1
00:01:06,567 --> 00:01:09,405
MAYO 9
2
00:01:10,196 --> 00:01:13,743
HITLER HA INVADIDO CHECOSLOVAQUIA,
POLONIA, DINAMARCA Y NORUEGA.
3
00:01:13,824 --> 00:01:15,719
3 MILLONES DE TROPAS ALEMANAS
ESTÁN EN LA FRONTERA BELGA
4
00:01:15,743 --> 00:01:17,538
LISTOS PARA CONQUISTAR
EL RESTO DE EUROPA.
5
00:01:17,620 --> 00:01:19,332
EN GRAN BRETAÑA,
EL PARLAMENTO HA PERDIDO
6
00:01:19,413 --> 00:01:21,125
LA FE EN SU LÍDER, NEVILLE CHAMBERLAIN.
7
00:01:21,207 --> 00:01:27,131
LA BÚSQUEDA DE SU
REEMPLAZO HA COMENZADO...
8
00:01:30,049 --> 00:01:31,386
¡Orden en la sala!
9
00:01:32,802 --> 00:01:35,390
¡Orden! ¡Orden!
10
00:01:35,805 --> 00:01:39,018
¡Señor Portavoz!
¡Señor Portavoz!
11
00:01:39,100 --> 00:01:41,354
¡Orden! El líder de la oposición...
12
00:01:42,186 --> 00:01:43,231
Orden.
13
00:01:43,312 --> 00:01:46,401
El líder de la oposición, Clement Attlee.
14
00:01:47,149 --> 00:01:48,945
Señor Portavoz.
15
00:01:49,568 --> 00:01:52,824
¡Parece que no me he explicado bien!
16
00:01:54,281 --> 00:01:57,954
Voy a ser muy claro...
17
00:01:58,327 --> 00:02:01,082
con lo que opino sobre
el futuro del señor Chamberlain
18
00:02:01,163 --> 00:02:02,667
como primer ministro.
19
00:02:02,748 --> 00:02:05,211
¡Muy honorables señores!
20
00:02:05,292 --> 00:02:08,131
¡Qué dimita! ¡Qué dimita!
21
00:02:08,212 --> 00:02:09,674
¡Qué dimita!
22
00:02:09,755 --> 00:02:14,137
Debido a sus años de inactividad...
23
00:02:14,218 --> 00:02:16,305
e incompetencia,
24
00:02:16,679 --> 00:02:20,309
lo declaramos personalmente responsable...
25
00:02:21,517 --> 00:02:25,314
Personalmente responsable
de haber dejado este país
26
00:02:25,396 --> 00:02:29,360
ruinosamente mal preparado para poder
afrontar el peligro actual de los nazis.
27
00:02:33,320 --> 00:02:35,783
- ¡Orden! ¡Orden!
- ¡Siéntense!
28
00:02:35,865 --> 00:02:38,661
¡Qué poca vergüenza! ¡Qué vergüenza!
29
00:02:39,035 --> 00:02:41,497
Estamos en guerra, Sr. Portavoz.
30
00:02:41,579 --> 00:02:46,169
Estamos en guerra.
Independientemente de si es capaz
31
00:02:46,250 --> 00:02:51,174
de liderar en tiempos de paz,
ha demostrado ser incapaz de liderarnos
32
00:02:51,255 --> 00:02:53,343
en tiempos de guerra.
33
00:02:54,925 --> 00:02:56,262
¡Siéntense!
34
00:02:57,428 --> 00:03:00,224
¡Orden en la sala! ¡Orden!
35
00:03:04,477 --> 00:03:06,105
¡Qué haya orden!
36
00:03:06,187 --> 00:03:10,735
Por lo tanto,
con base en el interés nacional,
37
00:03:11,275 --> 00:03:15,448
nosotros, la oposición,
estamos dispuestos a formar
38
00:03:15,529 --> 00:03:19,827
una gran coalición con
el Partido Conservador gobernante
39
00:03:20,534 --> 00:03:21,829
el presunto...
40
00:03:22,203 --> 00:03:24,916
- ¡Orden en la sala! ¡Orden!
- Pero jamás
41
00:03:24,997 --> 00:03:27,627
y repito, jamás bajo el liderazgo
42
00:03:27,708 --> 00:03:29,587
del señor Chamberlain que ha perdido
43
00:03:29,669 --> 00:03:31,464
la confianza de esta Cámara.
44
00:03:33,589 --> 00:03:35,593
Por el interés del país, señor,
45
00:03:35,675 --> 00:03:40,306
renuncie, dimita del cargo,
y déjenos buscar un líder nuevo.
46
00:03:40,388 --> 00:03:42,809
Siéntese. Qué poca vergüenza.
47
00:03:42,890 --> 00:03:46,521
- Sinvergüenza.
- ¡Qué poca vergüenza tiene!
48
00:03:46,602 --> 00:03:48,022
¿Dónde está Winston?
49
00:03:48,646 --> 00:03:51,776
Está procurando que sus huellas
no estén en el arma homicida.
50
00:03:52,650 --> 00:03:54,696
¡Orden en la sala!
51
00:03:57,613 --> 00:03:59,575
Ya que la oposición se niega a participar
52
00:03:59,657 --> 00:04:02,453
en cualquier forma de gobierno
encabezado por mí,
53
00:04:02,535 --> 00:04:05,039
debemos elegir a mi sucesor,
54
00:04:05,121 --> 00:04:08,000
alguien que tenga nuevas fuerzas
55
00:04:08,082 --> 00:04:11,629
para formar un gobierno de coalición.
56
00:04:14,588 --> 00:04:16,926
Mañana voy a dimitir del cargo,
57
00:04:17,341 --> 00:04:20,805
pero quería que los de mi propio partido,
58
00:04:20,886 --> 00:04:23,891
ustedes, señores que más respeto,
59
00:04:24,932 --> 00:04:26,644
se enteraran de ello primero.
60
00:04:26,726 --> 00:04:28,062
Sí.
61
00:04:30,855 --> 00:04:32,984
- Tiene que ser Halifax.
- Sí, señor.
62
00:04:33,065 --> 00:04:34,527
No cabe duda.
63
00:04:34,859 --> 00:04:36,837
- Nuestro ministro de Asuntos Exteriores.
- Halifax.
64
00:04:36,861 --> 00:04:38,990
Sí, por supuesto.
65
00:04:39,947 --> 00:04:41,576
Sin discusión. Halifax.
66
00:04:42,158 --> 00:04:44,495
Gracias, señores.
Les agradezco que confíen en mí.
67
00:04:44,577 --> 00:04:47,874
Sin embargo, aún no ha llegado mi momento.
68
00:04:49,749 --> 00:04:51,085
Entonces, ¿quién será?
69
00:04:51,417 --> 00:04:53,963
Quien sea que asuma el cargo,
70
00:04:54,045 --> 00:04:57,091
se verá obligado a explorar
toda posibilidad.
71
00:04:57,173 --> 00:04:59,969
Incluidas las negociaciones diplomáticas.
72
00:05:00,051 --> 00:05:04,557
Efectivamente. Con el fin de
restablecer la paz en Europa.
73
00:05:04,638 --> 00:05:06,476
- Por supuesto.
- Sí, señor.
74
00:05:07,725 --> 00:05:09,937
Bueno, caballeros, sólo hay un candidato
75
00:05:10,019 --> 00:05:12,857
sólo hay un hombre a quien
la oposición aceptará.
76
00:05:13,606 --> 00:05:16,319
No, seguro que no.
77
00:05:16,400 --> 00:05:17,570
No, no, no.
78
00:05:17,651 --> 00:05:20,615
No, esto es totalmente absurdo.
79
00:05:27,328 --> 00:05:28,790
MAYO 9
80
00:05:28,871 --> 00:05:30,166
MAYO 10
81
00:05:30,247 --> 00:05:31,834
Y si extiende la mano
82
00:05:31,916 --> 00:05:33,169
y dice, "Dame,"
83
00:05:33,250 --> 00:05:35,296
necesitas anticipar lo que quiere.
84
00:05:35,378 --> 00:05:38,966
Bolígrafo negro, bolígrafo rojo, papel...
85
00:05:39,048 --> 00:05:40,051
RENUNCIA CHAMBERLAIN
86
00:05:40,132 --> 00:05:41,135
perforadora.
87
00:05:41,217 --> 00:05:43,388
Qué egoísta es renunciar
en un momento como este.
88
00:05:43,469 --> 00:05:44,722
¿Crees que me mandarán
89
00:05:44,804 --> 00:05:45,864
a Downing Street
si él consigue el trabajo?
90
00:05:45,888 --> 00:05:49,352
No después del budín que
serviste la semana pasada.
91
00:05:49,725 --> 00:05:50,812
Habla entre dientes,
92
00:05:50,893 --> 00:05:52,746
así que es casi imposible
enterarse de todo lo que dice.
93
00:05:52,770 --> 00:05:56,025
Esté preparada para mecanografiar muy
rápido frases cortas y a doble espacio.
94
00:05:56,107 --> 00:05:58,569
Odia los textos escritos
a espacio sencillo. Los odia.
95
00:05:59,318 --> 00:06:00,363
Suerte.
96
00:06:21,966 --> 00:06:24,512
Estimado embajador francés.
97
00:06:27,888 --> 00:06:30,184
Con las fuerzas alemanas...
98
00:06:31,267 --> 00:06:33,271
cruzando la frontera de Holanda,
99
00:06:34,061 --> 00:06:35,815
el pueblo holandés...
100
00:06:36,188 --> 00:06:37,734
Ven a ayudarme con el telegrama.
101
00:06:38,065 --> 00:06:39,902
El pueblo holandés...
102
00:06:40,860 --> 00:06:43,239
pide corroboración adicional...
103
00:06:44,030 --> 00:06:46,993
de que las fuerzas francesas
se vayan a movilizar...
104
00:06:47,450 --> 00:06:49,250
de que se vayan
a movilizar inmediatamente.
105
00:06:49,285 --> 00:06:52,540
Para... Proteger a Bélgica.
106
00:06:53,039 --> 00:06:54,250
Fin de la frase.
107
00:06:58,294 --> 00:06:59,964
El embajador francés, señor.
108
00:07:03,549 --> 00:07:05,428
Señor Embajador.
109
00:07:07,928 --> 00:07:09,140
Vaya.
110
00:07:10,765 --> 00:07:11,768
Vaya.
111
00:07:12,099 --> 00:07:14,228
¿Ellos ya han invadido Bélgica?
112
00:07:15,394 --> 00:07:17,774
¿Holanda y Bélgica?
113
00:07:19,482 --> 00:07:23,112
Le comunicaré su súplica al
primer ministro inmediatamente.
114
00:07:24,070 --> 00:07:28,785
Sí, la situación es todavía muy confusa.
115
00:07:31,660 --> 00:07:32,789
Sí.
116
00:07:33,662 --> 00:07:34,957
Adiós.
117
00:07:37,708 --> 00:07:39,128
"Estimado embajador francés.
118
00:07:39,210 --> 00:07:40,713
- Con las fuerzas..."
- No, táchalo.
119
00:07:40,795 --> 00:07:42,090
Vamos a empezar de nuevo.
