1
00:00:05,982 --> 00:00:09,982
: =: == Legendas do projeto SRT ==: =:
2
00:00:10,982 --> 00:00:16,982
Venha e traduza com o projeto
SRT www.phoenix.forumgalaxy.com
3
00:00:17,982 --> 00:00:22,982
Procure-nos no Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
4
00:00:23,982 --> 00:00:27,982
Agora também no telegrama:
https://telegram.me/projectsrt
5
00:00:28,982 --> 00:00:34,982
O projeto SRT é um grupo amador independente
dos sites de transmissão de vídeo.
6
00:00:39,175 --> 00:00:46,175
Tradução: LeleUnnamed, sara.dag,
mezzio, cerasa [projeto SRT]
7
00:00:47,175 --> 00:00:50,175
Revisão: LeleUnominado [projeto SRT]
8
00:00:52,000 --> 00:00:58,074
Anuncie seu produto ou marca aqui, entre em contato com www.OpenSubtitles.org hoje
9
00:01:11,042 --> 00:01:13,966
9 de maio de 1940
10
00:01:14,647 --> 00:01:18,281
Hitler invadiu a Tchecoslováquia, a
Dinamarca, a Polônia e a Noruega.
11
00:01:18,381 --> 00:01:21,991
3 milhões de soldados alemães estão prontos
para atravessar as fronteiras da Bélgica,
12
00:01:22,091 --> 00:01:24,180
para conquistar o
resto da Europa.
13
00:01:24,280 --> 00:01:27,710
Na Grã-Bretanha, o Parlamento
perdeu a fé em seu líder,
14
00:01:27,810 --> 00:01:29,292
Neville Chamberlain.
15
00:01:29,392 --> 00:01:32,333
A busca por uma
substituição já começou...
16
00:01:29,762 --> 00:01:32,762
{\ an8} Projeto SRT
traduziu para você:
17
00:01:33,400 --> 00:01:37,333
{\ an8} A hora mais escura
18
00:01:33,501 --> 00:01:34,351
Ordem!
19
00:01:37,212 --> 00:01:38,062
Ordem!
20
00:01:39,007 --> 00:01:39,857
Ordem!
21
00:01:40,339 --> 00:01:41,739
Sr. Presidente!
22
00:01:41,847 --> 00:01:43,247
Sr. Presidente!
23
00:01:43,562 --> 00:01:44,436
Ordem!
24
00:01:44,775 --> 00:01:45,875
O líder...
25
00:01:46,666 --> 00:01:47,516
Ordem!
26
00:01:47,742 --> 00:01:50,549
Líder da oposição,
Clemente Attlee!
27
00:01:51,720 --> 00:01:53,120
Sr. Presidente!
28
00:01:54,146 --> 00:01:57,268
Aparentemente, não era
suficientemente claro.
29
00:01:58,826 --> 00:02:01,989
Deixe-me esclarecer
qualquer dúvida
30
00:02:02,786 --> 00:02:05,805
sobre o que penso do futuro do Sr.
Chamberlain
31
00:02:05,905 --> 00:02:07,063
como primeiro-ministro.
32
00:02:07,163 --> 00:02:09,744
À direita, senhoras senhoras!
33
00:02:09,844 --> 00:02:11,044
Fique em silêncio!
34
00:02:11,378 --> 00:02:12,800
Fique em silêncio!
35
00:02:12,900 --> 00:02:14,090
Fique em silêncio!
36
00:02:14,190 --> 00:02:18,359
Por causa de seus
anos de inatividade
37
00:02:18,763 --> 00:02:20,509
e incompetência,
38
00:02:21,177 --> 00:02:24,446
nós o encontramos
pessoalmente responsável...
39
00:02:24,546 --> 00:02:25,905
Incompetência!
40
00:02:26,005 --> 00:02:28,110
Pessoalmente responsável
41
00:02:28,520 --> 00:02:31,322
ter deixado a nação
desastrosamente despreparada
42
00:02:31,422 --> 00:02:34,022
para enfrentar o atual
perigo nazista!
43
00:02:37,844 --> 00:02:38,694
Ordem!
44
00:02:39,889 --> 00:02:42,333
- Ordem!
- Vergonha. Vergonha.
45
00:02:43,641 --> 00:02:45,941
Estamos em guerra,
Senhor Presidente.
46
00:02:46,162 --> 00:02:47,162
Na guerra.
47
00:02:47,708 --> 00:02:49,195
Independentemente disso
48
00:02:49,295 --> 00:02:52,841
se é adequado ou não
governar em tempos de paz,
49
00:02:53,098 --> 00:02:57,938
Ele se mostrou incapaz de
governar em tempos de guerra!
50
00:03:01,976 --> 00:03:02,826
Ordem!
51
00:03:03,570 --> 00:03:04,420
Ordem!
52
00:03:09,022 --> 00:03:10,587
Eu disse ordem!
53
00:03:10,687 --> 00:03:14,808
Portanto, no interesse da Nação,
54
00:03:15,760 --> 00:03:19,696
nós, a oposição, estamos
dispostos a formar
55
00:03:19,946 --> 00:03:24,272
uma grande coalizão com o
Partido Conservador no poder,
56
00:03:24,953 --> 00:03:26,550
por assim dizer...
57
00:03:26,808 --> 00:03:28,205
Ordem!
58
00:03:28,407 --> 00:03:31,247
Mas não, e eu enfatizo, nunca,
59
00:03:31,347 --> 00:03:33,619
sob a orientação do Sr.
Chamberlain,
60
00:03:33,719 --> 00:03:36,312
Quem perdeu a confiança
desta Câmara!
61
00:03:38,060 --> 00:03:40,219
No interesse do país, agora,
62
00:03:40,319 --> 00:03:41,369
renunciar!
63
00:03:41,567 --> 00:03:44,817
Fique de lado e deixe-nos
encontrar um novo líder!
64
00:03:46,215 --> 00:03:47,365
Que vergonha!
65
00:03:47,978 --> 00:03:50,077
Vergonha! Que vergonha!
66
00:03:51,005 --> 00:03:52,255
Onde está Winston?
67
00:03:53,100 --> 00:03:56,961
Ele está se certificando de que ele não deixou
as impressões digitais na arma do crime.
68
00:03:57,223 --> 00:03:59,090
Ordem!
69
00:04:02,099 --> 00:04:03,639
Como a oposição
70
00:04:03,739 --> 00:04:06,690
se recusa a se juntar a um
governo liderado por mim,
71
00:04:06,790 --> 00:04:08,369
devemos eleger
72
00:04:08,680 --> 00:04:11,091
meu sucessor, alguém com...
73
00:04:11,498 --> 00:04:13,743
uma nova força para formar...
74
00:04:14,293 --> 00:04:16,043
um governo de coalizão.
75
00:04:19,223 --> 00:04:20,973
Amanhã vou me afastar,
76
00:04:21,887 --> 00:04:22,637
mas...
77
00:04:23,255 --> 00:04:24,755
Queria o meu...
78
00:04:25,122 --> 00:04:28,622
festa, os senhores a quem
tenho o maior respeito,
79
00:04:29,397 --> 00:04:31,047
Eles sabiam disso primeiro.
80
00:04:35,409 --> 00:04:37,568
- Deve ser Halifax.
- Sim, certo.
81
00:04:37,668 --> 00:04:39,118
Sem dúvida alguma.
82
00:04:39,356 --> 00:04:40,897
O ministro dos Negócios Estrangeiros.
83
00:04:40,997 --> 00:04:42,947
- Halifax.
- Sim, é claro.
84
00:04:44,458 --> 00:04:46,308
Não há dúvidas. Halifax.
85
00:04:46,694 --> 00:04:50,673
Obrigado, senhores, agradeço sua
confiança em mim, mas meu momento...
86
00:04:50,773 --> 00:04:52,323
Ele ainda não chegou.
87
00:04:54,293 --> 00:04:55,443
Então, quem...
88
00:04:55,957 --> 00:04:58,396
No entanto, quem for
confiado com a tarefa,
89
00:04:58,496 --> 00:05:01,593
você será solicitado a explorar
qualquer possibilidade...
90
00:05:01,693 --> 00:05:04,412
Incluindo no que diz respeito
às negociações diplomáticas.
91
00:05:04,512 --> 00:05:05,412
De fato.
92
00:05:05,683 --> 00:05:08,860
Rumo à restauração
da paz na Europa.
93
00:05:08,960 --> 00:05:11,610
- Absolutamente. It'.
- Certo. Bem dito.
94
00:05:12,298 --> 00:05:14,410
Bem, senhores, há
apenas um candidato,
95
00:05:14,510 --> 00:05:17,610
um homem solitário que
será aceito pela oposição.
96
00:05:18,171 --> 00:05:19,021
Oh, não.
97
00:05:19,229 --> 00:05:20,886
- Oh, certamente não...
- Não, absolutamente.
98
00:05:20,986 --> 00:05:21,986
Não, não, não.
99
00:05:22,410 --> 00:05:24,466
Não, é um absurdo colossal.
100
00:05:31,766 --> 00:05:33,313
9 de maio
101
00:05:33,314 --> 00:05:34,700
10 de maio
102
00:05:35,071 --> 00:05:37,421
E se ele se aproximar
e diz "me dê",
103
00:05:37,819 --> 00:05:39,619
você precisa prever o que deseja.
104
00:05:39,917 --> 00:05:42,767
Caneta preta, caneta
vermelha, folha ou "clop",
105
00:05:43,199 --> 00:05:44,549
É o grampeador.
106
00:05:43,500 --> 00:05:46,300
{\ an8} Chamberlain renuncia a Churchill
pode ser o novo primeiro-ministro
107
00:05:45,202 --> 00:05:47,945
Que egoísta, renuncie
em tal momento.
108
00:05:48,045 --> 00:05:50,145
Se ele conseguir o lugar, ele
me levará para Downing Street?
109
00:05:50,245 --> 00:05:53,667
Não depois do pudim que você
serviu na semana passada.
110
00:05:54,181 --> 00:05:57,084
Borbotta, então é
quase impossível entender tudo.
111
00:05:57,184 --> 00:06:00,371
Você está pronto para escrever rapidamente,
fazer períodos curtos e espaços duplos.
112
00:06:00,471 --> 00:06:02,771
Ele odeia espaço
único, ele odeia.
113
00:06:03,827 --> 00:06:05,027
Boa sorte.
114
00:06:26,487 --> 00:06:28,672
Para o embaixador de França.
115
00:06:32,371 --> 00:06:34,363
Com as forças alemãs...
116
00:06:35,778 --> 00:06:38,133
atravessando a
fronteira holandesa...
117
00:06:38,233 --> 00:06:39,788
apenas na Holanda...
118
00:06:40,576 --> 00:06:42,026
Escreva, telegrama!
119
00:06:42,490 --> 00:06:43,840
Somente na Holanda...
120
00:06:45,362 --> 00:06:47,362
é necessária segurança para...
121
00:06:48,686 --> 00:06:51,312
que as forças
francesas se moverão,
122
00:06:51,932 --> 00:06:53,705
eles se moverão imediatamente,
123
00:06:53,805 --> 00:06:54,978
direção...
124
00:06:55,764 --> 00:06:57,299
Para proteger a Bélgica.
125
00:06:57,399 --> 00:06:58,149
Pare.
126
00:07:02,799 --> 00:07:04,949
O embaixador da França, senhor.
127
00:07:08,061 --> 00:07:09,661
Monsieur embaixador.
128
00:07:16,515 --> 00:07:18,442
Já invadiram a Bélgica.
129
00:07:20,029 --> 00:07:21,986
Holanda e Bélgica.
130
00:07:24,239 --> 00:07:27,689
Vou denunciar imediatamente o
seu apelo ao primeiro-ministro.
131
00:07:28,591 --> 00:07:29,491
Ah, sim,
132
00:07:30,013 --> 00:07:32,927
A situação ainda
é muito confusa.
133
00:07:36,332 --> 00:07:37,032
It'.
134
00:07:38,416 --> 00:07:39,516
Tchau.
135
00:07:42,198 --> 00:07:43,620
Para o embaixador de França.
136
00:07:43,720 --> 00:07:45,297
- Com o...
- Não, agite-o.
137
00:07:45,397 --> 00:07:46,747
Novo telegrama.
138
00:07:47,389 --> 00:07:48,789
Para o general Ismay.
139
00:07:49,399 --> 00:07:50,249
No...
140
00:07:50,707 --> 00:07:52,957
- E agora, o que é isso?
- Seu filho.
141
00:07:54,738 --> 00:07:56,338
Randolph, rapidamente.
142
00:07:58,758 --> 00:08:02,380
Na noite passada, eles disseram que hoje
eu poderia me tornar primeiro-ministro.
143
00:08:02,480 --> 00:08:04,193
Mas foi ontem!
144
00:08:04,662 --> 00:08:06,412
Vamos ver hoje o que acontece.
145
00:08:07,314 --> 00:08:08,564
Vamos ver o que...
146
00:08:09,038 --> 00:08:11,387
Vamos ver o que Neville faz hoje.
147
00:08:15,821 --> 00:08:16,521
It'.
148
00:08:17,081 --> 00:08:18,551
Obrigado, meu filho.
149
00:08:18,651 --> 00:08:19,351
It'.
150
00:08:20,768 --> 00:08:22,268
Sim, fora das bolas.
151
00:08:26,647 --> 00:08:28,098
Onde... Então...
152
00:08:28,491 --> 00:08:31,141
- Para o general Ismay.
- Ah, general Ismay.
153
00:08:31,609 --> 00:08:32,509
Sawyers,
154
00:08:32,787 --> 00:08:34,437
aproveite essas coisas, você quer?
155
00:08:40,476 --> 00:08:41,876
Para o general Ismay.
156
00:08:42,926 --> 00:08:45,970
À luz dos eventos de hoje,
157
00:08:47,160 --> 00:08:48,875
Está vindo...
158
00:08:49,405 --> 00:08:50,555
o momento...
159
00:08:52,190 --> 00:08:54,911
para se dedicar aos
muitos preparativos...
160
00:08:55,460 --> 00:08:56,260
para...
161
00:08:56,756 --> 00:08:57,606
É você...
162
00:08:58,736 --> 00:09:00,812
pressionando essas
teclas normalmente?
163
00:09:00,912 --> 00:09:03,744
Isso faz um ruído terrível, não
consigo me ouvir pensando.
164
00:09:03,844 --> 00:09:04,744
Reler.
165
00:09:06,543 --> 00:09:07,943
Para o general Ismay.
166
00:09:08,267 --> 00:09:10,843
À luz dos eventos
de hoje, é agora...
167
00:09:10,943 --> 00:09:13,454
Acoplamento! Não está certo!
168
00:09:13,554 --> 00:09:15,493
São Deus, garota!
169
00:09:15,593 --> 00:09:17,167
Eu disse em conjunto!
170
00:09:17,267 --> 00:09:19,129
Venha, com o N, N, N!
171
00:09:19,229 --> 00:09:20,479
A última frase?
172
00:09:20,710 --> 00:09:22,819
Chegou, N, N, o momento...
173
00:09:23,067 --> 00:09:24,453
- Para se dedicar...
- Para se dedicar...
174
00:09:24,553 --> 00:09:26,335
- Para...
- Para muitos... muitos... muitos...
175
00:09:26,435 --> 00:09:28,116
Muitos, muitos, muitos, muitos...
176
00:09:28,216 --> 00:09:31,044
Quantos "muitos" você
escreveu, garota tola?
177
00:09:31,272 --> 00:09:33,146
Um "muitos"! Di...
178
00:09:33,246 --> 00:09:35,881
- De... se dedique... aos muitos...
- De... se dedique... aos muitos...
179
00:09:35,981 --> 00:09:37,981
- preparações.
- preparações.
180
00:09:39,235 --> 00:09:41,670
Espaço único. Espaço único!
181
00:09:42,196 --> 00:09:45,546
Eles não lhe deram instruções, senhorita?
Espaço único?
182
00:09:45,656 --> 00:09:47,191
Alguém criou o espaço único...
183
00:09:47,291 --> 00:09:49,170
E por que você continuou assim?
184
00:09:49,270 --> 00:09:50,020
I...
185
00:09:51,402 --> 00:09:54,385
Diga a Evans para me enviar alguém que
saiba como escrever o caminho certo
186
00:09:54,485 --> 00:09:56,632
no primeiro golpe, vá, saia!
187
00:09:57,509 --> 00:09:58,809
No caminho certo!
188
00:09:59,459 --> 00:10:00,709
Com o S, S, S!
189
00:10:06,432 --> 00:10:07,760
Ele gritou para você.
190
00:10:07,860 --> 00:10:09,020
Ele gritou para você?
191
00:10:09,120 --> 00:10:10,836
- Não.
- Ele sabe ser terrivelmente rude!
192
00:10:10,936 --> 00:10:12,432
Eu cometi muitos erros.
193
00:10:12,532 --> 00:10:16,077
Você estava nervoso e ele tem um talento
para tirar o pior daqueles que o ajudam.
194
00:10:16,177 --> 00:10:18,450
Não, não é culpa dele, é meu.
É... é...
195
00:10:18,550 --> 00:10:19,600
Ele é um homem.
196
00:10:19,965 --> 00:10:21,515
Como todos os outros.
197
00:10:22,400 --> 00:10:23,550
Aqui, bichano...
198
00:10:25,406 --> 00:10:26,156
Caro.
199
00:10:26,295 --> 00:10:28,695
Chamaram o armário de guerra.
200
00:10:29,057 --> 00:10:30,877
Aquele maldito gato está
de novo sob a cama.
201
00:10:30,977 --> 00:10:32,027
Meu querido...
202
00:10:32,220 --> 00:10:35,170
posso dizer-lhe algo
que você deve saber?
203
00:10:38,324 --> 00:10:39,531
Eu percebi
204
00:10:39,733 --> 00:10:42,059
uma recente deterioração
do seu comportamento.
205
00:10:42,159 --> 00:10:44,459
Você não está mais
tipo há muito tempo.
206
00:10:44,870 --> 00:10:46,320
Você tornou-se rude,
207
00:10:47,249 --> 00:10:49,135
sarcástico, arrogante
e grosseiro.
208
00:10:49,235 --> 00:10:50,935
É para a nova garota?
209
00:10:52,243 --> 00:10:54,069
Se o Rei pede que você se
torne primeiro ministro,
210
00:10:54,169 --> 00:10:56,608
- Ainda não está certo.
- Eu não quero você
211
00:10:56,708 --> 00:10:58,166
seja desprezado.
212
00:10:58,266 --> 00:11:00,366
Mais do que já é?
213
00:11:01,244 --> 00:11:03,697
Meu querido, você está a um passo de distância
214
00:11:04,026 --> 00:11:06,720
de ter um enorme poder,
inferior apenas ao rei.
215
00:11:06,820 --> 00:11:10,418
Com um poder semelhante você tem que
se comprometer a ser mais gentil,
216
00:11:11,684 --> 00:11:13,534
e mais calma, se possível.
217
00:11:17,457 --> 00:11:19,890
Quero que os outros o
apreciem e o respeitem
218
00:11:19,990 --> 00:11:21,240
como eu.
219
00:11:30,599 --> 00:11:32,899
Telegram para o Sr. Churchill.
220
00:11:59,041 --> 00:12:01,491
Este é o Serviço de Casa da BBC.
221
00:12:02,347 --> 00:12:04,190
Aqui está uma breve declaração.
222
00:12:05,894 --> 00:12:09,844
O exército alemão invadiu a Holanda
e a Bélgica, cedo esta manhã,
223
00:12:10,008 --> 00:12:13,308
- por terra e por pára-quedas.
- Há um telegrama.
224
00:12:14,206 --> 00:12:17,106
As tropas dos Países Baixos
opõem-se à resistência.
225
00:12:18,118 --> 00:12:21,568
Um pedido de ajuda foi enviado
aos governos aliados,
226
00:12:21,998 --> 00:12:23,527
- e o Brussels oferece suporte
- Vem do palácio.
227
00:12:23,627 --> 00:12:27,177
que as tropas aliadas estão
se movendo para ajudar.
228
00:12:28,093 --> 00:12:31,603
Foram vistos 100 aviões
de combate em Bruxelas,
229
00:12:31,703 --> 00:12:35,931
e foi relatado que na
primeira incursão em Bruxelas
230
00:12:36,031 --> 00:12:39,695
várias centenas de pessoas
ficaram feridas ou mortas
231
00:12:40,021 --> 00:12:42,521
e vários edifícios
foram destruídos.
