1 00:00:05,982 --> 00:00:09,982 : =: == Legendas do projeto SRT ==: =: 2 00:00:10,982 --> 00:00:16,982 Venha e traduza com o projeto SRT www.phoenix.forumgalaxy.com 3 00:00:17,982 --> 00:00:22,982 Procure-nos no Facebook: www.facebook.com/SRTproject 4 00:00:23,982 --> 00:00:27,982 Agora também no telegrama: https://telegram.me/projectsrt 5 00:00:28,982 --> 00:00:34,982 O projeto SRT é um grupo amador independente dos sites de transmissão de vídeo. 6 00:00:39,175 --> 00:00:46,175 Tradução: LeleUnnamed, sara.dag, mezzio, cerasa [projeto SRT] 7 00:00:47,175 --> 00:00:50,175 Revisão: LeleUnominado [projeto SRT] 8 00:00:52,000 --> 00:00:58,074 Anuncie seu produto ou marca aqui, entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje 9 00:01:11,042 --> 00:01:13,966 9 de maio de 1940 10 00:01:14,647 --> 00:01:18,281 Hitler invadiu a Tchecoslováquia, a Dinamarca, a Polônia e a Noruega. 11 00:01:18,381 --> 00:01:21,991 3 milhões de soldados alemães estão prontos para atravessar as fronteiras da Bélgica, 12 00:01:22,091 --> 00:01:24,180 para conquistar o resto da Europa. 13 00:01:24,280 --> 00:01:27,710 Na Grã-Bretanha, o Parlamento perdeu a fé em seu líder, 14 00:01:27,810 --> 00:01:29,292 Neville Chamberlain. 15 00:01:29,392 --> 00:01:32,333 A busca por uma substituição já começou... 16 00:01:29,762 --> 00:01:32,762 {\ an8} Projeto SRT traduziu para você: 17 00:01:33,400 --> 00:01:37,333 {\ an8} A hora mais escura 18 00:01:33,501 --> 00:01:34,351 Ordem! 19 00:01:37,212 --> 00:01:38,062 Ordem! 20 00:01:39,007 --> 00:01:39,857 Ordem! 21 00:01:40,339 --> 00:01:41,739 Sr. Presidente! 22 00:01:41,847 --> 00:01:43,247 Sr. Presidente! 23 00:01:43,562 --> 00:01:44,436 Ordem! 24 00:01:44,775 --> 00:01:45,875 O líder... 25 00:01:46,666 --> 00:01:47,516 Ordem! 26 00:01:47,742 --> 00:01:50,549 Líder da oposição, Clemente Attlee! 27 00:01:51,720 --> 00:01:53,120 Sr. Presidente! 28 00:01:54,146 --> 00:01:57,268 Aparentemente, não era suficientemente claro. 29 00:01:58,826 --> 00:02:01,989 Deixe-me esclarecer qualquer dúvida 30 00:02:02,786 --> 00:02:05,805 sobre o que penso do futuro do Sr. Chamberlain 31 00:02:05,905 --> 00:02:07,063 como primeiro-ministro. 32 00:02:07,163 --> 00:02:09,744 À direita, senhoras senhoras! 33 00:02:09,844 --> 00:02:11,044 Fique em silêncio! 34 00:02:11,378 --> 00:02:12,800 Fique em silêncio! 35 00:02:12,900 --> 00:02:14,090 Fique em silêncio! 36 00:02:14,190 --> 00:02:18,359 Por causa de seus anos de inatividade 37 00:02:18,763 --> 00:02:20,509 e incompetência, 38 00:02:21,177 --> 00:02:24,446 nós o encontramos pessoalmente responsável... 39 00:02:24,546 --> 00:02:25,905 Incompetência! 40 00:02:26,005 --> 00:02:28,110 Pessoalmente responsável 41 00:02:28,520 --> 00:02:31,322 ter deixado a nação desastrosamente despreparada 42 00:02:31,422 --> 00:02:34,022 para enfrentar o atual perigo nazista! 43 00:02:37,844 --> 00:02:38,694 Ordem! 44 00:02:39,889 --> 00:02:42,333 - Ordem! - Vergonha. Vergonha. 45 00:02:43,641 --> 00:02:45,941 Estamos em guerra, Senhor Presidente. 46 00:02:46,162 --> 00:02:47,162 Na guerra. 47 00:02:47,708 --> 00:02:49,195 Independentemente disso 48 00:02:49,295 --> 00:02:52,841 se é adequado ou não governar em tempos de paz, 49 00:02:53,098 --> 00:02:57,938 Ele se mostrou incapaz de governar em tempos de guerra! 50 00:03:01,976 --> 00:03:02,826 Ordem! 51 00:03:03,570 --> 00:03:04,420 Ordem! 52 00:03:09,022 --> 00:03:10,587 Eu disse ordem! 53 00:03:10,687 --> 00:03:14,808 Portanto, no interesse da Nação, 54 00:03:15,760 --> 00:03:19,696 nós, a oposição, estamos dispostos a formar 55 00:03:19,946 --> 00:03:24,272 uma grande coalizão com o Partido Conservador no poder, 56 00:03:24,953 --> 00:03:26,550 por assim dizer... 57 00:03:26,808 --> 00:03:28,205 Ordem! 58 00:03:28,407 --> 00:03:31,247 Mas não, e eu enfatizo, nunca, 59 00:03:31,347 --> 00:03:33,619 sob a orientação do Sr. Chamberlain, 60 00:03:33,719 --> 00:03:36,312 Quem perdeu a confiança desta Câmara! 61 00:03:38,060 --> 00:03:40,219 No interesse do país, agora, 62 00:03:40,319 --> 00:03:41,369 renunciar! 63 00:03:41,567 --> 00:03:44,817 Fique de lado e deixe-nos encontrar um novo líder! 64 00:03:46,215 --> 00:03:47,365 Que vergonha! 65 00:03:47,978 --> 00:03:50,077 Vergonha! Que vergonha! 66 00:03:51,005 --> 00:03:52,255 Onde está Winston? 67 00:03:53,100 --> 00:03:56,961 Ele está se certificando de que ele não deixou as impressões digitais na arma do crime. 68 00:03:57,223 --> 00:03:59,090 Ordem! 69 00:04:02,099 --> 00:04:03,639 Como a oposição 70 00:04:03,739 --> 00:04:06,690 se recusa a se juntar a um governo liderado por mim, 71 00:04:06,790 --> 00:04:08,369 devemos eleger 72 00:04:08,680 --> 00:04:11,091 meu sucessor, alguém com... 73 00:04:11,498 --> 00:04:13,743 uma nova força para formar... 74 00:04:14,293 --> 00:04:16,043 um governo de coalizão. 75 00:04:19,223 --> 00:04:20,973 Amanhã vou me afastar, 76 00:04:21,887 --> 00:04:22,637 mas... 77 00:04:23,255 --> 00:04:24,755 Queria o meu... 78 00:04:25,122 --> 00:04:28,622 festa, os senhores a quem tenho o maior respeito, 79 00:04:29,397 --> 00:04:31,047 Eles sabiam disso primeiro. 80 00:04:35,409 --> 00:04:37,568 - Deve ser Halifax. - Sim, certo. 81 00:04:37,668 --> 00:04:39,118 Sem dúvida alguma. 82 00:04:39,356 --> 00:04:40,897 O ministro dos Negócios Estrangeiros. 83 00:04:40,997 --> 00:04:42,947 - Halifax. - Sim, é claro. 84 00:04:44,458 --> 00:04:46,308 Não há dúvidas. Halifax. 85 00:04:46,694 --> 00:04:50,673 Obrigado, senhores, agradeço sua confiança em mim, mas meu momento... 86 00:04:50,773 --> 00:04:52,323 Ele ainda não chegou. 87 00:04:54,293 --> 00:04:55,443 Então, quem... 88 00:04:55,957 --> 00:04:58,396 No entanto, quem for confiado com a tarefa, 89 00:04:58,496 --> 00:05:01,593 você será solicitado a explorar qualquer possibilidade... 90 00:05:01,693 --> 00:05:04,412 Incluindo no que diz respeito às negociações diplomáticas. 91 00:05:04,512 --> 00:05:05,412 De fato. 92 00:05:05,683 --> 00:05:08,860 Rumo à restauração da paz na Europa. 93 00:05:08,960 --> 00:05:11,610 - Absolutamente. It'. - Certo. Bem dito. 94 00:05:12,298 --> 00:05:14,410 Bem, senhores, há apenas um candidato, 95 00:05:14,510 --> 00:05:17,610 um homem solitário que será aceito pela oposição. 96 00:05:18,171 --> 00:05:19,021 Oh, não. 97 00:05:19,229 --> 00:05:20,886 - Oh, certamente não... - Não, absolutamente. 98 00:05:20,986 --> 00:05:21,986 Não, não, não. 99 00:05:22,410 --> 00:05:24,466 Não, é um absurdo colossal. 100 00:05:31,766 --> 00:05:33,313 9 de maio 101 00:05:33,314 --> 00:05:34,700 10 de maio 102 00:05:35,071 --> 00:05:37,421 E se ele se aproximar e diz "me dê", 103 00:05:37,819 --> 00:05:39,619 você precisa prever o que deseja. 104 00:05:39,917 --> 00:05:42,767 Caneta preta, caneta vermelha, folha ou "clop", 105 00:05:43,199 --> 00:05:44,549 É o grampeador. 106 00:05:43,500 --> 00:05:46,300 {\ an8} Chamberlain renuncia a Churchill pode ser o novo primeiro-ministro 107 00:05:45,202 --> 00:05:47,945 Que egoísta, renuncie em tal momento. 108 00:05:48,045 --> 00:05:50,145 Se ele conseguir o lugar, ele me levará para Downing Street? 109 00:05:50,245 --> 00:05:53,667 Não depois do pudim que você serviu na semana passada. 110 00:05:54,181 --> 00:05:57,084 Borbotta, então é quase impossível entender tudo. 111 00:05:57,184 --> 00:06:00,371 Você está pronto para escrever rapidamente, fazer períodos curtos e espaços duplos. 112 00:06:00,471 --> 00:06:02,771 Ele odeia espaço único, ele odeia. 113 00:06:03,827 --> 00:06:05,027 Boa sorte. 114 00:06:26,487 --> 00:06:28,672 Para o embaixador de França. 115 00:06:32,371 --> 00:06:34,363 Com as forças alemãs... 116 00:06:35,778 --> 00:06:38,133 atravessando a fronteira holandesa... 117 00:06:38,233 --> 00:06:39,788 apenas na Holanda... 118 00:06:40,576 --> 00:06:42,026 Escreva, telegrama! 119 00:06:42,490 --> 00:06:43,840 Somente na Holanda... 120 00:06:45,362 --> 00:06:47,362 é necessária segurança para... 121 00:06:48,686 --> 00:06:51,312 que as forças francesas se moverão, 122 00:06:51,932 --> 00:06:53,705 eles se moverão imediatamente, 123 00:06:53,805 --> 00:06:54,978 direção... 124 00:06:55,764 --> 00:06:57,299 Para proteger a Bélgica. 125 00:06:57,399 --> 00:06:58,149 Pare. 126 00:07:02,799 --> 00:07:04,949 O embaixador da França, senhor. 127 00:07:08,061 --> 00:07:09,661 Monsieur embaixador. 128 00:07:16,515 --> 00:07:18,442 Já invadiram a Bélgica. 129 00:07:20,029 --> 00:07:21,986 Holanda e Bélgica. 130 00:07:24,239 --> 00:07:27,689 Vou denunciar imediatamente o seu apelo ao primeiro-ministro. 131 00:07:28,591 --> 00:07:29,491 Ah, sim, 132 00:07:30,013 --> 00:07:32,927 A situação ainda é muito confusa. 133 00:07:36,332 --> 00:07:37,032 It'. 134 00:07:38,416 --> 00:07:39,516 Tchau. 135 00:07:42,198 --> 00:07:43,620 Para o embaixador de França. 136 00:07:43,720 --> 00:07:45,297 - Com o... - Não, agite-o. 137 00:07:45,397 --> 00:07:46,747 Novo telegrama. 138 00:07:47,389 --> 00:07:48,789 Para o general Ismay. 139 00:07:49,399 --> 00:07:50,249 No... 140 00:07:50,707 --> 00:07:52,957 - E agora, o que é isso? - Seu filho. 141 00:07:54,738 --> 00:07:56,338 Randolph, rapidamente. 142 00:07:58,758 --> 00:08:02,380 Na noite passada, eles disseram que hoje eu poderia me tornar primeiro-ministro. 143 00:08:02,480 --> 00:08:04,193 Mas foi ontem! 144 00:08:04,662 --> 00:08:06,412 Vamos ver hoje o que acontece. 145 00:08:07,314 --> 00:08:08,564 Vamos ver o que... 146 00:08:09,038 --> 00:08:11,387 Vamos ver o que Neville faz hoje. 147 00:08:15,821 --> 00:08:16,521 It'. 148 00:08:17,081 --> 00:08:18,551 Obrigado, meu filho. 149 00:08:18,651 --> 00:08:19,351 It'. 150 00:08:20,768 --> 00:08:22,268 Sim, fora das bolas. 151 00:08:26,647 --> 00:08:28,098 Onde... Então... 152 00:08:28,491 --> 00:08:31,141 - Para o general Ismay. - Ah, general Ismay. 153 00:08:31,609 --> 00:08:32,509 Sawyers, 154 00:08:32,787 --> 00:08:34,437 aproveite essas coisas, você quer? 155 00:08:40,476 --> 00:08:41,876 Para o general Ismay. 156 00:08:42,926 --> 00:08:45,970 À luz dos eventos de hoje, 157 00:08:47,160 --> 00:08:48,875 Está vindo... 158 00:08:49,405 --> 00:08:50,555 o momento... 159 00:08:52,190 --> 00:08:54,911 para se dedicar aos muitos preparativos... 160 00:08:55,460 --> 00:08:56,260 para... 161 00:08:56,756 --> 00:08:57,606 É você... 162 00:08:58,736 --> 00:09:00,812 pressionando essas teclas normalmente? 163 00:09:00,912 --> 00:09:03,744 Isso faz um ruído terrível, não consigo me ouvir pensando. 164 00:09:03,844 --> 00:09:04,744 Reler. 165 00:09:06,543 --> 00:09:07,943 Para o general Ismay. 166 00:09:08,267 --> 00:09:10,843 À luz dos eventos de hoje, é agora... 167 00:09:10,943 --> 00:09:13,454 Acoplamento! Não está certo! 168 00:09:13,554 --> 00:09:15,493 São Deus, garota! 169 00:09:15,593 --> 00:09:17,167 Eu disse em conjunto! 170 00:09:17,267 --> 00:09:19,129 Venha, com o N, N, N! 171 00:09:19,229 --> 00:09:20,479 A última frase? 172 00:09:20,710 --> 00:09:22,819 Chegou, N, N, o momento... 173 00:09:23,067 --> 00:09:24,453 - Para se dedicar... - Para se dedicar... 174 00:09:24,553 --> 00:09:26,335 - Para... - Para muitos... muitos... muitos... 175 00:09:26,435 --> 00:09:28,116 Muitos, muitos, muitos, muitos... 176 00:09:28,216 --> 00:09:31,044 Quantos "muitos" você escreveu, garota tola? 177 00:09:31,272 --> 00:09:33,146 Um "muitos"! Di... 178 00:09:33,246 --> 00:09:35,881 - De... se dedique... aos muitos... - De... se dedique... aos muitos... 179 00:09:35,981 --> 00:09:37,981 - preparações. - preparações. 180 00:09:39,235 --> 00:09:41,670 Espaço único. Espaço único! 181 00:09:42,196 --> 00:09:45,546 Eles não lhe deram instruções, senhorita? Espaço único? 182 00:09:45,656 --> 00:09:47,191 Alguém criou o espaço único... 183 00:09:47,291 --> 00:09:49,170 E por que você continuou assim? 184 00:09:49,270 --> 00:09:50,020 I... 185 00:09:51,402 --> 00:09:54,385 Diga a Evans para me enviar alguém que saiba como escrever o caminho certo 186 00:09:54,485 --> 00:09:56,632 no primeiro golpe, vá, saia! 187 00:09:57,509 --> 00:09:58,809 No caminho certo! 188 00:09:59,459 --> 00:10:00,709 Com o S, S, S! 189 00:10:06,432 --> 00:10:07,760 Ele gritou para você. 190 00:10:07,860 --> 00:10:09,020 Ele gritou para você? 191 00:10:09,120 --> 00:10:10,836 - Não. - Ele sabe ser terrivelmente rude! 192 00:10:10,936 --> 00:10:12,432 Eu cometi muitos erros. 193 00:10:12,532 --> 00:10:16,077 Você estava nervoso e ele tem um talento para tirar o pior daqueles que o ajudam. 194 00:10:16,177 --> 00:10:18,450 Não, não é culpa dele, é meu. É... é... 195 00:10:18,550 --> 00:10:19,600 Ele é um homem. 196 00:10:19,965 --> 00:10:21,515 Como todos os outros. 197 00:10:22,400 --> 00:10:23,550 Aqui, bichano... 198 00:10:25,406 --> 00:10:26,156 Caro. 199 00:10:26,295 --> 00:10:28,695 Chamaram o armário de guerra. 200 00:10:29,057 --> 00:10:30,877 Aquele maldito gato está de novo sob a cama. 201 00:10:30,977 --> 00:10:32,027 Meu querido... 202 00:10:32,220 --> 00:10:35,170 posso dizer-lhe algo que você deve saber? 203 00:10:38,324 --> 00:10:39,531 Eu percebi 204 00:10:39,733 --> 00:10:42,059 uma recente deterioração do seu comportamento. 205 00:10:42,159 --> 00:10:44,459 Você não está mais tipo há muito tempo. 206 00:10:44,870 --> 00:10:46,320 Você tornou-se rude, 207 00:10:47,249 --> 00:10:49,135 sarcástico, arrogante e grosseiro. 208 00:10:49,235 --> 00:10:50,935 É para a nova garota? 209 00:10:52,243 --> 00:10:54,069 Se o Rei pede que você se torne primeiro ministro, 210 00:10:54,169 --> 00:10:56,608 - Ainda não está certo. - Eu não quero você 211 00:10:56,708 --> 00:10:58,166 seja desprezado. 212 00:10:58,266 --> 00:11:00,366 Mais do que já é? 213 00:11:01,244 --> 00:11:03,697 Meu querido, você está a um passo de distância 214 00:11:04,026 --> 00:11:06,720 de ter um enorme poder, inferior apenas ao rei. 215 00:11:06,820 --> 00:11:10,418 Com um poder semelhante você tem que se comprometer a ser mais gentil, 216 00:11:11,684 --> 00:11:13,534 e mais calma, se possível. 217 00:11:17,457 --> 00:11:19,890 Quero que os outros o apreciem e o respeitem 218 00:11:19,990 --> 00:11:21,240 como eu. 219 00:11:30,599 --> 00:11:32,899 Telegram para o Sr. Churchill. 220 00:11:59,041 --> 00:12:01,491 Este é o Serviço de Casa da BBC. 221 00:12:02,347 --> 00:12:04,190 Aqui está uma breve declaração. 222 00:12:05,894 --> 00:12:09,844 O exército alemão invadiu a Holanda e a Bélgica, cedo esta manhã, 223 00:12:10,008 --> 00:12:13,308 - por terra e por pára-quedas. - Há um telegrama. 224 00:12:14,206 --> 00:12:17,106 As tropas dos Países Baixos opõem-se à resistência. 225 00:12:18,118 --> 00:12:21,568 Um pedido de ajuda foi enviado aos governos aliados, 226 00:12:21,998 --> 00:12:23,527 - e o Brussels oferece suporte - Vem do palácio. 227 00:12:23,627 --> 00:12:27,177 que as tropas aliadas estão se movendo para ajudar. 228 00:12:28,093 --> 00:12:31,603 Foram vistos 100 aviões de combate em Bruxelas, 229 00:12:31,703 --> 00:12:35,931 e foi relatado que na primeira incursão em Bruxelas 230 00:12:36,031 --> 00:12:39,695 várias centenas de pessoas ficaram feridas ou mortas 231 00:12:40,021 --> 00:12:42,521 e vários edifícios foram destruídos. 