120
00:07:42,672 --> 00:07:44,592
Estimado General Ismay.
121
00:07:44,840 --> 00:07:46,052
En...
122
00:07:46,217 --> 00:07:48,304
- ¿Ahora qué pasa?
- Es su hijo.
123
00:07:50,179 --> 00:07:51,766
Randolph, al grano.
124
00:07:54,433 --> 00:07:55,853
No, anoche dijeron que
125
00:07:55,935 --> 00:07:58,272
era posible que hoy
me nombraran primer ministro,
126
00:07:58,354 --> 00:08:00,024
pero eso fue ayer.
127
00:08:00,189 --> 00:08:01,901
A ver qué pasa hoy.
128
00:08:02,358 --> 00:08:04,320
¿Sí? Pues, vamos a ver...
129
00:08:04,485 --> 00:08:07,156
vamos a ver qué hace Neville hoy.
130
00:08:11,367 --> 00:08:12,412
Sí.
131
00:08:12,576 --> 00:08:13,996
Gracias, hijo mío.
132
00:08:14,078 --> 00:08:15,373
Sí...
133
00:08:15,871 --> 00:08:17,709
Sí, sigue con tus tonterías.
134
00:08:22,336 --> 00:08:23,673
¿Por dónde íbamos?
135
00:08:23,754 --> 00:08:24,966
"Estimado General Ismay."
136
00:08:25,047 --> 00:08:26,384
Eso es. General Ismay.
137
00:08:26,799 --> 00:08:28,052
Sí. Sawyers.
138
00:08:28,259 --> 00:08:30,221
¿Me lo sacas de encima?
139
00:08:36,058 --> 00:08:37,186
Estimado General Ismay.
140
00:08:38,436 --> 00:08:41,733
A la luz de los acontecimientos de hoy,
141
00:08:42,606 --> 00:08:45,820
es un momento muy oportuno...
142
00:08:47,778 --> 00:08:50,700
para hacer muchos preparativos...
143
00:08:51,991 --> 00:08:53,453
¿Estás?
144
00:08:54,160 --> 00:08:56,497
¿Estás tecleando de una manera normal?
145
00:08:56,579 --> 00:08:59,375
Es que hace mucho ruido.
No oigo ni mi respiración.
146
00:08:59,457 --> 00:09:00,710
Léemelo.
147
00:09:02,084 --> 00:09:03,504
"Estimado General Ismay.
148
00:09:03,711 --> 00:09:06,424
A la luz de los acontecimientos de hoy,
es un momento adecuado..."
149
00:09:06,505 --> 00:09:08,801
¡"Oportuno"!
"Adecuado", no.
150
00:09:08,883 --> 00:09:11,095
Por el amor de Dios, muchacha.
151
00:09:11,177 --> 00:09:12,764
¡Dije "oportuno"!
152
00:09:12,845 --> 00:09:14,599
¡Oportuno! ¡Oportuno!
153
00:09:14,680 --> 00:09:15,850
Última frase.
154
00:09:15,931 --> 00:09:18,478
"El momento es oportuno."
155
00:09:18,559 --> 00:09:20,063
- Para...
- "Para..."
156
00:09:20,144 --> 00:09:22,190
- Para...
- "Hacer, muchos, muchos..."
157
00:09:22,271 --> 00:09:23,775
Muchos, muchos, muchos.
158
00:09:23,856 --> 00:09:26,736
¿Cuántas veces
escribiste "muchos", tontita?
159
00:09:26,817 --> 00:09:28,696
"Muchos", a secas. Para...
160
00:09:28,778 --> 00:09:32,116
"Para hacer muchos preparativos."
161
00:09:34,825 --> 00:09:37,413
A espacio sencillo.
¡A espacio sencillo!
162
00:09:37,828 --> 00:09:39,707
¿No te dieron las instrucciones, señorita?
163
00:09:39,789 --> 00:09:41,000
¡A espacio sencillo!
164
00:09:41,082 --> 00:09:43,018
Alguien puso la máquina
a escribir en espacio sencillo...
165
00:09:43,042 --> 00:09:44,671
Entonces, ¿por qué continuaste?
166
00:09:44,752 --> 00:09:46,881
- Pues, yo...
- ¡Maldita sea! Dile...
167
00:09:46,962 --> 00:09:48,758
¡Dile a Evans que me mande alguien
168
00:09:48,839 --> 00:09:51,010
que sepa hacerlo bien la primera vez!
169
00:09:51,092 --> 00:09:52,470
¡Vete! ¡Fuera!
170
00:09:52,885 --> 00:09:54,263
¡ "Oportuno"!
171
00:10:01,894 --> 00:10:03,314
Te gritó.
172
00:10:03,396 --> 00:10:04,982
- ¿Te gritó?
- No.
173
00:10:05,064 --> 00:10:06,693
- ¡A veces es un bruto horrible!
- Yo...
174
00:10:06,774 --> 00:10:08,903
- Cometí muchos errores.
- Creo que estabas nerviosa,
175
00:10:08,984 --> 00:10:10,321
y él tiende a sacar lo peor
176
00:10:10,403 --> 00:10:11,755
de las personas que más quieren ayudarlo.
177
00:10:11,779 --> 00:10:12,865
No, no, no es él...
178
00:10:12,947 --> 00:10:14,033
Soy yo. Él es...
179
00:10:14,115 --> 00:10:16,494
Es sólo un hombre, como cualquier otro.
180
00:10:17,952 --> 00:10:19,288
Vamos. ¿Qué haces?
181
00:10:20,788 --> 00:10:21,958
¿Querido?
182
00:10:22,039 --> 00:10:23,835
Hemos recurrido al Gabinete de Guerra.
183
00:10:23,916 --> 00:10:26,004
El maldito gato volvió a
meterse bajo la cama.
184
00:10:26,085 --> 00:10:27,088
¿Mi querido?
185
00:10:27,169 --> 00:10:28,715
- Tango.
- ¿Te puedo decir algo que
186
00:10:28,796 --> 00:10:30,425
creo que realmente deberías saber?
187
00:10:33,801 --> 00:10:37,598
Últimamente he notado que
tiendes a olvidar tus modales.
188
00:10:37,680 --> 00:10:39,517
No eres tan amable como antes.
189
00:10:40,266 --> 00:10:42,228
Te has vuelto brusco.
190
00:10:42,560 --> 00:10:44,647
Y sarcástico, y autoritario y grosero.
191
00:10:44,729 --> 00:10:46,941
¿Lo dices por la muchacha nueva?
192
00:10:47,523 --> 00:10:49,819
Si el rey pide que asumas
el cargo de primer ministro...
193
00:10:49,900 --> 00:10:51,237
No sabemos si va a pasar.
194
00:10:51,318 --> 00:10:53,740
No quiero que desagrades a nadie.
195
00:10:53,821 --> 00:10:55,700
¿Más de lo que ya desagrado a la gente?
196
00:10:55,781 --> 00:10:59,037
Mi querido, estás a punto de tener...
197
00:10:59,118 --> 00:11:00,788
un poder tremendo,
198
00:11:00,870 --> 00:11:02,540
superado sólo por el del rey,
199
00:11:02,621 --> 00:11:06,210
y con tal poder,
deberías intentar ser más amable.
200
00:11:07,126 --> 00:11:09,339
Y, si es posible, también más tranquilo.
201
00:11:12,882 --> 00:11:16,554
Yo quiero que los demás
te amen y respeten tanto como yo.
202
00:11:26,103 --> 00:11:27,774
Telegrama para el señor Churchill.
203
00:11:27,855 --> 00:11:29,692
¿Cómo?
204
00:11:29,774 --> 00:11:31,611
Yo no...
205
00:11:48,542 --> 00:11:51,673
las tropas han destruido
todos los puentes
206
00:11:51,754 --> 00:11:54,342
frente a los ríos Isle y Mosa.
207
00:11:54,423 --> 00:11:57,845
Este es el servicio nacional de la BBC.
208
00:11:57,927 --> 00:12:00,306
Les presentamos
un breve boletín de noticias.
209
00:12:01,514 --> 00:12:03,059
El ejército alemán invadió
210
00:12:03,140 --> 00:12:05,937
Holanda y Bélgica
esta mañana temprano, por tierra...
211
00:12:06,018 --> 00:12:07,355
Llegó un telegrama.
212
00:12:07,436 --> 00:12:08,773
- Y por paracaídas.
- Calla.
213
00:12:09,605 --> 00:12:13,528
Los ejércitos de
los Países Bajos se resisten.
214
00:12:13,609 --> 00:12:16,948
Se les ha pedido auxilio
a los gobiernos aliados...
215
00:12:17,029 --> 00:12:18,789
- Es del Palacio.
- Y se dice en Bruselas
216
00:12:18,864 --> 00:12:22,495
que las tropas aliadas
marchan para apoyarlos.
217
00:12:23,285 --> 00:12:26,833
Se han observado cien
aviones de combate sobre Bruselas,
218
00:12:26,914 --> 00:12:28,793
y se ha reportado que,
219
00:12:28,874 --> 00:12:31,254
en el primer bombardeo sobre Bruselas,
220
00:12:31,335 --> 00:12:34,882
varios cientos de personas
resultaron muertas y heridas,
221
00:12:34,964 --> 00:12:37,885
y varios edificios fueron destruidos.
222
00:12:39,051 --> 00:12:41,097
Hace cinco minutos,
223
00:12:41,178 --> 00:12:42,807
el Ministerio del Aire anunció que
224
00:12:42,888 --> 00:12:45,727
en las primeras horas de esta mañana...
225
00:12:46,142 --> 00:12:49,105
Gracias, ¿señorita...?
226
00:12:49,979 --> 00:12:51,107
Layton.
227
00:12:54,358 --> 00:12:55,903
- Estás temblando.
- Tú también.
228
00:12:55,985 --> 00:12:58,448
Bueno, tú... De emoción, y yo de terror.
229
00:12:59,780 --> 00:13:01,743
Llevas toda tu vida adulta queriendo esto.
230
00:13:01,824 --> 00:13:05,038
No. Desde la guardería.
Pero, ¿me quiere el público?
231
00:13:05,119 --> 00:13:07,582
A los que tienes que convencer
son los de tu propio partido.
232
00:13:07,663 --> 00:13:10,376
He conseguido el cargo solamente
porque se hunde el barco.
233
00:13:10,458 --> 00:13:13,338
No es ningún regalo, sino una venganza.
234
00:13:13,419 --> 00:13:15,757
Muestra tus verdaderas cualidades.
Tu valentía.
235
00:13:15,838 --> 00:13:17,884
- Mi falta de juicio.
- Tu falta de vanidad.
236
00:13:17,965 --> 00:13:20,303
- Y mi voluntad de acero.
- Tu sentido del humor.
237
00:13:23,179 --> 00:13:24,932
Bueno, vete.
238
00:13:25,014 --> 00:13:26,642
- ¿Qué me vaya?
- Sé...
239
00:13:26,724 --> 00:13:28,019
¿Que sea qué?
240
00:13:28,100 --> 00:13:29,729
Sé tú mismo.
241
00:13:31,896 --> 00:13:33,191
¿Yo mismo?