232
00:12:43,001 --> 00:12:48,233
telegrama
233
00:12:50,605 --> 00:12:51,455
Obrigado.
234
00:12:52,983 --> 00:12:54,133
Senhorita...?
235
00:12:54,392 --> 00:12:55,242
Layton.
236
00:12:58,408 --> 00:13:00,358
- Você está tremendo.
- Você também.
237
00:13:00,876 --> 00:13:03,076
Você de emoção, eu de terror.
238
00:13:04,318 --> 00:13:06,174
Você desejou durante
a vida adulta.
239
00:13:06,274 --> 00:13:08,365
Não, desde o berço.
240
00:13:08,570 --> 00:13:12,240
- Mas o público me quer?
- Você terá que provar a si mesmo para a festa.
241
00:13:12,340 --> 00:13:14,963
Eles me deram o trabalho apenas
porque estamos afundando.
242
00:13:15,063 --> 00:13:17,433
Não é um presente,
é uma vingança.
243
00:13:17,965 --> 00:13:20,314
Mostre-lhe suas verdadeiras
qualidades, sua coragem.
244
00:13:20,414 --> 00:13:22,561
- Pobreza de julgamento.
- A falta de vaidade.
245
00:13:22,661 --> 00:13:24,631
- A vontade de ferro.
- O senso de humor.
246
00:13:24,731 --> 00:13:25,781
Ah, ah, ah.
247
00:13:28,757 --> 00:13:30,214
- Agora, vá!
- Eu vou.
248
00:13:30,314 --> 00:13:31,864
- Seja...
- O que?
249
00:13:32,764 --> 00:13:33,764
Você mesmo.
250
00:13:36,588 --> 00:13:37,588
Eu mesmo.
251
00:13:41,582 --> 00:13:43,779
Qual "eu" devo...
252
00:13:44,853 --> 00:13:46,003
para ser, hoje?
253
00:13:47,850 --> 00:13:50,247
O que deveria ter sido
jovem quando era jovem,
254
00:13:50,347 --> 00:13:51,897
com uma mente acordada,
255
00:13:52,149 --> 00:13:53,690
músculos fortes.
256
00:13:54,177 --> 00:13:56,517
Oh, bem. Faça o caminho, MacDuff.
257
00:13:57,638 --> 00:13:59,838
Quando os jovens se afastam,
258
00:14:00,498 --> 00:14:03,148
que a sabedoria seja suficiente.
259
00:14:05,956 --> 00:14:07,062
Natal de 1927
260
00:14:54,133 --> 00:14:56,783
Parece que não há guerra.
261
00:14:59,132 --> 00:15:01,732
Você sabe que eu nunca
estive em um ônibus?
262
00:15:02,563 --> 00:15:03,463
Senhor?
263
00:15:04,097 --> 00:15:06,947
Nunca fiz fila para o pão.
264
00:15:07,789 --> 00:15:10,317
Talvez eu possa
preparar um ovo cozido,
265
00:15:10,417 --> 00:15:12,567
mas apenas porque
Eu o vi fazer isso.
266
00:15:14,661 --> 00:15:17,222
A única vez que
eu peguei o metrô
267
00:15:17,322 --> 00:15:19,330
foi durante a greve geral.
268
00:15:19,430 --> 00:15:22,666
Clemmie me trouxe
na estação South Kensington.
269
00:15:22,766 --> 00:15:25,171
Abaixei-me, mas fiquei perdido,
270
00:15:25,477 --> 00:15:27,401
e voltei para o andar de cima.
271
00:15:28,082 --> 00:15:29,232
Foi terrível.
272
00:15:31,174 --> 00:15:33,648
Por que não Halifax?
Eu prefiro Halifax.
273
00:15:33,748 --> 00:15:35,148
Eu queria Halifax.
274
00:15:35,520 --> 00:15:37,220
Os Lordes queriam Halifax.
275
00:15:37,970 --> 00:15:40,393
Talvez o próprio
Halifax quis Halifax.
276
00:15:40,830 --> 00:15:43,203
Então porque
Fui obrigado
277
00:15:43,303 --> 00:15:44,903
para convocar Churchill?
278
00:15:45,152 --> 00:15:47,240
Porque ele é o único
membro do nosso grupo
279
00:15:47,340 --> 00:15:49,790
para ter o apoio da oposição.
280
00:15:49,933 --> 00:15:52,828
Seus precedentes são uma
série de catástrofes.
281
00:15:53,620 --> 00:15:55,795
Gallipoli, 25 mil mortos.
282
00:15:55,895 --> 00:15:58,800
Política indiana,
guerra civil russa,
283
00:15:58,900 --> 00:16:00,250
o sistema dourado.
284
00:16:01,837 --> 00:16:04,428
Abdication e agora isso...
285
00:16:04,528 --> 00:16:07,307
Norwegian "company", com
quantos, 1800 homens?
286
00:16:07,407 --> 00:16:08,745
Um porta-aviões,
287
00:16:09,125 --> 00:16:12,300
dois cruzadores, 7
torpedos e um submarino.
288
00:16:12,400 --> 00:16:14,389
O julgamento está faltando no Winston.
289
00:16:14,611 --> 00:16:17,650
- Ele estava certo sobre Hitler
- Mesmo um relógio quebrado
290
00:16:17,750 --> 00:16:20,250
marca o tempo certo
duas vezes por dia.
291
00:16:23,113 --> 00:16:25,843
O primeiro senhor do Almirantado, o Sr.
Winston Churchill.
292
00:16:25,943 --> 00:16:26,967
Com antecedência.
293
00:16:27,067 --> 00:16:28,117
Entusiasta.
294
00:16:32,386 --> 00:16:34,186
Eu aceito sua demissão,
295
00:16:35,293 --> 00:16:37,315
mas eu quero que você saiba
296
00:16:38,331 --> 00:16:41,081
Como eu acredito que foi
cruelmente tratado.
297
00:16:42,000 --> 00:16:43,650
Obrigado, sua Majestade.
298
00:16:47,887 --> 00:16:49,587
Para isso, meu senhor.
299
00:17:27,711 --> 00:17:30,111
- Sua Majestade.
- Sr. Churchill.
300
00:17:31,552 --> 00:17:33,202
Eu acho que você sabe...
301
00:17:35,042 --> 00:17:37,338
porque eu a convidei, hoje.
302
00:17:37,438 --> 00:17:39,938
Senhor, não posso imaginar isso.
303
00:17:44,788 --> 00:17:45,938
É meu dever
304
00:17:46,592 --> 00:17:49,822
convide-a a ocupar o cargo
de primeiro-ministro
305
00:17:49,922 --> 00:17:51,634
deste Reino Unido.
306
00:17:52,716 --> 00:17:54,566
Você quer construir um governo?
307
00:17:55,689 --> 00:17:56,689
Eu quero isso.
308
00:17:57,407 --> 00:17:58,457
Muito bom.
309
00:18:13,809 --> 00:18:15,759
Foi bastante simples.
310
00:18:16,675 --> 00:18:17,825
Sim, na verdade.
311
00:18:22,954 --> 00:18:26,448
Eu acho que teremos que
nos reunir regularmente.
312
00:18:27,604 --> 00:18:30,254
Uma vez por semana, receio.
Está tudo bem...
313
00:18:32,225 --> 00:18:33,825
Está bom segunda-feira?
314
00:18:34,774 --> 00:18:37,124
Vou comprometer-me
para estar disponível.
315
00:18:37,360 --> 00:18:38,889
- Na segunda-feira.
- às 16:00?
316
00:18:38,989 --> 00:18:40,839
Às 4 da tarde, tirar uma soneca.
317
00:18:42,896 --> 00:18:44,666
É... l-licit?
318
00:18:45,120 --> 00:18:47,123
Não... Mas é necessário.
319
00:18:47,337 --> 00:18:48,640
Eu trabalho até tarde.
320
00:18:48,740 --> 00:18:50,540
No horário do almoço, então?
321
00:18:50,916 --> 00:18:51,866
No almoço.
322
00:18:53,015 --> 00:18:54,065
Segunda-feira.
323
00:18:57,766 --> 00:18:59,618
Sua Majestade.
324
00:18:59,847 --> 00:19:01,097
Primeiro Ministro.
325
00:19:31,261 --> 00:19:32,374
Saudações, cavalheiros.
326
00:19:32,474 --> 00:19:34,361
Sr. Churchill, seja bem
vindo ao número 10.
327
00:19:34,461 --> 00:19:35,413
Obrigado, senhor.
328
00:19:35,513 --> 00:19:37,319
Sr. Churchill, o que há?
329
00:19:37,419 --> 00:19:38,569
No programa?
330
00:19:39,022 --> 00:19:40,822
Um copo de Pol Roger.
331
00:19:41,892 --> 00:19:44,464
- A partir daí, senhor!
- Você tem suas fotos.
332
00:19:44,564 --> 00:19:45,623
Primeiro Ministro.
333
00:19:45,723 --> 00:19:46,623
Anthony.
334
00:19:47,049 --> 00:19:48,499
Como foi o R-rei?
335
00:19:49,035 --> 00:19:49,935
Ansioso.
336
00:19:50,975 --> 00:19:53,805
Ele nunca me perdoou por apoiar
337
00:19:54,371 --> 00:19:57,371
o casamento de seu irmão
com Wallis Simpson.
338
00:19:58,076 --> 00:19:59,407
Ele irá encontrá-lo
apenas uma vez por semana.
339
00:19:59,507 --> 00:20:02,575
Qual é como dizer que vou ter que
faça-me remover um dente
340
00:20:02,675 --> 00:20:04,275
uma vez por semana.
341
00:20:04,838 --> 00:20:07,438
Composição de seu
gabinete de guerra?
342
00:20:07,644 --> 00:20:09,094
Quem será parte disso?
343
00:20:10,212 --> 00:20:12,012
Chamberlain, é claro.
344
00:20:13,673 --> 00:20:15,740
Reverendo Holy Fox.
345
00:20:14,522 --> 00:20:18,518
{\ an8} [NdT: "Holy Fox", famoso apelido
dado por Churchill a Lord Halifax]
346
00:20:16,515 --> 00:20:17,415
Halifax.
347
00:20:18,851 --> 00:20:20,357
Você mantém seus inimigos próximos?
348
00:20:20,457 --> 00:20:21,757
Oh, mais do que isso.
349
00:20:22,342 --> 00:20:25,242
Sem eles, a festa
se livraria de mim.
350
00:20:25,398 --> 00:20:28,289
Ah, e aquela ovelha com
roupas de ovelha, Attlee.
351
00:20:29,198 --> 00:20:31,286
Vamos, pai.
Todos estão aguardando.
352
00:20:31,386 --> 00:20:33,952
Sim, vou em um
momento, meu amor.
353
00:20:35,394 --> 00:20:37,393
Ouvi dizer que, antes
de mencioná-la,
354
00:20:37,493 --> 00:20:38,926
eles perguntaram a Lord Halifax.
355
00:20:39,026 --> 00:20:40,226
Oh, eu duvido disso.
356
00:20:40,703 --> 00:20:42,953
Halifax nunca se recusaria.
357
00:20:43,688 --> 00:20:45,838
Ele é o quarto
filho da contagem.
358
00:20:46,315 --> 00:20:48,865
Um quarto filho nunca
se recusa com nada.
359
00:20:49,860 --> 00:20:53,460
Eu queria ter recebido a comissão
em tempos melhores, senhor.
360
00:20:54,284 --> 00:20:56,184
Você tem uma tarefa séria.
361
00:20:56,329 --> 00:20:58,679
Só espero que não
seja tarde demais.
362
00:20:58,998 --> 00:21:01,098
Embora agora eu tenha medo.
363
00:21:02,851 --> 00:21:04,900
Mas podemos fazer
o nosso melhor.
364
00:21:05,000 --> 00:21:06,811
- Hip hip...
- Urra!
365
00:21:06,911 --> 00:21:08,696
- Hip hip...
- Urra!
366
00:21:08,796 --> 00:21:11,314
Bom céu, que visão de arrepio!
367
00:21:11,414 --> 00:21:13,514
- Um brinde!
- Sim, fala!
368
00:21:14,137 --> 00:21:15,787
- Sim.
- A garrafa.
369
00:21:16,580 --> 00:21:18,080
- Venha aqui.
- Sim.
370
00:21:19,358 --> 00:21:20,758
Meu querido marido...
371
00:21:22,373 --> 00:21:23,474
Talvez você não conheça
372
00:21:23,574 --> 00:21:26,310
que, no dia anterior ao nosso
casamento, tive um segundo pensamento,
373
00:21:26,410 --> 00:21:28,896
mas já que eu já tinha
dois compromissos quebrados
374
00:21:28,996 --> 00:21:32,844
em quase 21 anos eu estava arriscando
a fazer uma reputação de fugir,
375
00:21:32,944 --> 00:21:35,157
teria sido educado
dividir até o terceiro.
376
00:21:35,257 --> 00:21:37,066
- Bem dito.
- Felizmente para o pai.
377
00:21:37,166 --> 00:21:40,466
Mas a verdadeira razão para minha
indecisão era que eu sabia,
378
00:21:41,228 --> 00:21:42,428
desde então,
379
00:21:42,685 --> 00:21:45,935
que sempre daria
prioridade à vida pública.
380
00:21:46,363 --> 00:21:48,375
Foi muito perturbador,
para uma jovem,
381
00:21:48,475 --> 00:21:51,169
o pensamento de permanecer
sempre em segundo lugar.
382
00:21:51,269 --> 00:21:53,069
E, no final, foi assim.
383
00:21:53,481 --> 00:21:56,366
E, entretanto, nossos
filhos também contaram
384
00:21:56,466 --> 00:21:57,916
com o mesmo.
385
00:22:00,747 --> 00:22:02,497
Era assim para todos.
386
00:22:02,822 --> 00:22:04,022
À nossa maneira.
387
00:22:07,198 --> 00:22:08,771
E agora, hoje,
388
00:22:09,267 --> 00:22:12,017
todos nós recebemos
nossa recompensa,
389
00:22:12,847 --> 00:22:15,286
a prova de que nosso
pequeno sacrifício
390
00:22:15,386 --> 00:22:17,936
Foi por um bem muito maior.
391
00:22:19,138 --> 00:22:20,888
Eu apresento você ao seu pai,
392
00:22:21,695 --> 00:22:23,809
meu amado marido
393
00:22:24,727 --> 00:22:26,127
o primeiro-ministro.
394
00:22:26,897 --> 00:22:28,297
Para o primeiro-ministro!
395
00:22:28,824 --> 00:22:30,046
Para...
396
00:22:33,093 --> 00:22:35,508
Não mexer com tudo.
397
00:22:35,608 --> 00:22:37,758
Não mexer com tudo!
398
00:22:38,902 --> 00:22:40,889
A Bélgica era uma
manobra tática.
399
00:22:40,989 --> 00:22:44,058
Eles violaram as Ardenas
para chegarem à França.
400
00:22:44,158 --> 00:22:46,811
Atravessaram o Meuse
em menos de 24 horas.
401
00:22:46,911 --> 00:22:48,933
Ninguém pode atravessar o
rio Meuse em 24 horas.
402
00:22:49,033 --> 00:22:51,050
Aparentemente, os alemães podem.
403
00:22:49,033 --> 00:22:51,327
{\ an8} 10 de maio
404
00:22:51,329 --> 00:22:53,633
{\ an8} 13 de maio
405
00:23:25,366 --> 00:23:27,355
Olhe para o lenço
de Chamberlain.
406
00:23:27,455 --> 00:23:29,611
Se o acenou no final do
discurso de Churchill,
407
00:23:29,711 --> 00:23:31,361
mostramos acordo.
408
00:23:32,527 --> 00:23:33,577
Caso contrário,
409
00:23:33,738 --> 00:23:35,288
permanecemos em silêncio.
410
00:23:36,083 --> 00:23:37,890
O primeiro-ministro!
411
00:23:48,654 --> 00:23:49,641
Aqui estamos.
412
00:23:52,983 --> 00:23:54,383
Sr. Presidente
413
00:23:55,451 --> 00:23:58,323
ultima noite de sexta-feira
414
00:23:58,882 --> 00:24:01,789
Recebi sua comissão
de Sua Majestade
415
00:24:02,300 --> 00:24:04,700
para formar um novo governo.
416
00:24:06,314 --> 00:24:09,066
Havia o evidente
desejo e auspício
417
00:24:09,373 --> 00:24:11,969
do Parlamento e da Nação
418
00:24:12,583 --> 00:24:14,483
que isso foi concebido
419
00:24:14,800 --> 00:24:17,010
nas bases mais amplas possível,
420
00:24:17,880 --> 00:24:20,174
e que incluiu todas as partes.
421
00:24:20,274 --> 00:24:21,514
Sim, certo.
422
00:24:23,385 --> 00:24:26,135
Um gabinete de guerra
foi chamado...
423
00:24:27,700 --> 00:24:28,450
Não...
424
00:24:29,398 --> 00:24:30,391
Correção.
425
00:24:30,491 --> 00:24:31,941
Foi estabelecido.
426
00:24:34,065 --> 00:24:35,065
Instituído.
427
00:24:34,833 --> 00:24:36,600
{\ An8} Configurar
428
00:24:35,255 --> 00:24:37,905
Foi criado um gabinete de guerra
429
00:24:38,100 --> 00:24:39,600
composto por 5 membros
430
00:24:40,026 --> 00:24:42,926
representante, com
partidos de oposição,
431
00:24:43,439 --> 00:24:45,205
a unidade da nação.
432
00:24:47,785 --> 00:24:48,585
Leia.
433
00:24:49,308 --> 00:24:51,521
Os três líderes do partido
concordaram em contribuir
434
00:24:51,621 --> 00:24:52,959
no gabinete de guerra...
435
00:24:53,059 --> 00:24:55,666
Ou em tarefas
executivas importantes.
436
00:24:55,766 --> 00:24:58,010
Com este acordo em vigor,
437
00:24:58,733 --> 00:25:00,683
Por isso, convido a Câmara,
438
00:25:01,143 --> 00:25:04,133
com a resolução
intrínseca em meu nome,
439
00:25:04,711 --> 00:25:07,699
para apresentar sua aprovação
440
00:25:08,350 --> 00:25:09,887
e declarar
441
00:25:10,205 --> 00:25:12,855
sua confiança no novo governo.
442
00:25:16,152 --> 00:25:17,152
Senhorita?
443
00:25:18,107 --> 00:25:20,800
Estou prestes a sair naturalmente.
444
00:25:27,425 --> 00:25:28,975
Deve ser lembrado
445
00:25:29,827 --> 00:25:31,077
que nos encontramos
446
00:25:31,438 --> 00:25:32,897
na fase preliminar
447
00:25:32,997 --> 00:25:36,090
de uma das maiores
batalhas da história
448
00:25:37,215 --> 00:25:41,267
e muitos outros preparativos devem
ser preparados aqui em casa.
449
00:25:42,856 --> 00:25:45,432
Senhor, assumir a minha posição
450
00:25:45,532 --> 00:25:48,295
com vigor e com esperança,
451
00:25:49,100 --> 00:25:50,850
e eu quero dizer à Casa
452
00:25:51,193 --> 00:25:54,571
O que eu disse aos que se
juntaram a este governo.
453
00:25:54,671 --> 00:25:55,471
Eu não tenho
454
00:25:55,931 --> 00:25:57,546
nada a oferecer,
455
00:25:57,965 --> 00:26:02,228
se não sangue, trabalho,
lágrimas e suor.
456
00:26:01,915 --> 00:26:03,146
{\ An8} Sweat
457
00:26:05,261 --> 00:26:08,772
Nós temos diante de nós uma
provação do mais onerosa.
458
00:26:10,018 --> 00:26:14,251
Temos muitos meses
de luta antes de nós
459
00:26:14,513 --> 00:26:15,663
e sofrimento.
460
00:26:16,667 --> 00:26:19,605
Você pergunta:
qual é a nossa política?
461
00:26:20,996 --> 00:26:23,482
Eu respondo-lhe: mover a guerra,
462
00:26:23,749 --> 00:26:28,807
por mar, terra e ar,
com todo nosso poder,
463
00:26:29,268 --> 00:26:33,532
e com toda a força que
Deus pode nos dar.