232 00:12:43,001 --> 00:12:48,233 telegrama 233 00:12:50,605 --> 00:12:51,455 Obrigado. 234 00:12:52,983 --> 00:12:54,133 Senhorita...? 235 00:12:54,392 --> 00:12:55,242 Layton. 236 00:12:58,408 --> 00:13:00,358 - Você está tremendo. - Você também. 237 00:13:00,876 --> 00:13:03,076 Você de emoção, eu de terror. 238 00:13:04,318 --> 00:13:06,174 Você desejou durante a vida adulta. 239 00:13:06,274 --> 00:13:08,365 Não, desde o berço. 240 00:13:08,570 --> 00:13:12,240 - Mas o público me quer? - Você terá que provar a si mesmo para a festa. 241 00:13:12,340 --> 00:13:14,963 Eles me deram o trabalho apenas porque estamos afundando. 242 00:13:15,063 --> 00:13:17,433 Não é um presente, é uma vingança. 243 00:13:17,965 --> 00:13:20,314 Mostre-lhe suas verdadeiras qualidades, sua coragem. 244 00:13:20,414 --> 00:13:22,561 - Pobreza de julgamento. - A falta de vaidade. 245 00:13:22,661 --> 00:13:24,631 - A vontade de ferro. - O senso de humor. 246 00:13:24,731 --> 00:13:25,781 Ah, ah, ah. 247 00:13:28,757 --> 00:13:30,214 - Agora, vá! - Eu vou. 248 00:13:30,314 --> 00:13:31,864 - Seja... - O que? 249 00:13:32,764 --> 00:13:33,764 Você mesmo. 250 00:13:36,588 --> 00:13:37,588 Eu mesmo. 251 00:13:41,582 --> 00:13:43,779 Qual "eu" devo... 252 00:13:44,853 --> 00:13:46,003 para ser, hoje? 253 00:13:47,850 --> 00:13:50,247 O que deveria ter sido jovem quando era jovem, 254 00:13:50,347 --> 00:13:51,897 com uma mente acordada, 255 00:13:52,149 --> 00:13:53,690 músculos fortes. 256 00:13:54,177 --> 00:13:56,517 Oh, bem. Faça o caminho, MacDuff. 257 00:13:57,638 --> 00:13:59,838 Quando os jovens se afastam, 258 00:14:00,498 --> 00:14:03,148 que a sabedoria seja suficiente. 259 00:14:05,956 --> 00:14:07,062 Natal de 1927 260 00:14:54,133 --> 00:14:56,783 Parece que não há guerra. 261 00:14:59,132 --> 00:15:01,732 Você sabe que eu nunca estive em um ônibus? 262 00:15:02,563 --> 00:15:03,463 Senhor? 263 00:15:04,097 --> 00:15:06,947 Nunca fiz fila para o pão. 264 00:15:07,789 --> 00:15:10,317 Talvez eu possa preparar um ovo cozido, 265 00:15:10,417 --> 00:15:12,567 mas apenas porque Eu o vi fazer isso. 266 00:15:14,661 --> 00:15:17,222 A única vez que eu peguei o metrô 267 00:15:17,322 --> 00:15:19,330 foi durante a greve geral. 268 00:15:19,430 --> 00:15:22,666 Clemmie me trouxe na estação South Kensington. 269 00:15:22,766 --> 00:15:25,171 Abaixei-me, mas fiquei perdido, 270 00:15:25,477 --> 00:15:27,401 e voltei para o andar de cima. 271 00:15:28,082 --> 00:15:29,232 Foi terrível. 272 00:15:31,174 --> 00:15:33,648 Por que não Halifax? Eu prefiro Halifax. 273 00:15:33,748 --> 00:15:35,148 Eu queria Halifax. 274 00:15:35,520 --> 00:15:37,220 Os Lordes queriam Halifax. 275 00:15:37,970 --> 00:15:40,393 Talvez o próprio Halifax quis Halifax. 276 00:15:40,830 --> 00:15:43,203 Então porque Fui obrigado 277 00:15:43,303 --> 00:15:44,903 para convocar Churchill? 278 00:15:45,152 --> 00:15:47,240 Porque ele é o único membro do nosso grupo 279 00:15:47,340 --> 00:15:49,790 para ter o apoio da oposição. 280 00:15:49,933 --> 00:15:52,828 Seus precedentes são uma série de catástrofes. 281 00:15:53,620 --> 00:15:55,795 Gallipoli, 25 mil mortos. 282 00:15:55,895 --> 00:15:58,800 Política indiana, guerra civil russa, 283 00:15:58,900 --> 00:16:00,250 o sistema dourado. 284 00:16:01,837 --> 00:16:04,428 Abdication e agora isso... 285 00:16:04,528 --> 00:16:07,307 Norwegian "company", com quantos, 1800 homens? 286 00:16:07,407 --> 00:16:08,745 Um porta-aviões, 287 00:16:09,125 --> 00:16:12,300 dois cruzadores, 7 torpedos e um submarino. 288 00:16:12,400 --> 00:16:14,389 O julgamento está faltando no Winston. 289 00:16:14,611 --> 00:16:17,650 - Ele estava certo sobre Hitler - Mesmo um relógio quebrado 290 00:16:17,750 --> 00:16:20,250 marca o tempo certo duas vezes por dia. 291 00:16:23,113 --> 00:16:25,843 O primeiro senhor do Almirantado, o Sr. Winston Churchill. 292 00:16:25,943 --> 00:16:26,967 Com antecedência. 293 00:16:27,067 --> 00:16:28,117 Entusiasta. 294 00:16:32,386 --> 00:16:34,186 Eu aceito sua demissão, 295 00:16:35,293 --> 00:16:37,315 mas eu quero que você saiba 296 00:16:38,331 --> 00:16:41,081 Como eu acredito que foi cruelmente tratado. 297 00:16:42,000 --> 00:16:43,650 Obrigado, sua Majestade. 298 00:16:47,887 --> 00:16:49,587 Para isso, meu senhor. 299 00:17:27,711 --> 00:17:30,111 - Sua Majestade. - Sr. Churchill. 300 00:17:31,552 --> 00:17:33,202 Eu acho que você sabe... 301 00:17:35,042 --> 00:17:37,338 porque eu a convidei, hoje. 302 00:17:37,438 --> 00:17:39,938 Senhor, não posso imaginar isso. 303 00:17:44,788 --> 00:17:45,938 É meu dever 304 00:17:46,592 --> 00:17:49,822 convide-a a ocupar o cargo de primeiro-ministro 305 00:17:49,922 --> 00:17:51,634 deste Reino Unido. 306 00:17:52,716 --> 00:17:54,566 Você quer construir um governo? 307 00:17:55,689 --> 00:17:56,689 Eu quero isso. 308 00:17:57,407 --> 00:17:58,457 Muito bom. 309 00:18:13,809 --> 00:18:15,759 Foi bastante simples. 310 00:18:16,675 --> 00:18:17,825 Sim, na verdade. 311 00:18:22,954 --> 00:18:26,448 Eu acho que teremos que nos reunir regularmente. 312 00:18:27,604 --> 00:18:30,254 Uma vez por semana, receio. Está tudo bem... 313 00:18:32,225 --> 00:18:33,825 Está bom segunda-feira? 314 00:18:34,774 --> 00:18:37,124 Vou comprometer-me para estar disponível. 315 00:18:37,360 --> 00:18:38,889 - Na segunda-feira. - às 16:00? 316 00:18:38,989 --> 00:18:40,839 Às 4 da tarde, tirar uma soneca. 317 00:18:42,896 --> 00:18:44,666 É... l-licit? 318 00:18:45,120 --> 00:18:47,123 Não... Mas é necessário. 319 00:18:47,337 --> 00:18:48,640 Eu trabalho até tarde. 320 00:18:48,740 --> 00:18:50,540 No horário do almoço, então? 321 00:18:50,916 --> 00:18:51,866 No almoço. 322 00:18:53,015 --> 00:18:54,065 Segunda-feira. 323 00:18:57,766 --> 00:18:59,618 Sua Majestade. 324 00:18:59,847 --> 00:19:01,097 Primeiro Ministro. 325 00:19:31,261 --> 00:19:32,374 Saudações, cavalheiros. 326 00:19:32,474 --> 00:19:34,361 Sr. Churchill, seja bem vindo ao número 10. 327 00:19:34,461 --> 00:19:35,413 Obrigado, senhor. 328 00:19:35,513 --> 00:19:37,319 Sr. Churchill, o que há? 329 00:19:37,419 --> 00:19:38,569 No programa? 330 00:19:39,022 --> 00:19:40,822 Um copo de Pol Roger. 331 00:19:41,892 --> 00:19:44,464 - A partir daí, senhor! - Você tem suas fotos. 332 00:19:44,564 --> 00:19:45,623 Primeiro Ministro. 333 00:19:45,723 --> 00:19:46,623 Anthony. 334 00:19:47,049 --> 00:19:48,499 Como foi o R-rei? 335 00:19:49,035 --> 00:19:49,935 Ansioso. 336 00:19:50,975 --> 00:19:53,805 Ele nunca me perdoou por apoiar 337 00:19:54,371 --> 00:19:57,371 o casamento de seu irmão com Wallis Simpson. 338 00:19:58,076 --> 00:19:59,407 Ele irá encontrá-lo apenas uma vez por semana. 339 00:19:59,507 --> 00:20:02,575 Qual é como dizer que vou ter que faça-me remover um dente 340 00:20:02,675 --> 00:20:04,275 uma vez por semana. 341 00:20:04,838 --> 00:20:07,438 Composição de seu gabinete de guerra? 342 00:20:07,644 --> 00:20:09,094 Quem será parte disso? 343 00:20:10,212 --> 00:20:12,012 Chamberlain, é claro. 344 00:20:13,673 --> 00:20:15,740 Reverendo Holy Fox. 345 00:20:14,522 --> 00:20:18,518 {\ an8} [NdT: "Holy Fox", famoso apelido dado por Churchill a Lord Halifax] 346 00:20:16,515 --> 00:20:17,415 Halifax. 347 00:20:18,851 --> 00:20:20,357 Você mantém seus inimigos próximos? 348 00:20:20,457 --> 00:20:21,757 Oh, mais do que isso. 349 00:20:22,342 --> 00:20:25,242 Sem eles, a festa se livraria de mim. 350 00:20:25,398 --> 00:20:28,289 Ah, e aquela ovelha com roupas de ovelha, Attlee. 351 00:20:29,198 --> 00:20:31,286 Vamos, pai. Todos estão aguardando. 352 00:20:31,386 --> 00:20:33,952 Sim, vou em um momento, meu amor. 353 00:20:35,394 --> 00:20:37,393 Ouvi dizer que, antes de mencioná-la, 354 00:20:37,493 --> 00:20:38,926 eles perguntaram a Lord Halifax. 355 00:20:39,026 --> 00:20:40,226 Oh, eu duvido disso. 356 00:20:40,703 --> 00:20:42,953 Halifax nunca se recusaria. 357 00:20:43,688 --> 00:20:45,838 Ele é o quarto filho da contagem. 358 00:20:46,315 --> 00:20:48,865 Um quarto filho nunca se recusa com nada. 359 00:20:49,860 --> 00:20:53,460 Eu queria ter recebido a comissão em tempos melhores, senhor. 360 00:20:54,284 --> 00:20:56,184 Você tem uma tarefa séria. 361 00:20:56,329 --> 00:20:58,679 Só espero que não seja tarde demais. 362 00:20:58,998 --> 00:21:01,098 Embora agora eu tenha medo. 363 00:21:02,851 --> 00:21:04,900 Mas podemos fazer o nosso melhor. 364 00:21:05,000 --> 00:21:06,811 - Hip hip... - Urra! 365 00:21:06,911 --> 00:21:08,696 - Hip hip... - Urra! 366 00:21:08,796 --> 00:21:11,314 Bom céu, que visão de arrepio! 367 00:21:11,414 --> 00:21:13,514 - Um brinde! - Sim, fala! 368 00:21:14,137 --> 00:21:15,787 - Sim. - A garrafa. 369 00:21:16,580 --> 00:21:18,080 - Venha aqui. - Sim. 370 00:21:19,358 --> 00:21:20,758 Meu querido marido... 371 00:21:22,373 --> 00:21:23,474 Talvez você não conheça 372 00:21:23,574 --> 00:21:26,310 que, no dia anterior ao nosso casamento, tive um segundo pensamento, 373 00:21:26,410 --> 00:21:28,896 mas já que eu já tinha dois compromissos quebrados 374 00:21:28,996 --> 00:21:32,844 em quase 21 anos eu estava arriscando a fazer uma reputação de fugir, 375 00:21:32,944 --> 00:21:35,157 teria sido educado dividir até o terceiro. 376 00:21:35,257 --> 00:21:37,066 - Bem dito. - Felizmente para o pai. 377 00:21:37,166 --> 00:21:40,466 Mas a verdadeira razão para minha indecisão era que eu sabia, 378 00:21:41,228 --> 00:21:42,428 desde então, 379 00:21:42,685 --> 00:21:45,935 que sempre daria prioridade à vida pública. 380 00:21:46,363 --> 00:21:48,375 Foi muito perturbador, para uma jovem, 381 00:21:48,475 --> 00:21:51,169 o pensamento de permanecer sempre em segundo lugar. 382 00:21:51,269 --> 00:21:53,069 E, no final, foi assim. 383 00:21:53,481 --> 00:21:56,366 E, entretanto, nossos filhos também contaram 384 00:21:56,466 --> 00:21:57,916 com o mesmo. 385 00:22:00,747 --> 00:22:02,497 Era assim para todos. 386 00:22:02,822 --> 00:22:04,022 À nossa maneira. 387 00:22:07,198 --> 00:22:08,771 E agora, hoje, 388 00:22:09,267 --> 00:22:12,017 todos nós recebemos nossa recompensa, 389 00:22:12,847 --> 00:22:15,286 a prova de que nosso pequeno sacrifício 390 00:22:15,386 --> 00:22:17,936 Foi por um bem muito maior. 391 00:22:19,138 --> 00:22:20,888 Eu apresento você ao seu pai, 392 00:22:21,695 --> 00:22:23,809 meu amado marido 393 00:22:24,727 --> 00:22:26,127 o primeiro-ministro. 394 00:22:26,897 --> 00:22:28,297 Para o primeiro-ministro! 395 00:22:28,824 --> 00:22:30,046 Para... 396 00:22:33,093 --> 00:22:35,508 Não mexer com tudo. 397 00:22:35,608 --> 00:22:37,758 Não mexer com tudo! 398 00:22:38,902 --> 00:22:40,889 A Bélgica era uma manobra tática. 399 00:22:40,989 --> 00:22:44,058 Eles violaram as Ardenas para chegarem à França. 400 00:22:44,158 --> 00:22:46,811 Atravessaram o Meuse em menos de 24 horas. 401 00:22:46,911 --> 00:22:48,933 Ninguém pode atravessar o rio Meuse em 24 horas. 402 00:22:49,033 --> 00:22:51,050 Aparentemente, os alemães podem. 403 00:22:49,033 --> 00:22:51,327 {\ an8} 10 de maio 404 00:22:51,329 --> 00:22:53,633 {\ an8} 13 de maio 405 00:23:25,366 --> 00:23:27,355 Olhe para o lenço de Chamberlain. 406 00:23:27,455 --> 00:23:29,611 Se o acenou no final do discurso de Churchill, 407 00:23:29,711 --> 00:23:31,361 mostramos acordo. 408 00:23:32,527 --> 00:23:33,577 Caso contrário, 409 00:23:33,738 --> 00:23:35,288 permanecemos em silêncio. 410 00:23:36,083 --> 00:23:37,890 O primeiro-ministro! 411 00:23:48,654 --> 00:23:49,641 Aqui estamos. 412 00:23:52,983 --> 00:23:54,383 Sr. Presidente 413 00:23:55,451 --> 00:23:58,323 ultima noite de sexta-feira 414 00:23:58,882 --> 00:24:01,789 Recebi sua comissão de Sua Majestade 415 00:24:02,300 --> 00:24:04,700 para formar um novo governo. 416 00:24:06,314 --> 00:24:09,066 Havia o evidente desejo e auspício 417 00:24:09,373 --> 00:24:11,969 do Parlamento e da Nação 418 00:24:12,583 --> 00:24:14,483 que isso foi concebido 419 00:24:14,800 --> 00:24:17,010 nas bases mais amplas possível, 420 00:24:17,880 --> 00:24:20,174 e que incluiu todas as partes. 421 00:24:20,274 --> 00:24:21,514 Sim, certo. 422 00:24:23,385 --> 00:24:26,135 Um gabinete de guerra foi chamado... 423 00:24:27,700 --> 00:24:28,450 Não... 424 00:24:29,398 --> 00:24:30,391 Correção. 425 00:24:30,491 --> 00:24:31,941 Foi estabelecido. 426 00:24:34,065 --> 00:24:35,065 Instituído. 427 00:24:34,833 --> 00:24:36,600 {\ An8} Configurar 428 00:24:35,255 --> 00:24:37,905 Foi criado um gabinete de guerra 429 00:24:38,100 --> 00:24:39,600 composto por 5 membros 430 00:24:40,026 --> 00:24:42,926 representante, com partidos de oposição, 431 00:24:43,439 --> 00:24:45,205 a unidade da nação. 432 00:24:47,785 --> 00:24:48,585 Leia. 433 00:24:49,308 --> 00:24:51,521 Os três líderes do partido concordaram em contribuir 434 00:24:51,621 --> 00:24:52,959 no gabinete de guerra... 435 00:24:53,059 --> 00:24:55,666 Ou em tarefas executivas importantes. 436 00:24:55,766 --> 00:24:58,010 Com este acordo em vigor, 437 00:24:58,733 --> 00:25:00,683 Por isso, convido a Câmara, 438 00:25:01,143 --> 00:25:04,133 com a resolução intrínseca em meu nome, 439 00:25:04,711 --> 00:25:07,699 para apresentar sua aprovação 440 00:25:08,350 --> 00:25:09,887 e declarar 441 00:25:10,205 --> 00:25:12,855 sua confiança no novo governo. 442 00:25:16,152 --> 00:25:17,152 Senhorita? 443 00:25:18,107 --> 00:25:20,800 Estou prestes a sair naturalmente. 444 00:25:27,425 --> 00:25:28,975 Deve ser lembrado 445 00:25:29,827 --> 00:25:31,077 que nos encontramos 446 00:25:31,438 --> 00:25:32,897 na fase preliminar 447 00:25:32,997 --> 00:25:36,090 de uma das maiores batalhas da história 448 00:25:37,215 --> 00:25:41,267 e muitos outros preparativos devem ser preparados aqui em casa. 449 00:25:42,856 --> 00:25:45,432 Senhor, assumir a minha posição 450 00:25:45,532 --> 00:25:48,295 com vigor e com esperança, 451 00:25:49,100 --> 00:25:50,850 e eu quero dizer à Casa 452 00:25:51,193 --> 00:25:54,571 O que eu disse aos que se juntaram a este governo. 453 00:25:54,671 --> 00:25:55,471 Eu não tenho 454 00:25:55,931 --> 00:25:57,546 nada a oferecer, 455 00:25:57,965 --> 00:26:02,228 se não sangue, trabalho, lágrimas e suor. 456 00:26:01,915 --> 00:26:03,146 {\ An8} Sweat 457 00:26:05,261 --> 00:26:08,772 Nós temos diante de nós uma provação do mais onerosa. 458 00:26:10,018 --> 00:26:14,251 Temos muitos meses de luta antes de nós 459 00:26:14,513 --> 00:26:15,663 e sofrimento. 460 00:26:16,667 --> 00:26:19,605 Você pergunta: qual é a nossa política? 461 00:26:20,996 --> 00:26:23,482 Eu respondo-lhe: mover a guerra, 462 00:26:23,749 --> 00:26:28,807 por mar, terra e ar, com todo nosso poder, 463 00:26:29,268 --> 00:26:33,532 e com toda a força que Deus pode nos dar. 464 00:26:34,543 --> 00:26:36,280 Mover guerra 465 00:26:37,084 --> 00:26:39,430 contra uma monstruosa tirania 466 00:26:40,319 --> 00:26:45,773 nunca se igualou na lista sombria e deplorável de crimes humanos. 