242
00:13:37,026 --> 00:13:40,031
¿Cuál yo debería ser?
243
00:13:40,321 --> 00:13:41,741
¿Hoy?
244
00:13:43,324 --> 00:13:45,620
Debería haber tenido poder
cuando era joven.
245
00:13:45,701 --> 00:13:47,497
Cuando era espabilado.
246
00:13:47,578 --> 00:13:49,040
Y fuerte.
247
00:13:49,121 --> 00:13:50,208
En fin.
248
00:13:50,289 --> 00:13:52,377
Ya puedes irte, Macduff.
249
00:13:53,042 --> 00:13:55,463
Cuando la juventud se va,
250
00:13:55,836 --> 00:13:58,341
que la sabiduría nos baste.
251
00:14:01,550 --> 00:14:03,790
PAPÁ CON AMOR DE DIANA,
RANDOLPH, SARAH, MARYNAVIDAD 1927
252
00:14:49,682 --> 00:14:52,562
Casi parece que no hay ninguna guerra.
253
00:14:54,729 --> 00:14:56,774
¿Sabes que nunca he viajado en autobús?
254
00:14:57,940 --> 00:14:59,027
¿Señor?
255
00:14:59,400 --> 00:15:01,487
Nunca he salido a la calle a comprar pan.
256
00:15:03,237 --> 00:15:05,533
Creo que sé cocer un huevo.
257
00:15:05,906 --> 00:15:08,036
Pero sólo porque
he visto a alguien haciéndolo.
258
00:15:10,077 --> 00:15:12,540
La única vez que intenté tomar el metro
259
00:15:12,621 --> 00:15:14,917
fue durante la huelga general.
260
00:15:14,999 --> 00:15:18,004
Clemmie me dejó en
la estación de South Kensington.
261
00:15:18,085 --> 00:15:20,548
Me bajé pero me perdí.
262
00:15:20,629 --> 00:15:23,259
¡Así que volví a subir!
263
00:15:23,591 --> 00:15:24,969
Fue horrible.
264
00:15:26,677 --> 00:15:29,182
¿Y por qué no Halifax?
Estoy a favor de Halifax.
265
00:15:29,263 --> 00:15:31,100
Yo quería que fuera Halifax.
266
00:15:31,182 --> 00:15:32,935
Los lords querían que fuera Halifax.
267
00:15:33,309 --> 00:15:36,230
Quizás hasta Halifax lo quería.
268
00:15:36,312 --> 00:15:39,901
¿Por qué me obligaron a mandar
llamar a Churchill?
269
00:15:40,608 --> 00:15:42,862
Porque es el único miembro
de nuestro partido
270
00:15:42,943 --> 00:15:44,947
que cuenta con el apoyo de la oposición.
271
00:15:45,488 --> 00:15:48,493
Su historial es una catástrofe.
272
00:15:49,158 --> 00:15:51,371
Galípoli, 25.000 muertos,
273
00:15:51,452 --> 00:15:54,040
su política sobre la India,
la Guerra Civil Rusa,
274
00:15:54,121 --> 00:15:55,958
el patrón oro...
275
00:15:57,333 --> 00:16:01,172
la abdicación,
y ahora esta operación en Noruega.
276
00:16:01,253 --> 00:16:02,799
¿Cuántos fueron? ¿1.800 hombres?
277
00:16:02,880 --> 00:16:05,468
Un portaaviones, dos cruceros,
278
00:16:05,549 --> 00:16:07,845
siete destructores y un submarino.
279
00:16:07,927 --> 00:16:11,307
- Winston carece de juicio.
- Tenía razón sobre Hitler.
280
00:16:11,389 --> 00:16:14,268
Pues, hasta un reloj parado
tiene razón dos veces al día.
281
00:16:18,437 --> 00:16:21,275
El Primer Lord del Almirantazgo,
el señor Winston Churchill.
282
00:16:21,357 --> 00:16:22,360
Llega temprano.
283
00:16:22,441 --> 00:16:23,611
Llega entusiasta.
284
00:16:27,947 --> 00:16:30,118
Acepto su dimisión,
285
00:16:30,700 --> 00:16:33,246
pero quiero que usted sepa...
286
00:16:33,703 --> 00:16:35,832
lo cruelmente que
creo que lo han tratado.
287
00:16:37,623 --> 00:16:39,043
Gracias, Su Majestad.
288
00:16:42,962 --> 00:16:44,632
Por aquí, señor.
289
00:17:23,169 --> 00:17:24,339
Su Majestad.
290
00:17:24,420 --> 00:17:25,757
Señor Churchill.
291
00:17:26,881 --> 00:17:28,593
Creo que usted sabe...
292
00:17:30,301 --> 00:17:32,680
por qué le he pedido
que venga aquí hoy.
293
00:17:33,095 --> 00:17:35,850
Señor, no tengo la menor idea por qué.
294
00:17:40,353 --> 00:17:43,149
Es mi deber invitarle a asumir
295
00:17:43,230 --> 00:17:45,568
la posición de Primer Ministro
296
00:17:45,649 --> 00:17:47,278
de este Reino Unido.
297
00:17:48,027 --> 00:17:50,156
¿Va a formar un gobierno?
298
00:17:51,113 --> 00:17:52,367
Sí.
299
00:17:52,907 --> 00:17:53,910
Muy bien.
300
00:18:09,173 --> 00:18:11,010
Bueno, eso fue bastante fácil.
301
00:18:12,051 --> 00:18:13,596
Sí, lo fue.
302
00:18:18,349 --> 00:18:22,271
Me parece que tendremos
que reunirnos a menudo.
303
00:18:22,895 --> 00:18:24,649
Una vez por semana, me temo.
304
00:18:24,730 --> 00:18:26,275
¿Cómo tiene usted...?
305
00:18:27,733 --> 00:18:29,278
¿Cómo tiene los lunes?
306
00:18:29,694 --> 00:18:32,573
Bueno, intentaré estar disponible
307
00:18:32,738 --> 00:18:34,409
- los lunes.
- ¿A las 16h?
308
00:18:34,490 --> 00:18:36,119
A las 16h, duermo la siesta.
309
00:18:38,244 --> 00:18:40,331
¿Está permitido hacer eso?
310
00:18:40,538 --> 00:18:42,500
No. Pero es necesario.
311
00:18:42,581 --> 00:18:43,626
Trabajo hasta tarde.
312
00:18:44,083 --> 00:18:45,962
Bueno, ¿y si quedamos
a la hora del almuerzo?
313
00:18:46,293 --> 00:18:47,463
¿A la hora del almuerzo?
314
00:18:48,295 --> 00:18:49,590
¿Los lunes?
315
00:18:53,175 --> 00:18:55,138
Su Majestad.
316
00:18:55,219 --> 00:18:56,222
Primer Ministro.
317
00:19:22,663 --> 00:19:25,626
- ¿Nos podemos acercar un poco más?
- ¡Señor Churchill!
318
00:19:26,792 --> 00:19:28,129
Buenas tardes, caballeros.
319
00:19:28,461 --> 00:19:29,855
Señor Churchill, bienvenido al Número 10.
320
00:19:29,879 --> 00:19:31,007
Gracias, señor.
321
00:19:31,088 --> 00:19:32,800
Señor Churchill,
¿cuál es el orden del día?
322
00:19:32,882 --> 00:19:36,429
¿El orden del día?
Una copa de Pol Roger.
323
00:19:36,677 --> 00:19:38,264
- Salud.
- ¡Mire aquí, señor!
324
00:19:38,346 --> 00:19:39,865
Habrá más oportunidades de tomar fotos.
325
00:19:39,889 --> 00:19:41,184
Primer Ministro.
326
00:19:41,265 --> 00:19:42,310
Anthony.
327
00:19:42,391 --> 00:19:43,978
¿Cómo está el rey?
328
00:19:44,518 --> 00:19:45,772
Ansioso.
329
00:19:46,312 --> 00:19:48,900
Nunca me perdonó por haber apoyado
330
00:19:48,981 --> 00:19:53,279
el matrimonio de su hermano
con Wallis Simpson.
331
00:19:53,361 --> 00:19:55,213
Usted sólo tiene que reunirse con él
una vez por semana.
332
00:19:55,237 --> 00:19:57,241
Bueno, eso es como decir
que sólo tengo que ir
333
00:19:57,323 --> 00:19:59,702
a que me saquen una muela
una vez por semana.
334
00:20:00,201 --> 00:20:02,387
Hay que hablar sobre la composición
del Gabinete de Guerra.
335
00:20:02,411 --> 00:20:04,040
¿Quién lo debería encabezar?
336
00:20:04,121 --> 00:20:05,291
Claro.
337
00:20:05,373 --> 00:20:07,502
Bueno, Chamberlain, por supuesto.
338
00:20:08,417 --> 00:20:11,589
El Reverendo Sagrado Zorro.
339
00:20:12,046 --> 00:20:13,257
Halifax.
340
00:20:14,173 --> 00:20:15,968
¿Así mantiene cerca a sus enemigos?
341
00:20:16,050 --> 00:20:17,720
Es más.
342
00:20:17,802 --> 00:20:20,807
Sin ellos, el partido me expulsaría.
343
00:20:20,888 --> 00:20:24,060
Y que no se nos olvide del
cordero vestido de cordero, Attlee.
344
00:20:24,433 --> 00:20:26,896
Vamos, papá.
Todos están esperando.
345
00:20:26,977 --> 00:20:29,816
Ya me voy para allá, mi amor.
346
00:20:30,773 --> 00:20:32,751
Me dijeron que antes de
ofrecerle el cargo a usted,
347
00:20:32,775 --> 00:20:34,696
se lo ofrecieron al lord Halifax.
348
00:20:34,777 --> 00:20:36,155
Bueno, lo dudo.
349
00:20:36,237 --> 00:20:39,117
Halifax jamás lo rechazaría.
350
00:20:39,198 --> 00:20:41,703
Es el cuarto hijo de un conde.
351
00:20:41,784 --> 00:20:43,454
Los cuartos hijos no rechazan nada.
352
00:20:45,287 --> 00:20:48,543
Ojalá le hubieran ofrecido la posición
en tiempos mejores, señor.
353
00:20:49,625 --> 00:20:51,462
Le espera una tarea enorme.
354
00:20:51,544 --> 00:20:54,048
Sólo espero que no sea demasiado tarde.
355
00:20:54,505 --> 00:20:56,968
Me temo mucho que ya lo es.
356
00:20:58,175 --> 00:21:00,346
Sólo podemos intentar
hacer lo mejor posible, ¿no?
357
00:21:00,428 --> 00:21:03,683
- ¡Hip, hip!
- ¡Hurra!
358
00:21:03,764 --> 00:21:04,934
¡Cielos!
359
00:21:05,016 --> 00:21:06,811
Qué espectáculo más espantoso.
360
00:21:06,892 --> 00:21:09,355
- Un brindis.
- Sí, un discurso.
361
00:21:09,437 --> 00:21:10,982
- Sí.
- Mamá.
362
00:21:11,272 --> 00:21:12,525
Bueno...
363
00:21:12,606 --> 00:21:13,609
Sí.
