:24,658 que nous pourrions, si on demande gentiment, 1579 01:43:24,741 --> 01:43:28,829 avoir une bonne entente avec M. Hitler, 1580 01:43:28,912 --> 01:43:32,833 si nous négocions la paix avec lui maintenant ? 1581 01:43:33,292 --> 01:43:34,877 Que diriez-vous ? 1582 01:43:34,960 --> 01:43:37,504 Jamais ! 1583 01:43:37,588 --> 01:43:39,256 Jamais ! 1584 01:43:47,472 --> 01:43:48,724 Jamais. 1585 01:43:50,851 --> 01:43:52,144 Jamais. 1586 01:43:53,395 --> 01:43:55,188 Tu n'abandonneras jamais ? 1587 01:43:55,272 --> 01:43:56,815 Non. Jamais. 1588 01:43:58,191 --> 01:44:02,863 «Puis parla le brave Horace,» 1589 01:44:05,407 --> 01:44:07,993 «Capitaine de la porte :» 1590 01:44:09,202 --> 01:44:12,331 «À chaque homme sur cette Terre,» 1591 01:44:12,414 --> 01:44:17,085 «La mort viendra tôt ou tard.» 1592 01:44:17,878 --> 01:44:22,507 «Et comment souhaiter meilleure mort» 1593 01:44:22,591 --> 01:44:25,010 «Que d'affronter les dangers» 1594 01:44:27,512 --> 01:44:30,140 - «Pour les cendres...» - «Pour les cendres de ses pères...» 1595 01:44:30,599 --> 01:44:33,352 «Et les temples de ses Dieux.» 1596 01:44:43,278 --> 01:44:44,696 Est-ce que vous pleurez ? 1597 01:44:45,155 --> 01:44:46,448 Je... 1598 01:44:46,782 --> 01:44:49,534 Oui. Je... 1599 01:44:49,868 --> 01:44:51,995 Je pleure souvent, vous savez. 1600 01:44:53,622 --> 01:44:55,958 Vous devrez vous y faire. 1601 01:44:58,335 --> 01:45:00,295 Quelle est cette station ? 1602 01:45:00,712 --> 01:45:02,798 C'est Westminster, monsieur. 1603 01:45:03,215 --> 01:45:06,593 Westminster. C'est là que je descends. 1604 01:45:38,458 --> 01:45:39,835 Monsieur le Premier ministre. 1605 01:45:42,671 --> 01:45:43,755 Monsieur. 1606 01:45:45,549 --> 01:45:47,217 Le cabinet de guerre. 1607 01:45:47,300 --> 01:45:48,719 Ils vous attendent. 1608 01:45:48,802 --> 01:45:51,388 Je dois parler à l'ensemble du cabinet. 1609 01:45:52,264 --> 01:45:53,682 - Quand ? - Maintenant. 1610 01:45:53,765 --> 01:45:55,559 Je ne leur ai pas parlé 1611 01:45:55,642 --> 01:45:57,561 depuis la formation de mon gouvernement. 1612 01:46:01,231 --> 01:46:02,858 - Monsieur. - Bonjour. 1613 01:46:02,941 --> 01:46:05,027 Monsieur le Premier ministre... 1614 01:46:05,110 --> 01:46:09,406 Je vais m'adresser à l'ensemble du cabinet dans mes locaux, 1615 01:46:09,489 --> 01:46:12,701 et j’invite quiconque 1616 01:46:12,784 --> 01:46:14,244 voudra à se joindre à nous. 1617 01:46:16,329 --> 01:46:18,832 - Allons-y. - On y va. 1618 01:46:37,100 --> 01:46:38,602 Cet après-midi, 1619 01:46:40,979 --> 01:46:43,065 je m'adresserai à la Chambre 1620 01:46:44,524 --> 01:46:47,652 au sujet de la sécurité de notre nation. 1621 01:46:49,029 --> 01:46:52,491 En ce moment, le cabinet de guerre 1622 01:46:52,574 --> 01:46:56,578 ébauche des lettres dénotant notre intention 1623 01:46:56,661 --> 01:47:00,082 de débuter des pourparlers de paix avec "Herr" Hitler, 1624 01:47:00,791 --> 01:47:02,459 par son... 1625 01:47:03,293 --> 01:47:05,754 Son laquais, Mussolini. 