467 00:26:45,873 --> 00:26:48,567 Esta é a nossa política. 468 00:26:49,375 --> 00:26:52,150 Se você perguntar qual é nosso objetivo, 469 00:26:52,919 --> 00:26:55,699 Posso responder com uma palavra. 470 00:26:57,260 --> 00:26:58,210 Vittoria. 471 00:26:58,990 --> 00:27:01,334 Vitória a qualquer custo. 472 00:27:01,841 --> 00:27:04,951 Vitória, apesar de todo o terror. 473 00:27:05,628 --> 00:27:10,213 Vitória, por muito longa e dura que seja a jornada. 474 00:27:10,701 --> 00:27:13,049 Porque sem vitória 475 00:27:13,798 --> 00:27:16,770 não há sobrevivência. 476 00:27:43,358 --> 00:27:44,358 Desprezo. 477 00:27:45,437 --> 00:27:48,152 - Ainda é um começo. - Ainda é um começo. 478 00:27:48,252 --> 00:27:49,002 Ditto! 479 00:27:57,921 --> 00:28:00,752 "Nossa política é fazer guerra". 480 00:28:01,482 --> 00:28:02,866 "A qualquer custo". 481 00:28:03,066 --> 00:28:04,672 "Não há sobrevivência". 482 00:28:04,772 --> 00:28:06,707 Bom Deus, ele nem sequer é capaz 483 00:28:06,807 --> 00:28:08,868 pronunciar a palavra "paz" 484 00:28:08,968 --> 00:28:11,168 Certifique-se de iniciar as negociações. 485 00:28:12,399 --> 00:28:14,545 Me aterroriza pensar que talvez eu não veja novamente 486 00:28:14,645 --> 00:28:16,494 meu país em paz. 487 00:28:20,189 --> 00:28:21,339 Eu tenho câncer. 488 00:28:26,459 --> 00:28:27,659 Oh, Neville... 489 00:28:33,375 --> 00:28:35,975 Winston deve ser removido do escritório. 490 00:28:36,226 --> 00:28:39,029 Se ele admitiu que ele nem estava disposto a considerar 491 00:28:39,129 --> 00:28:40,787 negociações com a Alemanha, 492 00:28:40,887 --> 00:28:43,887 nós dois podemos ter um pretexto para renunciar. 493 00:28:44,927 --> 00:28:47,530 Isso levaria a uma mudança de confiança. 494 00:28:47,630 --> 00:28:49,113 A festa não aprovaria. 495 00:28:49,213 --> 00:28:51,463 Para a miséria, você é o pai. 496 00:28:52,091 --> 00:28:53,258 Isso seria arruinado. 497 00:28:53,358 --> 00:28:56,208 E você aceita se tornar primeiro-ministro? 498 00:28:57,080 --> 00:28:57,830 I... 499 00:28:59,553 --> 00:29:01,454 Com Winston fora dos jogos, talvez, 500 00:29:01,554 --> 00:29:03,654 Mas o importante, Neville, 501 00:29:03,754 --> 00:29:07,204 e 'que sua linha política seria viável novamente. 502 00:29:07,497 --> 00:29:10,047 A paz ea segurança do nosso país. 503 00:29:10,367 --> 00:29:11,367 Nos minutos. 504 00:29:12,147 --> 00:29:14,198 - Com licença? - Deve ser registrado 505 00:29:14,298 --> 00:29:17,358 sua recusa em tratar a paz. 506 00:29:18,425 --> 00:29:20,125 Deve ser por escrito. 507 00:29:55,233 --> 00:29:56,566 Escritório de forças armadas 508 00:29:56,666 --> 00:29:58,053 Armário de passagem de guerra 509 00:30:00,068 --> 00:30:00,918 Obrigado. 510 00:30:03,006 --> 00:30:04,690 - Miss Layton. - Bom dia. 511 00:30:04,790 --> 00:30:05,740 Siga-me. 512 00:30:19,895 --> 00:30:22,045 - Bom dia. - Obrigado, senhor. 513 00:30:23,855 --> 00:30:25,155 Obrigada, senhora. 514 00:30:27,619 --> 00:30:29,013 O que acontece abaixo? 515 00:30:29,113 --> 00:30:31,763 É uma informação confidencial, mas não para você. 516 00:30:32,111 --> 00:30:34,711 - O banheiro? - Somente para o primeiro-ministro. 517 00:30:35,393 --> 00:30:38,243 Dormitórios, para quando o último trem será perdido. 518 00:30:40,557 --> 00:30:41,357 Vem. 519 00:30:43,660 --> 00:30:45,360 Essa é a sala do mapa. 520 00:30:46,090 --> 00:30:48,530 - As mulheres não podem entrar. - Qual é o departamento? 521 00:30:48,630 --> 00:30:50,668 A indiscrição de qualquer tipo 522 00:30:50,768 --> 00:30:52,996 dentro e fora desses quartos, o que acontece aqui 523 00:30:53,096 --> 00:30:55,838 É uma violação da lei, punível em um ou dois anos 524 00:30:55,938 --> 00:30:57,988 de prisão e trabalho forçado. 525 00:30:58,714 --> 00:31:00,614 - Está claro? - Cristalino. 526 00:31:01,331 --> 00:31:02,081 Tudo bem. 527 00:31:03,702 --> 00:31:06,802 Esse é o quarto do War Cabinet. Nunca... 528 00:31:08,671 --> 00:31:11,071 Não quero ser difícil com ela, mas... 529 00:31:12,131 --> 00:31:13,381 são as regras. 530 00:31:15,060 --> 00:31:17,306 Esta é a sala de dactilografia. 531 00:31:17,406 --> 00:31:19,606 - Bom dia, senhor. - Senhor. 532 00:31:21,449 --> 00:31:22,633 Você estará aqui. 533 00:31:30,739 --> 00:31:33,417 A Bélgica e os Países Baixos podem cair a qualquer momento. 534 00:31:33,517 --> 00:31:34,510 A França 535 00:31:34,610 --> 00:31:37,330 Todo o exército francês do nono, algo como 200.000 homens, 536 00:31:37,430 --> 00:31:38,580 ela se rendeu. 537 00:31:39,025 --> 00:31:39,825 Todos? 538 00:31:40,560 --> 00:31:42,192 Render. Foi derrotado. 539 00:31:42,292 --> 00:31:43,442 Uma derrota. 540 00:31:43,841 --> 00:31:45,492 Todas as nossas forças terrestres, 541 00:31:45,592 --> 00:31:48,166 Cerca de 300 mil homens, eles estão recuando. 542 00:31:48,266 --> 00:31:50,410 Cobertura de ar para as nossas tropas? 543 00:31:50,510 --> 00:31:52,317 O Luftwaffe domina os céus, 544 00:31:52,417 --> 00:31:55,121 Não temos aviões suficientes para lutar contra eles. 545 00:31:55,221 --> 00:31:58,371 Eu recomendo fortemente o envio de nosso precioso lutador, 546 00:31:58,471 --> 00:32:00,221 eles são desperdiçados na França. 547 00:32:00,350 --> 00:32:02,370 Vamos preservá-los para a nossa defesa. 548 00:32:02,470 --> 00:32:04,190 E a nossa marina... 549 00:32:04,290 --> 00:32:06,355 ele está parado ali, inativo, neutralizado, 550 00:32:06,455 --> 00:32:07,355 inúteis. 551 00:32:07,539 --> 00:32:09,862 Nossas frotas não estarão de volta no tempo, 552 00:32:09,962 --> 00:32:13,062 considerando os contínuos ataques aéreos que estamos passando. 553 00:32:13,673 --> 00:32:15,822 Sua velocidade É devastador. 554 00:32:16,634 --> 00:32:19,451 Os panzers se dirigem para o oeste, em direção ao centro. 555 00:32:19,551 --> 00:32:20,851 Sim, mas eles terão que 556 00:32:21,406 --> 00:32:23,436 pare de reabastecer. 557 00:32:23,536 --> 00:32:25,251 Não é como a última guerra, senhor. 558 00:32:25,351 --> 00:32:28,851 Seus tanques podem abastecer-se nas estações de serviço. 559 00:32:29,524 --> 00:32:30,940 Nas estações de serviço? 560 00:32:31,040 --> 00:32:33,340 A estrada para Paris agora é gratuita. 561 00:32:33,796 --> 00:32:36,496 7 milhões de refugiados estão se movendo. 562 00:32:37,791 --> 00:32:41,141 Assistiremos a queda iminente da Europa Ocidental. 563 00:32:42,183 --> 00:32:44,183 Devemos avisar o público? 564 00:32:50,529 --> 00:32:51,579 Ainda não. 565 00:32:52,815 --> 00:32:55,366 Primeiro encorajaremos nossos velhos conhecidos 566 00:32:55,466 --> 00:32:57,452 a uma resistência heróica. 567 00:32:58,904 --> 00:32:59,904 França 568 00:33:00,252 --> 00:33:01,702 ele deve ser salvo. 569 00:34:07,231 --> 00:34:08,181 Premiere . 570 00:34:10,346 --> 00:34:13,693 Se até a nossa situação é... 571 00:34:15,086 --> 00:34:16,874 É tão ruim... 572 00:34:19,842 --> 00:34:22,192 não é a primeira vez... 573 00:34:23,470 --> 00:34:24,470 que nós... 574 00:34:26,315 --> 00:34:27,765 estamos no rosto 575 00:34:28,259 --> 00:34:29,710 em uma crise... 576 00:34:30,533 --> 00:34:31,683 todo. 577 00:34:34,905 --> 00:34:37,316 Melhor em inglês, primeiro-ministro. 578 00:34:39,720 --> 00:34:44,696 Já superamos crises no passado e eu sou 579 00:34:45,078 --> 00:34:47,328 Certifique-se de que vamos superar isso também. 580 00:34:48,447 --> 00:34:50,847 Diga-me como você pensa em lutar. 581 00:34:53,048 --> 00:34:54,348 Eu não tenho um plano. 582 00:34:58,366 --> 00:35:00,437 Bem, você tem que lutar. 583 00:35:01,314 --> 00:35:03,258 Você... você deve... 584 00:35:04,119 --> 00:35:05,207 contratado... 585 00:35:07,177 --> 00:35:08,836 "Contrattaquer"! 586 00:35:09,937 --> 00:35:11,137 É necessário! 587 00:35:11,893 --> 00:35:13,693 Eu não acho isso... 588 00:35:14,355 --> 00:35:15,305 Este... 589 00:35:15,852 --> 00:35:19,266 Este avanço do panzer é uma invasão real. 590 00:35:19,366 --> 00:35:21,547 - Não é uma invasão? - Não! 591 00:35:21,955 --> 00:35:26,028 Enquanto não colocar sua infantaria ao lado de seus tanques, 592 00:35:26,128 --> 00:35:27,628 é sobre... 593 00:35:28,214 --> 00:35:29,900 pequenas bandeiras, 594 00:35:30,126 --> 00:35:31,581 plantado em um mapa, 595 00:35:31,681 --> 00:35:35,013 porque as hordas de tanques não são auto-suficientes. 596 00:35:35,113 --> 00:35:38,912 Não! Eu me recuso a ver essa incursão espetacular 597 00:35:39,012 --> 00:35:40,762 de tanques alemães, 598 00:35:41,127 --> 00:35:43,377 como uma invasão real. 599 00:35:46,964 --> 00:35:48,164 {\ an8} Ele está delirando. 600 00:35:48,667 --> 00:35:50,567 {\ an8} Ele está completamente delirante. 601 00:35:50,667 --> 00:35:51,949 {\ an8} É o inglês! 602 00:35:55,473 --> 00:35:56,623 Ele é um ator, 603 00:35:56,880 --> 00:35:59,123 apaixonado pelo som de sua própria voz. 604 00:35:59,223 --> 00:36:00,573 Eu amo escutar isso, 605 00:36:01,517 --> 00:36:04,065 mas nunca devemos seguir seu conselho. 606 00:36:04,165 --> 00:36:06,264 Existem 100 idéias diferentes por dia. 607 00:36:06,364 --> 00:36:07,514 4 são bons, 608 00:36:07,880 --> 00:36:10,065 os outros 96 são absolutamente perigosos. 609 00:36:10,165 --> 00:36:13,315 Dizem que seu pai era um grande orador, mas... 610 00:36:13,683 --> 00:36:15,842 Até que ele perdeu a cabeça para a sífilis! 611 00:36:15,942 --> 00:36:17,329 Como as nações sofrem 612 00:36:17,429 --> 00:36:20,245 - pelos pecados de seus pais. - Você quer minha opinião? 613 00:36:20,345 --> 00:36:22,845 Neste momento crítico para o Império, 614 00:36:24,592 --> 00:36:26,743 Nós temos um bêbado de condução. 615 00:36:27,000 --> 00:36:28,800 Ele acorda com um escocês, 616 00:36:29,909 --> 00:36:32,237 uma garrafa de champanhe para o almoço, 617 00:36:32,337 --> 00:36:33,737 outro para o jantar, 618 00:36:34,634 --> 00:36:37,260 conhaque e porto até tarde da noite... 619 00:36:38,081 --> 00:36:40,519 Eu nem iria emprestar minha bicicleta! 620 00:36:40,619 --> 00:36:43,269 Ele é um conservador, que passa para os liberais, 621 00:36:43,417 --> 00:36:45,818 lança granadas por 10 anos, 622 00:36:45,918 --> 00:36:48,184 então ele volta e volta para os conservadores, 623 00:36:48,284 --> 00:36:49,834 como eu, penso. 624 00:36:49,934 --> 00:36:53,126 Me desculpe, mas esse homem está interessado apenas em uma coisa: 625 00:36:53,226 --> 00:36:54,275 ele mesmo. 626 00:36:55,146 --> 00:36:57,596 Devemos encontrar um substituto, Bertie. 627 00:36:59,014 --> 00:37:00,164 Um substituto? 628 00:37:00,788 --> 00:37:02,738 Devemos lutar pela paz, 629 00:37:03,189 --> 00:37:05,271 de modo que todo filho e filha desse país 630 00:37:05,371 --> 00:37:09,021 Saia dessa crise com algo que você reconhece como sua casa. 631 00:37:10,939 --> 00:37:13,389 Você fala como um verdadeiro primeiro-ministro. 632 00:37:19,300 --> 00:37:20,947 13 de maio 633 00:37:20,948 --> 00:37:22,861 19 de maio 634 00:37:28,472 --> 00:37:30,174 V para a vitória. 635 00:37:32,174 --> 00:37:35,124 Devemos responder ao Senhor do selo privado. 636 00:37:36,844 --> 00:37:37,894 Sim, sim... 637 00:37:38,162 --> 00:37:40,101 Diga ao Senhor do selo privado 638 00:37:40,201 --> 00:37:42,407 que são selados em particular no banheiro 639 00:37:42,507 --> 00:37:43,733 {\ an8} V para Vittoria 640 00:37:42,915 --> 00:37:44,916 e eu posso lidar com apenas um... 641 00:37:45,016 --> 00:37:46,466 asshole de cada vez. 642 00:37:53,789 --> 00:37:56,065 Há uma noite esta noite, então... 643 00:37:56,165 --> 00:37:57,870 não perca, Anthony. 644 00:37:57,970 --> 00:37:59,070 Seja sincero. 645 00:38:07,822 --> 00:38:08,922 Eu diria que não. 646 00:38:09,685 --> 00:38:11,435 Você diria não para o quê? 647 00:38:11,757 --> 00:38:14,761 Ele está dizendo que quase temos a vitória na mão. 648 00:38:14,861 --> 00:38:16,011 Não é assim. 649 00:38:16,742 --> 00:38:17,935 Não, mas... 650 00:38:18,639 --> 00:38:20,189 Isso irá servir para motivá-los. 651 00:38:20,596 --> 00:38:23,114 - Winston, eu não... - Anthony, Anthony. 652 00:38:23,214 --> 00:38:25,272 Vou permeá-los 653 00:38:25,561 --> 00:38:30,310 com um sentimento de empatia que eles ainda não sabem que têm. 654 00:38:30,559 --> 00:38:32,459 Ele perguntou minha opinião. 655 00:38:33,120 --> 00:38:34,970 Estou avisando você. 656 00:38:37,205 --> 00:38:38,155 Cicero. 657 00:38:41,291 --> 00:38:42,241 Cicero! 658 00:38:44,992 --> 00:38:47,335 "Se o destino está contra você"... " 659 00:38:48,669 --> 00:38:51,575 alguma coisa... e então outra coisa... 660 00:38:59,630 --> 00:39:01,330 Não está aqui... Foi aqui... 661 00:39:02,767 --> 00:39:03,667 Clemmie! 662 00:39:05,063 --> 00:39:05,963 Gatinho! 663 00:39:06,178 --> 00:39:07,078 Clemmie! 664 00:39:07,308 --> 00:39:10,307 - Não podemos pagar as contas. - Não consigo encontrar o meu livro de... 665 00:39:10,407 --> 00:39:13,019 - Cicero! Você moveu isso? - Você entendeu o que eu disse? 666 00:39:13,119 --> 00:39:14,919 - O que? - Estamos quebrados. 667 00:39:15,388 --> 00:39:16,138 Oh... 668 00:39:16,702 --> 00:39:17,502 Saia! 669 00:39:17,708 --> 00:39:19,658 Vamos, vamos! Todos estão fora! 670 00:39:21,295 --> 00:39:23,593 Eu me recuso a preencher outro cheque. 671 00:39:23,693 --> 00:39:25,779 Bem, eu... vou ver para salvar. 672 00:39:25,879 --> 00:39:28,274 Eu fumarei... 4 charutos por dia. 673 00:39:28,453 --> 00:39:30,064 Você é insuportável! 674 00:39:34,747 --> 00:39:36,147 Você tem mais alguma coisa a dizer? 675 00:39:36,899 --> 00:39:37,599 It'. 676 00:39:38,193 --> 00:39:39,922 - Meu amor por você. - Ah! 677 00:39:40,022 --> 00:39:41,972 Quanto você bebeu esta manhã? 678 00:39:43,626 --> 00:39:45,095 Vejo você agora 679 00:39:46,441 --> 00:39:48,791 Como a primeira vez que vi você, 680 00:39:49,257 --> 00:39:51,235 em 1904. 681 00:39:51,488 --> 00:39:54,133 E fiquei lá, sem palavras. 682 00:39:54,233 --> 00:39:57,268 Eu tinha que ser linda, por fazer tal milagre. 683 00:39:57,368 --> 00:39:59,318 Nos encontramos novamente após 4 anos. 684 00:39:59,754 --> 00:40:01,015 Passe um flash. 685 00:40:01,115 --> 00:40:03,815 Você não perdeu os pretendentes, seu... 686 00:40:03,987 --> 00:40:07,130 fiel serva Sidney Peel. 687 00:40:07,230 --> 00:40:09,830 - Homem extremamente inteligente. - Lionel Earle. 688 00:40:09,998 --> 00:40:11,248 Grande dançarina. 689 00:40:12,396 --> 00:40:15,096 E depois no jantar da Sra. Saint Hellier 690 00:40:15,398 --> 00:40:16,948 quem apareceu? 691 00:40:18,363 --> 00:40:19,463 O porco. 692 00:40:21,841 --> 00:40:23,241 Permaneceu o mesmo. 693 00:40:34,247 --> 00:40:36,097 Nós somos terrivelmente velhos? 694 00:40:36,754 --> 00:40:38,454 Sim, tenho medo que você seja. 695 00:40:38,618 --> 00:40:40,068 Oh, você é um animal! 696 00:40:40,929 --> 00:40:41,879 Você é um... 697 00:40:45,300 --> 00:40:47,837 Você me ouviria enquanto lia meu discurso novamente 698 00:40:47,937 --> 00:40:49,633 para a transmissão esta noite? 