364
00:21:13,899 --> 00:21:16,279
Mi querido marido.
365
00:21:16,360 --> 00:21:19,407
Algunos de ustedes quizás no sepan que
la noche antes de nuestra boda
366
00:21:19,488 --> 00:21:21,743
empecé a tener dudas.
367
00:21:21,824 --> 00:21:24,078
Pero como ya había terminado
dos compromisos
368
00:21:24,160 --> 00:21:26,247
a la edad de 21,
corría el riesgo de obtener
369
00:21:26,328 --> 00:21:27,749
una reputación de caprichosa.
370
00:21:27,830 --> 00:21:29,433
Si hubiera terminado un tercer compromiso,
371
00:21:29,457 --> 00:21:31,252
- habría quedado mal.
- ¡Sí!
372
00:21:31,334 --> 00:21:32,670
Qué suerte para papá.
373
00:21:32,752 --> 00:21:34,730
Pero la verdadera razón de
mi miedo a comprometerme
374
00:21:34,754 --> 00:21:37,759
era que yo sabía,
incluso en aquel entonces,
375
00:21:38,090 --> 00:21:40,511
que su prioridad sería la vida política.
376
00:21:41,510 --> 00:21:43,431
Era una gran preocupación para una joven
377
00:21:43,512 --> 00:21:46,184
esta horrible idea de
estar eternamente en segundo lugar.
378
00:21:46,557 --> 00:21:48,686
Y con el paso del tiempo,
así ha resultado ser.
379
00:21:48,768 --> 00:21:51,814
A su debido tiempo, nuestros hijos
tuvieron que reconciliarse
380
00:21:51,896 --> 00:21:53,483
con la misma verdad.
381
00:21:56,067 --> 00:21:57,747
Es algo que todos
hemos tenido que aceptar.
382
00:21:58,152 --> 00:21:59,530
Cada uno a su manera.
383
00:22:02,365 --> 00:22:07,288
Y hoy estamos a punto de
recibir nuestra recompensa...
384
00:22:08,204 --> 00:22:10,750
que sirve como prueba
de que nuestro sacrificio
385
00:22:10,831 --> 00:22:13,127
fue por un bien común mucho mayor.
386
00:22:14,627 --> 00:22:16,756
Así que quiero brindar por su padre,
387
00:22:17,088 --> 00:22:21,469
mi muy querido marido, el Primer Ministro.
388
00:22:22,426 --> 00:22:23,763
El Primer Ministro.
389
00:22:23,844 --> 00:22:25,723
Brindemos por...
390
00:22:28,474 --> 00:22:30,978
por no arruinarlo.
391
00:22:31,060 --> 00:22:32,980
¡Por no arruinarlo!
392
00:22:34,355 --> 00:22:36,317
Lo de Bélgica fue una estratagema.
393
00:22:36,399 --> 00:22:39,487
Lanzaron su asalto sobre Francia
a través de Las Ardenas.
394
00:22:39,568 --> 00:22:42,073
Cruzaron el río Mosa en menos de 24 horas.
395
00:22:42,154 --> 00:22:44,409
No se puede cruzar el río Mosa
en menos de 24 horas.
396
00:22:44,490 --> 00:22:45,493
MAYO 10
397
00:22:45,574 --> 00:22:46,635
Bueno, aparentemente,
los alemanes sí pueden.
398
00:22:46,659 --> 00:22:48,955
MAYO 13
399
00:23:20,776 --> 00:23:22,405
Fíjate en el pañuelo de Chamberlain.
400
00:23:22,486 --> 00:23:25,158
Si nos señala con él
al final del discurso de Churchill,
401
00:23:25,239 --> 00:23:26,868
le demostramos nuestra aprobación.
402
00:23:27,950 --> 00:23:30,955
Si no, guardamos silencio.
403
00:23:31,537 --> 00:23:33,541
El Primer Ministro.
404
00:23:44,008 --> 00:23:45,386
Vamos a ver.
405
00:23:48,387 --> 00:23:49,974
Señor Portavoz,
406
00:23:50,765 --> 00:23:54,103
el viernes pasado, por la noche,
407
00:23:54,185 --> 00:23:57,398
recibí el encargo de Su Majestad
408
00:23:57,730 --> 00:24:00,526
para formar una administración nueva.
409
00:24:01,692 --> 00:24:04,614
Era el deseo y la voluntad evidente
410
00:24:04,695 --> 00:24:07,700
del Parlamento y la nación
411
00:24:07,782 --> 00:24:12,997
que se concibiera sobre
la base más amplia posible.
412
00:24:13,079 --> 00:24:15,833
Y que incluyera a todos los partidos.
413
00:24:16,040 --> 00:24:17,377
- ¡Sí!
- ¡Sí!
414
00:24:18,793 --> 00:24:21,673
Se ha constituido un Gabinete de Guerra.
415
00:24:21,754 --> 00:24:25,510
Bueno, no. Corrige.
416
00:24:25,591 --> 00:24:27,512
Ya se ha constituido.
417
00:24:29,261 --> 00:24:30,264
Se ha constituido.
418
00:24:30,346 --> 00:24:31,933
Se ha constituido...
419
00:24:32,014 --> 00:24:35,019
un Gabinete de Guerra
compuesto por cinco miembros
420
00:24:35,184 --> 00:24:38,439
que representan,
junto con los liberales de la oposición,
421
00:24:38,896 --> 00:24:40,733
la unidad nacional.
422
00:24:43,192 --> 00:24:44,487
Léemelo.
423
00:24:45,069 --> 00:24:46,463
"Los líderes de los tres partidos
han aceptado
424
00:24:46,487 --> 00:24:48,241
"participar, ya sea
en el Gabinete de Guerra
425
00:24:48,322 --> 00:24:50,910
o en un alto cargo en el ejecutivo."
426
00:24:51,117 --> 00:24:53,955
Con este acuerdo vigente,
427
00:24:54,161 --> 00:24:56,207
y con esta resolución que lleva mi nombre
428
00:24:56,580 --> 00:24:59,460
quiero convocar a la Cámara...
429
00:25:00,251 --> 00:25:03,381
para poner por escrito su aprobación
430
00:25:03,879 --> 00:25:06,509
y para declarar su confianza
431
00:25:06,590 --> 00:25:08,386
en el nuevo gobierno.
432
00:25:11,512 --> 00:25:12,557
¿Señorita?
433
00:25:13,472 --> 00:25:16,477
Voy a salir en mi estado natural.
434
00:25:22,857 --> 00:25:24,444
Debemos recordar
435
00:25:25,317 --> 00:25:27,989
que estamos en las fases preliminares
436
00:25:28,070 --> 00:25:31,784
de una de las grandes batallas
de la historia,
437
00:25:32,616 --> 00:25:36,706
y que muchos preparativos
tienen que hacerse aquí en el exterior.
438
00:25:36,787 --> 00:25:37,915
- ¡Sí!
- ¡Sí!
439
00:25:38,205 --> 00:25:40,960
Señor, asumo mi tarea
440
00:25:41,042 --> 00:25:44,172
con ánimo y esperanza.
441
00:25:44,503 --> 00:25:47,425
Yo diría a la Cámara,
como dije a todos los que
442
00:25:47,506 --> 00:25:49,344
se han incorporado a este gobierno,
443
00:25:50,134 --> 00:25:53,264
no tengo nada que ofrecer
444
00:25:53,429 --> 00:25:57,852
excepto sangre, esfuerzo,
lágrimas y sudor.
445
00:26:00,102 --> 00:26:04,609
Tenemos ante nosotros una dura prueba
de las más dolorosas.
446
00:26:05,358 --> 00:26:08,321
Nos esperan muchos,
muchísimos largos meses
447
00:26:08,402 --> 00:26:11,407
de combates y sufrimientos.
448
00:26:12,114 --> 00:26:15,495
Me preguntan:
¿Cuál es nuestra política?
449
00:26:16,327 --> 00:26:18,998
Y yo les digo: Combatir por mar,
450
00:26:19,080 --> 00:26:22,460
por tierra y por aire,
451
00:26:22,541 --> 00:26:24,379
con toda nuestra voluntad
452
00:26:24,710 --> 00:26:29,342
y con toda la fuerza que nos dé Dios.
453
00:26:30,007 --> 00:26:35,264
Combatir contra una tiranía monstruosa
454
00:26:35,846 --> 00:26:39,060
jamás superada en
el catálogo oscuro y lamentable
455
00:26:39,141 --> 00:26:40,853
de crímenes humanos.
456
00:26:41,394 --> 00:26:44,190
Esa es nuestra política.
457
00:26:44,730 --> 00:26:47,694
Me preguntan:
"¿Cuál es nuestro objetivo?"
458
00:26:48,442 --> 00:26:51,614
Puedo responder con una sola palabra.
459
00:26:52,697 --> 00:26:53,908
Victoria.
460
00:26:54,448 --> 00:26:56,869
La victoria a toda costa.
461
00:26:57,284 --> 00:27:00,581
La victoria a pesar del terror.
462
00:27:01,038 --> 00:27:05,670
La victoria por largo y difícil
que sea el camino.
463
00:27:06,252 --> 00:27:08,756
Porque, sin la victoria,
464
00:27:09,255 --> 00:27:12,260
no hay supervivencia.
465
00:27:28,566 --> 00:27:29,986
¿Qué está haciendo?
466
00:27:38,826 --> 00:27:40,496
Está expresando su desprecio.
467
00:27:40,870 --> 00:27:42,457
Debemos empezar por algún lado.
468
00:27:43,581 --> 00:27:44,667
Efectivamente.
469
00:27:53,382 --> 00:27:56,471
"Nuestra política es combatir".
470
00:27:56,886 --> 00:27:58,139
"A toda costa.
471
00:27:58,429 --> 00:27:59,724
Si no, no hay supervivencia."
472
00:28:00,139 --> 00:28:01,392
Por Dios, es incapaz siquiera
473
00:28:01,474 --> 00:28:03,811
de pronunciar la palabra "paz",
474
00:28:04,393 --> 00:28:06,689
y mucho menos de entablar negociaciones.
475
00:28:07,688 --> 00:28:09,817
Es horrible pensar que jamás volveré a ver
476
00:28:09,899 --> 00:28:12,070
mi país en paz.
477
00:28:15,654 --> 00:28:17,116
Tengo cáncer.
478
00:28:21,827 --> 00:28:23,331
Vaya, Neville.
479
00:28:28,793 --> 00:28:31,172
A Winston hay que destituirle del cargo.
480
00:28:31,587 --> 00:28:33,690
Si pudiéramos conseguir que declarara
que se niega a siquiera considerar
481
00:28:33,714 --> 00:28:36,219
participar en negociaciones de paz
con Alemania,
482
00:28:36,300 --> 00:28:39,097
quizás tú y yo tendríamos
motivos fundados para renunciar.
483
00:28:40,346 --> 00:28:42,225
Eso forzaría un voto de censura.
484
00:28:42,973 --> 00:28:44,477
El partido no lo permitiría.
485
00:28:44,558 --> 00:28:46,598
Eres el presidente de la junta,
por el amor de Dios.
486
00:28:47,520 --> 00:28:48,731
Él estaría acabado.