464
00:26:34,543 --> 00:26:36,280
Mover guerra
465
00:26:37,084 --> 00:26:39,430
contra uma monstruosa tirania
466
00:26:40,319 --> 00:26:45,773
nunca se igualou na lista sombria
e deplorável de crimes humanos.
467
00:26:45,873 --> 00:26:48,567
Esta é a nossa política.
468
00:26:49,375 --> 00:26:52,150
Se você perguntar qual
é nosso objetivo,
469
00:26:52,919 --> 00:26:55,699
Posso responder com uma palavra.
470
00:26:57,260 --> 00:26:58,210
Vittoria.
471
00:26:58,990 --> 00:27:01,334
Vitória a qualquer custo.
472
00:27:01,841 --> 00:27:04,951
Vitória, apesar
de todo o terror.
473
00:27:05,628 --> 00:27:10,213
Vitória, por muito longa e
dura que seja a jornada.
474
00:27:10,701 --> 00:27:13,049
Porque sem vitória
475
00:27:13,798 --> 00:27:16,770
não há sobrevivência.
476
00:27:43,358 --> 00:27:44,358
Desprezo.
477
00:27:45,437 --> 00:27:48,152
- Ainda é um começo.
- Ainda é um começo.
478
00:27:48,252 --> 00:27:49,002
Ditto!
479
00:27:57,921 --> 00:28:00,752
"Nossa política é fazer guerra".
480
00:28:01,482 --> 00:28:02,866
"A qualquer custo".
481
00:28:03,066 --> 00:28:04,672
"Não há sobrevivência".
482
00:28:04,772 --> 00:28:06,707
Bom Deus, ele nem sequer é capaz
483
00:28:06,807 --> 00:28:08,868
pronunciar a palavra "paz"
484
00:28:08,968 --> 00:28:11,168
Certifique-se de iniciar
as negociações.
485
00:28:12,399 --> 00:28:14,545
Me aterroriza pensar que
talvez eu não veja novamente
486
00:28:14,645 --> 00:28:16,494
meu país em paz.
487
00:28:20,189 --> 00:28:21,339
Eu tenho câncer.
488
00:28:26,459 --> 00:28:27,659
Oh, Neville...
489
00:28:33,375 --> 00:28:35,975
Winston deve ser
removido do escritório.
490
00:28:36,226 --> 00:28:39,029
Se ele admitiu que ele nem
estava disposto a considerar
491
00:28:39,129 --> 00:28:40,787
negociações com a Alemanha,
492
00:28:40,887 --> 00:28:43,887
nós dois podemos ter um
pretexto para renunciar.
493
00:28:44,927 --> 00:28:47,530
Isso levaria a uma
mudança de confiança.
494
00:28:47,630 --> 00:28:49,113
A festa não aprovaria.
495
00:28:49,213 --> 00:28:51,463
Para a miséria, você é o pai.
496
00:28:52,091 --> 00:28:53,258
Isso seria arruinado.
497
00:28:53,358 --> 00:28:56,208
E você aceita se tornar
primeiro-ministro?
498
00:28:57,080 --> 00:28:57,830
I...
499
00:28:59,553 --> 00:29:01,454
Com Winston fora
dos jogos, talvez,
500
00:29:01,554 --> 00:29:03,654
Mas o importante, Neville,
501
00:29:03,754 --> 00:29:07,204
e 'que sua linha política
seria viável novamente.
502
00:29:07,497 --> 00:29:10,047
A paz ea segurança
do nosso país.
503
00:29:10,367 --> 00:29:11,367
Nos minutos.
504
00:29:12,147 --> 00:29:14,198
- Com licença?
- Deve ser registrado
505
00:29:14,298 --> 00:29:17,358
sua recusa em tratar a paz.
506
00:29:18,425 --> 00:29:20,125
Deve ser por escrito.
507
00:29:55,233 --> 00:29:56,566
Escritório de forças armadas
508
00:29:56,666 --> 00:29:58,053
Armário de passagem de guerra
509
00:30:00,068 --> 00:30:00,918
Obrigado.
510
00:30:03,006 --> 00:30:04,690
- Miss Layton.
- Bom dia.
511
00:30:04,790 --> 00:30:05,740
Siga-me.
512
00:30:19,895 --> 00:30:22,045
- Bom dia.
- Obrigado, senhor.
513
00:30:23,855 --> 00:30:25,155
Obrigada, senhora.
514
00:30:27,619 --> 00:30:29,013
O que acontece abaixo?
515
00:30:29,113 --> 00:30:31,763
É uma informação confidencial,
mas não para você.
516
00:30:32,111 --> 00:30:34,711
- O banheiro?
- Somente para o primeiro-ministro.
517
00:30:35,393 --> 00:30:38,243
Dormitórios, para quando o
último trem será perdido.
518
00:30:40,557 --> 00:30:41,357
Vem.
519
00:30:43,660 --> 00:30:45,360
Essa é a sala do mapa.
520
00:30:46,090 --> 00:30:48,530
- As mulheres não podem entrar.
- Qual é o departamento?
521
00:30:48,630 --> 00:30:50,668
A indiscrição de qualquer tipo
522
00:30:50,768 --> 00:30:52,996
dentro e fora desses
quartos, o que acontece aqui
523
00:30:53,096 --> 00:30:55,838
É uma violação da lei,
punível em um ou dois anos
524
00:30:55,938 --> 00:30:57,988
de prisão e trabalho forçado.
525
00:30:58,714 --> 00:31:00,614
- Está claro?
- Cristalino.
526
00:31:01,331 --> 00:31:02,081
Tudo bem.
527
00:31:03,702 --> 00:31:06,802
Esse é o quarto do War Cabinet.
Nunca...
528
00:31:08,671 --> 00:31:11,071
Não quero ser difícil
com ela, mas...
529
00:31:12,131 --> 00:31:13,381
são as regras.
530
00:31:15,060 --> 00:31:17,306
Esta é a sala de dactilografia.
531
00:31:17,406 --> 00:31:19,606
- Bom dia, senhor.
- Senhor.
532
00:31:21,449 --> 00:31:22,633
Você estará aqui.
533
00:31:30,739 --> 00:31:33,417
A Bélgica e os Países Baixos
podem cair a qualquer momento.
534
00:31:33,517 --> 00:31:34,510
A França
535
00:31:34,610 --> 00:31:37,330
Todo o exército francês do nono,
algo como 200.000 homens,
536
00:31:37,430 --> 00:31:38,580
ela se rendeu.
537
00:31:39,025 --> 00:31:39,825
Todos?
538
00:31:40,560 --> 00:31:42,192
Render. Foi derrotado.
539
00:31:42,292 --> 00:31:43,442
Uma derrota.
540
00:31:43,841 --> 00:31:45,492
Todas as nossas
forças terrestres,
541
00:31:45,592 --> 00:31:48,166
Cerca de 300 mil homens,
eles estão recuando.
542
00:31:48,266 --> 00:31:50,410
Cobertura de ar para
as nossas tropas?
543
00:31:50,510 --> 00:31:52,317
O Luftwaffe domina os céus,
544
00:31:52,417 --> 00:31:55,121
Não temos aviões suficientes
para lutar contra eles.
545
00:31:55,221 --> 00:31:58,371
Eu recomendo fortemente o envio
de nosso precioso lutador,
546
00:31:58,471 --> 00:32:00,221
eles são desperdiçados na França.
547
00:32:00,350 --> 00:32:02,370
Vamos preservá-los
para a nossa defesa.
548
00:32:02,470 --> 00:32:04,190
E a nossa marina...
549
00:32:04,290 --> 00:32:06,355
ele está parado ali,
inativo, neutralizado,
550
00:32:06,455 --> 00:32:07,355
inúteis.
551
00:32:07,539 --> 00:32:09,862
Nossas frotas não estarão
de volta no tempo,
552
00:32:09,962 --> 00:32:13,062
considerando os contínuos ataques
aéreos que estamos passando.
553
00:32:13,673 --> 00:32:15,822
Sua velocidade
É devastador.
554
00:32:16,634 --> 00:32:19,451
Os panzers se dirigem para o
oeste, em direção ao centro.
555
00:32:19,551 --> 00:32:20,851
Sim, mas eles terão que
556
00:32:21,406 --> 00:32:23,436
pare de reabastecer.
557
00:32:23,536 --> 00:32:25,251
Não é como a última
guerra, senhor.
558
00:32:25,351 --> 00:32:28,851
Seus tanques podem abastecer-se
nas estações de serviço.
559
00:32:29,524 --> 00:32:30,940
Nas estações de serviço?
560
00:32:31,040 --> 00:32:33,340
A estrada para Paris
agora é gratuita.
561
00:32:33,796 --> 00:32:36,496
7 milhões de refugiados
estão se movendo.
562
00:32:37,791 --> 00:32:41,141
Assistiremos a queda iminente
da Europa Ocidental.
563
00:32:42,183 --> 00:32:44,183
Devemos avisar o público?
564
00:32:50,529 --> 00:32:51,579
Ainda não.
565
00:32:52,815 --> 00:32:55,366
Primeiro encorajaremos
nossos velhos conhecidos
566
00:32:55,466 --> 00:32:57,452
a uma resistência heróica.
567
00:32:58,904 --> 00:32:59,904
França
568
00:33:00,252 --> 00:33:01,702
ele deve ser salvo.
569
00:34:07,231 --> 00:34:08,181
Premiere .
570
00:34:10,346 --> 00:34:13,693
Se até a nossa situação é...
571
00:34:15,086 --> 00:34:16,874
É tão ruim...
572
00:34:19,842 --> 00:34:22,192
não é a primeira vez...
573
00:34:23,470 --> 00:34:24,470
que nós...
574
00:34:26,315 --> 00:34:27,765
estamos no rosto
575
00:34:28,259 --> 00:34:29,710
em uma crise...
576
00:34:30,533 --> 00:34:31,683
todo.
577
00:34:34,905 --> 00:34:37,316
Melhor em inglês,
primeiro-ministro.
578
00:34:39,720 --> 00:34:44,696
Já superamos crises
no passado e eu sou
579
00:34:45,078 --> 00:34:47,328
Certifique-se de que vamos
superar isso também.
580
00:34:48,447 --> 00:34:50,847
Diga-me como você
pensa em lutar.
581
00:34:53,048 --> 00:34:54,348
Eu não tenho um plano.
582
00:34:58,366 --> 00:35:00,437
Bem, você tem que lutar.
583
00:35:01,314 --> 00:35:03,258
Você... você deve...
584
00:35:04,119 --> 00:35:05,207
contratado...
585
00:35:07,177 --> 00:35:08,836
"Contrattaquer"!
586
00:35:09,937 --> 00:35:11,137
É necessário!
587
00:35:11,893 --> 00:35:13,693
Eu não acho isso...
588
00:35:14,355 --> 00:35:15,305
Este...
589
00:35:15,852 --> 00:35:19,266
Este avanço do panzer
é uma invasão real.
590
00:35:19,366 --> 00:35:21,547
- Não é uma invasão?
- Não!
591
00:35:21,955 --> 00:35:26,028
Enquanto não colocar sua infantaria
ao lado de seus tanques,
592
00:35:26,128 --> 00:35:27,628
é sobre...
593
00:35:28,214 --> 00:35:29,900
pequenas bandeiras,
594
00:35:30,126 --> 00:35:31,581
plantado em um mapa,
595
00:35:31,681 --> 00:35:35,013
porque as hordas de tanques
não são auto-suficientes.
596
00:35:35,113 --> 00:35:38,912
Não! Eu me recuso a ver
essa incursão espetacular
597
00:35:39,012 --> 00:35:40,762
de tanques alemães,
598
00:35:41,127 --> 00:35:43,377
como uma invasão real.
599
00:35:46,964 --> 00:35:48,164
{\ an8} Ele está delirando.
600
00:35:48,667 --> 00:35:50,567
{\ an8} Ele está completamente delirante.
601
00:35:50,667 --> 00:35:51,949
{\ an8} É o inglês!
602
00:35:55,473 --> 00:35:56,623
Ele é um ator,
603
00:35:56,880 --> 00:35:59,123
apaixonado pelo som
de sua própria voz.
604
00:35:59,223 --> 00:36:00,573
Eu amo escutar isso,
605
00:36:01,517 --> 00:36:04,065
mas nunca devemos
seguir seu conselho.
606
00:36:04,165 --> 00:36:06,264
Existem 100 idéias
diferentes por dia.
607
00:36:06,364 --> 00:36:07,514
4 são bons,
608
00:36:07,880 --> 00:36:10,065
os outros 96 são
absolutamente perigosos.
609
00:36:10,165 --> 00:36:13,315
Dizem que seu pai era um
grande orador, mas...
610
00:36:13,683 --> 00:36:15,842
Até que ele perdeu a
cabeça para a sífilis!
611
00:36:15,942 --> 00:36:17,329
Como as nações sofrem
612
00:36:17,429 --> 00:36:20,245
- pelos pecados de seus pais.
- Você quer minha opinião?
613
00:36:20,345 --> 00:36:22,845
Neste momento crítico
para o Império,
614
00:36:24,592 --> 00:36:26,743
Nós temos um bêbado de condução.
615
00:36:27,000 --> 00:36:28,800
Ele acorda com um escocês,
616
00:36:29,909 --> 00:36:32,237
uma garrafa de champanhe
para o almoço,
617
00:36:32,337 --> 00:36:33,737
outro para o jantar,
618
00:36:34,634 --> 00:36:37,260
conhaque e porto até
tarde da noite...
619
00:36:38,081 --> 00:36:40,519
Eu nem iria emprestar
minha bicicleta!
620
00:36:40,619 --> 00:36:43,269
Ele é um conservador, que
passa para os liberais,
621
00:36:43,417 --> 00:36:45,818
lança granadas por 10 anos,
622
00:36:45,918 --> 00:36:48,184
então ele volta e volta
para os conservadores,
623
00:36:48,284 --> 00:36:49,834
como eu, penso.
624
00:36:49,934 --> 00:36:53,126
Me desculpe, mas esse homem está
interessado apenas em uma coisa:
625
00:36:53,226 --> 00:36:54,275
ele mesmo.
626
00:36:55,146 --> 00:36:57,596
Devemos encontrar um
substituto, Bertie.
627
00:36:59,014 --> 00:37:00,164
Um substituto?
628
00:37:00,788 --> 00:37:02,738
Devemos lutar pela paz,
629
00:37:03,189 --> 00:37:05,271
de modo que todo filho
e filha desse país
630
00:37:05,371 --> 00:37:09,021
Saia dessa crise com algo que
você reconhece como sua casa.
631
00:37:10,939 --> 00:37:13,389
Você fala como um verdadeiro
primeiro-ministro.
632
00:37:19,300 --> 00:37:20,947
13 de maio
633
00:37:20,948 --> 00:37:22,861
19 de maio
634
00:37:28,472 --> 00:37:30,174
V para a vitória.
635
00:37:32,174 --> 00:37:35,124
Devemos responder ao
Senhor do selo privado.
636
00:37:36,844 --> 00:37:37,894
Sim, sim...
637
00:37:38,162 --> 00:37:40,101
Diga ao Senhor do selo privado
638
00:37:40,201 --> 00:37:42,407
que são selados em
particular no banheiro
639
00:37:42,507 --> 00:37:43,733
{\ an8} V para Vittoria
640
00:37:42,915 --> 00:37:44,916
e eu posso lidar
com apenas um...
641
00:37:45,016 --> 00:37:46,466
asshole de cada vez.
642
00:37:53,789 --> 00:37:56,065
Há uma noite esta
noite, então...
643
00:37:56,165 --> 00:37:57,870
não perca, Anthony.
644
00:37:57,970 --> 00:37:59,070
Seja sincero.
645
00:38:07,822 --> 00:38:08,922
Eu diria que não.
646
00:38:09,685 --> 00:38:11,435
Você diria não para o quê?
647
00:38:11,757 --> 00:38:14,761
Ele está dizendo que quase
temos a vitória na mão.
648
00:38:14,861 --> 00:38:16,011
Não é assim.
649
00:38:16,742 --> 00:38:17,935
Não, mas...
650
00:38:18,639 --> 00:38:20,189
Isso irá servir para motivá-los.
651
00:38:20,596 --> 00:38:23,114
- Winston, eu não...
- Anthony, Anthony.
652
00:38:23,214 --> 00:38:25,272
Vou permeá-los
653
00:38:25,561 --> 00:38:30,310
com um sentimento de empatia que
eles ainda não sabem que têm.
654
00:38:30,559 --> 00:38:32,459
Ele perguntou minha opinião.
655
00:38:33,120 --> 00:38:34,970
Estou avisando você.
656
00:38:37,205 --> 00:38:38,155
Cicero.
657
00:38:41,291 --> 00:38:42,241
Cicero!
658
00:38:44,992 --> 00:38:47,335
"Se o destino está
contra você"... "
659
00:38:48,669 --> 00:38:51,575
alguma coisa...
e então outra coisa...
660
00:38:59,630 --> 00:39:01,330
Não está aqui... Foi aqui...
661
00:39:02,767 --> 00:39:03,667
Clemmie!
662
00:39:05,063 --> 00:39:05,963
Gatinho!
663
00:39:06,178 --> 00:39:07,078
Clemmie!
664
00:39:07,308 --> 00:39:10,307
- Não podemos pagar as contas.
- Não consigo encontrar o meu livro de...
665
00:39:10,407 --> 00:39:13,019
- Cicero! Você moveu isso?
- Você entendeu o que eu disse?
666
00:39:13,119 --> 00:39:14,919
- O que?
- Estamos quebrados.
667
00:39:15,388 --> 00:39:16,138
Oh...
668
00:39:16,702 --> 00:39:17,502
Saia!
669
00:39:17,708 --> 00:39:19,658
Vamos, vamos! Todos estão fora!
670
00:39:21,295 --> 00:39:23,593
Eu me recuso a preencher
outro cheque.
671
00:39:23,693 --> 00:39:25,779
Bem, eu... vou ver
para salvar.
672
00:39:25,879 --> 00:39:28,274
Eu fumarei...
4 charutos por dia.
673
00:39:28,453 --> 00:39:30,064
Você é insuportável!
674
00:39:34,747 --> 00:39:36,147
Você tem mais alguma coisa a dizer?
675
00:39:36,899 --> 00:39:37,599
It'.
676
00:39:38,193 --> 00:39:39,922
- Meu amor por você.
- Ah!
677
00:39:40,022 --> 00:39:41,972
Quanto você bebeu esta manhã?
678
00:39:43,626 --> 00:39:45,095
Vejo você agora
679
00:39:46,441 --> 00:39:48,791
Como a primeira vez que vi você,
680
00:39:49,257 --> 00:39:51,235
em 1904.
681
00:39:51,488 --> 00:39:54,133
E fiquei lá, sem palavras.
682
00:39:54,233 --> 00:39:57,268
Eu tinha que ser linda,
por fazer tal milagre.
683
00:39:57,368 --> 00:39:59,318
Nos encontramos novamente após 4 anos.
684
00:39:59,754 --> 00:40:01,015
Passe um flash.
685
00:40:01,115 --> 00:40:03,815
Você não perdeu os
pretendentes, seu...
686
00:40:03,987 --> 00:40:07,130
fiel serva Sidney Peel.
687
00:40:07,230 --> 00:40:09,830
- Homem extremamente inteligente.
- Lionel Earle.
688
00:40:09,998 --> 00:40:11,248
Grande dançarina.
689
00:40:12,396 --> 00:40:15,096
E depois no jantar da Sra.
Saint Hellier
690
00:40:15,398 --> 00:40:16,948
quem apareceu?
691
00:40:18,363 --> 00:40:19,463
O porco.
692
00:40:21,841 --> 00:40:23,241
Permaneceu o mesmo.
693
00:40:34,247 --> 00:40:36,097
Nós somos terrivelmente velhos?
694
00:40:36,754 --> 00:40:38,454
Sim, tenho medo que você seja.
695
00:40:38,618 --> 00:40:40,068
Oh, você é um animal!
696
00:40:40,929 --> 00:40:41,879
Você é um...
697
00:40:45,300 --> 00:40:47,837
Você me ouviria enquanto
lia meu discurso novamente
698
00:40:47,937 --> 00:40:49,633
para a transmissão esta noite?
699
00:40:50,837 --> 00:40:53,545
Primeiro Ministro! Primeiro
Ministro, a situação na França,
700
00:40:53,645 --> 00:40:55,711
É verdade que estamos
em retiro total?