1626 01:47:07,798 --> 01:47:12,719 J'ai longtemps réfléchi ces derniers temps 1627 01:47:12,803 --> 01:47:15,430 s'il s'agissait de mon devoir 1628 01:47:16,139 --> 01:47:20,352 de considérer entrer en négociations avec... 1629 01:47:24,523 --> 01:47:26,191 Avec cet homme. 1630 01:47:28,527 --> 01:47:30,612 Mais alors, 1631 01:47:32,864 --> 01:47:36,201 j'ai parlé avec 1632 01:47:39,621 --> 01:47:41,289 Oliver Wilson, 1633 01:47:42,290 --> 01:47:44,876 Mme Jessie Sutton, 1634 01:47:45,585 --> 01:47:49,047 Mme Abigail Walker, 1635 01:47:49,422 --> 01:47:51,675 Marcus Peters, 1636 01:47:51,758 --> 01:47:53,927 Maurice Baker, 1637 01:47:54,010 --> 01:47:55,512 Alice Simpson 1638 01:47:55,595 --> 01:47:58,348 et Mlle Margaret Jerome. 1639 01:47:58,723 --> 01:48:00,976 De braves, bons, vrais citoyens de ce royaume. 1640 01:48:01,059 --> 01:48:05,147 Et ils ont clairement dit qu'il était vain de penser 1641 01:48:05,230 --> 01:48:08,108 à essayer de faire la paix maintenant, 1642 01:48:08,191 --> 01:48:11,903 qu'on n'aurait pas mieux que si nous nous battions. 1643 01:48:12,946 --> 01:48:17,659 Les Allemands, selon M. Baker, 1644 01:48:17,993 --> 01:48:21,454 demanderaient, au nom d'un désarmement, 1645 01:48:21,538 --> 01:48:23,623 nos bases navales et bien plus, 1646 01:48:23,707 --> 01:48:25,500 et je crois qu'il a raison. 1647 01:48:25,584 --> 01:48:29,588 Jessie Sutton, parlant pour plusieurs, 1648 01:48:29,671 --> 01:48:33,175 croit que nous deviendrions alors... 1649 01:48:33,258 --> 01:48:35,218 ...un état esclave. 1650 01:48:35,760 --> 01:48:39,639 Un gouvernement britannique qui serait le pantin de Hitler. 1651 01:48:39,723 --> 01:48:43,977 Un gouvernement formé sous Mosley 1652 01:48:44,060 --> 01:48:46,188 - ou quelle autre personne. - Non. 1653 01:48:46,271 --> 01:48:49,983 Et je leur ai posé une autre question. 1654 01:48:50,066 --> 01:48:52,569 Une question que je vous pose maintenant. 1655 01:48:53,278 --> 01:48:57,324 Où serons-nous à la fin de tout ça ? 1656 01:49:02,579 --> 01:49:04,414 Certains pourraient en bénéficier. 1657 01:49:04,623 --> 01:49:08,793 Les puissants pourraient négocier de bons termes, 1658 01:49:08,877 --> 01:49:11,796 en sécurité dans leurs refuges en région, 1659 01:49:11,880 --> 01:49:16,259 loin de la vue de la croix gammée flottant dans le vent 1660 01:49:16,343 --> 01:49:18,887 au dessus du palais de Buckingham ! 1661 01:49:18,970 --> 01:49:21,014 Au dessus de Windsor ! 1662 01:49:21,348 --> 01:49:23,850 Et drapé sur ces bâtiments ! 1663 01:49:23,934 --> 01:49:25,727 - Jamais ! - Non ! 1664 01:49:25,810 --> 01:49:27,812 Alors je viens vous voir... 1665 01:49:29,522 --> 01:49:32,192 Je viens vous voir 1666 01:49:32,943 --> 01:49:37,197 pour connaître votre opinion en cette heure sombre. 1667 01:49:38,281 --> 01:49:41,201 Mes nouveaux amis m'ont indiqué 1668 01:49:41,284 --> 01:49:45,413 que vous pourriez vous soulever 1669 01:49:45,497 --> 01:49:48,500 et me détruire si, l'espace d'un instant, 1670 01:49:48,583 --> 01:49:50,585 je pensais négocier ou abandonner. 