487
00:28:48,813 --> 00:28:51,401
¿Y tú aceptarías ser primer ministro?
488
00:28:52,400 --> 00:28:54,070
Pues...
489
00:28:54,860 --> 00:28:56,656
con Winston fuera del gobierno,
¿quién sabe?
490
00:28:56,737 --> 00:28:59,158
Pero lo importante, Neville,
491
00:28:59,240 --> 00:29:02,578
es que tus políticas
volverían a estar sobre la mesa.
492
00:29:02,910 --> 00:29:05,206
La paz y seguridad de nuestro país.
493
00:29:05,663 --> 00:29:06,999
Oficialmente.
494
00:29:07,498 --> 00:29:08,501
¿Cómo?
495
00:29:08,582 --> 00:29:09,919
Debe declarar oficialmente
496
00:29:10,001 --> 00:29:13,172
que se niega a participar
en negociaciones de paz.
497
00:29:13,879 --> 00:29:15,842
Debemos tenerlo por escrito.
498
00:29:55,421 --> 00:29:56,591
Gracias.
499
00:29:58,466 --> 00:30:00,136
- Señorita Layton.
- Buenos días.
500
00:30:00,217 --> 00:30:01,387
Sígame.
501
00:30:15,232 --> 00:30:16,235
Buenos días.
502
00:30:16,317 --> 00:30:17,445
Gracias, señor.
503
00:30:19,278 --> 00:30:20,490
Gracias, señorita.
504
00:30:22,948 --> 00:30:24,452
¿Qué se hace aquí?
505
00:30:24,533 --> 00:30:27,246
Usted no tiene derecho
a saber esa información.
506
00:30:27,328 --> 00:30:29,832
- ¿Y el baño?
- Es sólo para el Primer Ministro.
507
00:30:29,914 --> 00:30:31,918
- Bueno.
- Aquí están los dormitorios
508
00:30:31,999 --> 00:30:34,003
para cuando usted pierda el último tren.
509
00:30:36,212 --> 00:30:37,215
Señorita.
510
00:30:39,048 --> 00:30:40,468
Aquí está la sala de mapas.
511
00:30:41,384 --> 00:30:43,930
- No se permiten mujeres.
- ¿Qué departamento es este?
512
00:30:44,011 --> 00:30:45,989
La indiscreción en conversación
o en cualquier otra forma,
513
00:30:46,013 --> 00:30:48,518
dentro o fuera de estas salas,
sobre lo que se discuta aquí
514
00:30:48,599 --> 00:30:50,160
es un delito tipificado punible con hasta
515
00:30:50,184 --> 00:30:53,106
dos años de prisión con trabajos forzados.
516
00:30:54,105 --> 00:30:55,233
¿Queda claro?
517
00:30:55,314 --> 00:30:56,484
Clarísimo.
518
00:30:56,774 --> 00:30:57,819
Muy bien.
519
00:30:59,151 --> 00:31:00,822
Ahí está la sala del Gabinete de Guerra.
520
00:31:01,028 --> 00:31:02,240
No entre jamás.
521
00:31:04,156 --> 00:31:06,828
No quiero ser duro con usted, pero...
522
00:31:07,535 --> 00:31:08,913
son las reglas.
523
00:31:10,287 --> 00:31:12,542
Aquí está la sala de los mecanógrafos.
524
00:31:12,623 --> 00:31:14,585
- Buenos días, señor.
- Señoritas.
525
00:31:16,669 --> 00:31:17,964
Y aquí va a trabajar usted.
526
00:31:26,095 --> 00:31:28,725
Puede que Bélgica y Holanda
caigan en cualquier momento.
527
00:31:28,806 --> 00:31:29,892
¿Y Francia?
528
00:31:29,974 --> 00:31:31,394
Todo el Noveno Ejército Francés,
529
00:31:31,475 --> 00:31:33,896
unos 200.000 hombres, han capitulado.
530
00:31:34,395 --> 00:31:35,565
¿Todos?
531
00:31:36,105 --> 00:31:37,275
Han capitulado.
532
00:31:37,356 --> 00:31:39,277
Han huido. Fueron derrotas.
533
00:31:39,358 --> 00:31:42,155
Todos nuestros efectivos por tierra,
unos 300.000 soldados,
534
00:31:42,236 --> 00:31:43,406
están ahora en retirada.
535
00:31:43,487 --> 00:31:44,490
¿Y hay apoyo aéreo?
536
00:31:44,572 --> 00:31:46,034
¿Para nuestras tropas?
537
00:31:46,115 --> 00:31:47,827
La Luftwaffe controla los cielos.
538
00:31:47,908 --> 00:31:50,268
Simplemente no tenemos
suficientes aviones para combatirlos.
539
00:31:50,786 --> 00:31:52,999
De hecho, recomiendo que dejemos de enviar
540
00:31:53,080 --> 00:31:55,600
nuestros pocos aviones de combate
a que se destruyan en Francia.
541
00:31:55,624 --> 00:31:57,712
Deberíamos reservarlos
para nuestra defensa.
542
00:31:57,918 --> 00:32:01,549
Y nuestra marina está
inactiva y neutralizada.
543
00:32:01,881 --> 00:32:02,983
No estamos aprovechando de ella.
544
00:32:03,007 --> 00:32:05,720
Cada vez que nuestras flotas
están dentro de su alcance
545
00:32:05,801 --> 00:32:07,764
nos atacan sin piedad.
546
00:32:09,180 --> 00:32:11,601
Bueno, su velocidad es devastadora.
547
00:32:11,932 --> 00:32:14,854
Los tanques Panzer están avanzando
rápidamente hacia el oeste.
548
00:32:15,311 --> 00:32:18,983
Bueno, tendrán que detenerse
para volver a cargar los tanques.
549
00:32:19,065 --> 00:32:20,860
Esta batalla no será la última, señor.
550
00:32:20,941 --> 00:32:23,863
Pueden cargar los tanques
en una gasolinera.
551
00:32:24,862 --> 00:32:26,324
¿En una gasolinera?
552
00:32:26,489 --> 00:32:28,993
Ahora el camino a París
está completamente despejado.
553
00:32:29,075 --> 00:32:31,371
Siete millones de refugiados
están en movimiento.
554
00:32:33,162 --> 00:32:34,999
Colectivamente, veremos el colapso
555
00:32:35,081 --> 00:32:37,085
de Europa Occidental en los próximos días.
556
00:32:37,625 --> 00:32:39,462
¿Se lo deberíamos comunicar al pueblo?
557
00:32:45,883 --> 00:32:47,053
Aún no.
558
00:32:48,427 --> 00:32:51,057
Primero, debemos animar
a nuestros viejos amigos
559
00:32:51,138 --> 00:32:53,851
a que participen en
una resistencia heroica.
560
00:32:54,266 --> 00:32:57,105
Hay que salvar Francia.
561
00:34:02,752 --> 00:34:03,963
Primero.
562
00:34:05,588 --> 00:34:09,677
Aunque nuestra situación
563
00:34:09,759 --> 00:34:13,097
es muy grave...
564
00:34:14,722 --> 00:34:18,061
no es la primera vez...
565
00:34:18,684 --> 00:34:21,731
que nosotros...
566
00:34:21,812 --> 00:34:27,153
enfrentamos una crisis juntos.
567
00:34:29,945 --> 00:34:33,159
Bueno, quizás sea mejor que
no hable francés, Primer Ministro.
568
00:34:33,783 --> 00:34:34,786
Bueno...
569
00:34:34,867 --> 00:34:39,624
Hemos superado una crisis antes,
570
00:34:39,705 --> 00:34:43,544
y... Estoy seguro de que
superaremos esta también.
571
00:34:43,626 --> 00:34:46,756
Dígame cómo planea contraatacar.
572
00:34:48,506 --> 00:34:49,926
No hay plan.
573
00:34:51,342 --> 00:34:53,680
Pues...
574
00:34:53,761 --> 00:34:56,140
usted debe contraatacar.
575
00:34:56,222 --> 00:34:58,434
Debe... Debe hacerlo.
576
00:34:58,516 --> 00:35:01,646
Usted debe...
577
00:35:02,561 --> 00:35:04,774
¡debe contraatacar!
578
00:35:05,064 --> 00:35:06,776
¡Debe hacerlo!
579
00:35:07,108 --> 00:35:10,697
No creo que... Este...
580
00:35:11,404 --> 00:35:14,784
este avance de los Panzer
sea una invasión de verdad.
581
00:35:14,865 --> 00:35:16,452
¿Qué no?
582
00:35:16,534 --> 00:35:19,956
No. Mientras sus tripulaciones del tanque
no sean apoyadas
583
00:35:20,037 --> 00:35:23,209
por infantería, ellos seguirán siendo...
584
00:35:23,833 --> 00:35:26,921
nada más que banderitas en un mapa.
585
00:35:27,169 --> 00:35:30,383
Porque las tripulaciones del tanque
no se pueden apoyar a sí mismas.
586
00:35:30,464 --> 00:35:33,011
No. Me niego a reconocer
587
00:35:33,092 --> 00:35:36,305
este ataque increíble
de los tanques alemanes
588
00:35:36,679 --> 00:35:38,516
como una invasión de verdad.
589
00:35:42,852 --> 00:35:44,313
Está delirante.
590
00:35:44,645 --> 00:35:45,940
Completamente delirante.
591
00:35:46,313 --> 00:35:47,692
¡Típico inglés!
592
00:35:51,068 --> 00:35:52,363
Él es un actor
593
00:35:52,445 --> 00:35:54,782
que está encantado con
el sonido de su propia voz.
594
00:35:54,864 --> 00:35:56,325
A mí me encanta escucharlo.
595
00:35:56,991 --> 00:35:59,162
Pero no deberíamos
seguir nunca sus consejos.
596
00:35:59,535 --> 00:36:01,456
Se le ocurren cien ideas al día.
597
00:36:01,871 --> 00:36:03,166
Cuatro de ellas son buenas,
598
00:36:03,414 --> 00:36:05,418
y las demás 96 son totalmente peligrosas.
599
00:36:05,750 --> 00:36:08,880
Su padre era igual.
Un gran orador, pero...
600
00:36:09,211 --> 00:36:11,549
Hasta que se volvió loco
por culpa de la sífilis.
601
00:36:11,630 --> 00:36:14,719
Cómo sufren los países
por los pecados de sus padres.
602
00:36:14,800 --> 00:36:16,095
¿Sabes lo que opino yo?
603
00:36:16,177 --> 00:36:19,015
En esta coyuntura crítica en
la que se encuentra el imperio,
604
00:36:19,889 --> 00:36:22,435
tenemos a un borracho al mando.
605
00:36:22,516 --> 00:36:24,771
Desayuna whisky escocés,
606
00:36:25,353 --> 00:36:27,815
almuerza una botella de champaña,
607
00:36:27,897 --> 00:36:29,442
y luego se bebe otra con la cena.
608
00:36:30,066 --> 00:36:33,112
Bebe brandy y oporto hasta
las tantas de la madrugada.
609
00:36:33,444 --> 00:36:35,990
Yo ni le dejaría mi bicicleta.