699 00:40:50,837 --> 00:40:53,545 Primeiro Ministro! Primeiro Ministro, a situação na França, 700 00:40:53,645 --> 00:40:55,711 É verdade que estamos em retiro total? 701 00:40:55,811 --> 00:40:57,411 A França está perdida? 702 00:41:04,916 --> 00:41:06,916 Acima do banco a campanha de cabra, 703 00:41:07,016 --> 00:41:09,016 sob o banco, a cabra crack. 704 00:41:09,761 --> 00:41:11,511 Então, você pode sentar aqui, 705 00:41:12,471 --> 00:41:14,021 em sua mesa... 706 00:41:16,082 --> 00:41:18,329 Você fala devagar e claramente, 707 00:41:19,733 --> 00:41:20,933 no microfone. 708 00:41:21,719 --> 00:41:22,569 portanto, 709 00:41:23,122 --> 00:41:24,272 se estiver pronto, 710 00:41:24,871 --> 00:41:26,121 às 21 horas 711 00:41:26,811 --> 00:41:30,261 a luz vermelha acenderá e nós estaremos ao vivo em todo o país. 712 00:41:32,360 --> 00:41:33,410 21 horas. 713 00:41:33,954 --> 00:41:35,004 Luz vermelha. 714 00:41:36,492 --> 00:41:37,542 Ela começa. 715 00:41:38,043 --> 00:41:38,943 Ok? 716 00:41:40,337 --> 00:41:41,387 Um momento. 717 00:41:48,453 --> 00:41:49,803 Primeiro Ministro... 718 00:41:49,903 --> 00:41:50,853 Estamos aqui? 719 00:41:51,271 --> 00:41:52,021 I... 720 00:41:52,947 --> 00:41:54,897 A... Um momento, um momento... 721 00:42:00,657 --> 00:42:03,777 - Pronto para viver. - Um momento, porra! 722 00:42:10,937 --> 00:42:11,637 E... 723 00:42:11,861 --> 00:42:12,761 quatro 724 00:42:13,386 --> 00:42:14,086 três, 725 00:42:14,690 --> 00:42:15,390 dois 726 00:42:15,898 --> 00:42:16,598 um. 727 00:42:37,270 --> 00:42:38,392 Falo com você 728 00:42:39,238 --> 00:42:42,238 pela primeira vez como primeiro-ministro, 729 00:42:43,256 --> 00:42:47,266 em um momento solene para a vida do nosso país, 730 00:42:48,323 --> 00:42:49,873 do nosso Império, 731 00:42:50,461 --> 00:42:51,961 dos nossos aliados 732 00:42:52,560 --> 00:42:53,710 e acima de tudo 733 00:42:54,504 --> 00:42:56,404 do conceito de liberdade. 734 00:42:57,501 --> 00:42:59,251 Uma excelente batalha 735 00:42:59,458 --> 00:43:01,441 está furioso na França 736 00:43:01,910 --> 00:43:03,210 e na Flandres. 737 00:43:04,429 --> 00:43:05,479 Os alemães, 738 00:43:05,937 --> 00:43:08,343 através de uma combinação notável 739 00:43:08,973 --> 00:43:10,573 de bombardeio aéreo 740 00:43:10,885 --> 00:43:12,673 e tanques maciços, 741 00:43:13,584 --> 00:43:16,184 eles violaram as defesas francesas 742 00:43:16,394 --> 00:43:18,864 ao norte da linha Maginot 743 00:43:19,919 --> 00:43:22,769 e os impressionantes desfiles de seus veículos armados 744 00:43:23,320 --> 00:43:25,670 estão devastando o campo aberto, 745 00:43:26,554 --> 00:43:28,554 que durante os primeiros dias 746 00:43:29,042 --> 00:43:30,892 ela se viu sem defesas. 747 00:43:31,975 --> 00:43:32,875 Mas eu... 748 00:43:32,566 --> 00:43:37,633 {\ an8} "Sob controle" diz França 749 00:43:33,867 --> 00:43:37,100 Tenho uma confiança inabalável 750 00:43:37,567 --> 00:43:40,367 no exército francês e seus comandantes. 751 00:43:41,157 --> 00:43:44,307 Apenas uma pequena parte desse exército maravilhoso 752 00:43:44,626 --> 00:43:47,376 Já foi usado na sua totalidade. 753 00:43:47,646 --> 00:43:50,419 E apenas uma pequena parte da França 754 00:43:50,859 --> 00:43:52,509 Foi invadido até agora. 755 00:43:53,157 --> 00:43:54,578 Lado a lado 756 00:43:54,997 --> 00:43:57,692 os britânicos e franceses 757 00:43:58,055 --> 00:44:00,048 - vieram para a frente - Vá em frente? 758 00:44:00,148 --> 00:44:03,689 - para salvar não apenas a Europa, - Como diabos você se atreve? 759 00:44:03,789 --> 00:44:05,489 mas toda a humanidade, 760 00:44:05,611 --> 00:44:10,026 da tirania mais delirante e destrutiva 761 00:44:11,343 --> 00:44:13,325 que já escondeu e manchou 762 00:44:13,425 --> 00:44:15,658 as páginas da História. 763 00:44:16,271 --> 00:44:19,900 Mas agora nos une a todos um único link: 764 00:44:20,303 --> 00:44:22,153 mover guerra 765 00:44:22,568 --> 00:44:25,081 até ganhar a vitória 766 00:44:25,600 --> 00:44:27,856 sem desistir 767 00:44:28,490 --> 00:44:30,693 para servilidade e vergonha, 768 00:44:31,859 --> 00:44:33,459 seja qual for o custo 769 00:44:34,749 --> 00:44:36,749 e qualquer sofrimento. 770 00:44:37,379 --> 00:44:39,634 Temos que ganhar 771 00:44:40,438 --> 00:44:43,133 e ganhar é o que faremos. 772 00:44:50,027 --> 00:44:51,477 Bem feito, senhor. 773 00:45:57,912 --> 00:46:00,612 Oh, acho que você foi lindamente. 774 00:46:01,515 --> 00:46:05,433 Nos últimos 10 anos, eu fui o único a dizer-lhes a verdade. 775 00:46:06,381 --> 00:46:07,631 Até esta noite. 776 00:46:09,445 --> 00:46:11,245 Não há avanço. 777 00:46:13,410 --> 00:46:14,660 É um desastre. 778 00:46:15,963 --> 00:46:17,663 Estamos em pleno retiro. 779 00:46:20,240 --> 00:46:23,421 O que isso faria para privá-lo de dormir esta noite, 780 00:46:23,810 --> 00:46:25,610 e assustar seus filhos? 781 00:46:25,885 --> 00:46:27,571 Mesmo que o horror esteja na porta? 782 00:46:27,671 --> 00:46:29,671 Só porque ele está na porta. 783 00:46:31,686 --> 00:46:33,686 Haverá tempo para a verdade. 784 00:46:40,860 --> 00:46:43,150 V para a vitória. Só aceitamos a vitória. 785 00:46:43,668 --> 00:46:44,668 Você viu? 786 00:46:49,391 --> 00:46:50,891 O que é para rir? 787 00:46:52,253 --> 00:46:53,503 Primeiro Ministro. 788 00:46:53,603 --> 00:46:55,553 - Senhor. - Sim, e aí? 789 00:46:57,293 --> 00:46:58,193 Talvez... 790 00:47:02,402 --> 00:47:03,552 Olha, eu... 791 00:47:03,747 --> 00:47:06,247 Não sei se você sabe, mas... 792 00:47:06,676 --> 00:47:09,676 Bem, a maneira como ele faz o sinal da vitória... 793 00:47:10,546 --> 00:47:12,784 em... bairros mais pobres... 794 00:47:12,987 --> 00:47:15,039 Esse gesto significa outra coisa. 795 00:47:15,139 --> 00:47:17,587 - O que isso significa? "Eu prefiro não dizer isso, senhor". 796 00:47:17,687 --> 00:47:19,918 Eu fui capturado pelos Boers, 797 00:47:20,018 --> 00:47:23,068 Passei um tempo em uma prisão na África do Sul. 798 00:47:23,292 --> 00:47:24,642 Para o assento. 799 00:47:26,016 --> 00:47:26,916 Senhor. 800 00:47:27,620 --> 00:47:29,120 Para o... sente-se? 801 00:47:29,945 --> 00:47:30,895 Para... 802 00:47:34,142 --> 00:47:36,842 Assim como você faz isso, senhor. 803 00:47:37,591 --> 00:47:39,891 Mas se ele virar a mão, está tudo bem. 804 00:47:42,312 --> 00:47:45,083 Eu não gostaria que milhões de pessoas entendessem mal. 805 00:47:45,183 --> 00:47:46,333 Ah, acho! 806 00:47:49,624 --> 00:47:50,974 Para o assento! 807 00:47:52,636 --> 00:47:53,789 Sua Majestade. 808 00:47:54,420 --> 00:47:56,920 Eu não quero roubar muito do seu tempo. 809 00:47:57,109 --> 00:47:58,959 Ouvi o discurso dele. 810 00:48:00,389 --> 00:48:02,139 Eu era compreensível? 811 00:48:02,942 --> 00:48:05,442 As pessoas precisam ser guiadas, 812 00:48:05,918 --> 00:48:09,523 não induzido em erro, não deixado sozinho para entender a situação. 813 00:48:13,376 --> 00:48:14,226 Certo. 814 00:48:15,077 --> 00:48:16,827 É tudo, sua Majestade? 815 00:48:17,690 --> 00:48:20,040 It'. Bom dia, primeiro-ministro. 816 00:48:20,168 --> 00:48:21,418 Tenha um bom dia. 817 00:48:25,011 --> 00:48:28,462 Eu acho que acabei de receber uma maldição real. 818 00:48:31,433 --> 00:48:32,999 19 de maio 819 00:48:32,997 --> 00:48:34,995 25 de maio 820 00:48:35,095 --> 00:48:37,269 Das 22:00 da noite passada, 821 00:48:37,369 --> 00:48:40,369 os alemães cercaram 60 divisões inglesas, 822 00:48:40,564 --> 00:48:42,199 Belga e francesa. 823 00:48:43,829 --> 00:48:46,737 Por nossa parte, todas as forças sob o comando de Lord Gort 824 00:48:46,837 --> 00:48:49,539 eles estão recuando para a costa ou estão tentando fazê-lo, 825 00:48:49,639 --> 00:48:50,739 em Dunkirk, 826 00:48:51,267 --> 00:48:54,749 - onde eles são inatingíveis. - Quantos estão presos lá? 827 00:48:54,849 --> 00:48:55,649 Tudo. 828 00:48:56,502 --> 00:48:59,332 Todos os soldados profissionais do nosso país. 829 00:48:59,432 --> 00:49:02,632 Não há nenhum caminho seguro para recuperá-los. 830 00:49:05,143 --> 00:49:09,707 Geral, você está me dizendo que poderíamos perder 831 00:49:10,110 --> 00:49:13,610 Todo o exército britânico nos próximos dias? 832 00:49:14,596 --> 00:49:15,446 Exatamente. 833 00:49:16,425 --> 00:49:19,598 As forças alemãs são superiores em todas as juntas 834 00:49:19,698 --> 00:49:21,784 e estão a apenas 50 milhas da costa. 835 00:49:21,884 --> 00:49:23,826 Eles estão nos empurrando para o mar. 836 00:49:23,926 --> 00:49:26,226 Os alemães absolutamente não precisam 837 00:49:26,484 --> 00:49:27,984 chegar ao mar. 838 00:49:28,107 --> 00:49:31,174 Não antes de ter recuperado nossos homens. 839 00:49:31,832 --> 00:49:33,382 Ismay, o que você acha? 840 00:49:33,797 --> 00:49:36,590 No momento, não tenho muita esperança de recuperar qualquer 841 00:49:36,690 --> 00:49:38,640 das nossas tropas no tempo. 842 00:49:40,355 --> 00:49:41,655 Nem mesmo um homem? 843 00:49:43,419 --> 00:49:46,219 Não, quer dizer, não podemos ser assim... 844 00:49:46,374 --> 00:49:49,524 à mercê de sua vontade. Qual é o próximo passo? 845 00:49:50,482 --> 00:49:51,382 Ninguém? 846 00:49:52,659 --> 00:49:53,909 Vamos falar! 847 00:49:56,839 --> 00:49:59,353 Temos uma guarnição em Calais, a 25 milhas a oeste. 848 00:49:59,453 --> 00:50:02,403 - Quantos homens temos lá? - Mais ou menos 4000. 849 00:50:05,555 --> 00:50:07,505 Por que você não disse isso antes? 850 00:50:08,743 --> 00:50:12,103 Sim, então nós... temos que ir para o leste, 851 00:50:12,203 --> 00:50:14,497 atacar as colunas alemãs dirigidas a Dunkerque. 852 00:50:14,597 --> 00:50:19,441 Temos que comprar tempo, para distrair os nazistas de Dunkirk 853 00:50:19,541 --> 00:50:24,061 enquanto executamos uma evacuação marítima de nossas forças. 854 00:50:24,161 --> 00:50:26,931 - É possível? - Seria um enorme sacrifício. 855 00:50:27,031 --> 00:50:31,970 - 4000 homens jovens. - Para salvar 300.000! 856 00:50:32,280 --> 00:50:34,633 Quem controla a guarnição de Calais? 857 00:50:34,733 --> 00:50:37,283 - O brigadeiro Nicholson. - Muito bom. 858 00:50:39,201 --> 00:50:42,541 Diga a Nicholson que é fundamental para esta ilha 859 00:50:43,038 --> 00:50:45,456 que sua guarnição arrastasse inimigos, 860 00:50:45,556 --> 00:50:48,301 tanques e artilharia, longe de Dunkerque. 861 00:50:48,401 --> 00:50:50,366 Incentive-os a irritar e... 862 00:50:52,353 --> 00:50:54,253 e continue lutando 863 00:50:55,363 --> 00:50:56,463 se eles tiverem que... 864 00:51:00,537 --> 00:51:03,737 se necessário, até a destruição de todo o comando. 865 00:51:06,783 --> 00:51:08,033 É suicídio. 866 00:51:20,488 --> 00:51:21,738 Primeiro ministro 867 00:51:22,652 --> 00:51:24,002 Tenho reservas. 868 00:51:24,875 --> 00:51:26,819 Quem não? 869 00:51:27,227 --> 00:51:29,277 Sobre um sacrifício inútil 870 00:51:29,741 --> 00:51:32,291 quando há uma alternativa viável. 871 00:51:33,478 --> 00:51:34,778 Que alternativa? 872 00:51:35,188 --> 00:51:37,384 Itália oferece mediar paz 873 00:51:37,484 --> 00:51:39,034 entre nós e os alemães. 874 00:51:39,503 --> 00:51:43,637 Eu já relatei que se eles nos assegurem liberdade e independência, 875 00:51:44,029 --> 00:51:45,929 consideraremos cada proposta. 876 00:51:46,248 --> 00:51:48,225 Com... com Hitler... 877 00:51:48,736 --> 00:51:51,116 Quem tem a faca no lado da alça, 878 00:51:51,216 --> 00:51:54,142 ele realmente acredita que ele nos dará Liberdade e independência? 879 00:51:54,242 --> 00:51:56,242 É do seu interesse, senhor, 880 00:51:56,735 --> 00:51:58,663 - por que... - A única coisa a fazer 881 00:51:58,763 --> 00:52:01,766 e 'mostre que louco maníaco 882 00:52:01,866 --> 00:52:04,612 que não pode conquistar esta ilha e, para fazê-lo, 883 00:52:04,712 --> 00:52:06,862 você precisa de um exército. Referido ao brigadeiro Nicholson 884 00:52:06,962 --> 00:52:08,933 que os alemães não devem chegar ao mar, 885 00:52:09,033 --> 00:52:12,316 pelo menos não até que tenhamos recuperado nossos meninos dessa 886 00:52:12,425 --> 00:52:13,692 maldita praia! 887 00:52:13,792 --> 00:52:15,829 Eu assumi toda a responsabilidade por isso. 888 00:52:15,929 --> 00:52:18,528 - Realmente? - Realmente! Sim, senhor! 889 00:52:18,843 --> 00:52:20,000 E esse é o motivo 890 00:52:20,784 --> 00:52:22,684 então eu tomo esta cadeira! 891 00:52:26,114 --> 00:52:28,561 Bem, com certeza antes de assumir a responsabilidade 892 00:52:28,661 --> 00:52:31,661 da morte de 4000 homens, devemos considerar 893 00:52:31,761 --> 00:52:33,466 todas as rotas possíveis. 894 00:52:37,181 --> 00:52:38,381 O que isso significa? 895 00:52:39,684 --> 00:52:42,634 Como você acha sobre os tratados de paz, senhor? 896 00:52:46,452 --> 00:52:48,638 Podemos formular a hipótese, por exemplo, 897 00:52:48,738 --> 00:52:50,949 o que impede, mesmo considerando 898 00:52:51,049 --> 00:52:53,154 para participar dessas negociações? 899 00:53:13,327 --> 00:53:16,912 Eu teria o prazer de falar com o vizconde de Halifax 900 00:53:17,012 --> 00:53:18,712 e o Sr. Chamberlain, 901 00:53:19,706 --> 00:53:20,606 sozinho. 902 00:53:21,686 --> 00:53:24,236 Comunique a ordem à guarnição de Calais. 903 00:53:25,338 --> 00:53:27,938 Confirme se a decisão foi tomada. 904 00:53:28,077 --> 00:53:29,277 Você pode ir. 905 00:53:31,035 --> 00:53:32,986 Você também. Venha, saia. 906 00:53:35,809 --> 00:53:39,567 Bridges! Você, vamos, vá embora! Saia! Saia! 907 00:53:54,086 --> 00:54:00,086 Venha e traduza com o projeto SRT www.phoenix.forumgalaxy.com 908 00:54:01,086 --> 00:54:06,086 Procure-nos no Facebook: www.facebook.com/SRTproject 909 00:54:48,823 --> 00:54:49,748 Winston, 910 00:54:51,493 --> 00:54:54,243 Estamos enfrentando uma certa derrota no campo, 911 00:54:54,545 --> 00:54:56,643 para a aniquilação do nosso exército, 912 00:54:56,743 --> 00:54:58,593 e uma invasão iminente. 913 00:54:59,624 --> 00:55:01,424 Devemos ser racionais. 914 00:55:01,946 --> 00:55:03,938 Somos uma nação marítima. 915 00:55:04,270 --> 00:55:05,324 Nós fomos 916 00:55:05,424 --> 00:55:07,033 desde a idade do bronze. 917 00:55:08,100 --> 00:55:09,924 O Canal pertence a nós, 918 00:55:10,024 --> 00:55:12,654 É nosso fosso, nosso bastião, 919 00:55:12,754 --> 00:55:15,636 e os alemães não conhecem um monte de água 920 00:55:15,736 --> 00:55:17,693 maior que um maldito lago. 921 00:55:17,793 --> 00:55:21,171 Eles devem primeiro chegar a esta ilha, Edward. 922 00:55:21,291 --> 00:55:24,090 Em que nos deixamos com homens, mulheres e crianças 923 00:55:24,190 --> 00:55:26,384 que tivemos o dever de proteger 924 00:55:26,504 --> 00:55:29,233 - sem qualquer defesa... - E de quem é a culpa? 925 00:55:29,333 --> 00:55:32,374 contra o exército mais impressionante de todos os tempos. 926 00:55:32,494 --> 00:55:34,002 Além disso, a França caiu, 927 00:55:34,102 --> 00:55:36,933 A Alemanha poderá concentrar-se na produção de aviões 928 00:55:37,033 --> 00:55:39,200 e também estará na posse da frota francesa. 