1671 01:49:55,590 --> 01:49:56,841 Avaient-ils tort ? 1672 01:49:56,925 --> 01:49:58,218 Non ! 1673 01:49:58,301 --> 01:49:59,636 - Avaient-ils tort ? - Non ! 1674 01:49:59,719 --> 01:50:01,388 Avaient-ils tort ? 1675 01:50:01,471 --> 01:50:03,348 - Non ! - Merci. 1676 01:50:03,431 --> 01:50:04,891 Alors, je vous ai entendus. 1677 01:50:05,350 --> 01:50:07,060 Je vous ai entendus. 1678 01:50:09,354 --> 01:50:13,233 Il semblerait que ce soit aussi votre volonté 1679 01:50:13,775 --> 01:50:18,697 que si la longue histoire de cette île devait se terminer, 1680 01:50:18,780 --> 01:50:22,617 alors qu'elle se termine lorsque chacun de nous 1681 01:50:22,867 --> 01:50:27,372 sera agonisant au sol ! 1682 01:50:27,455 --> 01:50:30,417 - Oui ! - Bravo ! 1683 01:50:30,500 --> 01:50:31,793 Oui. 1684 01:50:34,296 --> 01:50:36,715 Et quand je leur ai demandé leur opinion, 1685 01:50:36,798 --> 01:50:38,675 il y a eu une manifestation qui, 1686 01:50:38,758 --> 01:50:40,969 considérant les personnes rassemblées, 1687 01:50:41,052 --> 01:50:42,846 m'a plutôt surpris. 1688 01:50:43,054 --> 01:50:47,976 Il n'y a aucun doute que si nous faiblissons 1689 01:50:48,059 --> 01:50:49,894 en menant la nation, 1690 01:50:49,978 --> 01:50:52,772 nous serons mis dehors du bureau. 1691 01:50:53,440 --> 01:50:54,983 Chaque ministre 1692 01:50:55,066 --> 01:50:56,443 des deux côtés de la Chambre 1693 01:50:56,526 --> 01:50:59,029 est prêt à être tué bientôt, 1694 01:50:59,112 --> 01:51:02,198 et à voir sa famille et propriété être détruites, 1695 01:51:02,282 --> 01:51:03,867 plutôt que d'abandonner. 1696 01:51:04,451 --> 01:51:08,496 En ce fait, ils représentent presque tout le peuple. 1697 01:51:08,997 --> 01:51:13,960 Et il m'incombe aujourd'hui 1698 01:51:14,419 --> 01:51:18,089 d'exprimer leurs sentiments. 1699 01:51:20,383 --> 01:51:24,929 Nous ne négocierons pas la paix. 1700 01:51:29,476 --> 01:51:31,853 Vous devez tous faire maintenant 1701 01:51:32,520 --> 01:51:34,147 ce qui vous semble juste. 1702 01:51:38,985 --> 01:51:42,280 Si vous voulez m'excuser, messieurs... 1703 01:51:42,364 --> 01:51:45,909 Je suis dû pour m'adresser au Parlement. 1704 01:51:46,409 --> 01:51:50,330 Et je n'ai pas encore écrit un seul mot de mon discours. 1705 01:51:50,413 --> 01:51:52,082 Ah, les voilà. 1706 01:51:55,418 --> 01:51:57,045 - Tiny. - Monsieur. 1707 01:52:02,967 --> 01:52:05,011 - Mlle Layton. - Monsieur. 1708 01:52:05,512 --> 01:52:06,930 J'ai besoin de vous. 1709 01:52:09,349 --> 01:52:12,185 Nous devons démissionner et forcer un vote de défiance. 1710 01:52:13,561 --> 01:52:16,147 Allons d'abord rejoindre nos collègues 1711 01:52:16,856 --> 01:52:17,941 aux Communes. 1712 01:52:19,317 --> 01:52:22,904 Puis, nous parlerons après le discours du premier ministre. 1713 01:52:42,257 --> 01:52:44,592 Voilà une femme toujours fatiguée, 1714 01:52:45,552 --> 01:52:49,347 car sa vie est trop exigeante. 