701
00:40:55,811 --> 00:40:57,411
A França está perdida?
702
00:41:04,916 --> 00:41:06,916
Acima do banco a campanha de cabra,
703
00:41:07,016 --> 00:41:09,016
sob o banco, a cabra crack.
704
00:41:09,761 --> 00:41:11,511
Então, você pode sentar aqui,
705
00:41:12,471 --> 00:41:14,021
em sua mesa...
706
00:41:16,082 --> 00:41:18,329
Você fala devagar e claramente,
707
00:41:19,733 --> 00:41:20,933
no microfone.
708
00:41:21,719 --> 00:41:22,569
portanto,
709
00:41:23,122 --> 00:41:24,272
se estiver pronto,
710
00:41:24,871 --> 00:41:26,121
às 21 horas
711
00:41:26,811 --> 00:41:30,261
a luz vermelha acenderá e nós
estaremos ao vivo em todo o país.
712
00:41:32,360 --> 00:41:33,410
21 horas.
713
00:41:33,954 --> 00:41:35,004
Luz vermelha.
714
00:41:36,492 --> 00:41:37,542
Ela começa.
715
00:41:38,043 --> 00:41:38,943
Ok?
716
00:41:40,337 --> 00:41:41,387
Um momento.
717
00:41:48,453 --> 00:41:49,803
Primeiro Ministro...
718
00:41:49,903 --> 00:41:50,853
Estamos aqui?
719
00:41:51,271 --> 00:41:52,021
I...
720
00:41:52,947 --> 00:41:54,897
A... Um momento, um momento...
721
00:42:00,657 --> 00:42:03,777
- Pronto para viver.
- Um momento, porra!
722
00:42:10,937 --> 00:42:11,637
E...
723
00:42:11,861 --> 00:42:12,761
quatro
724
00:42:13,386 --> 00:42:14,086
três,
725
00:42:14,690 --> 00:42:15,390
dois
726
00:42:15,898 --> 00:42:16,598
um.
727
00:42:37,270 --> 00:42:38,392
Falo com você
728
00:42:39,238 --> 00:42:42,238
pela primeira vez como
primeiro-ministro,
729
00:42:43,256 --> 00:42:47,266
em um momento solene para
a vida do nosso país,
730
00:42:48,323 --> 00:42:49,873
do nosso Império,
731
00:42:50,461 --> 00:42:51,961
dos nossos aliados
732
00:42:52,560 --> 00:42:53,710
e acima de tudo
733
00:42:54,504 --> 00:42:56,404
do conceito de liberdade.
734
00:42:57,501 --> 00:42:59,251
Uma excelente batalha
735
00:42:59,458 --> 00:43:01,441
está furioso na França
736
00:43:01,910 --> 00:43:03,210
e na Flandres.
737
00:43:04,429 --> 00:43:05,479
Os alemães,
738
00:43:05,937 --> 00:43:08,343
através de uma
combinação notável
739
00:43:08,973 --> 00:43:10,573
de bombardeio aéreo
740
00:43:10,885 --> 00:43:12,673
e tanques maciços,
741
00:43:13,584 --> 00:43:16,184
eles violaram as
defesas francesas
742
00:43:16,394 --> 00:43:18,864
ao norte da linha Maginot
743
00:43:19,919 --> 00:43:22,769
e os impressionantes desfiles
de seus veículos armados
744
00:43:23,320 --> 00:43:25,670
estão devastando o campo aberto,
745
00:43:26,554 --> 00:43:28,554
que durante os primeiros dias
746
00:43:29,042 --> 00:43:30,892
ela se viu sem defesas.
747
00:43:31,975 --> 00:43:32,875
Mas eu...
748
00:43:32,566 --> 00:43:37,633
{\ an8} "Sob controle"
diz França
749
00:43:33,867 --> 00:43:37,100
Tenho uma confiança inabalável
750
00:43:37,567 --> 00:43:40,367
no exército francês
e seus comandantes.
751
00:43:41,157 --> 00:43:44,307
Apenas uma pequena parte
desse exército maravilhoso
752
00:43:44,626 --> 00:43:47,376
Já foi usado na sua totalidade.
753
00:43:47,646 --> 00:43:50,419
E apenas uma pequena
parte da França
754
00:43:50,859 --> 00:43:52,509
Foi invadido até agora.
755
00:43:53,157 --> 00:43:54,578
Lado a lado
756
00:43:54,997 --> 00:43:57,692
os britânicos e franceses
757
00:43:58,055 --> 00:44:00,048
- vieram para a frente
- Vá em frente?
758
00:44:00,148 --> 00:44:03,689
- para salvar não apenas a Europa,
- Como diabos você se atreve?
759
00:44:03,789 --> 00:44:05,489
mas toda a humanidade,
760
00:44:05,611 --> 00:44:10,026
da tirania mais
delirante e destrutiva
761
00:44:11,343 --> 00:44:13,325
que já escondeu e manchou
762
00:44:13,425 --> 00:44:15,658
as páginas da História.
763
00:44:16,271 --> 00:44:19,900
Mas agora nos une a
todos um único link:
764
00:44:20,303 --> 00:44:22,153
mover guerra
765
00:44:22,568 --> 00:44:25,081
até ganhar a vitória
766
00:44:25,600 --> 00:44:27,856
sem desistir
767
00:44:28,490 --> 00:44:30,693
para servilidade e vergonha,
768
00:44:31,859 --> 00:44:33,459
seja qual for o custo
769
00:44:34,749 --> 00:44:36,749
e qualquer sofrimento.
770
00:44:37,379 --> 00:44:39,634
Temos que ganhar
771
00:44:40,438 --> 00:44:43,133
e ganhar é o que faremos.
772
00:44:50,027 --> 00:44:51,477
Bem feito, senhor.
773
00:45:57,912 --> 00:46:00,612
Oh, acho que você
foi lindamente.
774
00:46:01,515 --> 00:46:05,433
Nos últimos 10 anos, eu fui o
único a dizer-lhes a verdade.
775
00:46:06,381 --> 00:46:07,631
Até esta noite.
776
00:46:09,445 --> 00:46:11,245
Não há avanço.
777
00:46:13,410 --> 00:46:14,660
É um desastre.
778
00:46:15,963 --> 00:46:17,663
Estamos em pleno retiro.
779
00:46:20,240 --> 00:46:23,421
O que isso faria para privá-lo
de dormir esta noite,
780
00:46:23,810 --> 00:46:25,610
e assustar seus filhos?
781
00:46:25,885 --> 00:46:27,571
Mesmo que o horror
esteja na porta?
782
00:46:27,671 --> 00:46:29,671
Só porque ele está na porta.
783
00:46:31,686 --> 00:46:33,686
Haverá tempo para a verdade.
784
00:46:40,860 --> 00:46:43,150
V para a vitória.
Só aceitamos a vitória.
785
00:46:43,668 --> 00:46:44,668
Você viu?
786
00:46:49,391 --> 00:46:50,891
O que é para rir?
787
00:46:52,253 --> 00:46:53,503
Primeiro Ministro.
788
00:46:53,603 --> 00:46:55,553
- Senhor.
- Sim, e aí?
789
00:46:57,293 --> 00:46:58,193
Talvez...
790
00:47:02,402 --> 00:47:03,552
Olha, eu...
791
00:47:03,747 --> 00:47:06,247
Não sei se você sabe, mas...
792
00:47:06,676 --> 00:47:09,676
Bem, a maneira como ele
faz o sinal da vitória...
793
00:47:10,546 --> 00:47:12,784
em... bairros mais pobres...
794
00:47:12,987 --> 00:47:15,039
Esse gesto significa
outra coisa.
795
00:47:15,139 --> 00:47:17,587
- O que isso significa?
"Eu prefiro não dizer isso, senhor".
796
00:47:17,687 --> 00:47:19,918
Eu fui capturado pelos Boers,
797
00:47:20,018 --> 00:47:23,068
Passei um tempo em uma
prisão na África do Sul.
798
00:47:23,292 --> 00:47:24,642
Para o assento.
799
00:47:26,016 --> 00:47:26,916
Senhor.
800
00:47:27,620 --> 00:47:29,120
Para o... sente-se?
801
00:47:29,945 --> 00:47:30,895
Para...
802
00:47:34,142 --> 00:47:36,842
Assim como você
faz isso, senhor.
803
00:47:37,591 --> 00:47:39,891
Mas se ele virar a
mão, está tudo bem.
804
00:47:42,312 --> 00:47:45,083
Eu não gostaria que milhões
de pessoas entendessem mal.
805
00:47:45,183 --> 00:47:46,333
Ah, acho!
806
00:47:49,624 --> 00:47:50,974
Para o assento!
807
00:47:52,636 --> 00:47:53,789
Sua Majestade.
808
00:47:54,420 --> 00:47:56,920
Eu não quero roubar
muito do seu tempo.
809
00:47:57,109 --> 00:47:58,959
Ouvi o discurso dele.
810
00:48:00,389 --> 00:48:02,139
Eu era compreensível?
811
00:48:02,942 --> 00:48:05,442
As pessoas precisam ser guiadas,
812
00:48:05,918 --> 00:48:09,523
não induzido em erro, não deixado
sozinho para entender a situação.
813
00:48:13,376 --> 00:48:14,226
Certo.
814
00:48:15,077 --> 00:48:16,827
É tudo, sua Majestade?
815
00:48:17,690 --> 00:48:20,040
It'. Bom dia, primeiro-ministro.
816
00:48:20,168 --> 00:48:21,418
Tenha um bom dia.
817
00:48:25,011 --> 00:48:28,462
Eu acho que acabei de
receber uma maldição real.
818
00:48:31,433 --> 00:48:32,999
19 de maio
819
00:48:32,997 --> 00:48:34,995
25 de maio
820
00:48:35,095 --> 00:48:37,269
Das 22:00 da noite passada,
821
00:48:37,369 --> 00:48:40,369
os alemães cercaram
60 divisões inglesas,
822
00:48:40,564 --> 00:48:42,199
Belga e francesa.
823
00:48:43,829 --> 00:48:46,737
Por nossa parte, todas as forças
sob o comando de Lord Gort
824
00:48:46,837 --> 00:48:49,539
eles estão recuando para a costa
ou estão tentando fazê-lo,
825
00:48:49,639 --> 00:48:50,739
em Dunkirk,
826
00:48:51,267 --> 00:48:54,749
- onde eles são inatingíveis.
- Quantos estão presos lá?
827
00:48:54,849 --> 00:48:55,649
Tudo.
828
00:48:56,502 --> 00:48:59,332
Todos os soldados
profissionais do nosso país.
829
00:48:59,432 --> 00:49:02,632
Não há nenhum caminho
seguro para recuperá-los.
830
00:49:05,143 --> 00:49:09,707
Geral, você está me dizendo
que poderíamos perder
831
00:49:10,110 --> 00:49:13,610
Todo o exército britânico
nos próximos dias?
832
00:49:14,596 --> 00:49:15,446
Exatamente.
833
00:49:16,425 --> 00:49:19,598
As forças alemãs são
superiores em todas as juntas
834
00:49:19,698 --> 00:49:21,784
e estão a apenas 50
milhas da costa.
835
00:49:21,884 --> 00:49:23,826
Eles estão nos
empurrando para o mar.
836
00:49:23,926 --> 00:49:26,226
Os alemães absolutamente
não precisam
837
00:49:26,484 --> 00:49:27,984
chegar ao mar.
838
00:49:28,107 --> 00:49:31,174
Não antes de ter
recuperado nossos homens.
839
00:49:31,832 --> 00:49:33,382
Ismay, o que você acha?
840
00:49:33,797 --> 00:49:36,590
No momento, não tenho muita
esperança de recuperar qualquer
841
00:49:36,690 --> 00:49:38,640
das nossas tropas no tempo.
842
00:49:40,355 --> 00:49:41,655
Nem mesmo um homem?
843
00:49:43,419 --> 00:49:46,219
Não, quer dizer, não
podemos ser assim...
844
00:49:46,374 --> 00:49:49,524
à mercê de sua vontade.
Qual é o próximo passo?
845
00:49:50,482 --> 00:49:51,382
Ninguém?
846
00:49:52,659 --> 00:49:53,909
Vamos falar!
847
00:49:56,839 --> 00:49:59,353
Temos uma guarnição em
Calais, a 25 milhas a oeste.
848
00:49:59,453 --> 00:50:02,403
- Quantos homens temos lá?
- Mais ou menos 4000.
849
00:50:05,555 --> 00:50:07,505
Por que você não disse isso antes?
850
00:50:08,743 --> 00:50:12,103
Sim, então nós... temos
que ir para o leste,
851
00:50:12,203 --> 00:50:14,497
atacar as colunas alemãs
dirigidas a Dunkerque.
852
00:50:14,597 --> 00:50:19,441
Temos que comprar tempo, para
distrair os nazistas de Dunkirk
853
00:50:19,541 --> 00:50:24,061
enquanto executamos uma evacuação
marítima de nossas forças.
854
00:50:24,161 --> 00:50:26,931
- É possível?
- Seria um enorme sacrifício.
855
00:50:27,031 --> 00:50:31,970
- 4000 homens jovens.
- Para salvar 300.000!
856
00:50:32,280 --> 00:50:34,633
Quem controla a
guarnição de Calais?
857
00:50:34,733 --> 00:50:37,283
- O brigadeiro Nicholson.
- Muito bom.
858
00:50:39,201 --> 00:50:42,541
Diga a Nicholson que é
fundamental para esta ilha
859
00:50:43,038 --> 00:50:45,456
que sua guarnição
arrastasse inimigos,
860
00:50:45,556 --> 00:50:48,301
tanques e artilharia,
longe de Dunkerque.
861
00:50:48,401 --> 00:50:50,366
Incentive-os a irritar e...
862
00:50:52,353 --> 00:50:54,253
e continue lutando
863
00:50:55,363 --> 00:50:56,463
se eles tiverem que...
864
00:51:00,537 --> 00:51:03,737
se necessário, até a
destruição de todo o comando.
865
00:51:06,783 --> 00:51:08,033
É suicídio.
866
00:51:20,488 --> 00:51:21,738
Primeiro ministro
867
00:51:22,652 --> 00:51:24,002
Tenho reservas.
868
00:51:24,875 --> 00:51:26,819
Quem não?
869
00:51:27,227 --> 00:51:29,277
Sobre um sacrifício inútil
870
00:51:29,741 --> 00:51:32,291
quando há
uma alternativa viável.
871
00:51:33,478 --> 00:51:34,778
Que alternativa?
872
00:51:35,188 --> 00:51:37,384
Itália oferece mediar paz
873
00:51:37,484 --> 00:51:39,034
entre nós e os alemães.
874
00:51:39,503 --> 00:51:43,637
Eu já relatei que se eles nos
assegurem liberdade e independência,
875
00:51:44,029 --> 00:51:45,929
consideraremos cada proposta.
876
00:51:46,248 --> 00:51:48,225
Com... com Hitler...
877
00:51:48,736 --> 00:51:51,116
Quem tem a faca no lado da alça,
878
00:51:51,216 --> 00:51:54,142
ele realmente acredita que ele nos dará
Liberdade e independência?
879
00:51:54,242 --> 00:51:56,242
É do seu interesse, senhor,
880
00:51:56,735 --> 00:51:58,663
- por que...
- A única coisa a fazer
881
00:51:58,763 --> 00:52:01,766
e 'mostre que louco maníaco
882
00:52:01,866 --> 00:52:04,612
que não pode conquistar
esta ilha e, para fazê-lo,
883
00:52:04,712 --> 00:52:06,862
você precisa de um exército.
Referido ao brigadeiro Nicholson
884
00:52:06,962 --> 00:52:08,933
que os alemães não
devem chegar ao mar,
885
00:52:09,033 --> 00:52:12,316
pelo menos não até que tenhamos
recuperado nossos meninos dessa
886
00:52:12,425 --> 00:52:13,692
maldita praia!
887
00:52:13,792 --> 00:52:15,829
Eu assumi toda a
responsabilidade por isso.
888
00:52:15,929 --> 00:52:18,528
- Realmente?
- Realmente! Sim, senhor!
889
00:52:18,843 --> 00:52:20,000
E esse é o motivo
890
00:52:20,784 --> 00:52:22,684
então eu tomo esta cadeira!
891
00:52:26,114 --> 00:52:28,561
Bem, com certeza antes de
assumir a responsabilidade
892
00:52:28,661 --> 00:52:31,661
da morte de 4000 homens,
devemos considerar
893
00:52:31,761 --> 00:52:33,466
todas as rotas possíveis.
894
00:52:37,181 --> 00:52:38,381
O que isso significa?
895
00:52:39,684 --> 00:52:42,634
Como você acha sobre os
tratados de paz, senhor?
896
00:52:46,452 --> 00:52:48,638
Podemos formular a
hipótese, por exemplo,
897
00:52:48,738 --> 00:52:50,949
o que impede, mesmo considerando
898
00:52:51,049 --> 00:52:53,154
para participar
dessas negociações?
899
00:53:13,327 --> 00:53:16,912
Eu teria o prazer de falar
com o vizconde de Halifax
900
00:53:17,012 --> 00:53:18,712
e o Sr. Chamberlain,
901
00:53:19,706 --> 00:53:20,606
sozinho.
902
00:53:21,686 --> 00:53:24,236
Comunique a ordem à
guarnição de Calais.
903
00:53:25,338 --> 00:53:27,938
Confirme se a
decisão foi tomada.
904
00:53:28,077 --> 00:53:29,277
Você pode ir.
905
00:53:31,035 --> 00:53:32,986
Você também. Venha, saia.
906
00:53:35,809 --> 00:53:39,567
Bridges! Você, vamos, vá embora!
Saia! Saia!
907
00:53:54,086 --> 00:54:00,086
Venha e traduza com o projeto
SRT www.phoenix.forumgalaxy.com
908
00:54:01,086 --> 00:54:06,086
Procure-nos no Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
909
00:54:48,823 --> 00:54:49,748
Winston,
910
00:54:51,493 --> 00:54:54,243
Estamos enfrentando uma
certa derrota no campo,
911
00:54:54,545 --> 00:54:56,643
para a aniquilação
do nosso exército,
912
00:54:56,743 --> 00:54:58,593
e uma invasão iminente.
913
00:54:59,624 --> 00:55:01,424
Devemos ser racionais.
914
00:55:01,946 --> 00:55:03,938
Somos uma nação marítima.
915
00:55:04,270 --> 00:55:05,324
Nós fomos
916
00:55:05,424 --> 00:55:07,033
desde a idade do bronze.
917
00:55:08,100 --> 00:55:09,924
O Canal pertence a nós,
918
00:55:10,024 --> 00:55:12,654
É nosso fosso, nosso bastião,
919
00:55:12,754 --> 00:55:15,636
e os alemães não conhecem
um monte de água
920
00:55:15,736 --> 00:55:17,693
maior que um maldito lago.
921
00:55:17,793 --> 00:55:21,171
Eles devem primeiro chegar
a esta ilha, Edward.
922
00:55:21,291 --> 00:55:24,090
Em que nos deixamos com
homens, mulheres e crianças
923
00:55:24,190 --> 00:55:26,384
que tivemos o dever de proteger
924
00:55:26,504 --> 00:55:29,233
- sem qualquer defesa...
- E de quem é a culpa?
925
00:55:29,333 --> 00:55:32,374
contra o exército mais
impressionante de todos os tempos.
926
00:55:32,494 --> 00:55:34,002
Além disso, a França caiu,
927
00:55:34,102 --> 00:55:36,933
A Alemanha poderá concentrar-se
na produção de aviões
928
00:55:37,033 --> 00:55:39,200
e também estará na posse
da frota francesa.
929
00:55:39,300 --> 00:55:41,979
Nesse ponto, o que poderia
parar herr Hitler, Winston?
930
00:55:42,079 --> 00:55:45,008
Palavras? Palavras?
Palavras simples?
931
00:55:47,405 --> 00:55:49,441
Se ele não permitir
qualquer tratado de paz,
932
00:55:49,541 --> 00:55:52,639
- Vou me ver forçado...
- Porque nós não deixamos Edward
933
00:55:52,759 --> 00:55:56,503
simplesmente conheça o
embaixador italiano Bastianini,
934
00:55:56,799 --> 00:55:59,508
discutir a possibilidade
que atuam como mediadores
935
00:55:59,608 --> 00:56:01,773
entre nós e a Alemanha,
936
00:56:03,346 --> 00:56:05,542
e descubra o quanto
isso nos custaria.