610
00:36:36,197 --> 00:36:38,785
Es un conservador que
tiene tendencias liberales.
611
00:36:38,866 --> 00:36:41,371
Nos criticó durante diez años,
612
00:36:41,452 --> 00:36:45,333
y después volvió a ser conservador
porque le convenía.
613
00:36:45,414 --> 00:36:48,461
Perdona que lo diga,
pero él representa a una sola cosa.
614
00:36:48,542 --> 00:36:49,545
A sí mismo.
615
00:36:50,503 --> 00:36:53,216
Puede que tengamos
que reemplazarlo, Bertie.
616
00:36:54,507 --> 00:36:56,010
¿Reemplazarlo?
617
00:36:56,217 --> 00:36:58,429
Debemos luchar por la paz
618
00:36:58,552 --> 00:37:00,765
para que cada hijo e hija de esta tierra
619
00:37:00,846 --> 00:37:02,433
pueda salir de esta crisis
620
00:37:02,515 --> 00:37:04,852
con algo que sea
reconocible como su hogar.
621
00:37:06,477 --> 00:37:08,898
Usted habla como
un verdadero primer ministro.
622
00:37:14,777 --> 00:37:16,322
MAYO 13
623
00:37:16,529 --> 00:37:18,241
MAYO 19
624
00:37:27,998 --> 00:37:30,211
Debe contestarle al
lord del Sello Privado.
625
00:37:32,294 --> 00:37:35,675
Bueno... Dile
al lord del Sello Privado que
626
00:37:35,756 --> 00:37:37,510
ya estoy sellado en privado.
627
00:37:37,967 --> 00:37:39,137
V DE VICTORIA
628
00:37:39,218 --> 00:37:42,473
Sólo puedo concentrarme
en una mierda a la vez.
629
00:37:49,311 --> 00:37:53,234
Se emitirá el programa esta noche
así que no te cortes, Anthony.
630
00:37:53,524 --> 00:37:54,569
Sé sincero.
631
00:38:03,242 --> 00:38:04,746
No creo.
632
00:38:05,119 --> 00:38:07,206
¿Qué es lo que no crees?
633
00:38:07,288 --> 00:38:09,709
Estás insinuando que estamos ganando.
634
00:38:10,291 --> 00:38:11,294
No es así.
635
00:38:12,084 --> 00:38:15,965
No, pero se animarán si se lo decimos.
636
00:38:16,130 --> 00:38:18,176
- Winston, yo sé que...
- Anthony, Anthony.
637
00:38:18,674 --> 00:38:21,804
Voy a infundirles con...
638
00:38:21,886 --> 00:38:25,933
un ánimo de solidaridad
que ni siquiera saben que pueden sentir.
639
00:38:26,015 --> 00:38:27,643
Pediste mi opinión.
640
00:38:28,684 --> 00:38:30,355
Yo te aconsejo en contra de ello.
641
00:38:32,730 --> 00:38:34,233
Cicerón.
642
00:38:36,525 --> 00:38:38,071
¡Cicerón!
643
00:38:40,571 --> 00:38:44,952
"Y si la suerte es adversa..."
Bueno, algo...
644
00:38:45,034 --> 00:38:47,246
Algo así.
645
00:38:53,084 --> 00:38:54,295
Pues...
646
00:38:54,877 --> 00:38:57,965
Pues, no está ahí donde lo dejé.
647
00:38:58,047 --> 00:38:59,509
¡Clemmie!
648
00:39:00,549 --> 00:39:01,552
¡Cat!
649
00:39:01,634 --> 00:39:02,762
¡Clemmie!
650
00:39:02,843 --> 00:39:04,097
No podemos pagar las facturas.
651
00:39:04,178 --> 00:39:06,599
Mi libro de Cicerón.
652
00:39:06,681 --> 00:39:08,559
- ¿Lo pusiste en la estantería?
- ¿Me oíste?
653
00:39:08,641 --> 00:39:10,081
- ¿Qué dijiste?
- Estamos arruinados.
654
00:39:10,726 --> 00:39:12,021
Bueno...
655
00:39:12,103 --> 00:39:13,564
¡Fuera!
656
00:39:13,646 --> 00:39:15,400
Vamos. Todos fuera.
657
00:39:16,816 --> 00:39:18,416
No me atrevo a extender otro cheque más.
658
00:39:18,567 --> 00:39:21,155
Entonces, vamos a economizar un poco.
659
00:39:21,237 --> 00:39:23,866
Me voy a limitar a sólo
cuatro puros al día.
660
00:39:23,948 --> 00:39:25,910
¡Qué insufrible eres!
661
00:39:30,246 --> 00:39:31,582
¿Algo más?
662
00:39:32,289 --> 00:39:33,334
Sí.
663
00:39:33,499 --> 00:39:34,585
Mi amor por ti.
664
00:39:34,667 --> 00:39:37,171
¿Cuánto has bebido esta mañana?
665
00:39:39,130 --> 00:39:40,925
Te veo ahora igual que...
666
00:39:41,966 --> 00:39:46,889
cuando te vi por primera vez en 1904.
667
00:39:46,971 --> 00:39:49,434
Y me quedé boquiabierto.
668
00:39:49,515 --> 00:39:50,995
Pues, debía de haber estado muy guapa
669
00:39:51,058 --> 00:39:52,395
para que te quedaras así.
670
00:39:52,476 --> 00:39:55,148
Y después pasaron cuatro años
hasta que nos volvimos a ver.
671
00:39:55,229 --> 00:39:56,482
El tiempo pasó volando.
672
00:39:56,564 --> 00:39:58,484
Tenías pretendientes de sobra.
673
00:39:58,566 --> 00:40:02,655
Tu fiel servidor de Sidney Peel.
674
00:40:02,737 --> 00:40:04,532
- Un hombre brillante.
- Lionel Earle.
675
00:40:04,613 --> 00:40:06,576
Un bailarín maravilloso.
676
00:40:07,533 --> 00:40:10,371
Y después, en la cena
de la lady St. Helier.
677
00:40:10,870 --> 00:40:12,790
¿Quién apareció?
678
00:40:13,789 --> 00:40:14,876
Un cerdo.
679
00:40:17,335 --> 00:40:18,755
El mismo.
680
00:40:29,680 --> 00:40:31,184
¿Somos ya muy viejos?
681
00:40:32,350 --> 00:40:33,561
Me temo que tú sí lo eres.
682
00:40:33,976 --> 00:40:35,730
¡Qué bestia eres!
683
00:40:35,811 --> 00:40:37,065
¡Oye!
684
00:40:40,775 --> 00:40:43,446
¿Te puedo leer el discurso
que he preparado
685
00:40:43,527 --> 00:40:44,989
para la emisión de esta noche?
686
00:40:46,238 --> 00:40:47,241
Primer Ministro.
687
00:40:47,323 --> 00:40:49,035
Primer Ministro,
la situación en Francia...
688
00:40:49,116 --> 00:40:51,245
¿Es verdad que estamos en retirada total?
689
00:40:51,327 --> 00:40:53,122
¿Han derrotado Francia?
690
00:41:00,044 --> 00:41:02,465
"Los barcos españoles, no los puedo ver
691
00:41:02,546 --> 00:41:04,467
porque ya están fuera de la vista."
692
00:41:05,174 --> 00:41:07,470
Por favor, que se siente usted aquí...
693
00:41:07,843 --> 00:41:09,806
en su escritorio.
694
00:41:11,597 --> 00:41:13,893
Y que hable despacio y claramente.
695
00:41:15,059 --> 00:41:16,270
Al micrófono.
696
00:41:17,144 --> 00:41:18,272
Entonces...
697
00:41:18,604 --> 00:41:21,818
Si está listo, a las 21h en punto,
698
00:41:22,316 --> 00:41:23,585
se encenderá esa pequeña luz roja,
699
00:41:23,609 --> 00:41:25,697
y nos dirigiremos en directo al país.
700
00:41:27,947 --> 00:41:30,493
A las 21h, con la pequeña luz roja...
701
00:41:31,826 --> 00:41:33,162
empieza.
702
00:41:33,452 --> 00:41:34,706
¿De acuerdo?
703
00:41:34,787 --> 00:41:36,374
Un momento.
704
00:41:43,963 --> 00:41:46,426
Primer Ministro, ¿está listo?
705
00:41:46,841 --> 00:41:50,304
Un momento, un momento.
706
00:41:56,142 --> 00:41:57,729
Ya vamos a emitir en directo...
707
00:41:57,810 --> 00:41:59,397
¡Un momento, maldita sea!
708
00:42:07,445 --> 00:42:09,866
Cuatro, tres,
709
00:42:10,072 --> 00:42:12,243
dos, uno.
710
00:42:32,762 --> 00:42:36,059
Me dirijo a ustedes, por primera vez,
711
00:42:36,307 --> 00:42:37,977
como Primer Ministro
712
00:42:38,642 --> 00:42:43,274
en un momento solemne
para la vida de nuestro país,
713
00:42:43,773 --> 00:42:47,487
de nuestro imperio, de nuestros aliados,
714
00:42:48,027 --> 00:42:51,908
y, sobre todo, de la causa de la libertad.
715
00:42:52,948 --> 00:42:54,660
Una tremenda batalla
716
00:42:54,742 --> 00:42:58,664
se está librando en Francia y Flandes.
717
00:42:59,872 --> 00:43:04,045
Los alemanes, mediante una combinación
notable de bombardeos aéreos
718
00:43:04,543 --> 00:43:08,466
y carros de combate
con un pesado blindaje,
719
00:43:08,923 --> 00:43:11,552
han atravesado las defensas francesas
720
00:43:11,634 --> 00:43:14,555
al norte de la Línea Maginot,
721
00:43:15,179 --> 00:43:16,391
y fuertes columnas
722
00:43:16,472 --> 00:43:18,101
de sus vehículos blindados
723
00:43:18,724 --> 00:43:21,479
están saqueando al país indefenso...
724
00:43:22,103 --> 00:43:24,482
que, durante el primero
o los dos primeros días,
725
00:43:24,563 --> 00:43:26,567
no tenía defensores.
726
00:43:26,941 --> 00:43:27,944
Sin embargo...
727
00:43:28,025 --> 00:43:29,278
FRANCIA ESTÁ BAJO CONTROL
728
00:43:29,360 --> 00:43:32,824
tengo confianza invencible
729
00:43:33,114 --> 00:43:36,035
en el Ejército Francés y sus líderes.
730
00:43:36,617 --> 00:43:39,914
Sólo una pequeña parte
de ese espléndido ejército
731
00:43:39,995 --> 00:43:42,583
no se encuentra profundamente enfrentada
732
00:43:43,040 --> 00:43:48,131
y sólo una pequeña parte de
Francia ha sido invadida.
733
00:43:48,671 --> 00:43:50,091
Juntos,
734
00:43:50,423 --> 00:43:54,512
el pueblo británico y
el pueblo francés han avanzado.
735
00:43:54,885 --> 00:43:57,724
- ¿"Han avanzado"?
- No sólo con el fin de...
736
00:43:57,805 --> 00:44:01,060
- ¡Qué poca vergüenza tiene!