1715 01:53:17,292 --> 01:53:19,544 Le Premier ministre. 1716 01:53:28,845 --> 01:53:32,974 En revenant encore à la question de l'invasion, 1717 01:53:33,057 --> 01:53:37,145 je voudrais faire remarquer que jamais 1718 01:53:37,228 --> 01:53:40,732 depuis ces longs siècles de l'histoire dont nous sommes si fiers 1719 01:53:40,815 --> 01:53:46,446 nous n'avons été entièrement à l'abri 1720 01:53:46,905 --> 01:53:49,824 d'une possible invasion. 1721 01:53:50,700 --> 01:53:52,452 Bien dit. 1722 01:53:56,414 --> 01:53:58,750 Mais j'ai moi-même 1723 01:53:59,167 --> 01:54:03,463 entièrement confiance que si chacun fait son devoir, 1724 01:54:04,005 --> 01:54:06,549 si nous ne négligeons rien 1725 01:54:07,008 --> 01:54:08,593 et que nous nous préparons bien, 1726 01:54:08,676 --> 01:54:11,221 comme nous sommes en train de le faire, 1727 01:54:11,721 --> 01:54:14,599 nous serons de nouveau en mesure 1728 01:54:14,682 --> 01:54:17,185 de défendre notre pays. 1729 01:54:17,268 --> 01:54:21,648 De traverser les terreurs de la guerre 1730 01:54:22,190 --> 01:54:25,568 et de survivre à la menace de la tyrannie. 1731 01:54:25,652 --> 01:54:27,487 Si c'est nécessaire... 1732 01:54:27,904 --> 01:54:31,741 pendant des années, et si c'est nécessaire... 1733 01:54:32,575 --> 01:54:34,160 tout seul. 1734 01:54:36,079 --> 01:54:38,706 ">De toute façon, c'est ce que" 1735 01:54:38,790 --> 01:54:40,625 ">nous allons essayer de faire." 1736 01:54:41,167 --> 01:54:45,922 ">C'est la volonté du gouvernement de Sa Majesté," 1737 01:54:46,005 --> 01:54:47,757 ">- de tous les hommes." - Vers la droite. 1738 01:54:48,216 --> 01:54:50,426 ">C'est la volonté" 1739 01:54:50,510 --> 01:54:52,887 du Parlement et de la nation. 1740 01:54:52,971 --> 01:54:55,223 Bien dit. 1741 01:54:56,099 --> 01:54:57,934 ">L'empire britannique" 1742 01:54:58,017 --> 01:54:59,686 ">et la république française" 1743 01:54:59,769 --> 01:55:03,940 ">liés ensemble dans leurs causes et dans leurs besoins," 1744 01:55:04,232 --> 01:55:06,776 ">défendront jusqu'à la mort" 1745 01:55:06,859 --> 01:55:08,778 ">leur terre natale." 1746 01:55:08,861 --> 01:55:10,196 Bien dit ! 1747 01:55:10,280 --> 01:55:14,075 En s'aidant comme de bons camarades 1748 01:55:14,534 --> 01:55:17,078 de toutes leurs forces. 1749 01:55:17,161 --> 01:55:18,246 Bien dit. 1750 01:55:20,456 --> 01:55:24,586 Même si de grandes parties de l'Europe 1751 01:55:24,877 --> 01:55:26,921 et de plusieurs vieux États 1752 01:55:27,005 --> 01:55:31,301 sont tombés ou peuvent tomber 1753 01:55:31,384 --> 01:55:34,971 aux mains de la Gestapo 1754 01:55:35,221 --> 01:55:39,434 et de tous les étranges mécanismes des règlements nazis, 1755 01:55:40,226 --> 01:55:43,062 nous ne faiblirons pas et nous n'échouerons pas. 1756 01:55:44,355 --> 01:55:47,066 Nous nous battrons jusqu'à la fin ! 1757 01:55:47,150 --> 01:55:49,152 Bien dit ! 1758 01:55:52,280 --> 01:55:55,241 Nous nous battrons en France. 