937
00:56:21,805 --> 00:56:22,705
Senhor.
938
00:56:31,367 --> 00:56:32,900
ocupado
939
00:56:43,088 --> 00:56:44,524
Sr. Presidente.
940
00:56:44,624 --> 00:56:45,524
Winston!
941
00:56:45,721 --> 00:56:46,964
Franklin!
942
00:56:48,151 --> 00:56:49,101
Como você está?
943
00:56:49,389 --> 00:56:52,354
Bom, bom.
Como está, primeiro-ministro?
944
00:56:52,654 --> 00:56:55,554
Eles estão... em perfeita
saúde, em perfeita saúde.
945
00:56:57,172 --> 00:56:58,000
ouvir,
946
00:56:58,100 --> 00:57:01,863
Estou telefonando para
você sobre o seu...
947
00:57:01,963 --> 00:57:03,363
Navios da Marinha.
948
00:57:03,582 --> 00:57:05,582
Se você pudesse nos emprestar também...
949
00:57:06,481 --> 00:57:10,078
- 50 destruidores antigos...
- Oh, sim.
950
00:57:10,573 --> 00:57:12,423
até 40 ficariam bem.
951
00:57:12,806 --> 00:57:13,933
Bem, eu...
952
00:57:14,599 --> 00:57:16,131
Eu perguntei ao redor,
953
00:57:17,091 --> 00:57:19,911
mas não é
É possível, eu tenho medo.
954
00:57:20,594 --> 00:57:24,747
A Lei de Neutralidade, assinada no
ano passado, amarrou minhas mãos.
955
00:57:25,365 --> 00:57:26,965
Não posso intervir.
956
00:57:27,128 --> 00:57:29,757
- tentei.
- Então eu poderia...
957
00:57:32,226 --> 00:57:35,569
Eu tenho sua permissão...
958
00:57:36,458 --> 00:57:38,579
para enviar um porta-aviões
959
00:57:38,679 --> 00:57:41,929
para obter as aeronaves
P-40 que compramos de você?
960
00:57:46,209 --> 00:57:47,609
Sr. Presidente?
961
00:57:48,635 --> 00:57:50,285
Ele me pegou novamente.
962
00:57:51,061 --> 00:57:55,091
Uma nova lei impede o
transbordo de material militar.
963
00:57:55,363 --> 00:57:57,413
Sim, mas já pagamos por eles!
964
00:57:57,874 --> 00:58:00,468
Li... nós pagamos com
o dinheiro que...
965
00:58:00,568 --> 00:58:02,168
que você nos emprestou.
966
00:58:02,357 --> 00:58:05,070
Sinto muito, Winston.
967
00:58:09,961 --> 00:58:12,775
Você não precisa explicá-los...
968
00:58:13,957 --> 00:58:17,644
os problemas que afligem
o hemisfério ocidental.
969
00:58:19,773 --> 00:58:23,223
Sem o seu apoio,
de alguma forma...
970
00:58:23,323 --> 00:58:24,757
Eu sei, eu sei.
971
00:58:25,543 --> 00:58:27,783
Você está em meus
pensamentos dia e noite.
972
00:58:30,744 --> 00:58:31,592
ouvir,
973
00:58:32,015 --> 00:58:34,162
nós podemos, talvez...
974
00:58:34,577 --> 00:58:36,251
Diga-me, Sr. Presidente.
975
00:58:36,474 --> 00:58:37,916
Quero dizer, quero dizer...
976
00:58:38,016 --> 00:58:38,864
Estamos...
977
00:58:39,806 --> 00:58:43,197
na frente de...
para um destino terrível.
978
00:58:43,317 --> 00:58:44,896
Nós poderíamos trazer os aviões
979
00:58:44,996 --> 00:58:47,496
uma milha e meia da
fronteira canadense,
980
00:58:48,510 --> 00:58:52,755
e então você poderia enviar uma
equipe a cavalo do Canadá,
981
00:58:53,372 --> 00:58:54,829
nada motorizado,
982
00:58:54,953 --> 00:58:58,453
para que você os traga
pela fronteira.
983
00:58:59,792 --> 00:59:01,263
Como você acha?
984
00:59:04,973 --> 00:59:05,934
A cavalo?
985
00:59:07,827 --> 00:59:09,508
Ele... ele disse...
986
00:59:10,429 --> 00:59:12,487
um... time a cavalo?
987
00:59:13,565 --> 00:59:16,065
Bem, acho que você
pode puxá-los.
988
00:59:16,873 --> 00:59:19,026
Esses malditos
negócios têm rodas.
989
00:59:21,697 --> 00:59:22,676
Decida-a.
990
00:59:26,716 --> 00:59:28,918
Podemos fazer isso,
primeiro-ministro.
991
00:59:32,837 --> 00:59:33,990
Primeiro Ministro?
992
00:59:38,768 --> 00:59:41,782
Neste ponto, qualquer coisa
pode fazer, Franklin,
993
00:59:41,882 --> 00:59:43,426
seria de grande ajuda.
994
00:59:44,314 --> 00:59:46,314
Desejo-lhe boa noite, Winston.
995
00:59:47,159 --> 00:59:48,759
Deve ser tarde, lá.
996
00:59:50,116 --> 00:59:51,623
Tão tarde...
997
00:59:52,702 --> 00:59:55,552
que seria difícil
até imaginá-lo.
998
01:00:29,457 --> 01:00:30,707
Primeiro Ministro.
999
01:00:30,848 --> 01:00:32,098
Primeiro Ministro.
1000
01:00:40,632 --> 01:00:43,219
Você me chama de Almirante
Ramsay de um desses.
1001
01:00:43,827 --> 01:00:45,197
Sim, primeiro-ministro.
1002
01:00:46,234 --> 01:00:47,995
O Almirante Ramsay passa por mim.
1003
01:01:07,453 --> 01:01:08,771
Almirante Ramsay!
1004
01:01:08,871 --> 01:01:10,421
Ele é o primeiro-ministro.
1005
01:01:11,790 --> 01:01:12,640
Bertie?
1006
01:01:13,804 --> 01:01:14,654
Bertie.
1007
01:01:15,416 --> 01:01:17,051
Espero que não a acordei.
1008
01:01:17,151 --> 01:01:19,851
Não, não é nada.
Eu estava lendo a Bíblia.
1009
01:01:20,537 --> 01:01:21,437
O êxodo?
1010
01:01:23,199 --> 01:01:26,961
Ouça, Bertie, temos que
evacuar nossos meninos.
1011
01:01:27,710 --> 01:01:28,997
A Marinha diz que,
1012
01:01:29,097 --> 01:01:32,019
com um cruzador e
6 destruidores,
1013
01:01:32,478 --> 01:01:34,938
e com a Luftwaffe
que controla os céus,
1014
01:01:35,038 --> 01:01:37,524
Temos sorte se conseguirmos
10 por cento disso.
1015
01:01:37,624 --> 01:01:42,379
Quero que você solicite
uma reunião de barcos.
1016
01:01:44,732 --> 01:01:45,682
Barcos?
1017
01:01:46,106 --> 01:01:46,969
É...
1018
01:01:47,732 --> 01:01:49,232
Barcos civis.
1019
01:01:49,448 --> 01:01:51,985
Tudo o que ele pode encontrar.
1020
01:01:52,205 --> 01:01:54,770
Veleiros, transatlânticos,
1021
01:01:54,870 --> 01:01:58,653
Todo barco com mais de 6 metros de
comprimento que pode chegar na França.
1022
01:02:01,958 --> 01:02:03,608
Bertie, ela ainda está lá?
1023
01:02:04,885 --> 01:02:05,803
Tudo bem.
1024
01:02:07,625 --> 01:02:10,658
Ajude-me a organizar
isso, Bertie.
1025
01:02:12,031 --> 01:02:15,931
Nós devemos pelo menos tentar trazer
alguns desses caras para casa.
1026
01:02:16,618 --> 01:02:19,168
Pedirei à BBC que diga a ordem.
1027
01:02:19,345 --> 01:02:20,195
Grande.
1028
01:02:21,622 --> 01:02:23,272
Bertie, ela ainda está lá?
1029
01:02:24,069 --> 01:02:24,972
Senhor?
1030
01:02:25,072 --> 01:02:26,422
Precisamos de um nome,
1031
01:02:27,392 --> 01:02:28,849
para esta operação.
1032
01:02:28,600 --> 01:02:32,000
{\ An8} Dynamo
1033
01:02:31,922 --> 01:02:32,866
Bom dia, primeiro-ministro.
1034
01:02:32,966 --> 01:02:35,235
Primeiro Ministro, você
quer fazer uma declaração?
1035
01:02:35,335 --> 01:02:36,861
Primeiro Ministro, Sr.
Jefferson...
1036
01:02:36,961 --> 01:02:38,311
Primeiro Ministro...
1037
01:02:38,713 --> 01:02:39,696
Primeiro Ministro!
1038
01:02:39,796 --> 01:02:42,600
- O primeiro-ministro está indo...
- Primeiro Ministro!
1039
01:02:42,700 --> 01:02:44,566
25 de maio
1040
01:02:44,567 --> 01:02:46,533
26 de maio
1041
01:02:49,907 --> 01:02:52,107
Como você bebe durante o dia?
1042
01:02:56,849 --> 01:02:58,399
Pergunta de prática.
1043
01:03:16,787 --> 01:03:17,537
I...
1044
01:03:18,507 --> 01:03:20,399
Gostaria de conversar.
1045
01:03:20,945 --> 01:03:22,395
Foi-me perguntado:
1046
01:03:22,518 --> 01:03:24,360
se o plano não funcionar,
1047
01:03:24,460 --> 01:03:26,860
para salvar minha família e eu
1048
01:03:27,169 --> 01:03:28,569
indo para o Canadá.
1049
01:03:29,765 --> 01:03:32,570
Gostaria de ouvir a opinião
do primeiro-ministro.
1050
01:03:34,046 --> 01:03:38,066
Minha opinião é que ele tem que
fazer o que é certo para ela,
1051
01:03:38,955 --> 01:03:40,455
para a família dele,
1052
01:03:40,971 --> 01:03:42,221
e para a nação.
1053
01:03:43,461 --> 01:03:45,701
Sua sobrevivência é fundamental.
1054
01:03:47,149 --> 01:03:48,599
Os primeiros ministros...
1055
01:03:48,951 --> 01:03:52,301
Eles parecem ir e vir a
um ritmo surpreendente.
1056
01:03:52,882 --> 01:03:55,514
Sua posição no Parlamento...
1057
01:03:56,593 --> 01:03:58,543
Eles me disseram que não é sólido.
1058
01:04:00,482 --> 01:04:01,682
Meu partido
1059
01:04:02,899 --> 01:04:05,105
Ele é afetado pelo caminho
1060
01:04:06,000 --> 01:04:08,417
Chamberlain foi impedido.
1061
01:04:08,683 --> 01:04:10,498
Muitos outros duvidam de mim.
1062
01:04:10,598 --> 01:04:12,272
Eles ainda querem Halifax.
1063
01:04:12,372 --> 01:04:14,645
Mas porque
livrar-se do marionetista
1064
01:04:14,745 --> 01:04:16,125
e substituí-lo pelo fantoche?
1065
01:04:16,225 --> 01:04:19,015
Lord Halifax é um
querido amigo meu.
1066
01:04:25,262 --> 01:04:26,827
Não sou indesejável.
1067
01:04:29,914 --> 01:04:33,320
Não fui mais confiável depois
da campanha de Gallipoli.
1068
01:04:34,713 --> 01:04:35,779
Indesejada.
1069
01:04:36,795 --> 01:04:39,035
Talvez porque
as pessoas têm medo dela.
1070
01:04:39,214 --> 01:04:39,888
Quem?
1071
01:04:40,482 --> 01:04:41,633
Eu, por exemplo.
1072
01:04:42,759 --> 01:04:43,912
Que absurdo.
1073
01:04:46,287 --> 01:04:47,171
O que...
1074
01:04:47,291 --> 01:04:49,531
Devo ser tão assustador?
1075
01:04:49,715 --> 01:04:52,260
Você nunca sabe o que
sairá da boca dele.
1076
01:04:52,725 --> 01:04:54,015
Será algo que...
1077
01:04:54,115 --> 01:04:56,315
Lisonjeiras ou algo que dói?
1078
01:05:01,690 --> 01:05:03,357
Minhas emoções
1079
01:05:03,919 --> 01:05:05,469
Estou fora de controle.
1080
01:05:07,072 --> 01:05:08,072
Um instinto
1081
01:05:08,329 --> 01:05:09,612
que tenho no meu sangue.
1082
01:05:09,712 --> 01:05:11,165
Foi enviado para mim
1083
01:05:11,265 --> 01:05:12,550
do meu pai.
1084
01:05:14,127 --> 01:05:15,692
Mesmo da minha mãe.
1085
01:05:16,893 --> 01:05:17,909
Sentimos falta
1086
01:05:18,376 --> 01:05:20,176
o dom da moderação.
1087
01:05:22,395 --> 01:05:24,113
Ele estava relacionado a seus pais?
1088
01:05:24,213 --> 01:05:25,431
Minha mãe
1089
01:05:26,271 --> 01:05:27,511
foi fascinante.
1090
01:05:29,075 --> 01:05:31,325
Mas talvez seja apreciado por muitos.
1091
01:05:33,085 --> 01:05:34,057
Meu pai
1092
01:05:34,177 --> 01:05:35,539
Ele era como Deus.
1093
01:05:36,619 --> 01:05:38,076
Ele tinha que fazer em outro lugar.
1094
01:06:21,888 --> 01:06:23,388
Bom dia, senhores.
1095
01:06:23,532 --> 01:06:24,879
Eu perguntei
1096
01:06:25,252 --> 01:06:26,465
ao Ministro
1097
01:06:26,872 --> 01:06:27,828
da guerra
1098
01:06:27,928 --> 01:06:29,228
para se juntar a nós.
1099
01:06:30,165 --> 01:06:31,515
Neville, ele quer...
1100
01:06:32,270 --> 01:06:33,170
Anthony.
1101
01:06:35,695 --> 01:06:36,674
obviamente,
1102
01:06:37,090 --> 01:06:40,371
estamos em uma situação...
perigoso.
1103
01:06:40,848 --> 01:06:43,762
Mas fui assegurado pelo
primeiro-ministro francês que,
1104
01:06:44,868 --> 01:06:48,568
embora alguns tanques alemães
tenham alcançado o mar,
1105
01:06:48,668 --> 01:06:51,647
A situação em geral parece
estar sob controle.
1106
01:06:51,854 --> 01:06:53,893
Há alguma notícia de Calais?
1107
01:06:54,013 --> 01:06:55,767
A guarnição atacou,
mas foi rejeitada
1108
01:06:55,867 --> 01:06:58,317
e agora ele está cercado
por todas as frentes.
1109
01:06:59,046 --> 01:07:01,720
Eles estão exaustos e bombardeados
sem qualquer misericórdia.
1110
01:07:01,877 --> 01:07:04,227
As perdas somam 60%.
1111
01:07:14,899 --> 01:07:16,052
Primeiro Ministro.
1112
01:07:16,911 --> 01:07:19,209
A questão dos tratados de paz.
1113
01:07:19,707 --> 01:07:21,686
Devemos manter nossos
nervos firmes.
1114
01:07:22,085 --> 01:07:24,051
Apenas vamos falar sobre
o que vamos fazer
1115
01:07:24,151 --> 01:07:26,101
para lutar até o fim.
1116
01:07:26,821 --> 01:07:28,300
Uma oferta de paz
1117
01:07:28,664 --> 01:07:30,892
- é um sintoma de fraqueza.
- Eu concordo.
1118
01:07:30,992 --> 01:07:32,214
Mesmo que fôssemos espancados,
1119
01:07:32,314 --> 01:07:35,972
abandonar a luta agora não
faria qualquer diferença.
1120
01:07:36,529 --> 01:07:39,487
Então, tentamos
evitar ficar atolados
1121
01:07:39,587 --> 01:07:43,798
no círculo vicioso típico das
conversações sobre a paz negociada.
1122
01:07:43,898 --> 01:07:45,198
Círculo vicioso?
1123
01:07:45,298 --> 01:07:47,676
- O único...
- Eu suspeito que a Itália e a Alemanha
1124
01:07:47,776 --> 01:07:51,296
- O único círculo vicioso...
- querem se envolver nas negociações
1125
01:07:51,396 --> 01:07:53,924
a tal ponto que não
conseguem mais retroceder.
1126
01:07:54,024 --> 01:07:55,642
Absurdo.
Bastianini me disse...
1127
01:07:55,742 --> 01:07:57,541
- Eu proponho...
- O único círculo vicioso...
1128
01:07:57,641 --> 01:08:01,242
Você quer parar de me interromper
quando eu estou interrompendo?
1129
01:08:05,236 --> 01:08:06,805
Quando escolhi o
Gabinete de Guerra,
1130
01:08:06,905 --> 01:08:10,166
Certifiquei-me de que eu estava
cercado por rivais antigos.
1131
01:08:11,630 --> 01:08:13,100
Talvez eu tenha exagerado.
1132
01:08:14,166 --> 01:08:15,516
Visconde Halifax,
1133
01:08:16,051 --> 01:08:18,102
A abordagem que você propôs é...
1134
01:08:18,321 --> 01:08:19,555
Não é só...
1135
01:08:19,655 --> 01:08:21,105
não é apenas inútil,
1136
01:08:21,879 --> 01:08:24,000
mas também nos expõe
ao perigo mortal.
1137
01:08:24,161 --> 01:08:25,797
O único perigo mortal aqui
1138
01:08:25,897 --> 01:08:29,835
É essa idéia romântica
para lutar até o fim.
1139
01:08:31,883 --> 01:08:33,233
Qual é o fim...
1140
01:08:34,130 --> 01:08:36,573
se não a destruição de tudo?
1141
01:08:37,485 --> 01:08:39,606
Não há nada heróico sobre
lutar até você sucumbir
1142
01:08:39,706 --> 01:08:41,156
se você pode evitá-lo.
1143
01:08:41,313 --> 01:08:44,861
Nada vagamente patriótico
na morte ou na glória
1144
01:08:44,961 --> 01:08:47,069
se a escala estiver pendurada
no lado do primeiro.
1145
01:08:47,169 --> 01:08:50,145
Nada de inglória na tentativa
de encurtar uma guerra
1146
01:08:50,245 --> 01:08:52,886
- que estamos claramente perdendo.
- Perder?
1147
01:08:52,986 --> 01:08:55,836
- A Europa ainda está...
- A Europa está perdida!
1148
01:09:03,102 --> 01:09:06,702
E antes que nossas forças sejam
completamente destruídas,
1149
01:09:07,252 --> 01:09:09,102
é hora de negociar,
1150
01:09:09,315 --> 01:09:12,515
a fim de obter as melhores
condições possíveis.
1151
01:09:13,880 --> 01:09:16,368
Hitler não insistirá
em termos ultrajantes.
1152
01:09:16,468 --> 01:09:18,218
Ele conhece suas fraquezas.
1153
01:09:18,617 --> 01:09:21,626
- Será razoável.
- Quando aprenderemos a lição?
1154
01:09:21,726 --> 01:09:24,100
Quando aprenderemos a lição?
1155
01:09:25,423 --> 01:09:28,534
Quantos outros ditadores
terão de ser...
1156
01:09:29,234 --> 01:09:31,383
aclamado, satisfeito
1157
01:09:31,483 --> 01:09:33,401
Deus bom, coberto de
imensos privilégios,
1158
01:09:33,501 --> 01:09:35,130
antes de aprender?
1159
01:09:35,798 --> 01:09:38,498
Você não pode chegar a
um acordo com um tigre
1160
01:09:38,743 --> 01:09:41,443
Quando sua cabeça está
dentro de sua boca!
1161
01:09:43,456 --> 01:09:44,706
Primeiro Ministro!
1162
01:09:45,353 --> 01:09:46,253
Winston!
1163
01:09:46,720 --> 01:09:47,620
Winston!
1164
01:09:48,682 --> 01:09:51,557
- Ontem ele me deu permissão...
- Que permissão?
1165
01:09:51,657 --> 01:09:53,242
Para conhecer Bastianini.
1166
01:09:53,342 --> 01:09:56,246
- Eu aprovou a afirmação teórica
- Teórica?