929 00:55:39,300 --> 00:55:41,979 Nesse ponto, o que poderia parar herr Hitler, Winston? 930 00:55:42,079 --> 00:55:45,008 Palavras? Palavras? Palavras simples? 931 00:55:47,405 --> 00:55:49,441 Se ele não permitir qualquer tratado de paz, 932 00:55:49,541 --> 00:55:52,639 - Vou me ver forçado... - Porque nós não deixamos Edward 933 00:55:52,759 --> 00:55:56,503 simplesmente conheça o embaixador italiano Bastianini, 934 00:55:56,799 --> 00:55:59,508 discutir a possibilidade que atuam como mediadores 935 00:55:59,608 --> 00:56:01,773 entre nós e a Alemanha, 936 00:56:03,346 --> 00:56:05,542 e descubra o quanto isso nos custaria. 937 00:56:21,805 --> 00:56:22,705 Senhor. 938 00:56:31,367 --> 00:56:32,900 ocupado 939 00:56:43,088 --> 00:56:44,524 Sr. Presidente. 940 00:56:44,624 --> 00:56:45,524 Winston! 941 00:56:45,721 --> 00:56:46,964 Franklin! 942 00:56:48,151 --> 00:56:49,101 Como você está? 943 00:56:49,389 --> 00:56:52,354 Bom, bom. Como está, primeiro-ministro? 944 00:56:52,654 --> 00:56:55,554 Eles estão... em perfeita saúde, em perfeita saúde. 945 00:56:57,172 --> 00:56:58,000 ouvir, 946 00:56:58,100 --> 00:57:01,863 Estou telefonando para você sobre o seu... 947 00:57:01,963 --> 00:57:03,363 Navios da Marinha. 948 00:57:03,582 --> 00:57:05,582 Se você pudesse nos emprestar também... 949 00:57:06,481 --> 00:57:10,078 - 50 destruidores antigos... - Oh, sim. 950 00:57:10,573 --> 00:57:12,423 até 40 ficariam bem. 951 00:57:12,806 --> 00:57:13,933 Bem, eu... 952 00:57:14,599 --> 00:57:16,131 Eu perguntei ao redor, 953 00:57:17,091 --> 00:57:19,911 mas não é É possível, eu tenho medo. 954 00:57:20,594 --> 00:57:24,747 A Lei de Neutralidade, assinada no ano passado, amarrou minhas mãos. 955 00:57:25,365 --> 00:57:26,965 Não posso intervir. 956 00:57:27,128 --> 00:57:29,757 - tentei. - Então eu poderia... 957 00:57:32,226 --> 00:57:35,569 Eu tenho sua permissão... 958 00:57:36,458 --> 00:57:38,579 para enviar um porta-aviões 959 00:57:38,679 --> 00:57:41,929 para obter as aeronaves P-40 que compramos de você? 960 00:57:46,209 --> 00:57:47,609 Sr. Presidente? 961 00:57:48,635 --> 00:57:50,285 Ele me pegou novamente. 962 00:57:51,061 --> 00:57:55,091 Uma nova lei impede o transbordo de material militar. 963 00:57:55,363 --> 00:57:57,413 Sim, mas já pagamos por eles! 964 00:57:57,874 --> 00:58:00,468 Li... nós pagamos com o dinheiro que... 965 00:58:00,568 --> 00:58:02,168 que você nos emprestou. 966 00:58:02,357 --> 00:58:05,070 Sinto muito, Winston. 967 00:58:09,961 --> 00:58:12,775 Você não precisa explicá-los... 968 00:58:13,957 --> 00:58:17,644 os problemas que afligem o hemisfério ocidental. 969 00:58:19,773 --> 00:58:23,223 Sem o seu apoio, de alguma forma... 970 00:58:23,323 --> 00:58:24,757 Eu sei, eu sei. 971 00:58:25,543 --> 00:58:27,783 Você está em meus pensamentos dia e noite. 972 00:58:30,744 --> 00:58:31,592 ouvir, 973 00:58:32,015 --> 00:58:34,162 nós podemos, talvez... 974 00:58:34,577 --> 00:58:36,251 Diga-me, Sr. Presidente. 975 00:58:36,474 --> 00:58:37,916 Quero dizer, quero dizer... 976 00:58:38,016 --> 00:58:38,864 Estamos... 977 00:58:39,806 --> 00:58:43,197 na frente de... para um destino terrível. 978 00:58:43,317 --> 00:58:44,896 Nós poderíamos trazer os aviões 979 00:58:44,996 --> 00:58:47,496 uma milha e meia da fronteira canadense, 980 00:58:48,510 --> 00:58:52,755 e então você poderia enviar uma equipe a cavalo do Canadá, 981 00:58:53,372 --> 00:58:54,829 nada motorizado, 982 00:58:54,953 --> 00:58:58,453 para que você os traga pela fronteira. 983 00:58:59,792 --> 00:59:01,263 Como você acha? 984 00:59:04,973 --> 00:59:05,934 A cavalo? 985 00:59:07,827 --> 00:59:09,508 Ele... ele disse... 986 00:59:10,429 --> 00:59:12,487 um... time a cavalo? 987 00:59:13,565 --> 00:59:16,065 Bem, acho que você pode puxá-los. 988 00:59:16,873 --> 00:59:19,026 Esses malditos negócios têm rodas. 989 00:59:21,697 --> 00:59:22,676 Decida-a. 990 00:59:26,716 --> 00:59:28,918 Podemos fazer isso, primeiro-ministro. 991 00:59:32,837 --> 00:59:33,990 Primeiro Ministro? 992 00:59:38,768 --> 00:59:41,782 Neste ponto, qualquer coisa pode fazer, Franklin, 993 00:59:41,882 --> 00:59:43,426 seria de grande ajuda. 994 00:59:44,314 --> 00:59:46,314 Desejo-lhe boa noite, Winston. 995 00:59:47,159 --> 00:59:48,759 Deve ser tarde, lá. 996 00:59:50,116 --> 00:59:51,623 Tão tarde... 997 00:59:52,702 --> 00:59:55,552 que seria difícil até imaginá-lo. 998 01:00:29,457 --> 01:00:30,707 Primeiro Ministro. 999 01:00:30,848 --> 01:00:32,098 Primeiro Ministro. 1000 01:00:40,632 --> 01:00:43,219 Você me chama de Almirante Ramsay de um desses. 1001 01:00:43,827 --> 01:00:45,197 Sim, primeiro-ministro. 1002 01:00:46,234 --> 01:00:47,995 O Almirante Ramsay passa por mim. 1003 01:01:07,453 --> 01:01:08,771 Almirante Ramsay! 1004 01:01:08,871 --> 01:01:10,421 Ele é o primeiro-ministro. 1005 01:01:11,790 --> 01:01:12,640 Bertie? 1006 01:01:13,804 --> 01:01:14,654 Bertie. 1007 01:01:15,416 --> 01:01:17,051 Espero que não a acordei. 1008 01:01:17,151 --> 01:01:19,851 Não, não é nada. Eu estava lendo a Bíblia. 1009 01:01:20,537 --> 01:01:21,437 O êxodo? 1010 01:01:23,199 --> 01:01:26,961 Ouça, Bertie, temos que evacuar nossos meninos. 1011 01:01:27,710 --> 01:01:28,997 A Marinha diz que, 1012 01:01:29,097 --> 01:01:32,019 com um cruzador e 6 destruidores, 1013 01:01:32,478 --> 01:01:34,938 e com a Luftwaffe que controla os céus, 1014 01:01:35,038 --> 01:01:37,524 Temos sorte se conseguirmos 10 por cento disso. 1015 01:01:37,624 --> 01:01:42,379 Quero que você solicite uma reunião de barcos. 1016 01:01:44,732 --> 01:01:45,682 Barcos? 1017 01:01:46,106 --> 01:01:46,969 É... 1018 01:01:47,732 --> 01:01:49,232 Barcos civis. 1019 01:01:49,448 --> 01:01:51,985 Tudo o que ele pode encontrar. 1020 01:01:52,205 --> 01:01:54,770 Veleiros, transatlânticos, 1021 01:01:54,870 --> 01:01:58,653 Todo barco com mais de 6 metros de comprimento que pode chegar na França. 1022 01:02:01,958 --> 01:02:03,608 Bertie, ela ainda está lá? 1023 01:02:04,885 --> 01:02:05,803 Tudo bem. 1024 01:02:07,625 --> 01:02:10,658 Ajude-me a organizar isso, Bertie. 1025 01:02:12,031 --> 01:02:15,931 Nós devemos pelo menos tentar trazer alguns desses caras para casa. 1026 01:02:16,618 --> 01:02:19,168 Pedirei à BBC que diga a ordem. 1027 01:02:19,345 --> 01:02:20,195 Grande. 1028 01:02:21,622 --> 01:02:23,272 Bertie, ela ainda está lá? 1029 01:02:24,069 --> 01:02:24,972 Senhor? 1030 01:02:25,072 --> 01:02:26,422 Precisamos de um nome, 1031 01:02:27,392 --> 01:02:28,849 para esta operação. 1032 01:02:28,600 --> 01:02:32,000 {\ An8} Dynamo 1033 01:02:31,922 --> 01:02:32,866 Bom dia, primeiro-ministro. 1034 01:02:32,966 --> 01:02:35,235 Primeiro Ministro, você quer fazer uma declaração? 1035 01:02:35,335 --> 01:02:36,861 Primeiro Ministro, Sr. Jefferson... 1036 01:02:36,961 --> 01:02:38,311 Primeiro Ministro... 1037 01:02:38,713 --> 01:02:39,696 Primeiro Ministro! 1038 01:02:39,796 --> 01:02:42,600 - O primeiro-ministro está indo... - Primeiro Ministro! 1039 01:02:42,700 --> 01:02:44,566 25 de maio 1040 01:02:44,567 --> 01:02:46,533 26 de maio 1041 01:02:49,907 --> 01:02:52,107 Como você bebe durante o dia? 1042 01:02:56,849 --> 01:02:58,399 Pergunta de prática. 1043 01:03:16,787 --> 01:03:17,537 I... 1044 01:03:18,507 --> 01:03:20,399 Gostaria de conversar. 1045 01:03:20,945 --> 01:03:22,395 Foi-me perguntado: 1046 01:03:22,518 --> 01:03:24,360 se o plano não funcionar, 1047 01:03:24,460 --> 01:03:26,860 para salvar minha família e eu 1048 01:03:27,169 --> 01:03:28,569 indo para o Canadá. 1049 01:03:29,765 --> 01:03:32,570 Gostaria de ouvir a opinião do primeiro-ministro. 1050 01:03:34,046 --> 01:03:38,066 Minha opinião é que ele tem que fazer o que é certo para ela, 1051 01:03:38,955 --> 01:03:40,455 para a família dele, 1052 01:03:40,971 --> 01:03:42,221 e para a nação. 1053 01:03:43,461 --> 01:03:45,701 Sua sobrevivência é fundamental. 1054 01:03:47,149 --> 01:03:48,599 Os primeiros ministros... 1055 01:03:48,951 --> 01:03:52,301 Eles parecem ir e vir a um ritmo surpreendente. 1056 01:03:52,882 --> 01:03:55,514 Sua posição no Parlamento... 1057 01:03:56,593 --> 01:03:58,543 Eles me disseram que não é sólido. 1058 01:04:00,482 --> 01:04:01,682 Meu partido 1059 01:04:02,899 --> 01:04:05,105 Ele é afetado pelo caminho 1060 01:04:06,000 --> 01:04:08,417 Chamberlain foi impedido. 1061 01:04:08,683 --> 01:04:10,498 Muitos outros duvidam de mim. 1062 01:04:10,598 --> 01:04:12,272 Eles ainda querem Halifax. 1063 01:04:12,372 --> 01:04:14,645 Mas porque livrar-se do marionetista 1064 01:04:14,745 --> 01:04:16,125 e substituí-lo pelo fantoche? 1065 01:04:16,225 --> 01:04:19,015 Lord Halifax é um querido amigo meu. 1066 01:04:25,262 --> 01:04:26,827 Não sou indesejável. 1067 01:04:29,914 --> 01:04:33,320 Não fui mais confiável depois da campanha de Gallipoli. 1068 01:04:34,713 --> 01:04:35,779 Indesejada. 1069 01:04:36,795 --> 01:04:39,035 Talvez porque as pessoas têm medo dela. 1070 01:04:39,214 --> 01:04:39,888 Quem? 1071 01:04:40,482 --> 01:04:41,633 Eu, por exemplo. 1072 01:04:42,759 --> 01:04:43,912 Que absurdo. 1073 01:04:46,287 --> 01:04:47,171 O que... 1074 01:04:47,291 --> 01:04:49,531 Devo ser tão assustador? 1075 01:04:49,715 --> 01:04:52,260 Você nunca sabe o que sairá da boca dele. 1076 01:04:52,725 --> 01:04:54,015 Será algo que... 1077 01:04:54,115 --> 01:04:56,315 Lisonjeiras ou algo que dói? 1078 01:05:01,690 --> 01:05:03,357 Minhas emoções 1079 01:05:03,919 --> 01:05:05,469 Estou fora de controle. 1080 01:05:07,072 --> 01:05:08,072 Um instinto 1081 01:05:08,329 --> 01:05:09,612 que tenho no meu sangue. 1082 01:05:09,712 --> 01:05:11,165 Foi enviado para mim 1083 01:05:11,265 --> 01:05:12,550 do meu pai. 1084 01:05:14,127 --> 01:05:15,692 Mesmo da minha mãe. 1085 01:05:16,893 --> 01:05:17,909 Sentimos falta 1086 01:05:18,376 --> 01:05:20,176 o dom da moderação. 1087 01:05:22,395 --> 01:05:24,113 Ele estava relacionado a seus pais? 1088 01:05:24,213 --> 01:05:25,431 Minha mãe 1089 01:05:26,271 --> 01:05:27,511 foi fascinante. 1090 01:05:29,075 --> 01:05:31,325 Mas talvez seja apreciado por muitos. 1091 01:05:33,085 --> 01:05:34,057 Meu pai 1092 01:05:34,177 --> 01:05:35,539 Ele era como Deus. 1093 01:05:36,619 --> 01:05:38,076 Ele tinha que fazer em outro lugar. 1094 01:06:21,888 --> 01:06:23,388 Bom dia, senhores. 1095 01:06:23,532 --> 01:06:24,879 Eu perguntei 1096 01:06:25,252 --> 01:06:26,465 ao Ministro 1097 01:06:26,872 --> 01:06:27,828 da guerra 1098 01:06:27,928 --> 01:06:29,228 para se juntar a nós. 1099 01:06:30,165 --> 01:06:31,515 Neville, ele quer... 1100 01:06:32,270 --> 01:06:33,170 Anthony. 1101 01:06:35,695 --> 01:06:36,674 obviamente, 1102 01:06:37,090 --> 01:06:40,371 estamos em uma situação... perigoso. 1103 01:06:40,848 --> 01:06:43,762 Mas fui assegurado pelo primeiro-ministro francês que, 1104 01:06:44,868 --> 01:06:48,568 embora alguns tanques alemães tenham alcançado o mar, 1105 01:06:48,668 --> 01:06:51,647 A situação em geral parece estar sob controle. 1106 01:06:51,854 --> 01:06:53,893 Há alguma notícia de Calais? 1107 01:06:54,013 --> 01:06:55,767 A guarnição atacou, mas foi rejeitada 1108 01:06:55,867 --> 01:06:58,317 e agora ele está cercado por todas as frentes. 1109 01:06:59,046 --> 01:07:01,720 Eles estão exaustos e bombardeados sem qualquer misericórdia. 1110 01:07:01,877 --> 01:07:04,227 As perdas somam 60%. 1111 01:07:14,899 --> 01:07:16,052 Primeiro Ministro. 1112 01:07:16,911 --> 01:07:19,209 A questão dos tratados de paz. 1113 01:07:19,707 --> 01:07:21,686 Devemos manter nossos nervos firmes. 1114 01:07:22,085 --> 01:07:24,051 Apenas vamos falar sobre o que vamos fazer 1115 01:07:24,151 --> 01:07:26,101 para lutar até o fim. 1116 01:07:26,821 --> 01:07:28,300 Uma oferta de paz 1117 01:07:28,664 --> 01:07:30,892 - é um sintoma de fraqueza. - Eu concordo. 1118 01:07:30,992 --> 01:07:32,214 Mesmo que fôssemos espancados, 1119 01:07:32,314 --> 01:07:35,972 abandonar a luta agora não faria qualquer diferença. 1120 01:07:36,529 --> 01:07:39,487 Então, tentamos evitar ficar atolados 1121 01:07:39,587 --> 01:07:43,798 no círculo vicioso típico das conversações sobre a paz negociada. 1122 01:07:43,898 --> 01:07:45,198 Círculo vicioso? 1123 01:07:45,298 --> 01:07:47,676 - O único... - Eu suspeito que a Itália e a Alemanha 1124 01:07:47,776 --> 01:07:51,296 - O único círculo vicioso... - querem se envolver nas negociações 1125 01:07:51,396 --> 01:07:53,924 a tal ponto que não conseguem mais retroceder. 1126 01:07:54,024 --> 01:07:55,642 Absurdo. Bastianini me disse... 1127 01:07:55,742 --> 01:07:57,541 - Eu proponho... - O único círculo vicioso... 1128 01:07:57,641 --> 01:08:01,242 Você quer parar de me interromper quando eu estou interrompendo? 1129 01:08:05,236 --> 01:08:06,805 Quando escolhi o Gabinete de Guerra, 1130 01:08:06,905 --> 01:08:10,166 Certifiquei-me de que eu estava cercado por rivais antigos. 1131 01:08:11,630 --> 01:08:13,100 Talvez eu tenha exagerado. 1132 01:08:14,166 --> 01:08:15,516 Visconde Halifax, 1133 01:08:16,051 --> 01:08:18,102 A abordagem que você propôs é... 1134 01:08:18,321 --> 01:08:19,555 Não é só... 1135 01:08:19,655 --> 01:08:21,105 não é apenas inútil, 1136 01:08:21,879 --> 01:08:24,000 mas também nos expõe ao perigo mortal. 1137 01:08:24,161 --> 01:08:25,797 O único perigo mortal aqui 1138 01:08:25,897 --> 01:08:29,835 É essa idéia romântica para lutar até o fim. 1139 01:08:31,883 --> 01:08:33,233 Qual é o fim... 1140 01:08:34,130 --> 01:08:36,573 se não a destruição de tudo? 1141 01:08:37,485 --> 01:08:39,606 Não há nada heróico sobre lutar até você sucumbir 1142 01:08:39,706 --> 01:08:41,156 se você pode evitá-lo. 1143 01:08:41,313 --> 01:08:44,861 Nada vagamente patriótico na morte ou na glória 1144 01:08:44,961 --> 01:08:47,069 se a escala estiver pendurada no lado do primeiro. 1145 01:08:47,169 --> 01:08:50,145 Nada de inglória na tentativa de encurtar uma guerra 1146 01:08:50,245 --> 01:08:52,886 - que estamos claramente perdendo. - Perder? 1147 01:08:52,986 --> 01:08:55,836 - A Europa ainda está... - A Europa está perdida! 1148 01:09:03,102 --> 01:09:06,702 E antes que nossas forças sejam completamente destruídas, 1149 01:09:07,252 --> 01:09:09,102 é hora de negociar, 1150 01:09:09,315 --> 01:09:12,515 a fim de obter as melhores condições possíveis. 1151 01:09:13,880 --> 01:09:16,368 Hitler não insistirá em termos ultrajantes. 1152 01:09:16,468 --> 01:09:18,218 Ele conhece suas fraquezas. 1153 01:09:18,617 --> 01:09:21,626 - Será razoável. - Quando aprenderemos a lição? 1154 01:09:21,726 --> 01:09:24,100 Quando aprenderemos a lição? 1155 01:09:25,423 --> 01:09:28,534 Quantos outros ditadores terão de ser... 1156 01:09:29,234 --> 01:09:31,383 aclamado, satisfeito 1157 01:09:31,483 --> 01:09:33,401 Deus bom, coberto de imensos privilégios, 1158 01:09:33,501 --> 01:09:35,130 antes de aprender? 1159 01:09:35,798 --> 01:09:38,498 Você não pode chegar a um acordo com um tigre 1160 01:09:38,743 --> 01:09:41,443 Quando sua cabeça está dentro de sua boca! 1161 01:09:43,456 --> 01:09:44,706 Primeiro Ministro! 