1759 01:55:55,950 --> 01:56:00,038 Nous nous battrons en mer. 1760 01:56:00,538 --> 01:56:04,250 Nous nous battrons, de plus en plus confiants 1761 01:56:04,334 --> 01:56:06,294 et de plus en plus forts. 1762 01:56:06,377 --> 01:56:07,712 Bien dit ! 1763 01:56:07,795 --> 01:56:11,132 Nous défendrons notre île, 1764 01:56:11,215 --> 01:56:13,843 à n'importe quel prix. 1765 01:56:13,926 --> 01:56:16,054 Bien dit. 1766 01:56:16,346 --> 01:56:19,307 Nous nous battrons sur les plages. 1767 01:56:19,390 --> 01:56:23,102 Nous nous battrons sur les terrains de débarquements. 1768 01:56:23,561 --> 01:56:26,648 Nous nous battrons dans les champs 1769 01:56:26,731 --> 01:56:28,983 et dans les rues. 1770 01:56:29,192 --> 01:56:32,028 Nous nous battrons dans les collines. 1771 01:56:32,654 --> 01:56:34,822 Nous ne nous rendrons jamais ! 1772 01:56:37,367 --> 01:56:40,203 - Bien dit ! - Bien dit ! 1773 01:56:44,499 --> 01:56:45,958 Et si... 1774 01:56:47,210 --> 01:56:48,461 Et si... 1775 01:56:49,754 --> 01:56:51,381 Et si jamais... 1776 01:56:52,715 --> 01:56:56,386 Ce que je ne crois pas un instant, 1777 01:56:56,636 --> 01:57:01,182 si cette île ou une grande partie devait 1778 01:57:01,265 --> 01:57:04,394 être assiégée et affamée, 1779 01:57:05,103 --> 01:57:09,482 alors notre empire au-delà des mers, 1780 01:57:09,565 --> 01:57:13,611 armé et gardé par la flotte britannique, 1781 01:57:14,112 --> 01:57:17,949 - poursuivra notre combat. - Bien dit ! 1782 01:57:18,533 --> 01:57:20,785 Jusqu'à ce que, avec l'aide de Dieu, 1783 01:57:21,285 --> 01:57:26,124 le Nouveau Monde, avec tout son pouvoir et sa puissance, 1784 01:57:26,624 --> 01:57:29,335 vienne à notre secours 1785 01:57:29,419 --> 01:57:32,171 et à notre libération ! 1786 01:58:09,375 --> 01:58:11,002 Bravo ! 1787 01:58:11,085 --> 01:58:12,503 Victoire ! 1788 01:58:12,962 --> 01:58:17,133 Victoire ! 1789 01:58:22,472 --> 01:58:24,056 Vous avez changé d'idée ? 1790 01:58:24,807 --> 01:58:26,684 Ceux qui ne changent jamais d'idée 1791 01:58:27,143 --> 01:58:28,895 ne changent rien. 1792 01:58:32,148 --> 01:58:33,524 Que s'est-il passé ? 1793 01:58:34,609 --> 01:58:36,903 Il a mobilisé les mots 1794 01:58:38,196 --> 01:58:40,114 et les a envoyés se battre. 1795 01:59:04,514 --> 01:59:06,891 ~Presque tous les 300000 hommes à Dunkerque furent ramenés~ 1796 01:59:06,974 --> 01:59:12,855 ~par la flotte civile de Winston.~ 1797 01:59:13,773 --> 01:59:18,528 ~Neville Chamberlain est mort six mois plus tard.~ 1798 01:59:19,779 --> 01:59:22,657 ~Le vicomte Halifax fut rapidement retiré du cabinet par Winston~ 1799 01:59:22,740 --> 01:59:25,576 ~et envoyé à Washington.~ 1800 01:59:26,744 --> 01:59:31,123 ~Le 8 mai, cinq ans plus tard, les alliés déclarent la victoire.~ 1801 01:59:31,207 --> 01:59:36,337 ~Plus tard dans l'année, Winston ne fut pas réélu aux élections générales.~ 1802 01:59:37,505 --> 01:59:40,466 ~«Le succès n'est pas final. L'échec n'est pas fatal.»~ 1803 01:59:40,550 --> 01:59:44,053 ~«C'est le courage de continuer qui compte.» Winston Churchill~