1167
01:09:56,346 --> 01:09:58,346
da compensação que a
Itália teria pedido.
1168
01:09:58,446 --> 01:10:00,441
- Nada mais. Eu não tenho...
- Se ele não permitir
1169
01:10:00,541 --> 01:10:02,458
a continuação dos
acordos de paz,
1170
01:10:02,558 --> 01:10:04,322
Ter minha renúncia.
1171
01:10:04,422 --> 01:10:05,643
Não é ridículo.
1172
01:10:05,743 --> 01:10:09,132
- Preciso de você, você sabe.
- Eu não vou ficar quieto
1173
01:10:09,383 --> 01:10:11,925
assistindo outra
geração de meninos
1174
01:10:12,025 --> 01:10:14,699
para morrer diante do maldito
altar de sua arrogância.
1175
01:10:14,799 --> 01:10:17,082
Em vez disso, ela nos fará
para morrer como cordeiros.
1176
01:10:17,197 --> 01:10:18,664
Gallipoli não era suficiente?
1177
01:10:18,764 --> 01:10:20,114
Como fazê-lo!
1178
01:10:20,691 --> 01:10:24,274
Nossas tropas estavam mastigando
arame farpado na Flandres!
1179
01:10:24,374 --> 01:10:26,074
Eu fui o único que entendeu isso!
1180
01:10:26,831 --> 01:10:30,542
Abra uma segunda frente
e rodeia os turcos.
1181
01:10:30,768 --> 01:10:34,521
uma grande idéia militar e
teria feito maravilhas se
1182
01:10:34,621 --> 01:10:36,664
os almirantes e o
primeiro comandante
1183
01:10:36,764 --> 01:10:39,814
eles não enviaram o elemento
surpresa para a vaca.
1184
01:10:44,457 --> 01:10:46,257
A escolha é sua, Winston.
1185
01:10:46,734 --> 01:10:50,384
Você tem 24 horas para estabelecer
um acordo de paz, ou eu demitir-me.
1186
01:11:04,563 --> 01:11:05,716
Eu disse a ele.
1187
01:11:06,646 --> 01:11:08,016
Permaneceu em pedra.
1188
01:11:08,524 --> 01:11:09,636
Eu acredito nisso.
1189
01:11:10,320 --> 01:11:11,813
Dei-lhe 24 horas.
1190
01:11:11,933 --> 01:11:13,648
Eu não acho que ele vai aceitar,
1191
01:11:13,748 --> 01:11:15,941
Vou demitir primeiro.
Então será a vez dele.
1192
01:11:16,041 --> 01:11:19,616
É crucial levar à falta
de confiança na Câmara.
1193
01:11:19,984 --> 01:11:21,334
Vou fazer o anúncio.
1194
01:11:23,174 --> 01:11:24,674
O Rei nos apoiará.
1195
01:11:41,437 --> 01:11:42,590
Primeiro Ministro.
1196
01:11:42,836 --> 01:11:45,902
Perguntei-me se poderíamos
consertar o discurso no quadro.
1197
01:11:47,306 --> 01:11:49,913
Hoje, o Almirantado ordenou
1198
01:11:50,013 --> 01:11:52,465
que todos os proprietários
de barcos motorizados
1199
01:11:52,565 --> 01:11:55,077
entre 9 e 30 metros
de comprimento
1200
01:11:55,197 --> 01:11:58,515
eles devem informar imediatamente
o Almirantado. Se...
1201
01:11:58,615 --> 01:12:00,342
Para o brigadeiro Nicholson.
1202
01:12:03,901 --> 01:12:05,880
Treze brigadas de infantaria.
1203
01:12:07,096 --> 01:12:07,901
Calais.
1204
01:12:11,104 --> 01:12:12,154
A cada hora...
1205
01:12:13,574 --> 01:12:15,874
onde você continua
sobrevivendo...
1206
01:12:17,144 --> 01:12:18,944
É uma grande ajuda...
1207
01:12:20,075 --> 01:12:22,155
para nossas tropas em Dunkirk.
1208
01:12:25,354 --> 01:12:26,804
Eu alimento o máximo...
1209
01:12:27,528 --> 01:12:28,578
admiração
1210
01:12:28,871 --> 01:12:29,971
pode...
1211
01:12:31,120 --> 01:12:33,300
por sua excepcional força.
1212
01:12:38,321 --> 01:12:40,517
Apesar disso, sua evacuação
1213
01:12:41,308 --> 01:12:43,480
não terá lugar.
1214
01:12:49,689 --> 01:12:50,639
Repito...
1215
01:12:53,523 --> 01:12:54,873
não terá lugar.
1216
01:13:03,709 --> 01:13:04,709
Assinado...
1217
01:13:20,436 --> 01:13:21,286
Tome.
1218
01:13:21,485 --> 01:13:22,335
Tome.
1219
01:13:25,872 --> 01:13:27,222
Posso me despedir?
1220
01:13:27,556 --> 01:13:28,506
Não pode.
1221
01:13:30,920 --> 01:13:32,270
O que é isso?
1222
01:13:35,243 --> 01:13:37,193
Ninguém nos informa de nada.
1223
01:13:38,813 --> 01:13:40,813
É todo o material reservado.
1224
01:13:42,524 --> 01:13:45,924
Sentimos fragmentos e é
pior do que não saber nada.
1225
01:13:50,074 --> 01:13:51,624
O que você gostaria de saber?
1226
01:13:59,510 --> 01:14:01,510
Quantos homens sobreviverão?
1227
01:14:09,111 --> 01:14:10,261
Venha comigo.
1228
01:14:18,874 --> 01:14:21,164
- Não consigo entrar na sala do mapa.
- Agora ele pode.
1229
01:14:21,264 --> 01:14:22,452
Primeiro Ministro.
1230
01:14:22,552 --> 01:14:24,899
- Primeiro Ministro.
- Descansa, cavalheiros.
1231
01:14:26,450 --> 01:14:27,375
Aqui está.
1232
01:14:30,339 --> 01:14:33,190
O exército alemão controla
todos os portos franceses
1233
01:14:33,310 --> 01:14:35,747
exceto Dunkirk, aqui, e
Calais, aqui para o oeste,
1234
01:14:35,847 --> 01:14:38,401
onde uma guarnição liderada
pelo brigadeiro Nicholson
1235
01:14:38,501 --> 01:14:42,480
atrai o fogo inimigo e retarda
o avanço alemão em Dunkirk.
1236
01:14:42,707 --> 01:14:44,207
Em ambos os pontos,
1237
01:14:44,565 --> 01:14:46,765
nossas tropas estão cercadas.
1238
01:14:47,065 --> 01:14:50,193
Ainda estamos tentando
libertar o porto de Dunkirk
1239
01:14:50,293 --> 01:14:53,070
de naufrágios para
encaixar os barcos
1240
01:14:53,170 --> 01:14:55,972
e tire nossos filhos
das praias, mas
1241
01:14:56,072 --> 01:14:58,374
aviões inimigos nos
atacam constantemente.
1242
01:14:58,474 --> 01:15:01,098
A única esperança que
temos em Dunkirk é
1243
01:15:01,198 --> 01:15:03,198
uma nuvem grossa
1244
01:15:03,359 --> 01:15:06,559
Isso dificulta os ataques,
mas o céu continua claro.
1245
01:15:07,131 --> 01:15:08,098
Não só isso,
1246
01:15:08,889 --> 01:15:11,277
Eles me informaram que
precisaria de um...
1247
01:15:11,377 --> 01:15:15,327
um milagre para salvar até
10% dos nossos homens.
1248
01:15:17,956 --> 01:15:20,077
Vamos, Miss Layton.
1249
01:15:21,691 --> 01:15:22,641
Coragem.
1250
01:15:23,404 --> 01:15:24,354
Geral.
1251
01:15:24,862 --> 01:15:27,112
Como...
quanto tempo lhe resta,
1252
01:15:28,609 --> 01:15:30,409
se não vamos salvá-los?
1253
01:15:33,442 --> 01:15:34,142
One,
1254
01:15:35,033 --> 01:15:36,033
ou talvez...
1255
01:15:37,352 --> 01:15:38,402
dois dias.
1256
01:15:44,558 --> 01:15:47,257
Notícias de Calais.
A trigésima infantaria, senhor.
1257
01:15:47,357 --> 01:15:48,953
Eles se aposentaram na fortaleza
1258
01:15:49,053 --> 01:15:51,802
como a última e provavelmente
a resistência desesperada.
1259
01:15:51,902 --> 01:15:54,552
A ordem "cada homem por
si mesmo" foi dada.
1260
01:15:54,838 --> 01:15:57,888
Brigadiere Nicholson.
Há um telegrama, senhor.
1261
01:16:03,175 --> 01:16:04,175
Bem feito.
1262
01:16:04,578 --> 01:16:06,278
Tudo bem, vamos fazer isso.
1263
01:16:07,296 --> 01:16:08,296
Ok.
1264
01:16:21,807 --> 01:16:24,157
Tudo bem, cara?
Você está bem?
1265
01:16:36,674 --> 01:16:39,124
Apesar disso, sua evacuação
1266
01:16:39,611 --> 01:16:41,978
não terá lugar.
1267
01:16:44,071 --> 01:16:46,906
Repito, isso não ocorrerá.
1268
01:17:14,100 --> 01:17:15,990
Urgente. Calais está caindo.
1269
01:17:16,090 --> 01:17:19,297
Numerosas mortes e prisioneiros.
General Gort.
1270
01:17:34,445 --> 01:17:35,989
Venha para a cama, porco.
1271
01:17:37,949 --> 01:17:39,099
Você deve dormir.
1272
01:17:42,189 --> 01:17:43,697
Deixe-me, Clemmie
1273
01:17:44,446 --> 01:17:47,846
Perdi a chance de fazer
isso há muito tempo.
1274
01:18:18,903 --> 01:18:19,953
Painel de comando.
1275
01:18:20,126 --> 01:18:21,570
Com quem eu entrar em contato?
1276
01:18:21,670 --> 01:18:23,770
- Passe-me Ramsay.
- Um momento.
1277
01:18:25,877 --> 01:18:27,477
- Bertie?
- O que há de novo?
1278
01:18:27,577 --> 01:18:29,077
Qual é a resposta?
1279
01:18:29,177 --> 01:18:30,483
Vai demorar algum tempo.
1280
01:18:30,583 --> 01:18:32,018
Ainda é cedo demais.
1281
01:18:32,118 --> 01:18:33,614
Quantos barcos até agora?
1282
01:18:33,714 --> 01:18:35,361
Winston, levará algum tempo.
1283
01:18:35,461 --> 01:18:38,911
O pedido de embarcações
civis não era um pedido!
1284
01:18:39,178 --> 01:18:40,736
Era uma ordem!
1285
01:18:47,666 --> 01:18:49,660
26 de maio
1286
01:18:49,661 --> 01:18:52,000
27 de maio
1287
01:18:57,234 --> 01:18:59,284
- Miss Layton.
- Senhor.
1288
01:18:59,384 --> 01:19:01,293
Preciso rastrear...
1289
01:19:01,816 --> 01:19:03,216
Para rastrear...
1290
01:19:03,745 --> 01:19:05,095
Para falar com...
1291
01:19:07,103 --> 01:19:07,777
Com?
1292
01:19:08,712 --> 01:19:09,559
Aos 15.
1293
01:19:09,659 --> 01:19:11,009
Às 15 horas, senhor?
1294
01:19:12,091 --> 01:19:12,791
It'.
1295
01:19:13,887 --> 01:19:16,369
It'. Peça Bridges para...
convocar o...
1296
01:19:18,415 --> 01:19:20,065
o gabinete de guerra.
1297
01:19:20,195 --> 01:19:22,195
Às 15 horas. Obrigado.
1298
01:19:26,732 --> 01:19:27,632
Senhor.
1299
01:19:28,386 --> 01:19:30,586
De Lord Gort à França, senhor.
1300
01:19:35,903 --> 01:19:37,771
A Bélgica caiu.
1301
01:19:39,978 --> 01:19:41,200
Eles se renderão
1302
01:19:42,177 --> 01:19:43,243
à meia-noite.
1303
01:19:46,262 --> 01:19:48,371
Logo a França fará o mesmo.
1304
01:20:01,196 --> 01:20:03,977
Recebemos uma palavra que o
método de ataque mais provável
1305
01:20:04,077 --> 01:20:07,212
que a Alemanha poderia
implementar contra o nosso país
1306
01:20:07,312 --> 01:20:09,535
É uma grande frota
de barcos a motor,
1307
01:20:09,635 --> 01:20:11,131
talvez até 200,
1308
01:20:11,231 --> 01:20:13,676
com 100 homens cada, o que
levará uma incursão por mar
1309
01:20:13,776 --> 01:20:15,026
em grande escala.
1310
01:20:15,448 --> 01:20:17,571
Isso significa que uma grande
quantidade de inimigos
1311
01:20:17,671 --> 01:20:19,795
poderia aterrar em
vários pontos da costa
1312
01:20:19,895 --> 01:20:22,895
simultaneamente com
ataques aéreos no sertão.
1313
01:20:23,328 --> 01:20:26,787
Nenhuma ação ou
área naval aparece
1314
01:20:26,887 --> 01:20:29,287
capaz de evitar tal desembarque.
1315
01:20:31,708 --> 01:20:33,108
Você poderia repetir?
1316
01:20:33,883 --> 01:20:37,231
Devemos nos preparar para uma
invasão iminente da ilha.
1317
01:20:40,923 --> 01:20:44,273
Devemos nos preparar para uma
invasão iminente da ilha.
1318
01:20:44,426 --> 01:20:46,871
Recomendamos notificar o país
1319
01:20:46,971 --> 01:20:49,136
e prepará-lo para o
perigo iminente,
1320
01:20:49,236 --> 01:20:52,048
e mobilizar todo o
pessoal necessário
1321
01:20:52,148 --> 01:20:54,898
para colocar a Inglaterra
em estado de defesa
1322
01:20:55,068 --> 01:20:56,768
sem qualquer hesitação.
1323
01:20:57,151 --> 01:20:57,901
Luzes.
1324
01:21:04,061 --> 01:21:05,096
Graças...
1325
01:21:06,044 --> 01:21:06,937
Geral.
1326
01:21:09,841 --> 01:21:10,853
Iniciar...
1327
01:21:11,625 --> 01:21:13,634
todos os preparativos apropriados.
1328
01:21:15,124 --> 01:21:18,820
Deixe-me mostrar-lhe que eu falei
com a embaixada italiana em Londres
1329
01:21:18,920 --> 01:21:20,704
A Itália está pronta
para mediar uma solução
1330
01:21:20,804 --> 01:21:23,804
entre a Inglaterra, seus
aliados e a Alemanha.
1331
01:21:30,323 --> 01:21:31,783
Talvez... então...
1332
01:21:34,206 --> 01:21:35,333
O momento...
1333
01:21:36,896 --> 01:21:38,484
onde aceitamos tal oferta
1334
01:21:38,584 --> 01:21:40,205
virá quando...
1335
01:21:45,659 --> 01:21:47,109
Ele virá quando...
1336
01:21:49,101 --> 01:21:51,294
Ele virá quando a Alemanha
1337
01:21:51,394 --> 01:21:54,529
ele tentará sem sucesso
1338
01:21:54,649 --> 01:21:56,036
para invadir este país.
1339
01:21:56,136 --> 01:21:58,662
- Sem sucesso?
- Ele não me deixa escolha
1340
01:21:58,762 --> 01:22:01,436
- se não oferecer...
- Winston! Winston!
1341
01:22:01,860 --> 01:22:03,559
Ele está rejeitando
1342
01:22:04,162 --> 01:22:05,912
para entender a realidade
1343
01:22:06,863 --> 01:22:09,563
Quão precária é a nossa posição.
1344
01:22:10,047 --> 01:22:13,748
Nosso exército será
completamente eliminado.
1345
01:22:14,209 --> 01:22:15,216
deve
1346
01:22:15,336 --> 01:22:17,057
Encontre acordes!
1347
01:22:22,565 --> 01:22:23,462
Anthony?
1348
01:22:42,047 --> 01:22:44,161
Aparentemente não...
1349
01:22:46,476 --> 01:22:48,121
não teremos escolha,
1350
01:22:49,454 --> 01:22:51,521
se não considerar
1351
01:22:52,806 --> 01:22:53,756
do jeito...
1352
01:22:54,613 --> 01:22:56,177
das negociações.
1353
01:22:57,711 --> 01:23:00,922
Se as condições de paz
de Hitler serão...
1354
01:23:03,062 --> 01:23:04,798
supremacia
1355
01:23:05,289 --> 01:23:06,785
na Europa central,
1356
01:23:08,360 --> 01:23:11,602
e o retorno de certas
colônias alemãs...
1357
01:23:12,689 --> 01:23:14,004
E-and-e...
1358
01:23:15,031 --> 01:23:16,720
se isso nos garanta
1359
01:23:18,160 --> 01:23:19,910
nossa independência...
1360
01:23:22,817 --> 01:23:25,652
então ficarei grato
1361
01:23:26,881 --> 01:23:29,081
para nos tirar da corrente...
1362
01:23:30,976 --> 01:23:32,076
dificuldades.
1363
01:23:34,038 --> 01:23:35,938
É bastante improvável
1364
01:23:36,702 --> 01:23:37,995
que irá propor
1365
01:23:38,378 --> 01:23:39,533
tal oferta,
1366
01:23:39,633 --> 01:23:44,572
mas se você me contou o que
as condições alemãs são...
1367
01:23:49,516 --> 01:23:51,502
nesse caso, eu estaria pronto
1368
01:23:51,847 --> 01:23:53,847
para levá-los em consideração.
1369
01:23:55,609 --> 01:23:57,286
Obrigado, primeiro-ministro.
1370
01:23:58,849 --> 01:24:01,333
Preparamos imediatamente
um rascunho do memorando.
1371
01:24:13,496 --> 01:24:17,524
Eu vim me perguntar,
1372
01:24:18,045 --> 01:24:20,396
nestes últimos dias,
1373
01:24:25,383 --> 01:24:27,769
se... se fosse...
1374
01:24:30,697 --> 01:24:32,197
parte do meu dever
1375
01:24:37,349 --> 01:24:40,521
parte de...
parte do meu dever, sim,
1376
01:24:44,604 --> 01:24:45,804
considerar...
1377
01:24:47,776 --> 01:24:48,976
considerar...
1378
01:24:56,083 --> 01:24:57,583
considerar...
1379
01:25:00,303 --> 01:25:02,741
se... se... se fosse...
1380
01:25:03,685 --> 01:25:06,235
Não precisa de mais nada
para esta noite, senhor?
1381
01:25:09,789 --> 01:25:12,348
Se fosse parte do meu dever
1382
01:25:14,063 --> 01:25:16,709
empreender... de...
1383
01:25:18,751 --> 01:25:20,985
negociações com isso...
1384
01:25:21,498 --> 01:25:26,123
Hitler desdenhoso
implacável na agressão
1385
01:25:26,353 --> 01:25:27,203
que...
1386
01:25:29,746 --> 01:25:31,046
esse cabo...
1387
01:25:36,311 --> 01:25:36,961
Não.
1388
01:25:37,413 --> 01:25:39,133
Que... heil Hitler ...
1389
01:25:43,061 --> 01:25:46,867
tirano...
monstro do mal...
1390
01:25:48,586 --> 01:25:50,226
açougueiro... que...
1391
01:25:51,162 --> 01:25:53,402
que monstruoso...
1392
01:25:54,113 --> 01:25:55,428
selvagem.
1393
01:26:02,300 --> 01:26:05,083
Isso... que... isso...
1394
01:26:11,373 --> 01:26:12,773
quell'imbianchino!
1395
01:26:20,822 --> 01:26:22,372
Onde estávamos? Onde...
1396
01:26:26,336 --> 01:26:27,186
Bem?
1397
01:26:30,281 --> 01:26:32,031
Não entendi, senhor.
1398
01:26:33,878 --> 01:26:34,978
Ela estava...
1399
01:26:35,787 --> 01:26:36,587
Eu era?
1400
01:26:37,700 --> 01:26:39,100
Ele estava murmurando.
1401
01:26:39,666 --> 01:26:40,766
Resmungando.
1402
01:26:46,442 --> 01:26:48,719
As... as... as palavras certas...