1162 01:09:45,353 --> 01:09:46,253 Winston! 1163 01:09:46,720 --> 01:09:47,620 Winston! 1164 01:09:48,682 --> 01:09:51,557 - Ontem ele me deu permissão... - Que permissão? 1165 01:09:51,657 --> 01:09:53,242 Para conhecer Bastianini. 1166 01:09:53,342 --> 01:09:56,246 - Eu aprovou a afirmação teórica - Teórica? 1167 01:09:56,346 --> 01:09:58,346 da compensação que a Itália teria pedido. 1168 01:09:58,446 --> 01:10:00,441 - Nada mais. Eu não tenho... - Se ele não permitir 1169 01:10:00,541 --> 01:10:02,458 a continuação dos acordos de paz, 1170 01:10:02,558 --> 01:10:04,322 Ter minha renúncia. 1171 01:10:04,422 --> 01:10:05,643 Não é ridículo. 1172 01:10:05,743 --> 01:10:09,132 - Preciso de você, você sabe. - Eu não vou ficar quieto 1173 01:10:09,383 --> 01:10:11,925 assistindo outra geração de meninos 1174 01:10:12,025 --> 01:10:14,699 para morrer diante do maldito altar de sua arrogância. 1175 01:10:14,799 --> 01:10:17,082 Em vez disso, ela nos fará para morrer como cordeiros. 1176 01:10:17,197 --> 01:10:18,664 Gallipoli não era suficiente? 1177 01:10:18,764 --> 01:10:20,114 Como fazê-lo! 1178 01:10:20,691 --> 01:10:24,274 Nossas tropas estavam mastigando arame farpado na Flandres! 1179 01:10:24,374 --> 01:10:26,074 Eu fui o único que entendeu isso! 1180 01:10:26,831 --> 01:10:30,542 Abra uma segunda frente e rodeia os turcos. 1181 01:10:30,768 --> 01:10:34,521 uma grande idéia militar e teria feito maravilhas se 1182 01:10:34,621 --> 01:10:36,664 os almirantes e o primeiro comandante 1183 01:10:36,764 --> 01:10:39,814 eles não enviaram o elemento surpresa para a vaca. 1184 01:10:44,457 --> 01:10:46,257 A escolha é sua, Winston. 1185 01:10:46,734 --> 01:10:50,384 Você tem 24 horas para estabelecer um acordo de paz, ou eu demitir-me. 1186 01:11:04,563 --> 01:11:05,716 Eu disse a ele. 1187 01:11:06,646 --> 01:11:08,016 Permaneceu em pedra. 1188 01:11:08,524 --> 01:11:09,636 Eu acredito nisso. 1189 01:11:10,320 --> 01:11:11,813 Dei-lhe 24 horas. 1190 01:11:11,933 --> 01:11:13,648 Eu não acho que ele vai aceitar, 1191 01:11:13,748 --> 01:11:15,941 Vou demitir primeiro. Então será a vez dele. 1192 01:11:16,041 --> 01:11:19,616 É crucial levar à falta de confiança na Câmara. 1193 01:11:19,984 --> 01:11:21,334 Vou fazer o anúncio. 1194 01:11:23,174 --> 01:11:24,674 O Rei nos apoiará. 1195 01:11:41,437 --> 01:11:42,590 Primeiro Ministro. 1196 01:11:42,836 --> 01:11:45,902 Perguntei-me se poderíamos consertar o discurso no quadro. 1197 01:11:47,306 --> 01:11:49,913 Hoje, o Almirantado ordenou 1198 01:11:50,013 --> 01:11:52,465 que todos os proprietários de barcos motorizados 1199 01:11:52,565 --> 01:11:55,077 entre 9 e 30 metros de comprimento 1200 01:11:55,197 --> 01:11:58,515 eles devem informar imediatamente o Almirantado. Se... 1201 01:11:58,615 --> 01:12:00,342 Para o brigadeiro Nicholson. 1202 01:12:03,901 --> 01:12:05,880 Treze brigadas de infantaria. 1203 01:12:07,096 --> 01:12:07,901 Calais. 1204 01:12:11,104 --> 01:12:12,154 A cada hora... 1205 01:12:13,574 --> 01:12:15,874 onde você continua sobrevivendo... 1206 01:12:17,144 --> 01:12:18,944 É uma grande ajuda... 1207 01:12:20,075 --> 01:12:22,155 para nossas tropas em Dunkirk. 1208 01:12:25,354 --> 01:12:26,804 Eu alimento o máximo... 1209 01:12:27,528 --> 01:12:28,578 admiração 1210 01:12:28,871 --> 01:12:29,971 pode... 1211 01:12:31,120 --> 01:12:33,300 por sua excepcional força. 1212 01:12:38,321 --> 01:12:40,517 Apesar disso, sua evacuação 1213 01:12:41,308 --> 01:12:43,480 não terá lugar. 1214 01:12:49,689 --> 01:12:50,639 Repito... 1215 01:12:53,523 --> 01:12:54,873 não terá lugar. 1216 01:13:03,709 --> 01:13:04,709 Assinado... 1217 01:13:20,436 --> 01:13:21,286 Tome. 1218 01:13:21,485 --> 01:13:22,335 Tome. 1219 01:13:25,872 --> 01:13:27,222 Posso me despedir? 1220 01:13:27,556 --> 01:13:28,506 Não pode. 1221 01:13:30,920 --> 01:13:32,270 O que é isso? 1222 01:13:35,243 --> 01:13:37,193 Ninguém nos informa de nada. 1223 01:13:38,813 --> 01:13:40,813 É todo o material reservado. 1224 01:13:42,524 --> 01:13:45,924 Sentimos fragmentos e é pior do que não saber nada. 1225 01:13:50,074 --> 01:13:51,624 O que você gostaria de saber? 1226 01:13:59,510 --> 01:14:01,510 Quantos homens sobreviverão? 1227 01:14:09,111 --> 01:14:10,261 Venha comigo. 1228 01:14:18,874 --> 01:14:21,164 - Não consigo entrar na sala do mapa. - Agora ele pode. 1229 01:14:21,264 --> 01:14:22,452 Primeiro Ministro. 1230 01:14:22,552 --> 01:14:24,899 - Primeiro Ministro. - Descansa, cavalheiros. 1231 01:14:26,450 --> 01:14:27,375 Aqui está. 1232 01:14:30,339 --> 01:14:33,190 O exército alemão controla todos os portos franceses 1233 01:14:33,310 --> 01:14:35,747 exceto Dunkirk, aqui, e Calais, aqui para o oeste, 1234 01:14:35,847 --> 01:14:38,401 onde uma guarnição liderada pelo brigadeiro Nicholson 1235 01:14:38,501 --> 01:14:42,480 atrai o fogo inimigo e retarda o avanço alemão em Dunkirk. 1236 01:14:42,707 --> 01:14:44,207 Em ambos os pontos, 1237 01:14:44,565 --> 01:14:46,765 nossas tropas estão cercadas. 1238 01:14:47,065 --> 01:14:50,193 Ainda estamos tentando libertar o porto de Dunkirk 1239 01:14:50,293 --> 01:14:53,070 de naufrágios para encaixar os barcos 1240 01:14:53,170 --> 01:14:55,972 e tire nossos filhos das praias, mas 1241 01:14:56,072 --> 01:14:58,374 aviões inimigos nos atacam constantemente. 1242 01:14:58,474 --> 01:15:01,098 A única esperança que temos em Dunkirk é 1243 01:15:01,198 --> 01:15:03,198 uma nuvem grossa 1244 01:15:03,359 --> 01:15:06,559 Isso dificulta os ataques, mas o céu continua claro. 1245 01:15:07,131 --> 01:15:08,098 Não só isso, 1246 01:15:08,889 --> 01:15:11,277 Eles me informaram que precisaria de um... 1247 01:15:11,377 --> 01:15:15,327 um milagre para salvar até 10% dos nossos homens. 1248 01:15:17,956 --> 01:15:20,077 Vamos, Miss Layton. 1249 01:15:21,691 --> 01:15:22,641 Coragem. 1250 01:15:23,404 --> 01:15:24,354 Geral. 1251 01:15:24,862 --> 01:15:27,112 Como... quanto tempo lhe resta, 1252 01:15:28,609 --> 01:15:30,409 se não vamos salvá-los? 1253 01:15:33,442 --> 01:15:34,142 One, 1254 01:15:35,033 --> 01:15:36,033 ou talvez... 1255 01:15:37,352 --> 01:15:38,402 dois dias. 1256 01:15:44,558 --> 01:15:47,257 Notícias de Calais. A trigésima infantaria, senhor. 1257 01:15:47,357 --> 01:15:48,953 Eles se aposentaram na fortaleza 1258 01:15:49,053 --> 01:15:51,802 como a última e provavelmente a resistência desesperada. 1259 01:15:51,902 --> 01:15:54,552 A ordem "cada homem por si mesmo" foi dada. 1260 01:15:54,838 --> 01:15:57,888 Brigadiere Nicholson. Há um telegrama, senhor. 1261 01:16:03,175 --> 01:16:04,175 Bem feito. 1262 01:16:04,578 --> 01:16:06,278 Tudo bem, vamos fazer isso. 1263 01:16:07,296 --> 01:16:08,296 Ok. 1264 01:16:21,807 --> 01:16:24,157 Tudo bem, cara? Você está bem? 1265 01:16:36,674 --> 01:16:39,124 Apesar disso, sua evacuação 1266 01:16:39,611 --> 01:16:41,978 não terá lugar. 1267 01:16:44,071 --> 01:16:46,906 Repito, isso não ocorrerá. 1268 01:17:14,100 --> 01:17:15,990 Urgente. Calais está caindo. 1269 01:17:16,090 --> 01:17:19,297 Numerosas mortes e prisioneiros. General Gort. 1270 01:17:34,445 --> 01:17:35,989 Venha para a cama, porco. 1271 01:17:37,949 --> 01:17:39,099 Você deve dormir. 1272 01:17:42,189 --> 01:17:43,697 Deixe-me, Clemmie 1273 01:17:44,446 --> 01:17:47,846 Perdi a chance de fazer isso há muito tempo. 1274 01:18:18,903 --> 01:18:19,953 Painel de comando. 1275 01:18:20,126 --> 01:18:21,570 Com quem eu entrar em contato? 1276 01:18:21,670 --> 01:18:23,770 - Passe-me Ramsay. - Um momento. 1277 01:18:25,877 --> 01:18:27,477 - Bertie? - O que há de novo? 1278 01:18:27,577 --> 01:18:29,077 Qual é a resposta? 1279 01:18:29,177 --> 01:18:30,483 Vai demorar algum tempo. 1280 01:18:30,583 --> 01:18:32,018 Ainda é cedo demais. 1281 01:18:32,118 --> 01:18:33,614 Quantos barcos até agora? 1282 01:18:33,714 --> 01:18:35,361 Winston, levará algum tempo. 1283 01:18:35,461 --> 01:18:38,911 O pedido de embarcações civis não era um pedido! 1284 01:18:39,178 --> 01:18:40,736 Era uma ordem! 1285 01:18:47,666 --> 01:18:49,660 26 de maio 1286 01:18:49,661 --> 01:18:52,000 27 de maio 1287 01:18:57,234 --> 01:18:59,284 - Miss Layton. - Senhor. 1288 01:18:59,384 --> 01:19:01,293 Preciso rastrear... 1289 01:19:01,816 --> 01:19:03,216 Para rastrear... 1290 01:19:03,745 --> 01:19:05,095 Para falar com... 1291 01:19:07,103 --> 01:19:07,777 Com? 1292 01:19:08,712 --> 01:19:09,559 Aos 15. 1293 01:19:09,659 --> 01:19:11,009 Às 15 horas, senhor? 1294 01:19:12,091 --> 01:19:12,791 It'. 1295 01:19:13,887 --> 01:19:16,369 It'. Peça Bridges para... convocar o... 1296 01:19:18,415 --> 01:19:20,065 o gabinete de guerra. 1297 01:19:20,195 --> 01:19:22,195 Às 15 horas. Obrigado. 1298 01:19:26,732 --> 01:19:27,632 Senhor. 1299 01:19:28,386 --> 01:19:30,586 De Lord Gort à França, senhor. 1300 01:19:35,903 --> 01:19:37,771 A Bélgica caiu. 1301 01:19:39,978 --> 01:19:41,200 Eles se renderão 1302 01:19:42,177 --> 01:19:43,243 à meia-noite. 1303 01:19:46,262 --> 01:19:48,371 Logo a França fará o mesmo. 1304 01:20:01,196 --> 01:20:03,977 Recebemos uma palavra que o método de ataque mais provável 1305 01:20:04,077 --> 01:20:07,212 que a Alemanha poderia implementar contra o nosso país 1306 01:20:07,312 --> 01:20:09,535 É uma grande frota de barcos a motor, 1307 01:20:09,635 --> 01:20:11,131 talvez até 200, 1308 01:20:11,231 --> 01:20:13,676 com 100 homens cada, o que levará uma incursão por mar 1309 01:20:13,776 --> 01:20:15,026 em grande escala. 1310 01:20:15,448 --> 01:20:17,571 Isso significa que uma grande quantidade de inimigos 1311 01:20:17,671 --> 01:20:19,795 poderia aterrar em vários pontos da costa 1312 01:20:19,895 --> 01:20:22,895 simultaneamente com ataques aéreos no sertão. 1313 01:20:23,328 --> 01:20:26,787 Nenhuma ação ou área naval aparece 1314 01:20:26,887 --> 01:20:29,287 capaz de evitar tal desembarque. 1315 01:20:31,708 --> 01:20:33,108 Você poderia repetir? 1316 01:20:33,883 --> 01:20:37,231 Devemos nos preparar para uma invasão iminente da ilha. 1317 01:20:40,923 --> 01:20:44,273 Devemos nos preparar para uma invasão iminente da ilha. 1318 01:20:44,426 --> 01:20:46,871 Recomendamos notificar o país 1319 01:20:46,971 --> 01:20:49,136 e prepará-lo para o perigo iminente, 1320 01:20:49,236 --> 01:20:52,048 e mobilizar todo o pessoal necessário 1321 01:20:52,148 --> 01:20:54,898 para colocar a Inglaterra em estado de defesa 1322 01:20:55,068 --> 01:20:56,768 sem qualquer hesitação. 1323 01:20:57,151 --> 01:20:57,901 Luzes. 1324 01:21:04,061 --> 01:21:05,096 Graças... 1325 01:21:06,044 --> 01:21:06,937 Geral. 1326 01:21:09,841 --> 01:21:10,853 Iniciar... 1327 01:21:11,625 --> 01:21:13,634 todos os preparativos apropriados. 1328 01:21:15,124 --> 01:21:18,820 Deixe-me mostrar-lhe que eu falei com a embaixada italiana em Londres 1329 01:21:18,920 --> 01:21:20,704 A Itália está pronta para mediar uma solução 1330 01:21:20,804 --> 01:21:23,804 entre a Inglaterra, seus aliados e a Alemanha. 1331 01:21:30,323 --> 01:21:31,783 Talvez... então... 1332 01:21:34,206 --> 01:21:35,333 O momento... 1333 01:21:36,896 --> 01:21:38,484 onde aceitamos tal oferta 1334 01:21:38,584 --> 01:21:40,205 virá quando... 1335 01:21:45,659 --> 01:21:47,109 Ele virá quando... 1336 01:21:49,101 --> 01:21:51,294 Ele virá quando a Alemanha 1337 01:21:51,394 --> 01:21:54,529 ele tentará sem sucesso 1338 01:21:54,649 --> 01:21:56,036 para invadir este país. 1339 01:21:56,136 --> 01:21:58,662 - Sem sucesso? - Ele não me deixa escolha 1340 01:21:58,762 --> 01:22:01,436 - se não oferecer... - Winston! Winston! 1341 01:22:01,860 --> 01:22:03,559 Ele está rejeitando 1342 01:22:04,162 --> 01:22:05,912 para entender a realidade 1343 01:22:06,863 --> 01:22:09,563 Quão precária é a nossa posição. 1344 01:22:10,047 --> 01:22:13,748 Nosso exército será completamente eliminado. 1345 01:22:14,209 --> 01:22:15,216 deve 1346 01:22:15,336 --> 01:22:17,057 Encontre acordes! 1347 01:22:22,565 --> 01:22:23,462 Anthony? 1348 01:22:42,047 --> 01:22:44,161 Aparentemente não... 1349 01:22:46,476 --> 01:22:48,121 não teremos escolha, 1350 01:22:49,454 --> 01:22:51,521 se não considerar 1351 01:22:52,806 --> 01:22:53,756 do jeito... 1352 01:22:54,613 --> 01:22:56,177 das negociações. 1353 01:22:57,711 --> 01:23:00,922 Se as condições de paz de Hitler serão... 1354 01:23:03,062 --> 01:23:04,798 supremacia 1355 01:23:05,289 --> 01:23:06,785 na Europa central, 1356 01:23:08,360 --> 01:23:11,602 e o retorno de certas colônias alemãs... 1357 01:23:12,689 --> 01:23:14,004 E-and-e... 1358 01:23:15,031 --> 01:23:16,720 se isso nos garanta 1359 01:23:18,160 --> 01:23:19,910 nossa independência... 1360 01:23:22,817 --> 01:23:25,652 então ficarei grato 1361 01:23:26,881 --> 01:23:29,081 para nos tirar da corrente... 1362 01:23:30,976 --> 01:23:32,076 dificuldades. 1363 01:23:34,038 --> 01:23:35,938 É bastante improvável 1364 01:23:36,702 --> 01:23:37,995 que irá propor 1365 01:23:38,378 --> 01:23:39,533 tal oferta, 1366 01:23:39,633 --> 01:23:44,572 mas se você me contou o que as condições alemãs são... 1367 01:23:49,516 --> 01:23:51,502 nesse caso, eu estaria pronto 1368 01:23:51,847 --> 01:23:53,847 para levá-los em consideração. 1369 01:23:55,609 --> 01:23:57,286 Obrigado, primeiro-ministro. 1370 01:23:58,849 --> 01:24:01,333 Preparamos imediatamente um rascunho do memorando. 1371 01:24:13,496 --> 01:24:17,524 Eu vim me perguntar, 1372 01:24:18,045 --> 01:24:20,396 nestes últimos dias, 1373 01:24:25,383 --> 01:24:27,769 se... se fosse... 1374 01:24:30,697 --> 01:24:32,197 parte do meu dever 1375 01:24:37,349 --> 01:24:40,521 parte de... parte do meu dever, sim, 1376 01:24:44,604 --> 01:24:45,804 considerar... 1377 01:24:47,776 --> 01:24:48,976 considerar... 1378 01:24:56,083 --> 01:24:57,583 considerar... 1379 01:25:00,303 --> 01:25:02,741 se... se... se fosse... 1380 01:25:03,685 --> 01:25:06,235 Não precisa de mais nada para esta noite, senhor? 1381 01:25:09,789 --> 01:25:12,348 Se fosse parte do meu dever 1382 01:25:14,063 --> 01:25:16,709 empreender... de... 1383 01:25:18,751 --> 01:25:20,985 negociações com isso... 1384 01:25:21,498 --> 01:25:26,123 Hitler desdenhoso implacável na agressão 1385 01:25:26,353 --> 01:25:27,203 que... 1386 01:25:29,746 --> 01:25:31,046 esse cabo... 1387 01:25:36,311 --> 01:25:36,961 Não. 1388 01:25:37,413 --> 01:25:39,133 Que... heil Hitler ... 1389 01:25:43,061 --> 01:25:46,867 tirano... monstro do mal... 1390 01:25:48,586 --> 01:25:50,226 açougueiro... que... 1391 01:25:51,162 --> 01:25:53,402 que monstruoso... 1392 01:25:54,113 --> 01:25:55,428 selvagem. 1393 01:26:02,300 --> 01:26:05,083 Isso... que... isso... 1394 01:26:11,373 --> 01:26:12,773 quell'imbianchino! 1395 01:26:20,822 --> 01:26:22,372 Onde estávamos? Onde... 1396 01:26:26,336 --> 01:26:27,186 Bem? 1397 01:26:30,281 --> 01:26:32,031 Não entendi, senhor. 