- Rescatar a Europa, sino también
737
00:44:01,142 --> 00:44:05,314
de rescatar la humanidad de la más
monstruosa, desmoralizadora tiranía
738
00:44:06,856 --> 00:44:07,859
que ha oscurecido
739
00:44:07,940 --> 00:44:11,112
y ha manchado las páginas de la historia.
740
00:44:11,610 --> 00:44:15,616
Pero ahora hay un propósito
que nos une a todos.
741
00:44:15,698 --> 00:44:20,329
Combatir hasta la victoria
742
00:44:21,078 --> 00:44:23,458
y nunca rendirnos
743
00:44:23,956 --> 00:44:26,586
a la servidumbre y vergüenza.
744
00:44:27,543 --> 00:44:30,214
Sean cuales fueran el coste
745
00:44:30,296 --> 00:44:32,258
y el sufrimiento,
746
00:44:33,090 --> 00:44:35,219
debemos conquistar,
747
00:44:35,885 --> 00:44:38,931
y conquistaremos.
748
00:44:45,561 --> 00:44:46,898
Bien hecho, señor.
749
00:45:53,379 --> 00:45:56,467
Creo que lo hiciste de maravilla.
750
00:45:57,008 --> 00:45:58,594
Durante los últimos diez años,
751
00:45:58,676 --> 00:46:00,847
yo fui el único que dijo la verdad.
752
00:46:01,929 --> 00:46:03,099
Hasta esta noche.
753
00:46:04,974 --> 00:46:06,734
No ha habido ningún avance
por nuestra parte.
754
00:46:08,894 --> 00:46:10,690
Es un desastre total.
755
00:46:11,522 --> 00:46:13,693
Estamos en retirada total.
756
00:46:15,693 --> 00:46:17,155
¿Pero de que serviría
757
00:46:17,236 --> 00:46:18,656
impedirle dormir al pueblo
758
00:46:18,738 --> 00:46:20,867
y asustar a sus hijos?
759
00:46:21,157 --> 00:46:23,119
¿Aunque el terror esté a punto de llegar?
760
00:46:23,200 --> 00:46:24,954
Ya está llegando.
761
00:46:27,121 --> 00:46:28,791
Ya habrá tiempo para decirles la verdad.
762
00:46:36,130 --> 00:46:37,524
"V DE VICTORIA"
NADA MÁS QUE LA VICTORIA
763
00:46:37,548 --> 00:46:39,108
DECLARÓ HOY
EL PRIMER MINISTRO CHURCHILL
764
00:46:39,175 --> 00:46:40,511
¿Has visto esto?
765
00:46:44,972 --> 00:46:46,392
¿Qué les hace tanta gracia?
766
00:46:47,808 --> 00:46:49,562
Primer Ministro. Señor.
767
00:46:49,643 --> 00:46:50,730
Sí, ¿qué pasa?
768
00:46:51,562 --> 00:46:53,399
Bueno... Quizás...
769
00:46:56,317 --> 00:46:58,404
Bueno... Mire...
770
00:46:59,153 --> 00:47:01,199
No sé si usted lo sabe, pero
771
00:47:02,073 --> 00:47:04,660
la manera en que hace
su gesto de "V de Victoria"
772
00:47:04,742 --> 00:47:05,787
¿Sí?
773
00:47:06,035 --> 00:47:08,414
Pues, resulta que en los barrios pobres
774
00:47:08,496 --> 00:47:10,208
ese gesto significa otra cosa.
775
00:47:10,706 --> 00:47:11,709
¿Qué significa?
776
00:47:11,791 --> 00:47:13,268
Pues, me da vergüenza decirlo, señor.
777
00:47:13,292 --> 00:47:15,463
He sido capturado por los bóers.
778
00:47:15,544 --> 00:47:18,424
He pasado tiempo en
una prisión sudafricana.
779
00:47:18,714 --> 00:47:20,426
Significa, "vete la mierda".
780
00:47:21,509 --> 00:47:22,512
Señor.
781
00:47:23,094 --> 00:47:24,597
¿Vete a la mierda?
782
00:47:25,513 --> 00:47:26,933
Vete a la...
783
00:47:29,642 --> 00:47:31,854
La manera en que hace
ese gesto, señor, sí, señor.
784
00:47:32,978 --> 00:47:35,733
Pero si lo hace al revés, está bien.
785
00:47:37,942 --> 00:47:39,737
No estaría bien que millones de personas
786
00:47:39,819 --> 00:47:41,280
lo interpretaran mal.
787
00:47:41,362 --> 00:47:42,573
Claro que no.
788
00:47:42,655 --> 00:47:43,866
- Señor.
- Señor.
789
00:47:45,032 --> 00:47:47,036
¡Vete a la mierda!
790
00:47:48,077 --> 00:47:49,372
Su Majestad.
791
00:47:49,870 --> 00:47:52,291
No quiero robarle mucho tiempo.
792
00:47:52,665 --> 00:47:54,877
Lo escuché por la radio.
793
00:47:54,959 --> 00:47:57,505
¿Era comprensible?
794
00:47:58,462 --> 00:48:02,343
Necesitamos apoyar al público,
no engañarlo.
795
00:48:02,425 --> 00:48:05,471
Y no dejarlo interpretar
las cosas a su manera.
796
00:48:08,764 --> 00:48:10,184
Tiene razón.
797
00:48:10,474 --> 00:48:12,603
¿Algo más, Su Majestad?
798
00:48:13,060 --> 00:48:14,063
Sí.
799
00:48:14,145 --> 00:48:15,398
Buen día, Primer Ministro.
800
00:48:15,479 --> 00:48:16,733
Buen día.
801
00:48:20,317 --> 00:48:24,365
Creo que me acaba de dar
un tirón de orejas real.
802
00:48:26,907 --> 00:48:28,327
MAYO 19
803
00:48:28,617 --> 00:48:30,580
MAYO 25
804
00:48:30,661 --> 00:48:32,749
Anoche a las 20h,
805
00:48:32,830 --> 00:48:36,085
los alemanes sitiaron 60 divisiones...
806
00:48:36,167 --> 00:48:38,254
belgas y francesas.
807
00:48:39,253 --> 00:48:42,884
Por nuestro lado, todas nuestras fuerzas
bajo el lord Gort se han retirado
808
00:48:42,965 --> 00:48:46,512
o están intentando retirarse
a la costa francesa, a Dunkerque
809
00:48:46,594 --> 00:48:48,139
donde no podemos alcanzarlas.
810
00:48:48,220 --> 00:48:50,099
¿Cuántos de nuestro hombres
están atrapados?
811
00:48:50,181 --> 00:48:51,309
Todos.
812
00:48:51,724 --> 00:48:54,520
Toda la soldadesca profesional
de nuestro país.
813
00:48:54,894 --> 00:48:57,315
Y no vemos una manera clara
de rescatarlos.
814
00:49:00,649 --> 00:49:03,071
General, ¿está diciendo que
815
00:49:03,152 --> 00:49:07,325
habremos perdido
todo el Ejército Británico
816
00:49:07,406 --> 00:49:09,243
dentro de los próximos días?
817
00:49:10,159 --> 00:49:11,329
Correcto.
818
00:49:11,952 --> 00:49:14,957
La fuerza alemana
es superior en todos los sentidos
819
00:49:15,039 --> 00:49:17,001
y está a tan sólo
80 kilómetros de la costa.
820
00:49:17,083 --> 00:49:18,920
Nos están empujando hacia el mar.
821
00:49:19,001 --> 00:49:23,091
No, los alemanes no deben llegar al mar.
822
00:49:23,547 --> 00:49:27,095
No... No antes de que
evacuemos a nuestros hombres.
823
00:49:27,176 --> 00:49:28,680
Ismay, ¿qué tiene para nosotros?
824
00:49:29,261 --> 00:49:30,515
Tal como está la situación,
825
00:49:30,596 --> 00:49:34,143
no creo que haya mucha esperanza
de sacar a nuestras fuerzas a tiempo.
826
00:49:35,851 --> 00:49:37,438
¿Ni un soldado?
827
00:49:39,021 --> 00:49:41,693
Bueno, pues...
no podemos estar totalmente
828
00:49:41,774 --> 00:49:42,944
a su merced.
829
00:49:43,025 --> 00:49:44,821
¿Cuál es nuestro próximo paso?
830
00:49:45,945 --> 00:49:47,156
¿Alguien?
831
00:49:48,114 --> 00:49:49,450
¡Vamos, hablen!
832
00:49:52,326 --> 00:49:53,871
Aún tenemos una guarnición en Calais.
833
00:49:53,953 --> 00:49:55,164
A 40 kilómetros al oeste.
834
00:49:55,246 --> 00:49:56,666
¿Cuántos hombres tenemos ahí?
835
00:49:56,747 --> 00:49:58,209
4.000, más o menos.
836
00:50:01,127 --> 00:50:03,548
Entonces...
¿por qué no nos lo dijo antes?
837
00:50:04,338 --> 00:50:07,427
Bueno, entonces, mandaremos
a que se dirijan hacia el oeste
838
00:50:07,508 --> 00:50:10,179
y que se enfrenten a
los alemanes de camino a Dunkerque
839
00:50:10,261 --> 00:50:11,431
para ganar algo de tiempo.
840
00:50:11,512 --> 00:50:13,891
Así podemos desviar
la atención de los nazis
841
00:50:13,973 --> 00:50:17,020
en Dunkerque mientras ejecutamos...
842
00:50:17,101 --> 00:50:19,230
una evacuación marítima
de nuestras fuerzas.
843
00:50:19,311 --> 00:50:20,857
¿Es eso posible?
844
00:50:20,938 --> 00:50:22,650
Implicaría un sacrificio enorme.
845
00:50:22,732 --> 00:50:24,068
Son 4.000 hombres jóvenes.
846
00:50:24,150 --> 00:50:27,530
Para salvar a 300.000.
847
00:50:27,737 --> 00:50:30,199
¿Quién comanda la guarnición de Calais?
848
00:50:30,281 --> 00:50:31,784
El brigadier Nicholson.
849
00:50:31,866 --> 00:50:33,244
Muy bien.
850
00:50:34,660 --> 00:50:36,831
Dígale a Nicholson
que es de suma importancia
851
00:50:36,912 --> 00:50:38,332
para esta isla...
852
00:50:38,414 --> 00:50:41,127
que su guarnición
aleje de Dunkerque los tanques,
853
00:50:41,208 --> 00:50:43,838
la artillería y los bombarderos
de nuestros enemigos.
854
00:50:43,919 --> 00:50:46,174
Provoque ira en él...
855
00:50:47,798 --> 00:50:49,552
pues, anímelo a seguir luchando...
856
00:50:50,801 --> 00:50:52,180
si hace falta.
857
00:50:56,057 --> 00:50:59,645
Luchar hasta hayan destruido a su comando.
858
00:51:02,229 --> 00:51:03,941
Esto es suicidio.
859
00:51:15,910 --> 00:51:19,415
Primer Ministro, tengo mis reservas.
860
00:51:20,164 --> 00:51:22,794
Bueno, ¿quién no tiene reservas?
861
00:51:22,875 --> 00:51:24,879
Sobre el sacrificio innecesario,
862
00:51:25,252 --> 00:51:27,090
ya que disponemos de una alternativa.