1403
01:26:50,570 --> 01:26:52,170
eles não querem chegar.
1404
01:26:52,728 --> 01:26:54,359
Eles virão, senhor.
1405
01:26:54,749 --> 01:26:57,749
Ninguém sabe como juntar
palavras como ela.
1406
01:27:20,412 --> 01:27:21,812
Seu pretendente?
1407
01:27:23,027 --> 01:27:24,177
Meu irmão.
1408
01:27:27,116 --> 01:27:28,166
Onde está ele agora?
1409
01:27:29,408 --> 01:27:31,408
Ele estava caindo de volta para Dunkirk.
1410
01:27:33,023 --> 01:27:34,772
Mas ele nunca fez isso.
1411
01:27:59,304 --> 01:28:00,254
O que há de novo?
1412
01:28:05,839 --> 01:28:07,439
Estou apenas olhando para você.
1413
01:28:34,719 --> 01:28:37,319
Posso re-ler o que
temos até agora?
1414
01:28:38,822 --> 01:28:40,372
It'. Sim, por favor.
1415
01:28:47,293 --> 01:28:50,343
Eu vim me perguntar,
nestes últimos dias,
1416
01:28:51,437 --> 01:28:55,512
se fosse meu dever considerar
iniciar negociações
1417
01:28:57,123 --> 01:28:57,823
com.
1418
01:29:01,626 --> 01:29:02,426
Com...
1419
01:29:51,532 --> 01:29:54,251
Eu estava aqui, para imaginar...
1420
01:29:55,737 --> 01:29:57,737
É como se eu não estivesse mais aqui.
1421
01:29:59,022 --> 01:30:03,091
Talvez porque perdi a vitalidade
ou é o próprio edifício que está faltando.
1422
01:30:04,203 --> 01:30:05,053
Canadá.
1423
01:30:06,417 --> 01:30:08,067
Você deve decidir, senhor.
1424
01:30:08,517 --> 01:30:10,339
- Ele poderia reinar no exílio.
- Realmente?
1425
01:30:10,439 --> 01:30:12,339
Será esse o meu destino?
1426
01:30:17,795 --> 01:30:20,267
Você sabe o que estou dizendo?
Neste momento estou ciente
1427
01:30:20,367 --> 01:30:22,211
da raiva que sinto.
1428
01:30:25,009 --> 01:30:26,509
Uma tremenda raiva.
1429
01:30:30,438 --> 01:30:31,288
Caro?
1430
01:30:34,795 --> 01:30:35,995
Winston, querido.
1431
01:30:39,216 --> 01:30:41,366
Há alguém que quer vê-lo.
1432
01:30:41,652 --> 01:30:42,852
Você tem um convidado.
1433
01:30:54,693 --> 01:30:58,143
Meu querido, você tem todo o
peso do mundo em seus ombros.
1434
01:30:59,070 --> 01:31:01,170
- Eu não...
- Não, eu sei, eu sei.
1435
01:31:01,392 --> 01:31:03,742
Mas essas são suas
batalhas internas...
1436
01:31:04,927 --> 01:31:05,977
eles têm você...
1437
01:31:06,539 --> 01:31:07,689
treinados...
1438
01:31:08,074 --> 01:31:09,924
por este momento preciso.
1439
01:31:10,355 --> 01:31:13,184
Você é forte porque
você é imperfeito.
1440
01:31:13,284 --> 01:31:16,890
Você é sábio porque
você alimenta dúvidas.
1441
01:31:20,390 --> 01:31:22,090
Então eu vou deixá-lo entrar.
1442
01:31:23,908 --> 01:31:24,608
Quem?
1443
01:31:25,821 --> 01:31:26,750
O rei
1444
01:31:27,940 --> 01:31:28,890
Qual rei?
1445
01:31:29,921 --> 01:31:31,507
Nosso Rei?
1446
01:31:31,964 --> 01:31:34,800
Bem, se não é ele, é uma
imitação extraordinária.
1447
01:31:44,570 --> 01:31:45,920
Sr. Churchill.
1448
01:31:46,670 --> 01:31:49,220
Espero que ele me
perdoe a hora tardia,
1449
01:31:49,854 --> 01:31:53,304
mas sua esposa pensou que seria
um bom momento esta noite.
1450
01:31:54,883 --> 01:31:56,133
Podemos nos acomodar?
1451
01:31:56,444 --> 01:31:57,895
Oh... ah, sim...
1452
01:31:58,442 --> 01:31:59,242
Por favor.
1453
01:32:04,273 --> 01:32:06,873
Posso... posso lhe
oferecer algo para beber?
1454
01:32:14,202 --> 01:32:15,245
I...
1455
01:32:16,307 --> 01:32:17,507
Recebi...
1456
01:32:18,361 --> 01:32:19,461
a visita...
1457
01:32:20,793 --> 01:32:23,146
- De quem?
- O Visconde Halifax.
1458
01:32:23,579 --> 01:32:26,529
Parece que a perspectiva
de um acordo de paz...
1459
01:32:27,864 --> 01:32:29,464
ambos dramaticamente...
1460
01:32:30,196 --> 01:32:31,196
aumentado.
1461
01:32:32,962 --> 01:32:35,814
O gabinete de guerra está
elaborando uma carta
1462
01:32:35,914 --> 01:32:37,014
em Mussolini,
1463
01:32:38,082 --> 01:32:40,810
pedir-lhe para atuar
como intermediário
1464
01:32:41,560 --> 01:32:42,860
com herr Hitler.
1465
01:32:46,456 --> 01:32:47,806
Então Halifax...
1466
01:32:48,235 --> 01:32:49,435
ele estava certo.
1467
01:32:51,627 --> 01:32:53,900
Gostaria de saber sua opinião.
1468
01:32:54,334 --> 01:32:56,834
Seria mais útil
conhecê-la primeiro.
1469
01:32:57,515 --> 01:33:00,465
O meu?
Gostaria de conhecê-lo sozinho.
1470
01:33:02,544 --> 01:33:03,694
As nações...
1471
01:33:05,010 --> 01:33:08,310
que caem lutando lutando de
volta, enquanto aqueles...
1472
01:33:09,305 --> 01:33:12,005
que se rendem mansamente
são passados.
1473
01:33:12,228 --> 01:33:13,228
Bélgica?
1474
01:33:13,909 --> 01:33:14,677
Entrou em colapso.
1475
01:33:14,777 --> 01:33:16,377
- Noruega?
- Holanda.
1476
01:33:17,458 --> 01:33:18,850
França, a qualquer momento.
1477
01:33:18,950 --> 01:33:21,571
- O clima do Parlamento?
- Medo. Pânico.
1478
01:33:21,671 --> 01:33:22,471
E ela?
1479
01:33:24,985 --> 01:33:26,335
Você não tem medo?
1480
01:33:28,214 --> 01:33:29,914
Estou terrivelmente...
1481
01:33:30,347 --> 01:33:31,397
com medo.
1482
01:33:32,959 --> 01:33:34,159
O suporte...
1483
01:33:35,166 --> 01:33:37,333
no gabinete de guerra...
1484
01:33:38,738 --> 01:33:40,938
para uma campanha
de resistência...
1485
01:33:42,281 --> 01:33:43,381
Ele entrou em colapso.
1486
01:33:51,833 --> 01:33:55,133
Mais tarde no dia,
abordarei a Casa...
1487
01:33:55,983 --> 01:33:57,233
como resultado.
1488
01:34:08,217 --> 01:34:09,867
Você tem meu apoio.
1489
01:34:17,307 --> 01:34:18,557
Sua Majestade?
1490
01:34:19,923 --> 01:34:21,573
Você tem meu apoio.
1491
01:34:24,306 --> 01:34:25,706
Devo confessar...
1492
01:34:27,066 --> 01:34:29,866
que no começo eu tinha
reservas sobre ela.
1493
01:34:31,247 --> 01:34:35,611
Mas, embora alguns neste país
temessem seu trabalho, ninguém...
1494
01:34:35,731 --> 01:34:38,531
Ninguém estava tão assustado
quanto Adolph Hitler.
1495
01:34:38,634 --> 01:34:41,934
Qualquer um pode incutir
medo nesse coração brutal...
1496
01:34:43,089 --> 01:34:45,383
merece toda nossa confiança.
1497
01:34:46,301 --> 01:34:50,151
Trabalharemos juntos. Ele terá todo
o meu apoio a qualquer momento.
1498
01:34:51,117 --> 01:34:52,617
Bata os bastardos.
1499
01:34:54,106 --> 01:34:55,656
Vou ao Parlamento,
1500
01:34:56,664 --> 01:34:59,464
mas sem o apoio da
minha própria festa,
1501
01:35:00,099 --> 01:35:02,010
Devo apelar para a paz.
1502
01:35:06,411 --> 01:35:10,361
Uma vez que ele me deu alguns conselhos.
Talvez eu... agora posso dar-lhe o meu.
1503
01:35:11,692 --> 01:35:12,992
Vá para as pessoas.
1504
01:35:13,237 --> 01:35:15,270
Deixe-os dizer-lhe como fazê-lo.
1505
01:35:15,572 --> 01:35:18,372
Quase silenciosamente,
como costumam fazer.
1506
01:35:19,121 --> 01:35:20,371
Mas diga a eles...
1507
01:35:21,736 --> 01:35:23,863
a verdade. Nu e cru.
1508
01:35:24,654 --> 01:35:26,648
Se a invasão é iminente
1509
01:35:26,748 --> 01:35:29,432
e nossas tropas na
França estão perdidas,
1510
01:35:29,532 --> 01:35:31,082
eles devem estar prontos.
1511
01:35:34,702 --> 01:35:36,252
Em certos tópicos...
1512
01:35:38,386 --> 01:35:42,288
Eu tenho poucas pessoas
com quem eu posso...
1513
01:35:43,382 --> 01:35:44,382
falar...
1514
01:35:44,667 --> 01:35:45,768
francamente.
1515
01:35:45,868 --> 01:35:48,586
Agora, talvez possamos
nosso apoio mútuo.
1516
01:35:49,576 --> 01:35:51,376
E eu não susto mais?
1517
01:35:52,524 --> 01:35:53,374
Um pouco.
1518
01:35:54,330 --> 01:35:55,880
Mas eu posso suportar isso.
1519
01:36:02,900 --> 01:36:04,653
{\ an8} 27 de maio
1520
01:36:04,654 --> 01:36:05,966
{\ an8} 28 de maio
1521
01:36:05,641 --> 01:36:06,791
Estamos prontos.
1522
01:36:07,022 --> 01:36:08,122
Mais ou menos.
1523
01:36:08,283 --> 01:36:10,355
Mais ou menos, Bertie?
1524
01:36:10,659 --> 01:36:11,959
Me dê um número.
1525
01:36:12,260 --> 01:36:15,000
No total, 860 barcos.
1526
01:36:15,504 --> 01:36:17,895
A maior frota civil
já se reuniu.
1527
01:36:17,995 --> 01:36:20,314
Operação Dynamo em suas ordens.
1528
01:36:20,553 --> 01:36:21,703
Almirante...
1529
01:36:22,983 --> 01:36:25,243
Comece Dynamo.
1530
01:36:26,085 --> 01:36:28,130
E que Deus vigia todos eles.
1531
01:37:53,393 --> 01:37:55,543
Perdemos o primeiro-ministro.
1532
01:38:17,465 --> 01:38:20,465
- Você sabe como usar isso?
- Sim, senhor.
1533
01:38:22,049 --> 01:38:24,249
Diga-me, como faço
para Westminster?
1534
01:38:24,397 --> 01:38:25,497
Westminster?
1535
01:38:27,180 --> 01:38:29,558
A Linha Distrital. Est.
Uma parada.
1536
01:38:29,678 --> 01:38:32,636
Linha distrital. Est.
Uma parada.
1537
01:38:33,406 --> 01:38:35,756
- Não parece difícil.
- Não, senhor.
1538
01:38:36,768 --> 01:38:37,618
Obrigado.
1539
01:38:38,078 --> 01:38:38,989
Obrigado, senhor.
1540
01:38:39,089 --> 01:38:43,436
O memorando é intitulado "Sugestões
de abordagem para a Itália"
1541
01:38:43,536 --> 01:38:44,936
e é o seguinte:
1542
01:38:45,238 --> 01:38:48,461
"Se o Mr. Mussolini
trabalhará conosco
1543
01:38:48,902 --> 01:38:52,549
"para garantir um acordo sobre
todos os pedidos europeus
1544
01:38:52,802 --> 01:38:56,543
"que protege a independência
e a segurança dos aliados
1545
01:38:56,663 --> 01:38:58,551
"e isso poderia
constituir a base
1546
01:38:58,651 --> 01:39:01,520
"de uma paz justa e
duradoura na Europa,
1547
01:39:01,620 --> 01:39:04,800
"vamos nos envolver
imediatamente na discussão,
1548
01:39:05,257 --> 01:39:07,418
"com o desejo de
encontrar uma solução,
1549
01:39:07,518 --> 01:39:10,065
"as questões às quais o Mr.
Mussolini
1550
01:39:10,165 --> 01:39:12,143
"Ele está interessado principalmente.
1551
01:39:12,263 --> 01:39:13,695
"Entendemos
1552
01:39:13,795 --> 01:39:17,926
"que ele deseja a resolução de
certos problemas mediterrânicos
1553
01:39:18,026 --> 01:39:22,220
"e se ele queria declarar, em
segredo, o que questiona é,
1554
01:39:22,320 --> 01:39:25,689
"França e Grã-Bretanha trabalharão
imediatamente ao máximo
1555
01:39:25,789 --> 01:39:27,810
"para satisfazer seus desejos".
1556
01:39:33,186 --> 01:39:34,186
E então...
1557
01:39:34,970 --> 01:39:37,093
Este é o metrô!
1558
01:39:49,732 --> 01:39:50,582
Obrigado.
1559
01:40:29,450 --> 01:40:31,900
Existe... alguém que
tenha uma partida?
1560
01:40:37,131 --> 01:40:37,981
Obrigado.
1561
01:40:40,025 --> 01:40:40,875
Obrigado.
1562
01:40:44,335 --> 01:40:45,834
O que você precisa consertar?
1563
01:40:46,329 --> 01:40:47,685
Você nunca viu
1564
01:40:47,785 --> 01:40:50,535
O primeiro-ministro
a tomar o metrô?
1565
01:40:53,811 --> 01:40:55,011
Qual o seu nome?
1566
01:40:55,111 --> 01:40:56,761
Oliver Wilson, senhor.
1567
01:40:58,331 --> 01:41:00,323
E qual o seu trabalho, Sr. Wilson?
1568
01:41:00,423 --> 01:41:02,071
- Mason, senhor.
- Ah!
1569
01:41:02,171 --> 01:41:04,321
Mason! Em breve teremos
1570
01:41:04,559 --> 01:41:06,659
um enorme pedido de pedreiros!
1571
01:41:06,759 --> 01:41:08,759
A atividade crescerá.
1572
01:41:13,455 --> 01:41:14,605
Progresso.
1573
01:41:20,440 --> 01:41:21,627
Quanto isso é?
1574
01:41:21,727 --> 01:41:23,027
5 meses, senhor.
1575
01:41:23,278 --> 01:41:24,378
Parece que sim.
1576
01:41:25,563 --> 01:41:28,107
Senhora, todos os
bebês parecem comigo.
1577
01:41:30,917 --> 01:41:32,333
Qual o seu nome?
1578
01:41:32,843 --> 01:41:35,711
- Sra. Jessie Sutton.
- Ah, Sra. Sutton!
1579
01:41:35,811 --> 01:41:36,911
Que prazer.
1580
01:41:38,333 --> 01:41:39,233
Abigail.
1581
01:41:39,932 --> 01:41:41,182
Abigail Walker.
1582
01:41:41,386 --> 01:41:42,578
Marcus Peters.
1583
01:41:42,678 --> 01:41:44,145
Marcus Peters.
1584
01:41:47,013 --> 01:41:48,763
- Agnes Dillon.
- Agnes.
1585
01:41:49,786 --> 01:41:51,726
- Maurice Baker.
- Sr. Baker.
1586
01:41:51,846 --> 01:41:54,245
Alice Simpson.
Alice Simpson.
1587
01:41:54,345 --> 01:41:56,100
Miss Margaret Jerome.
1588
01:41:56,200 --> 01:41:57,938
Ah, Jerônimo!
1589
01:41:58,830 --> 01:42:03,233
Minha mãe era um Jerônimo!
Eu acho que somos parentes próximos.
1590
01:42:04,402 --> 01:42:07,402
Por favor, sente-se.
Sente-se a todos.
1591
01:42:11,326 --> 01:42:13,082
Obrigado, Sr. Baker.
1592
01:42:13,777 --> 01:42:15,370
Você como...
1593
01:42:16,096 --> 01:42:17,890
como você está fazendo?
1594
01:42:19,202 --> 01:42:20,963
De bom coração?
1595
01:42:21,564 --> 01:42:22,314
It'.
1596
01:42:22,788 --> 01:42:23,888
Felizmente!
1597
01:42:24,562 --> 01:42:25,912
Precisamos direito.
1598
01:42:28,289 --> 01:42:30,539
Deixe-me perguntar-lhe algo
1599
01:42:30,702 --> 01:42:31,702
então...
1600
01:42:32,397 --> 01:42:34,223
Eu corroe.
1601
01:42:34,343 --> 01:42:36,793
Talvez você possa
me dar a resposta.
1602
01:42:37,689 --> 01:42:38,489
Você...
1603
01:42:39,744 --> 01:42:41,587
Os ingleses...
1604
01:42:42,768 --> 01:42:44,375
Que humor você tem?
1605
01:42:45,253 --> 01:42:46,153
Você é...
1606
01:42:47,103 --> 01:42:48,401
você está confiante?
1607
01:42:48,501 --> 01:42:50,729
- Eu diria que sim.
- Confiante. Quão confiante?
1608
01:42:50,829 --> 01:42:51,677
Muito.
1609
01:42:51,777 --> 01:42:53,298
Para alguns, é uma causa perdida.
1610
01:42:53,398 --> 01:42:56,330
As causas perdidas são as
únicas que vale a pena lutar.
1611
01:42:56,468 --> 01:42:57,881
- Eu posso...
- Não, permita-me.
1612
01:42:57,981 --> 01:43:00,900
Pergunto-lhe uma coisa.
Se o pior acontecer,
1613
01:43:01,658 --> 01:43:03,337
e... e o inimigo...
1614
01:43:03,929 --> 01:43:07,122
apareceu em nossas
ruas, o acima,
1615
01:43:07,529 --> 01:43:09,245
- o que você faria?
- Nós lutaríamos.
1616
01:43:09,345 --> 01:43:12,222
- Lutaremos contra os fascistas.
- Com qualquer coisa.
1617
01:43:12,322 --> 01:43:14,661
- Com vassouras, apenas no caso!
- Estrada por estrada.
1618
01:43:14,761 --> 01:43:16,761
Eles nunca tomarão Piccadilly!
1619
01:43:17,684 --> 01:43:19,924
Não, Piccadilly nunca!
1620
01:43:20,489 --> 01:43:22,732
Se eu lhe dissesse, todos vocês,
1621
01:43:23,256 --> 01:43:24,431
que poderíamos,
1622
01:43:24,752 --> 01:43:28,450
se perguntarmos...
se pedimos gentilmente...
1623
01:43:28,965 --> 01:43:32,839
obter acordos muito
favoráveis de Hitler
1624
01:43:32,939 --> 01:43:36,744
em troca de um tratado
de paz imediato,
1625
01:43:37,399 --> 01:43:39,181
o que você diria?
1626
01:43:39,301 --> 01:43:40,520
- Nunca!
- Nunca!
1627
01:43:40,640 --> 01:43:41,747
- Nunca!
- Nunca!
1628
01:43:41,847 --> 01:43:42,997
- Nunca!
- Nunca!
1629
01:43:51,210 --> 01:43:53,065
Então... nunca.
1630
01:43:54,943 --> 01:43:55,773
Nunca.
1631
01:43:57,741 --> 01:43:59,360
Você nunca vai desistir?
1632
01:43:59,566 --> 01:44:00,902
Não, nunca!
1633
01:44:02,770 --> 01:44:06,674
"E então eu falo"
dos estandes o pródigo Orazio,
1634
01:44:09,591 --> 01:44:11,819
"capitão destemido:
1635
01:44:13,279 --> 01:44:17,043
"Para cada homem nesta terra,
mais cedo ou mais tarde
1636
01:44:19,389 --> 01:44:21,128
"A morte vem.