1398 01:26:33,878 --> 01:26:34,978 Ela estava... 1399 01:26:35,787 --> 01:26:36,587 Eu era? 1400 01:26:37,700 --> 01:26:39,100 Ele estava murmurando. 1401 01:26:39,666 --> 01:26:40,766 Resmungando. 1402 01:26:46,442 --> 01:26:48,719 As... as... as palavras certas... 1403 01:26:50,570 --> 01:26:52,170 eles não querem chegar. 1404 01:26:52,728 --> 01:26:54,359 Eles virão, senhor. 1405 01:26:54,749 --> 01:26:57,749 Ninguém sabe como juntar palavras como ela. 1406 01:27:20,412 --> 01:27:21,812 Seu pretendente? 1407 01:27:23,027 --> 01:27:24,177 Meu irmão. 1408 01:27:27,116 --> 01:27:28,166 Onde está ele agora? 1409 01:27:29,408 --> 01:27:31,408 Ele estava caindo de volta para Dunkirk. 1410 01:27:33,023 --> 01:27:34,772 Mas ele nunca fez isso. 1411 01:27:59,304 --> 01:28:00,254 O que há de novo? 1412 01:28:05,839 --> 01:28:07,439 Estou apenas olhando para você. 1413 01:28:34,719 --> 01:28:37,319 Posso re-ler o que temos até agora? 1414 01:28:38,822 --> 01:28:40,372 It'. Sim, por favor. 1415 01:28:47,293 --> 01:28:50,343 Eu vim me perguntar, nestes últimos dias, 1416 01:28:51,437 --> 01:28:55,512 se fosse meu dever considerar iniciar negociações 1417 01:28:57,123 --> 01:28:57,823 com. 1418 01:29:01,626 --> 01:29:02,426 Com... 1419 01:29:51,532 --> 01:29:54,251 Eu estava aqui, para imaginar... 1420 01:29:55,737 --> 01:29:57,737 É como se eu não estivesse mais aqui. 1421 01:29:59,022 --> 01:30:03,091 Talvez porque perdi a vitalidade ou é o próprio edifício que está faltando. 1422 01:30:04,203 --> 01:30:05,053 Canadá. 1423 01:30:06,417 --> 01:30:08,067 Você deve decidir, senhor. 1424 01:30:08,517 --> 01:30:10,339 - Ele poderia reinar no exílio. - Realmente? 1425 01:30:10,439 --> 01:30:12,339 Será esse o meu destino? 1426 01:30:17,795 --> 01:30:20,267 Você sabe o que estou dizendo? Neste momento estou ciente 1427 01:30:20,367 --> 01:30:22,211 da raiva que sinto. 1428 01:30:25,009 --> 01:30:26,509 Uma tremenda raiva. 1429 01:30:30,438 --> 01:30:31,288 Caro? 1430 01:30:34,795 --> 01:30:35,995 Winston, querido. 1431 01:30:39,216 --> 01:30:41,366 Há alguém que quer vê-lo. 1432 01:30:41,652 --> 01:30:42,852 Você tem um convidado. 1433 01:30:54,693 --> 01:30:58,143 Meu querido, você tem todo o peso do mundo em seus ombros. 1434 01:30:59,070 --> 01:31:01,170 - Eu não... - Não, eu sei, eu sei. 1435 01:31:01,392 --> 01:31:03,742 Mas essas são suas batalhas internas... 1436 01:31:04,927 --> 01:31:05,977 eles têm você... 1437 01:31:06,539 --> 01:31:07,689 treinados... 1438 01:31:08,074 --> 01:31:09,924 por este momento preciso. 1439 01:31:10,355 --> 01:31:13,184 Você é forte porque você é imperfeito. 1440 01:31:13,284 --> 01:31:16,890 Você é sábio porque você alimenta dúvidas. 1441 01:31:20,390 --> 01:31:22,090 Então eu vou deixá-lo entrar. 1442 01:31:23,908 --> 01:31:24,608 Quem? 1443 01:31:25,821 --> 01:31:26,750 O rei 1444 01:31:27,940 --> 01:31:28,890 Qual rei? 1445 01:31:29,921 --> 01:31:31,507 Nosso Rei? 1446 01:31:31,964 --> 01:31:34,800 Bem, se não é ele, é uma imitação extraordinária. 1447 01:31:44,570 --> 01:31:45,920 Sr. Churchill. 1448 01:31:46,670 --> 01:31:49,220 Espero que ele me perdoe a hora tardia, 1449 01:31:49,854 --> 01:31:53,304 mas sua esposa pensou que seria um bom momento esta noite. 1450 01:31:54,883 --> 01:31:56,133 Podemos nos acomodar? 1451 01:31:56,444 --> 01:31:57,895 Oh... ah, sim... 1452 01:31:58,442 --> 01:31:59,242 Por favor. 1453 01:32:04,273 --> 01:32:06,873 Posso... posso lhe oferecer algo para beber? 1454 01:32:14,202 --> 01:32:15,245 I... 1455 01:32:16,307 --> 01:32:17,507 Recebi... 1456 01:32:18,361 --> 01:32:19,461 a visita... 1457 01:32:20,793 --> 01:32:23,146 - De quem? - O Visconde Halifax. 1458 01:32:23,579 --> 01:32:26,529 Parece que a perspectiva de um acordo de paz... 1459 01:32:27,864 --> 01:32:29,464 ambos dramaticamente... 1460 01:32:30,196 --> 01:32:31,196 aumentado. 1461 01:32:32,962 --> 01:32:35,814 O gabinete de guerra está elaborando uma carta 1462 01:32:35,914 --> 01:32:37,014 em Mussolini, 1463 01:32:38,082 --> 01:32:40,810 pedir-lhe para atuar como intermediário 1464 01:32:41,560 --> 01:32:42,860 com herr Hitler. 1465 01:32:46,456 --> 01:32:47,806 Então Halifax... 1466 01:32:48,235 --> 01:32:49,435 ele estava certo. 1467 01:32:51,627 --> 01:32:53,900 Gostaria de saber sua opinião. 1468 01:32:54,334 --> 01:32:56,834 Seria mais útil conhecê-la primeiro. 1469 01:32:57,515 --> 01:33:00,465 O meu? Gostaria de conhecê-lo sozinho. 1470 01:33:02,544 --> 01:33:03,694 As nações... 1471 01:33:05,010 --> 01:33:08,310 que caem lutando lutando de volta, enquanto aqueles... 1472 01:33:09,305 --> 01:33:12,005 que se rendem mansamente são passados. 1473 01:33:12,228 --> 01:33:13,228 Bélgica? 1474 01:33:13,909 --> 01:33:14,677 Entrou em colapso. 1475 01:33:14,777 --> 01:33:16,377 - Noruega? - Holanda. 1476 01:33:17,458 --> 01:33:18,850 França, a qualquer momento. 1477 01:33:18,950 --> 01:33:21,571 - O clima do Parlamento? - Medo. Pânico. 1478 01:33:21,671 --> 01:33:22,471 E ela? 1479 01:33:24,985 --> 01:33:26,335 Você não tem medo? 1480 01:33:28,214 --> 01:33:29,914 Estou terrivelmente... 1481 01:33:30,347 --> 01:33:31,397 com medo. 1482 01:33:32,959 --> 01:33:34,159 O suporte... 1483 01:33:35,166 --> 01:33:37,333 no gabinete de guerra... 1484 01:33:38,738 --> 01:33:40,938 para uma campanha de resistência... 1485 01:33:42,281 --> 01:33:43,381 Ele entrou em colapso. 1486 01:33:51,833 --> 01:33:55,133 Mais tarde no dia, abordarei a Casa... 1487 01:33:55,983 --> 01:33:57,233 como resultado. 1488 01:34:08,217 --> 01:34:09,867 Você tem meu apoio. 1489 01:34:17,307 --> 01:34:18,557 Sua Majestade? 1490 01:34:19,923 --> 01:34:21,573 Você tem meu apoio. 1491 01:34:24,306 --> 01:34:25,706 Devo confessar... 1492 01:34:27,066 --> 01:34:29,866 que no começo eu tinha reservas sobre ela. 1493 01:34:31,247 --> 01:34:35,611 Mas, embora alguns neste país temessem seu trabalho, ninguém... 1494 01:34:35,731 --> 01:34:38,531 Ninguém estava tão assustado quanto Adolph Hitler. 1495 01:34:38,634 --> 01:34:41,934 Qualquer um pode incutir medo nesse coração brutal... 1496 01:34:43,089 --> 01:34:45,383 merece toda nossa confiança. 1497 01:34:46,301 --> 01:34:50,151 Trabalharemos juntos. Ele terá todo o meu apoio a qualquer momento. 1498 01:34:51,117 --> 01:34:52,617 Bata os bastardos. 1499 01:34:54,106 --> 01:34:55,656 Vou ao Parlamento, 1500 01:34:56,664 --> 01:34:59,464 mas sem o apoio da minha própria festa, 1501 01:35:00,099 --> 01:35:02,010 Devo apelar para a paz. 1502 01:35:06,411 --> 01:35:10,361 Uma vez que ele me deu alguns conselhos. Talvez eu... agora posso dar-lhe o meu. 1503 01:35:11,692 --> 01:35:12,992 Vá para as pessoas. 1504 01:35:13,237 --> 01:35:15,270 Deixe-os dizer-lhe como fazê-lo. 1505 01:35:15,572 --> 01:35:18,372 Quase silenciosamente, como costumam fazer. 1506 01:35:19,121 --> 01:35:20,371 Mas diga a eles... 1507 01:35:21,736 --> 01:35:23,863 a verdade. Nu e cru. 1508 01:35:24,654 --> 01:35:26,648 Se a invasão é iminente 1509 01:35:26,748 --> 01:35:29,432 e nossas tropas na França estão perdidas, 1510 01:35:29,532 --> 01:35:31,082 eles devem estar prontos. 1511 01:35:34,702 --> 01:35:36,252 Em certos tópicos... 1512 01:35:38,386 --> 01:35:42,288 Eu tenho poucas pessoas com quem eu posso... 1513 01:35:43,382 --> 01:35:44,382 falar... 1514 01:35:44,667 --> 01:35:45,768 francamente. 1515 01:35:45,868 --> 01:35:48,586 Agora, talvez possamos nosso apoio mútuo. 1516 01:35:49,576 --> 01:35:51,376 E eu não susto mais? 1517 01:35:52,524 --> 01:35:53,374 Um pouco. 1518 01:35:54,330 --> 01:35:55,880 Mas eu posso suportar isso. 1519 01:36:02,900 --> 01:36:04,653 {\ an8} 27 de maio 1520 01:36:04,654 --> 01:36:05,966 {\ an8} 28 de maio 1521 01:36:05,641 --> 01:36:06,791 Estamos prontos. 1522 01:36:07,022 --> 01:36:08,122 Mais ou menos. 1523 01:36:08,283 --> 01:36:10,355 Mais ou menos, Bertie? 1524 01:36:10,659 --> 01:36:11,959 Me dê um número. 1525 01:36:12,260 --> 01:36:15,000 No total, 860 barcos. 1526 01:36:15,504 --> 01:36:17,895 A maior frota civil já se reuniu. 1527 01:36:17,995 --> 01:36:20,314 Operação Dynamo em suas ordens. 1528 01:36:20,553 --> 01:36:21,703 Almirante... 1529 01:36:22,983 --> 01:36:25,243 Comece Dynamo. 1530 01:36:26,085 --> 01:36:28,130 E que Deus vigia todos eles. 1531 01:37:53,393 --> 01:37:55,543 Perdemos o primeiro-ministro. 1532 01:38:17,465 --> 01:38:20,465 - Você sabe como usar isso? - Sim, senhor. 1533 01:38:22,049 --> 01:38:24,249 Diga-me, como faço para Westminster? 1534 01:38:24,397 --> 01:38:25,497 Westminster? 1535 01:38:27,180 --> 01:38:29,558 A Linha Distrital. Est. Uma parada. 1536 01:38:29,678 --> 01:38:32,636 Linha distrital. Est. Uma parada. 1537 01:38:33,406 --> 01:38:35,756 - Não parece difícil. - Não, senhor. 1538 01:38:36,768 --> 01:38:37,618 Obrigado. 1539 01:38:38,078 --> 01:38:38,989 Obrigado, senhor. 1540 01:38:39,089 --> 01:38:43,436 O memorando é intitulado "Sugestões de abordagem para a Itália" 1541 01:38:43,536 --> 01:38:44,936 e é o seguinte: 1542 01:38:45,238 --> 01:38:48,461 "Se o Mr. Mussolini trabalhará conosco 1543 01:38:48,902 --> 01:38:52,549 "para garantir um acordo sobre todos os pedidos europeus 1544 01:38:52,802 --> 01:38:56,543 "que protege a independência e a segurança dos aliados 1545 01:38:56,663 --> 01:38:58,551 "e isso poderia constituir a base 1546 01:38:58,651 --> 01:39:01,520 "de uma paz justa e duradoura na Europa, 1547 01:39:01,620 --> 01:39:04,800 "vamos nos envolver imediatamente na discussão, 1548 01:39:05,257 --> 01:39:07,418 "com o desejo de encontrar uma solução, 1549 01:39:07,518 --> 01:39:10,065 "as questões às quais o Mr. Mussolini 1550 01:39:10,165 --> 01:39:12,143 "Ele está interessado principalmente. 1551 01:39:12,263 --> 01:39:13,695 "Entendemos 1552 01:39:13,795 --> 01:39:17,926 "que ele deseja a resolução de certos problemas mediterrânicos 1553 01:39:18,026 --> 01:39:22,220 "e se ele queria declarar, em segredo, o que questiona é, 1554 01:39:22,320 --> 01:39:25,689 "França e Grã-Bretanha trabalharão imediatamente ao máximo 1555 01:39:25,789 --> 01:39:27,810 "para satisfazer seus desejos". 1556 01:39:33,186 --> 01:39:34,186 E então... 1557 01:39:34,970 --> 01:39:37,093 Este é o metrô! 1558 01:39:49,732 --> 01:39:50,582 Obrigado. 1559 01:40:29,450 --> 01:40:31,900 Existe... alguém que tenha uma partida? 1560 01:40:37,131 --> 01:40:37,981 Obrigado. 1561 01:40:40,025 --> 01:40:40,875 Obrigado. 1562 01:40:44,335 --> 01:40:45,834 O que você precisa consertar? 1563 01:40:46,329 --> 01:40:47,685 Você nunca viu 1564 01:40:47,785 --> 01:40:50,535 O primeiro-ministro a tomar o metrô? 1565 01:40:53,811 --> 01:40:55,011 Qual o seu nome? 1566 01:40:55,111 --> 01:40:56,761 Oliver Wilson, senhor. 1567 01:40:58,331 --> 01:41:00,323 E qual o seu trabalho, Sr. Wilson? 1568 01:41:00,423 --> 01:41:02,071 - Mason, senhor. - Ah! 1569 01:41:02,171 --> 01:41:04,321 Mason! Em breve teremos 1570 01:41:04,559 --> 01:41:06,659 um enorme pedido de pedreiros! 1571 01:41:06,759 --> 01:41:08,759 A atividade crescerá. 1572 01:41:13,455 --> 01:41:14,605 Progresso. 1573 01:41:20,440 --> 01:41:21,627 Quanto isso é? 1574 01:41:21,727 --> 01:41:23,027 5 meses, senhor. 1575 01:41:23,278 --> 01:41:24,378 Parece que sim. 1576 01:41:25,563 --> 01:41:28,107 Senhora, todos os bebês parecem comigo. 1577 01:41:30,917 --> 01:41:32,333 Qual o seu nome? 1578 01:41:32,843 --> 01:41:35,711 - Sra. Jessie Sutton. - Ah, Sra. Sutton! 1579 01:41:35,811 --> 01:41:36,911 Que prazer. 1580 01:41:38,333 --> 01:41:39,233 Abigail. 1581 01:41:39,932 --> 01:41:41,182 Abigail Walker. 1582 01:41:41,386 --> 01:41:42,578 Marcus Peters. 1583 01:41:42,678 --> 01:41:44,145 Marcus Peters. 1584 01:41:47,013 --> 01:41:48,763 - Agnes Dillon. - Agnes. 1585 01:41:49,786 --> 01:41:51,726 - Maurice Baker. - Sr. Baker. 1586 01:41:51,846 --> 01:41:54,245 Alice Simpson. Alice Simpson. 1587 01:41:54,345 --> 01:41:56,100 Miss Margaret Jerome. 1588 01:41:56,200 --> 01:41:57,938 Ah, Jerônimo! 1589 01:41:58,830 --> 01:42:03,233 Minha mãe era um Jerônimo! Eu acho que somos parentes próximos. 1590 01:42:04,402 --> 01:42:07,402 Por favor, sente-se. Sente-se a todos. 1591 01:42:11,326 --> 01:42:13,082 Obrigado, Sr. Baker. 1592 01:42:13,777 --> 01:42:15,370 Você como... 1593 01:42:16,096 --> 01:42:17,890 como você está fazendo? 1594 01:42:19,202 --> 01:42:20,963 De bom coração? 1595 01:42:21,564 --> 01:42:22,314 It'. 1596 01:42:22,788 --> 01:42:23,888 Felizmente! 1597 01:42:24,562 --> 01:42:25,912 Precisamos direito. 1598 01:42:28,289 --> 01:42:30,539 Deixe-me perguntar-lhe algo 1599 01:42:30,702 --> 01:42:31,702 então... 1600 01:42:32,397 --> 01:42:34,223 Eu corroe. 1601 01:42:34,343 --> 01:42:36,793 Talvez você possa me dar a resposta. 1602 01:42:37,689 --> 01:42:38,489 Você... 1603 01:42:39,744 --> 01:42:41,587 Os ingleses... 1604 01:42:42,768 --> 01:42:44,375 Que humor você tem? 1605 01:42:45,253 --> 01:42:46,153 Você é... 1606 01:42:47,103 --> 01:42:48,401 você está confiante? 1607 01:42:48,501 --> 01:42:50,729 - Eu diria que sim. - Confiante. Quão confiante? 1608 01:42:50,829 --> 01:42:51,677 Muito. 1609 01:42:51,777 --> 01:42:53,298 Para alguns, é uma causa perdida. 1610 01:42:53,398 --> 01:42:56,330 As causas perdidas são as únicas que vale a pena lutar. 1611 01:42:56,468 --> 01:42:57,881 - Eu posso... - Não, permita-me. 1612 01:42:57,981 --> 01:43:00,900 Pergunto-lhe uma coisa. Se o pior acontecer, 1613 01:43:01,658 --> 01:43:03,337 e... e o inimigo... 1614 01:43:03,929 --> 01:43:07,122 apareceu em nossas ruas, o acima, 1615 01:43:07,529 --> 01:43:09,245 - o que você faria? - Nós lutaríamos. 1616 01:43:09,345 --> 01:43:12,222 - Lutaremos contra os fascistas. - Com qualquer coisa. 1617 01:43:12,322 --> 01:43:14,661 - Com vassouras, apenas no caso! - Estrada por estrada. 1618 01:43:14,761 --> 01:43:16,761 Eles nunca tomarão Piccadilly! 1619 01:43:17,684 --> 01:43:19,924 Não, Piccadilly nunca! 1620 01:43:20,489 --> 01:43:22,732 Se eu lhe dissesse, todos vocês, 1621 01:43:23,256 --> 01:43:24,431 que poderíamos, 1622 01:43:24,752 --> 01:43:28,450 se perguntarmos... se pedimos gentilmente... 1623 01:43:28,965 --> 01:43:32,839 obter acordos muito favoráveis de Hitler 1624 01:43:32,939 --> 01:43:36,744 em troca de um tratado de paz imediato, 1625 01:43:37,399 --> 01:43:39,181 o que você diria? 1626 01:43:39,301 --> 01:43:40,520 - Nunca! - Nunca! 1627 01:43:40,640 --> 01:43:41,747 - Nunca! - Nunca! 1628 01:43:41,847 --> 01:43:42,997 - Nunca! - Nunca! 1629 01:43:51,210 --> 01:43:53,065 Então... nunca. 1630 01:43:54,943 --> 01:43:55,773 Nunca. 1631 01:43:57,741 --> 01:43:59,360 Você nunca vai desistir? 1632 01:43:59,566 --> 01:44:00,902 Não, nunca! 1633 01:44:02,770 --> 01:44:06,674 "E então eu falo" dos estandes o pródigo Orazio, 1634 01:44:09,591 --> 01:44:11,819 "capitão destemido: 1635 01:44:13,279 --> 01:44:17,043 "Para cada homem nesta terra, mais cedo ou mais tarde 1636 01:44:19,389 --> 01:44:21,128 "A morte vem. 1637 01:44:22,148 --> 01:44:26,514 "E como um homem pode perecer melhor, 1638 01:44:27,085 --> 01:44:29,782 "se não enfrentar os eventos assustadores?" 