1637
01:44:22,148 --> 01:44:26,514
"E como um homem
pode perecer melhor,
1638
01:44:27,085 --> 01:44:29,782
"se não enfrentar os
eventos assustadores?"
1639
01:44:31,788 --> 01:44:34,805
- "Para as cinzas...
- "Para as cinzas de seus pais,
1640
01:44:34,925 --> 01:44:37,083
"e os templos de seus deuses".
1641
01:44:37,820 --> 01:44:41,801
[NdT: "Horatius at the Bridge",
Thomas Babington (1800-1859)]
1642
01:44:47,336 --> 01:44:48,686
Você está... chorando?
1643
01:44:48,993 --> 01:44:49,993
Choras?
1644
01:44:51,077 --> 01:44:52,777
Sim, estou chorando.
1645
01:44:54,032 --> 01:44:55,582
Frigno muito, você sabe?
1646
01:44:57,323 --> 01:44:59,673
Eu acho que você terá que
se acostumar com isso.
1647
01:45:02,137 --> 01:45:04,112
O que... o que é essa parada?
1648
01:45:04,781 --> 01:45:06,331
Westminster, senhor.
1649
01:45:07,612 --> 01:45:10,306
Westminster?
É a minha parada.
1650
01:45:42,587 --> 01:45:43,837
Primeiro Ministro!
1651
01:45:46,756 --> 01:45:47,656
Senhor!
1652
01:45:49,601 --> 01:45:51,043
O armário de guerra...
1653
01:45:51,143 --> 01:45:52,993
Senhor! Eles estão esperando.
1654
01:45:53,237 --> 01:45:55,910
Tenho o dever de falar
com o conselho externo.
1655
01:45:56,010 --> 01:45:57,510
- Quando?
- Agora!
1656
01:45:57,864 --> 01:46:01,114
Não falo com eles da
formação do novo governo.
1657
01:46:05,392 --> 01:46:07,849
- Primeiro Ministro.
- Bom dia, senhores.
1658
01:46:09,301 --> 01:46:13,210
Estou prestes a falar com o conselho
externo nos meus escritórios,
1659
01:46:13,451 --> 01:46:17,795
e estendi o convite para cada
um de vocês que quer se unir.
1660
01:46:21,075 --> 01:46:21,975
Vamos.
1661
01:46:40,850 --> 01:46:42,050
À tarde
1662
01:46:44,867 --> 01:46:46,772
Vou enviar-me à Câmara
1663
01:46:48,575 --> 01:46:51,925
assuntos relativos à
segurança de nossa nação.
1664
01:46:53,145 --> 01:46:54,945
Nesse preciso momento,
1665
01:46:55,072 --> 01:46:56,672
o gabinete de guerra
1666
01:46:57,334 --> 01:47:00,415
está elaborando documentos
que afirmam nossa vontade
1667
01:47:00,515 --> 01:47:03,801
para negociar a paz
com herr Hitler
1668
01:47:04,723 --> 01:47:06,807
através de...
1669
01:47:07,209 --> 01:47:09,460
sua laca ', Mussolini.
1670
01:47:11,693 --> 01:47:14,640
Eu pensei com muito cuidado,
1671
01:47:15,199 --> 01:47:19,159
nesses últimos dias, se
fosse parte do meu dever
1672
01:47:20,100 --> 01:47:23,815
considere iniciar
negociações com...
1673
01:47:28,250 --> 01:47:29,500
com esse homem.
1674
01:47:32,935 --> 01:47:34,185
Mas então eu...
1675
01:47:35,637 --> 01:47:36,337
It'.
1676
01:47:36,656 --> 01:47:38,156
Falei com eles.
1677
01:47:43,492 --> 01:47:44,692
Oliver Wilson.
1678
01:47:46,428 --> 01:47:48,375
Sra. Jessie Sutton.
1679
01:47:49,431 --> 01:47:52,319
Sra. Abigail... Walker.
1680
01:47:53,397 --> 01:47:55,027
Marcus Peters
1681
01:47:55,563 --> 01:47:57,362
e Maurice Baker.
1682
01:47:57,688 --> 01:48:01,881
Alice Simpson e Miss
Margaret Jerome.
1683
01:48:02,905 --> 01:48:05,766
Valiosos, bons e honestos
cidadãos deste reino,
1684
01:48:05,866 --> 01:48:09,024
e discutimos animadamente
sobre a inutilidade
1685
01:48:09,144 --> 01:48:11,415
para tentar a paz agora
1686
01:48:12,047 --> 01:48:15,647
para termos melhores termos
do que teríamos lutado.
1687
01:48:16,856 --> 01:48:17,839
Os alemães,
1688
01:48:18,434 --> 01:48:21,173
de acordo com o Sr. Baker,
1689
01:48:21,986 --> 01:48:23,186
Eles perguntavam:
1690
01:48:23,739 --> 01:48:27,261
em nome do desarmamento, nossas
bases navais e muito mais.
1691
01:48:27,361 --> 01:48:28,759
Eu acho que ele está certo.
1692
01:48:29,445 --> 01:48:33,277
Jessie Sutton, falando o mais,
1693
01:48:34,175 --> 01:48:36,651
ele acredita que nos tornaremos
1694
01:48:37,128 --> 01:48:39,209
um estado escravo
1695
01:48:39,532 --> 01:48:43,599
que um governo britânico seria criado
que seria o fantoche de Hitler,
1696
01:48:43,719 --> 01:48:46,439
um governo criado por...
1697
01:48:46,559 --> 01:48:49,597
- de Mosley ou de alguém como ele.
- Não, não!
1698
01:48:49,697 --> 01:48:53,421
E eu me junto a eles para
fazer outra pergunta,
1699
01:48:53,521 --> 01:48:56,062
uma pergunta que eu girei para você.
1700
01:48:57,372 --> 01:48:58,964
Onde estaríamos...
1701
01:48:59,428 --> 01:49:01,228
no final de tudo isso?
1702
01:49:06,779 --> 01:49:08,660
Alguém se beneficiaria disso.
1703
01:49:08,760 --> 01:49:12,873
Aqueles no poder poderiam
negociar bons termos,
1704
01:49:13,299 --> 01:49:15,399
seguro nas propriedades
do seu país,
1705
01:49:15,499 --> 01:49:18,294
longe da visão da suástica
1706
01:49:18,520 --> 01:49:20,721
que ondas acima... acima...
1707
01:49:21,196 --> 01:49:23,318
- Palácio de Buckingham...
- Não, nunca!
1708
01:49:23,438 --> 01:49:24,538
Em Windsor,
1709
01:49:25,306 --> 01:49:27,290
pendurado nesses mesmos edifícios.
1710
01:49:27,410 --> 01:49:28,610
- Nunca!
- Nunca!
1711
01:49:28,730 --> 01:49:30,207
- Nunca!
- Nunca!
1712
01:49:30,327 --> 01:49:31,977
Então eu estou aqui com você,
1713
01:49:33,213 --> 01:49:34,263
Estou aqui...
1714
01:49:35,014 --> 01:49:36,114
na sua frente,
1715
01:49:37,204 --> 01:49:39,126
para conhecer sua opinião
1716
01:49:39,226 --> 01:49:40,944
nesta hora difícil.
1717
01:49:42,331 --> 01:49:46,395
Veja, fiquei apontado
pelos meus novos amigos
1718
01:49:46,515 --> 01:49:50,988
que você poderia mesmo se
levantar para me destruir,
1719
01:49:51,088 --> 01:49:54,477
se por um momento tive que
pensar em negociar ou desistir.
1720
01:49:59,662 --> 01:50:00,774
Eles estavam errados?
1721
01:50:00,874 --> 01:50:01,896
- Não!
- Não!
1722
01:50:02,112 --> 01:50:03,799
- eles estavam errados?
- Não!
1723
01:50:03,899 --> 01:50:05,023
Eles estavam errados?
1724
01:50:05,123 --> 01:50:06,866
- Não!
- Então...
1725
01:50:06,966 --> 01:50:08,453
Eu ouvi você!
1726
01:50:09,149 --> 01:50:10,867
Eu ouvi você!
1727
01:50:13,302 --> 01:50:16,897
E parece ser o seu desejo também
1728
01:50:18,152 --> 01:50:22,434
que se a longa história
da nossa ilha acabar,
1729
01:50:22,750 --> 01:50:26,335
então só acontecerá
quando cada um de nós
1730
01:50:26,650 --> 01:50:31,080
Ele estará deitado no chão,
sufocando em seu próprio sangue!
1731
01:50:38,209 --> 01:50:40,430
E quando eu perguntei o
que eles pensavam disso,
1732
01:50:40,530 --> 01:50:42,945
houve uma demonstração
de que, considerando
1733
01:50:43,045 --> 01:50:46,482
O personagem da reunião,
fiquei realmente surpreso.
1734
01:50:47,372 --> 01:50:49,322
Não há dúvida alguma...
1735
01:50:49,657 --> 01:50:53,536
que se nós vacilássemos
na liderança da nação,
1736
01:50:53,785 --> 01:50:56,785
todos seríamos expulsos
do escritório.
1737
01:50:57,146 --> 01:51:00,471
Estou certo agora de cada
ministro de qualquer partido
1738
01:51:00,733 --> 01:51:03,922
Ele está pronto para ser morto
imediatamente, e ter todos os seus...
1739
01:51:04,022 --> 01:51:07,472
família e seus ativos destruídos,
em vez de render-se.
1740
01:51:08,571 --> 01:51:10,519
Desta forma, eles representam
1741
01:51:10,852 --> 01:51:12,452
quase todas as pessoas.
1742
01:51:13,048 --> 01:51:14,887
Será para mim,
1743
01:51:15,756 --> 01:51:17,756
nos dias e meses vindouros,
1744
01:51:18,488 --> 01:51:21,419
expressar seus sentimentos.
1745
01:51:24,300 --> 01:51:25,716
Não haverá...
1746
01:51:26,901 --> 01:51:28,601
sem negociações de paz.
1747
01:51:33,350 --> 01:51:35,333
E agora todos devem fazer
1748
01:51:36,439 --> 01:51:38,289
O que você acha adequado.
1749
01:51:42,753 --> 01:51:44,951
Se você quer se desculpar, senhores,
1750
01:51:46,533 --> 01:51:49,558
Eu acho que agora vou ter que
para dirigir-se ao Parlamento
1751
01:51:50,408 --> 01:51:54,178
e ainda tenho que escrever
o texto do meu discurso.
1752
01:51:54,523 --> 01:51:56,173
Aqui estão eles, os bastardos.
1753
01:51:59,217 --> 01:52:00,967
- Piccoletto.
- Senhor.
1754
01:52:07,169 --> 01:52:09,033
- Miss Layton?
- Senhor?
1755
01:52:09,284 --> 01:52:10,684
Eu preciso dela.
1756
01:52:13,181 --> 01:52:16,831
Devemos renunciar a ambos,
impor uma moção de confiança.
1757
01:52:17,297 --> 01:52:19,933
Vamos primeiro para a
Câmara dos Comuns.
1758
01:52:20,631 --> 01:52:22,181
Junte-se aos nossos colegas.
1759
01:52:23,153 --> 01:52:26,553
E falamos após o discurso
do primeiro-ministro.
1760
01:52:46,034 --> 01:52:48,291
Aqui está uma mulher que
sempre está cansada
1761
01:52:49,282 --> 01:52:51,032
porque ele viveu uma vida
1762
01:52:51,345 --> 01:52:53,411
onde era necessário demais.
1763
01:53:21,341 --> 01:53:23,053
O primeiro-ministro.
1764
01:53:32,722 --> 01:53:36,596
Voltando mais uma vez
à questão da invasão,
1765
01:53:37,292 --> 01:53:40,963
Gostaria de salientar que
nunca houve um período,
1766
01:53:41,207 --> 01:53:44,401
em todos estes séculos,
em que nos orgulhamos
1767
01:53:44,843 --> 01:53:50,239
quando uma garantia
absoluta contra a invasão
1768
01:53:51,299 --> 01:53:53,699
poderia ser dado ao nosso povo.
1769
01:54:00,611 --> 01:54:02,315
Eu mesmo
1770
01:54:03,291 --> 01:54:04,658
Tenho plena confiança
1771
01:54:05,382 --> 01:54:07,741
que se todos nós
cumprimos nosso dever,
1772
01:54:07,861 --> 01:54:10,318
se nada for negligenciado,
1773
01:54:10,807 --> 01:54:13,775
e se as melhores provisões
serão implementadas, bem como
1774
01:54:13,875 --> 01:54:15,425
nós fizemos até agora,
1775
01:54:15,556 --> 01:54:18,652
vamos provar mais
uma vez capazes
1776
01:54:18,752 --> 01:54:21,102
para defender a
nossa ilha nativa,
1777
01:54:22,028 --> 01:54:24,933
para superar a
tempestade da guerra,
1778
01:54:26,426 --> 01:54:29,300
e para sobreviver à
ameaça da tirania.
1779
01:54:29,689 --> 01:54:31,188
Se necessário
1780
01:54:31,771 --> 01:54:32,721
por anos,
1781
01:54:33,899 --> 01:54:35,183
se necessário
1782
01:54:36,762 --> 01:54:37,662
sozinho.
1783
01:54:40,233 --> 01:54:44,271
Em qualquer caso, isso é
o que tentaremos fazer.
1784
01:54:45,018 --> 01:54:47,634
Esta é a decisão
1785
01:54:48,036 --> 01:54:50,745
do governo de Sua Majestade,
de cada um de seus homens.
1786
01:54:51,924 --> 01:54:54,133
Esta é a vontade
1787
01:54:54,233 --> 01:54:56,757
do Parlamento e da Nação.
1788
01:55:00,100 --> 01:55:03,708
O Império Britânico, com
a República Francesa,
1789
01:55:03,930 --> 01:55:07,754
unidos em sua causa e
em sua necessidade,
1790
01:55:08,112 --> 01:55:10,289
eles vão defender até a morte
1791
01:55:10,848 --> 01:55:12,600
seu solo nativo,
1792
01:55:14,169 --> 01:55:18,057
ajudando-se como
bons companheiros
1793
01:55:18,301 --> 01:55:20,935
ao extremo da sua força.
1794
01:55:21,035 --> 01:55:21,985
Sim, sim!
1795
01:55:24,034 --> 01:55:30,903
Embora grandes territórios da Europa
e muitos estados antigos e famosos
1796
01:55:31,104 --> 01:55:33,854
eles caíram ou estão prestes a cair
1797
01:55:34,339 --> 01:55:35,985
em... em...
1798
01:55:36,085 --> 01:55:38,564
garras da Gestapo
1799
01:55:39,219 --> 01:55:42,992
e de todo o aparato odioso
da dominação nazista,
1800
01:55:44,275 --> 01:55:46,784
não vamos desistir
nem seremos menos.
1801
01:55:48,054 --> 01:55:51,195
Continuaremos até o fim.
1802
01:55:55,953 --> 01:55:58,600
Vamos lutar na França,
1803
01:56:00,002 --> 01:56:03,676
vamos lutar nos mares e oceanos,
1804
01:56:04,901 --> 01:56:10,122
vamos lutar com crescente confiança
e crescente força no ar.
1805
01:56:11,533 --> 01:56:14,947
Vamos defender a nossa ilha,
1806
01:56:15,047 --> 01:56:17,397
seja qual for o custo.
1807
01:56:17,497 --> 01:56:19,671
Sim, certo!
1808
01:56:20,146 --> 01:56:22,785
Vamos lutar nas praias,
1809
01:56:23,511 --> 01:56:26,817
vamos lutar nos lugares
de desembarque,
1810
01:56:27,483 --> 01:56:30,218
vamos lutar nos campos
1811
01:56:30,872 --> 01:56:32,172
e nas ruas,
1812
01:56:33,310 --> 01:56:35,829
vamos brigar nas colinas.
1813
01:56:36,414 --> 01:56:38,446
Nós nunca vamos desistir!
1814
01:56:48,510 --> 01:56:49,360
E se...
1815
01:56:53,964 --> 01:56:54,894
E se...
1816
01:56:57,173 --> 01:56:59,938
que eu não acredito no mínimo,
1817
01:57:00,389 --> 01:57:04,765
esta ilha, ou uma
grande parte dela
1818
01:57:05,066 --> 01:57:07,791
ela era submissa e com fome,
1819
01:57:09,022 --> 01:57:10,962
então nosso Império
1820
01:57:11,509 --> 01:57:13,209
além dos mares
1821
01:57:13,649 --> 01:57:16,942
armados e defendidos
pela frota britânica,
1822
01:57:18,466 --> 01:57:21,767
- liderar a luta...
- Sim!
1823
01:57:22,121 --> 01:57:24,536
Até quando Deus quiser,
1824
01:57:25,304 --> 01:57:29,820
o Novo Mundo, com todo
o seu poder e força,
1825
01:57:30,597 --> 01:57:33,219
você irá em frente
para o resgate
1826
01:57:33,319 --> 01:57:35,601
e a libertação do Velho!
1827
01:57:35,721 --> 01:57:37,776
É! É!
1828
01:57:38,844 --> 01:57:40,115
Bravo!
1829
01:57:42,159 --> 01:57:44,962
Bravo, bravo, bravo!
1830
01:58:02,265 --> 01:58:03,458
Urra!'
1831
01:58:04,315 --> 01:58:06,071
Tudo bem!
1832
01:58:07,551 --> 01:58:08,992
Bravo!
1833
01:58:13,925 --> 01:58:14,725
Bravo!
1834
01:58:15,406 --> 01:58:16,256
Great!
1835
01:58:26,476 --> 01:58:27,734
Mudou a ideia?
1836
01:58:28,638 --> 01:58:32,695
Aqueles que nunca mudam
de idéia não mudam nada.
1837
01:58:35,879 --> 01:58:37,179
O que aconteceu?
1838
01:58:38,236 --> 01:58:40,636
Ele acaba de mobilizar
os anglo-saxões
1839
01:58:42,259 --> 01:58:44,209
e enviou-os para a batalha.
1840
01:59:08,145 --> 01:59:12,005
Dos 300 mil soldados presentes
em Dunkirk quase todos
1841
01:59:12,276 --> 01:59:16,526
Eles foram levados para casa pela
Frota Civil de Winston Churchill.
1842
01:59:17,451 --> 01:59:22,363
Neville Chamberlain
morreu 6 meses depois.
1843
01:59:23,531 --> 01:59:26,581
Winston removeu o Visconde
Halifax o mais rápido possível
1844
01:59:26,681 --> 01:59:29,447
do conselho de guerra e
enviou para Washington.
1845
01:59:30,431 --> 01:59:31,914
Em 8 de maio de 5 anos depois,
1846
01:59:32,014 --> 01:59:35,133
A Grã-Bretanha e seus aliados
declararam a vitória.
1847
01:59:35,233 --> 01:59:40,084
Mais tarde naquele ano,
Winston não foi reeleito.
1848
01:59:41,202 --> 01:59:44,114
"O sucesso não é definitivo,
a falha não é fatal.
1849
01:59:44,214 --> 01:59:46,646
"O que importa é a
coragem de continuar".
1850
01:59:46,746 --> 01:59:47,986
Winston Churchill
1851
01:59:49,073 --> 01:59:53,073
Outra tradução do projeto SRT
1852
01:59:54,073 --> 02:00:00,073
O projeto SRT é um grupo amador independente
dos sites de transmissão de vídeo.
1853
02:00:01,073 --> 02:00:07,073
Tradução: LeleUnnamed, sara.dag,
mezzio, cerasa [projeto SRT]
1854
02:00:08,073 --> 02:00:11,073
Revisão: LeleUnominado [projeto SRT]
1855
02:00:12,073 --> 02:00:18,073
Se você traduz, você é apaixonado e
entretido, venha e traduza conosco.
1856
02:00:19,073 --> 02:00:25,073
[Projeto SRT]
www.phoenix.forumgalaxy.com
1857
02:00:26,073 --> 02:00:30,073
Agora também no telegrama:
https: //telegram.me/projectsrt
1858
02:00:31,073 --> 02:00:36,073
Procure-nos no Facebook:
www.facebook.com/SRTproject
1859
02:00:37,305 --> 02:00:43,486
Apoie-nos e torne-se um membro VIP para remover
todos os anúncios www.OpenSubtitles.org