1639 01:44:31,788 --> 01:44:34,805 - "Para as cinzas... - "Para as cinzas de seus pais, 1640 01:44:34,925 --> 01:44:37,083 "e os templos de seus deuses". 1641 01:44:37,820 --> 01:44:41,801 [NdT: "Horatius at the Bridge", Thomas Babington (1800-1859)] 1642 01:44:47,336 --> 01:44:48,686 Você está... chorando? 1643 01:44:48,993 --> 01:44:49,993 Choras? 1644 01:44:51,077 --> 01:44:52,777 Sim, estou chorando. 1645 01:44:54,032 --> 01:44:55,582 Frigno muito, você sabe? 1646 01:44:57,323 --> 01:44:59,673 Eu acho que você terá que se acostumar com isso. 1647 01:45:02,137 --> 01:45:04,112 O que... o que é essa parada? 1648 01:45:04,781 --> 01:45:06,331 Westminster, senhor. 1649 01:45:07,612 --> 01:45:10,306 Westminster? É a minha parada. 1650 01:45:42,587 --> 01:45:43,837 Primeiro Ministro! 1651 01:45:46,756 --> 01:45:47,656 Senhor! 1652 01:45:49,601 --> 01:45:51,043 O armário de guerra... 1653 01:45:51,143 --> 01:45:52,993 Senhor! Eles estão esperando. 1654 01:45:53,237 --> 01:45:55,910 Tenho o dever de falar com o conselho externo. 1655 01:45:56,010 --> 01:45:57,510 - Quando? - Agora! 1656 01:45:57,864 --> 01:46:01,114 Não falo com eles da formação do novo governo. 1657 01:46:05,392 --> 01:46:07,849 - Primeiro Ministro. - Bom dia, senhores. 1658 01:46:09,301 --> 01:46:13,210 Estou prestes a falar com o conselho externo nos meus escritórios, 1659 01:46:13,451 --> 01:46:17,795 e estendi o convite para cada um de vocês que quer se unir. 1660 01:46:21,075 --> 01:46:21,975 Vamos. 1661 01:46:40,850 --> 01:46:42,050 À tarde 1662 01:46:44,867 --> 01:46:46,772 Vou enviar-me à Câmara 1663 01:46:48,575 --> 01:46:51,925 assuntos relativos à segurança de nossa nação. 1664 01:46:53,145 --> 01:46:54,945 Nesse preciso momento, 1665 01:46:55,072 --> 01:46:56,672 o gabinete de guerra 1666 01:46:57,334 --> 01:47:00,415 está elaborando documentos que afirmam nossa vontade 1667 01:47:00,515 --> 01:47:03,801 para negociar a paz com herr Hitler 1668 01:47:04,723 --> 01:47:06,807 através de... 1669 01:47:07,209 --> 01:47:09,460 sua laca ', Mussolini. 1670 01:47:11,693 --> 01:47:14,640 Eu pensei com muito cuidado, 1671 01:47:15,199 --> 01:47:19,159 nesses últimos dias, se fosse parte do meu dever 1672 01:47:20,100 --> 01:47:23,815 considere iniciar negociações com... 1673 01:47:28,250 --> 01:47:29,500 com esse homem. 1674 01:47:32,935 --> 01:47:34,185 Mas então eu... 1675 01:47:35,637 --> 01:47:36,337 It'. 1676 01:47:36,656 --> 01:47:38,156 Falei com eles. 1677 01:47:43,492 --> 01:47:44,692 Oliver Wilson. 1678 01:47:46,428 --> 01:47:48,375 Sra. Jessie Sutton. 1679 01:47:49,431 --> 01:47:52,319 Sra. Abigail... Walker. 1680 01:47:53,397 --> 01:47:55,027 Marcus Peters 1681 01:47:55,563 --> 01:47:57,362 e Maurice Baker. 1682 01:47:57,688 --> 01:48:01,881 Alice Simpson e Miss Margaret Jerome. 1683 01:48:02,905 --> 01:48:05,766 Valiosos, bons e honestos cidadãos deste reino, 1684 01:48:05,866 --> 01:48:09,024 e discutimos animadamente sobre a inutilidade 1685 01:48:09,144 --> 01:48:11,415 para tentar a paz agora 1686 01:48:12,047 --> 01:48:15,647 para termos melhores termos do que teríamos lutado. 1687 01:48:16,856 --> 01:48:17,839 Os alemães, 1688 01:48:18,434 --> 01:48:21,173 de acordo com o Sr. Baker, 1689 01:48:21,986 --> 01:48:23,186 Eles perguntavam: 1690 01:48:23,739 --> 01:48:27,261 em nome do desarmamento, nossas bases navais e muito mais. 1691 01:48:27,361 --> 01:48:28,759 Eu acho que ele está certo. 1692 01:48:29,445 --> 01:48:33,277 Jessie Sutton, falando o mais, 1693 01:48:34,175 --> 01:48:36,651 ele acredita que nos tornaremos 1694 01:48:37,128 --> 01:48:39,209 um estado escravo 1695 01:48:39,532 --> 01:48:43,599 que um governo britânico seria criado que seria o fantoche de Hitler, 1696 01:48:43,719 --> 01:48:46,439 um governo criado por... 1697 01:48:46,559 --> 01:48:49,597 - de Mosley ou de alguém como ele. - Não, não! 1698 01:48:49,697 --> 01:48:53,421 E eu me junto a eles para fazer outra pergunta, 1699 01:48:53,521 --> 01:48:56,062 uma pergunta que eu girei para você. 1700 01:48:57,372 --> 01:48:58,964 Onde estaríamos... 1701 01:48:59,428 --> 01:49:01,228 no final de tudo isso? 1702 01:49:06,779 --> 01:49:08,660 Alguém se beneficiaria disso. 1703 01:49:08,760 --> 01:49:12,873 Aqueles no poder poderiam negociar bons termos, 1704 01:49:13,299 --> 01:49:15,399 seguro nas propriedades do seu país, 1705 01:49:15,499 --> 01:49:18,294 longe da visão da suástica 1706 01:49:18,520 --> 01:49:20,721 que ondas acima... acima... 1707 01:49:21,196 --> 01:49:23,318 - Palácio de Buckingham... - Não, nunca! 1708 01:49:23,438 --> 01:49:24,538 Em Windsor, 1709 01:49:25,306 --> 01:49:27,290 pendurado nesses mesmos edifícios. 1710 01:49:27,410 --> 01:49:28,610 - Nunca! - Nunca! 1711 01:49:28,730 --> 01:49:30,207 - Nunca! - Nunca! 1712 01:49:30,327 --> 01:49:31,977 Então eu estou aqui com você, 1713 01:49:33,213 --> 01:49:34,263 Estou aqui... 1714 01:49:35,014 --> 01:49:36,114 na sua frente, 1715 01:49:37,204 --> 01:49:39,126 para conhecer sua opinião 1716 01:49:39,226 --> 01:49:40,944 nesta hora difícil. 1717 01:49:42,331 --> 01:49:46,395 Veja, fiquei apontado pelos meus novos amigos 1718 01:49:46,515 --> 01:49:50,988 que você poderia mesmo se levantar para me destruir, 1719 01:49:51,088 --> 01:49:54,477 se por um momento tive que pensar em negociar ou desistir. 1720 01:49:59,662 --> 01:50:00,774 Eles estavam errados? 1721 01:50:00,874 --> 01:50:01,896 - Não! - Não! 1722 01:50:02,112 --> 01:50:03,799 - eles estavam errados? - Não! 1723 01:50:03,899 --> 01:50:05,023 Eles estavam errados? 1724 01:50:05,123 --> 01:50:06,866 - Não! - Então... 1725 01:50:06,966 --> 01:50:08,453 Eu ouvi você! 1726 01:50:09,149 --> 01:50:10,867 Eu ouvi você! 1727 01:50:13,302 --> 01:50:16,897 E parece ser o seu desejo também 1728 01:50:18,152 --> 01:50:22,434 que se a longa história da nossa ilha acabar, 1729 01:50:22,750 --> 01:50:26,335 então só acontecerá quando cada um de nós 1730 01:50:26,650 --> 01:50:31,080 Ele estará deitado no chão, sufocando em seu próprio sangue! 1731 01:50:38,209 --> 01:50:40,430 E quando eu perguntei o que eles pensavam disso, 1732 01:50:40,530 --> 01:50:42,945 houve uma demonstração de que, considerando 1733 01:50:43,045 --> 01:50:46,482 O personagem da reunião, fiquei realmente surpreso. 1734 01:50:47,372 --> 01:50:49,322 Não há dúvida alguma... 1735 01:50:49,657 --> 01:50:53,536 que se nós vacilássemos na liderança da nação, 1736 01:50:53,785 --> 01:50:56,785 todos seríamos expulsos do escritório. 1737 01:50:57,146 --> 01:51:00,471 Estou certo agora de cada ministro de qualquer partido 1738 01:51:00,733 --> 01:51:03,922 Ele está pronto para ser morto imediatamente, e ter todos os seus... 1739 01:51:04,022 --> 01:51:07,472 família e seus ativos destruídos, em vez de render-se. 1740 01:51:08,571 --> 01:51:10,519 Desta forma, eles representam 1741 01:51:10,852 --> 01:51:12,452 quase todas as pessoas. 1742 01:51:13,048 --> 01:51:14,887 Será para mim, 1743 01:51:15,756 --> 01:51:17,756 nos dias e meses vindouros, 1744 01:51:18,488 --> 01:51:21,419 expressar seus sentimentos. 1745 01:51:24,300 --> 01:51:25,716 Não haverá... 1746 01:51:26,901 --> 01:51:28,601 sem negociações de paz. 1747 01:51:33,350 --> 01:51:35,333 E agora todos devem fazer 1748 01:51:36,439 --> 01:51:38,289 O que você acha adequado. 1749 01:51:42,753 --> 01:51:44,951 Se você quer se desculpar, senhores, 1750 01:51:46,533 --> 01:51:49,558 Eu acho que agora vou ter que para dirigir-se ao Parlamento 1751 01:51:50,408 --> 01:51:54,178 e ainda tenho que escrever o texto do meu discurso. 1752 01:51:54,523 --> 01:51:56,173 Aqui estão eles, os bastardos. 1753 01:51:59,217 --> 01:52:00,967 - Piccoletto. - Senhor. 1754 01:52:07,169 --> 01:52:09,033 - Miss Layton? - Senhor? 1755 01:52:09,284 --> 01:52:10,684 Eu preciso dela. 1756 01:52:13,181 --> 01:52:16,831 Devemos renunciar a ambos, impor uma moção de confiança. 1757 01:52:17,297 --> 01:52:19,933 Vamos primeiro para a Câmara dos Comuns. 1758 01:52:20,631 --> 01:52:22,181 Junte-se aos nossos colegas. 1759 01:52:23,153 --> 01:52:26,553 E falamos após o discurso do primeiro-ministro. 1760 01:52:46,034 --> 01:52:48,291 Aqui está uma mulher que sempre está cansada 1761 01:52:49,282 --> 01:52:51,032 porque ele viveu uma vida 1762 01:52:51,345 --> 01:52:53,411 onde era necessário demais. 1763 01:53:21,341 --> 01:53:23,053 O primeiro-ministro. 1764 01:53:32,722 --> 01:53:36,596 Voltando mais uma vez à questão da invasão, 1765 01:53:37,292 --> 01:53:40,963 Gostaria de salientar que nunca houve um período, 1766 01:53:41,207 --> 01:53:44,401 em todos estes séculos, em que nos orgulhamos 1767 01:53:44,843 --> 01:53:50,239 quando uma garantia absoluta contra a invasão 1768 01:53:51,299 --> 01:53:53,699 poderia ser dado ao nosso povo. 1769 01:54:00,611 --> 01:54:02,315 Eu mesmo 1770 01:54:03,291 --> 01:54:04,658 Tenho plena confiança 1771 01:54:05,382 --> 01:54:07,741 que se todos nós cumprimos nosso dever, 1772 01:54:07,861 --> 01:54:10,318 se nada for negligenciado, 1773 01:54:10,807 --> 01:54:13,775 e se as melhores provisões serão implementadas, bem como 1774 01:54:13,875 --> 01:54:15,425 nós fizemos até agora, 1775 01:54:15,556 --> 01:54:18,652 vamos provar mais uma vez capazes 1776 01:54:18,752 --> 01:54:21,102 para defender a nossa ilha nativa, 1777 01:54:22,028 --> 01:54:24,933 para superar a tempestade da guerra, 1778 01:54:26,426 --> 01:54:29,300 e para sobreviver à ameaça da tirania. 1779 01:54:29,689 --> 01:54:31,188 Se necessário 1780 01:54:31,771 --> 01:54:32,721 por anos, 1781 01:54:33,899 --> 01:54:35,183 se necessário 1782 01:54:36,762 --> 01:54:37,662 sozinho. 1783 01:54:40,233 --> 01:54:44,271 Em qualquer caso, isso é o que tentaremos fazer. 1784 01:54:45,018 --> 01:54:47,634 Esta é a decisão 1785 01:54:48,036 --> 01:54:50,745 do governo de Sua Majestade, de cada um de seus homens. 1786 01:54:51,924 --> 01:54:54,133 Esta é a vontade 1787 01:54:54,233 --> 01:54:56,757 do Parlamento e da Nação. 1788 01:55:00,100 --> 01:55:03,708 O Império Britânico, com a República Francesa, 1789 01:55:03,930 --> 01:55:07,754 unidos em sua causa e em sua necessidade, 1790 01:55:08,112 --> 01:55:10,289 eles vão defender até a morte 1791 01:55:10,848 --> 01:55:12,600 seu solo nativo, 1792 01:55:14,169 --> 01:55:18,057 ajudando-se como bons companheiros 1793 01:55:18,301 --> 01:55:20,935 ao extremo da sua força. 1794 01:55:21,035 --> 01:55:21,985 Sim, sim! 1795 01:55:24,034 --> 01:55:30,903 Embora grandes territórios da Europa e muitos estados antigos e famosos 1796 01:55:31,104 --> 01:55:33,854 eles caíram ou estão prestes a cair 1797 01:55:34,339 --> 01:55:35,985 em... em... 1798 01:55:36,085 --> 01:55:38,564 garras da Gestapo 1799 01:55:39,219 --> 01:55:42,992 e de todo o aparato odioso da dominação nazista, 1800 01:55:44,275 --> 01:55:46,784 não vamos desistir nem seremos menos. 1801 01:55:48,054 --> 01:55:51,195 Continuaremos até o fim. 1802 01:55:55,953 --> 01:55:58,600 Vamos lutar na França, 1803 01:56:00,002 --> 01:56:03,676 vamos lutar nos mares e oceanos, 1804 01:56:04,901 --> 01:56:10,122 vamos lutar com crescente confiança e crescente força no ar. 1805 01:56:11,533 --> 01:56:14,947 Vamos defender a nossa ilha, 1806 01:56:15,047 --> 01:56:17,397 seja qual for o custo. 1807 01:56:17,497 --> 01:56:19,671 Sim, certo! 1808 01:56:20,146 --> 01:56:22,785 Vamos lutar nas praias, 1809 01:56:23,511 --> 01:56:26,817 vamos lutar nos lugares de desembarque, 1810 01:56:27,483 --> 01:56:30,218 vamos lutar nos campos 1811 01:56:30,872 --> 01:56:32,172 e nas ruas, 1812 01:56:33,310 --> 01:56:35,829 vamos brigar nas colinas. 1813 01:56:36,414 --> 01:56:38,446 Nós nunca vamos desistir! 1814 01:56:48,510 --> 01:56:49,360 E se... 1815 01:56:53,964 --> 01:56:54,894 E se... 1816 01:56:57,173 --> 01:56:59,938 que eu não acredito no mínimo, 1817 01:57:00,389 --> 01:57:04,765 esta ilha, ou uma grande parte dela 1818 01:57:05,066 --> 01:57:07,791 ela era submissa e com fome, 1819 01:57:09,022 --> 01:57:10,962 então nosso Império 1820 01:57:11,509 --> 01:57:13,209 além dos mares 1821 01:57:13,649 --> 01:57:16,942 armados e defendidos pela frota britânica, 1822 01:57:18,466 --> 01:57:21,767 - liderar a luta... - Sim! 1823 01:57:22,121 --> 01:57:24,536 Até quando Deus quiser, 1824 01:57:25,304 --> 01:57:29,820 o Novo Mundo, com todo o seu poder e força, 1825 01:57:30,597 --> 01:57:33,219 você irá em frente para o resgate 1826 01:57:33,319 --> 01:57:35,601 e a libertação do Velho! 1827 01:57:35,721 --> 01:57:37,776 É! É! 1828 01:57:38,844 --> 01:57:40,115 Bravo! 1829 01:57:42,159 --> 01:57:44,962 Bravo, bravo, bravo! 1830 01:58:02,265 --> 01:58:03,458 Urra!' 1831 01:58:04,315 --> 01:58:06,071 Tudo bem! 1832 01:58:07,551 --> 01:58:08,992 Bravo! 1833 01:58:13,925 --> 01:58:14,725 Bravo! 1834 01:58:15,406 --> 01:58:16,256 Great! 1835 01:58:26,476 --> 01:58:27,734 Mudou a ideia? 1836 01:58:28,638 --> 01:58:32,695 Aqueles que nunca mudam de idéia não mudam nada. 1837 01:58:35,879 --> 01:58:37,179 O que aconteceu? 1838 01:58:38,236 --> 01:58:40,636 Ele acaba de mobilizar os anglo-saxões 1839 01:58:42,259 --> 01:58:44,209 e enviou-os para a batalha. 1840 01:59:08,145 --> 01:59:12,005 Dos 300 mil soldados presentes em Dunkirk quase todos 1841 01:59:12,276 --> 01:59:16,526 Eles foram levados para casa pela Frota Civil de Winston Churchill. 1842 01:59:17,451 --> 01:59:22,363 Neville Chamberlain morreu 6 meses depois. 1843 01:59:23,531 --> 01:59:26,581 Winston removeu o Visconde Halifax o mais rápido possível 1844 01:59:26,681 --> 01:59:29,447 do conselho de guerra e enviou para Washington. 1845 01:59:30,431 --> 01:59:31,914 Em 8 de maio de 5 anos depois, 1846 01:59:32,014 --> 01:59:35,133 A Grã-Bretanha e seus aliados declararam a vitória. 1847 01:59:35,233 --> 01:59:40,084 Mais tarde naquele ano, Winston não foi reeleito. 1848 01:59:41,202 --> 01:59:44,114 "O sucesso não é definitivo, a falha não é fatal. 1849 01:59:44,214 --> 01:59:46,646 "O que importa é a coragem de continuar". 1850 01:59:46,746 --> 01:59:47,986 Winston Churchill 1851 01:59:49,073 --> 01:59:53,073 Outra tradução do projeto SRT 1852 01:59:54,073 --> 02:00:00,073 O projeto SRT é um grupo amador independente dos sites de transmissão de vídeo. 1853 02:00:01,073 --> 02:00:07,073 Tradução: LeleUnnamed, sara.dag, mezzio, cerasa [projeto SRT] 1854 02:00:08,073 --> 02:00:11,073 Revisão: LeleUnominado [projeto SRT] 1855 02:00:12,073 --> 02:00:18,073 Se você traduz, você é apaixonado e entretido, venha e traduza conosco. 1856 02:00:19,073 --> 02:00:25,073 [Projeto SRT] www.phoenix.forumgalaxy.com 1857 02:00:26,073 --> 02:00:30,073 Agora também no telegrama: https: //telegram.me/projectsrt 1858 02:00:31,073 --> 02:00:36,073 Procure-nos no Facebook: www.facebook.com/SRTproject 1859 02:00:37,305 --> 02:00:43,486 Apoie-nos e torne-se um membro VIP para remover todos os anúncios www.OpenSubtitles.org