863
00:51:28,881 --> 00:51:30,093
¿Qué alternativa?
864
00:51:30,675 --> 00:51:32,762
Italia ha ofrecido
mediar en las negociaciones de paz
865
00:51:33,010 --> 00:51:34,722
entre nosotros y Alemania.
866
00:51:34,929 --> 00:51:35,932
Ya les he dicho que,
867
00:51:36,013 --> 00:51:37,433
siempre que hayamos asegurado
868
00:51:37,515 --> 00:51:39,475
la libertad e independencia
del Imperio Británico,
869
00:51:39,517 --> 00:51:41,604
consideraríamos cualquier propuesta.
870
00:51:41,852 --> 00:51:46,693
Con... Con Hitler
que tiene... El látigo en mano.
871
00:51:46,774 --> 00:51:48,152
¿Realmente cree que él respetaría
872
00:51:48,234 --> 00:51:49,554
nuestra libertad e independencia?
873
00:51:49,819 --> 00:51:52,073
Le convendría hacerlo, señor.
874
00:51:52,154 --> 00:51:54,424
- Porque el Imperio Británico...
- Lo único que debemos hacer
875
00:51:54,448 --> 00:51:57,245
es mostrarle a ese maníaco
876
00:51:57,326 --> 00:51:59,163
que no puede conquistar esta isla,
877
00:51:59,245 --> 00:52:01,014
y para poder hacer eso,
necesitamos un ejército.
878
00:52:01,038 --> 00:52:02,558
General, dígale al brigadier Nicholson
879
00:52:02,623 --> 00:52:04,223
que los alemanes no deben llegar al mar.
880
00:52:04,291 --> 00:52:06,546
¡No antes de sacar a nuestros hombres
881
00:52:06,627 --> 00:52:09,215
de esa maldita playa!
882
00:52:09,296 --> 00:52:11,175
Acepto toda la responsabilidad.
883
00:52:11,257 --> 00:52:12,260
¿De verdad?
884
00:52:12,341 --> 00:52:14,345
¡De verdad! Sí, señor.
885
00:52:14,427 --> 00:52:15,763
Es por eso que...
886
00:52:16,429 --> 00:52:18,433
¡tengo esta posición!
887
00:52:21,600 --> 00:52:23,062
Bueno, antes de aceptar
888
00:52:23,144 --> 00:52:25,815
toda la responsabilidad
de la muerte de 4.000 hombres,
889
00:52:25,938 --> 00:52:29,360
seguro que querría considerar
todas las posibilidades.
890
00:52:31,777 --> 00:52:33,906
¿De qué habla?
891
00:52:35,281 --> 00:52:37,076
¿Qué opina sobre el principio
892
00:52:37,158 --> 00:52:38,870
de las negociaciones de paz, señor?
893
00:52:42,288 --> 00:52:45,501
¿Nos está diciendo
que se niega siquiera a considerar
894
00:52:45,583 --> 00:52:48,880
participar en esta clase de negociaciones?
895
00:53:08,981 --> 00:53:12,737
Me gustaría hablar con el vizconde Halifax
896
00:53:12,818 --> 00:53:14,614
y el señor Chamberlain.
897
00:53:15,279 --> 00:53:16,366
A solas.
898
00:53:17,365 --> 00:53:20,161
Den la orden a la guarnición de Calais.
899
00:53:20,993 --> 00:53:22,997
Quiero confirmación cuando lo hayan hecho.
900
00:53:23,829 --> 00:53:24,999
Reunión terminada.
901
00:53:26,749 --> 00:53:28,294
Bien, ustedes dos, vamos.
902
00:53:28,376 --> 00:53:29,379
Fuera.
903
00:53:31,504 --> 00:53:32,507
¡Bridges!
904
00:53:32,588 --> 00:53:34,217
¡Venga, vamos!
905
00:53:34,298 --> 00:53:35,635
Fuera. ¡Fuera!
906
00:54:44,618 --> 00:54:45,747
Winston...
907
00:54:47,121 --> 00:54:49,584
estamos ante la derrota segura en tierra,
908
00:54:50,249 --> 00:54:54,172
la aniquilación de nuestro ejército,
y una invasión inminente.
909
00:54:55,338 --> 00:54:56,758
Debemos ser razonables.
910
00:54:57,673 --> 00:54:59,969
Somos un país ultramarino.
911
00:55:00,051 --> 00:55:02,972
Lo hemos sido desde la Edad del Bronce.
912
00:55:03,763 --> 00:55:05,683
El canal pertenece a nosotros.
913
00:55:05,765 --> 00:55:08,061
Es nuestro foso, nuestra almena,
914
00:55:08,142 --> 00:55:11,356
y los alemanes no conocen
ninguna masa de agua que
915
00:55:11,437 --> 00:55:13,358
sea más grande que un maldito lago.
916
00:55:13,481 --> 00:55:16,861
Primero, tienen que llegar
a esta isla, Edward.
917
00:55:16,942 --> 00:55:18,446
Donde hombres, mujeres, y niños
918
00:55:18,527 --> 00:55:20,531
a los que habremos fallado miserablemente
919
00:55:20,613 --> 00:55:23,409
por no cumplir nuestro deber
de protegerlos, estarán indefensos...
920
00:55:23,491 --> 00:55:24,994
¿Y quién tendrá la culpa?
921
00:55:25,076 --> 00:55:28,039
Ante el ejército más poderoso
que el mundo ha visto jamás.
922
00:55:28,120 --> 00:55:29,707
Además, cuando caiga Francia,
923
00:55:29,789 --> 00:55:32,627
Alemania podrá concentrarse
en la fabricación de aviones.
924
00:55:32,708 --> 00:55:35,088
Para entonces tendrán
la flota francesa también.
925
00:55:35,169 --> 00:55:37,799
Entonces, ¿con qué se puede
detener al Señor Hitler, Winston?
926
00:55:37,880 --> 00:55:40,968
¿Con palabras? ¿sólo con palabras?
927
00:55:43,135 --> 00:55:44,972
Si no permitirás negociaciones de paz,
928
00:55:45,054 --> 00:55:46,182
me veré obligado a...
929
00:55:46,263 --> 00:55:48,393
¿No podríamos permitir que Edward
930
00:55:48,474 --> 00:55:52,188
simplemente se reuniera con
el embajador italiano, Bastianini,
931
00:55:52,269 --> 00:55:54,399
para hablar de la posibilidad
932
00:55:54,480 --> 00:55:57,944
de ser los mediadores
entre nosotros y Alemania,
933
00:55:59,110 --> 00:56:00,655
y saber cuál es su precio?
934
00:56:17,461 --> 00:56:18,464
Señor.
935
00:56:26,095 --> 00:56:27,724
BAÑO
OCUPADO
936
00:56:38,899 --> 00:56:41,446
- Señor Presidente.
- Winston.
937
00:56:41,527 --> 00:56:42,822
Franklin.
938
00:56:44,030 --> 00:56:46,409
- ¿Cómo está?
- Bien. Bien.
939
00:56:46,490 --> 00:56:48,161
¿Cómo está usted, Primer Ministro?
940
00:56:48,242 --> 00:56:50,496
Bueno, estoy bien.
941
00:56:50,578 --> 00:56:51,706
Estoy bien.
942
00:56:51,787 --> 00:56:53,875
Escuche.
943
00:56:53,956 --> 00:56:58,880
Lo llamo para pedir la ayuda de su armada.
944
00:56:58,961 --> 00:57:01,632
Que nos mande unos...
945
00:57:01,714 --> 00:57:04,802
50 destructores antiguos.
946
00:57:04,884 --> 00:57:08,264
- Sí.
- Incluso 40 nos bastarían.
947
00:57:08,346 --> 00:57:10,350
Bueno, yo...
948
00:57:10,431 --> 00:57:12,393
he estado preguntando al respecto,
949
00:57:12,808 --> 00:57:16,105
pero resulta que no es posible, me temo.
950
00:57:16,187 --> 00:57:20,860
La Ley de Neutralidad que firmamos
el año pasado no nos lo prohíbe.
951
00:57:20,941 --> 00:57:22,820
No puedo permitirlo.
952
00:57:22,902 --> 00:57:23,988
Hice lo que pude.
953
00:57:24,070 --> 00:57:26,366
Sí, bueno, ¿puedo...?
954
00:57:27,740 --> 00:57:31,621
¿Tengo su permiso para?
955
00:57:31,702 --> 00:57:34,165
Mandar un portaaviones
956
00:57:34,246 --> 00:57:36,376
para recoger los aviones de caza P-40
957
00:57:36,457 --> 00:57:38,044
que ustedes nos vendieron?
958
00:57:41,837 --> 00:57:43,299
¿Señor Presidente?
959
00:57:43,631 --> 00:57:46,344
Bueno, otra vez tengo que negarle.
960
00:57:46,759 --> 00:57:49,305
Hay una ley nueva
que prohíbe el transbordo
961
00:57:49,387 --> 00:57:50,890
de equipamiento militar.
962
00:57:50,971 --> 00:57:53,351
Bueno, pero nosotros los compramos.
963
00:57:53,432 --> 00:57:56,020
Los compramos con el dinero que...
964
00:57:56,102 --> 00:57:57,605
que ustedes nos prestaron.
965
00:57:58,020 --> 00:58:01,317
Lo siento muchísimo, Winston.
966
00:58:05,569 --> 00:58:09,492
No hace falta que le recalque...
967
00:58:09,573 --> 00:58:13,955
la crisis que afronta
el hemisferio occidental,
968
00:58:14,995 --> 00:58:19,127
sin alguna forma de apoyo de su parte.
969
00:58:19,208 --> 00:58:21,045
Lo sé. Lo sé.
970
00:58:21,293 --> 00:58:23,923
Pienso en ustedes en todo momento.
971
00:58:26,549 --> 00:58:29,804
Mire, es posible que nosotros...
972
00:58:29,885 --> 00:58:31,848
Señor Presidente.
973
00:58:31,929 --> 00:58:33,599
Quiero decir que...
974
00:58:33,681 --> 00:58:39,022
Estamos enfrentando una crisis muy grave.
975
00:58:39,103 --> 00:58:40,606
Podríamos mandar sus aviones
976
00:58:40,688 --> 00:58:43,234
a 1,6 kilómetros
de la frontera canadiense.
977
00:58:43,941 --> 00:58:46,154
Y después, si usted manda
978
00:58:46,235 --> 00:58:50,658
una unidad de caballería
desde Canadá, nada motorizado,
979
00:58:50,740 --> 00:58:53,619
así podría sacar los aviones usted mismo.
980
00:58:55,619 --> 00:58:57,165
¿Qué le parece?
981
00:59:00,624 --> 00:59:01,919
¿Una unidad de caballería?
982
00:59:02,335 --> 00:59:05,923
Verdad que dijo una...
983
00:59:06,005 --> 00:59:08,509
una unidad de caballería, ¿no?
984
00:59:09,216 --> 00:59:12,138
Bueno, supongo que otra opción
sería que los empujaran.
985
00:59:12,595 --> 00:59:15,016
No es que no tengan ruedas.
986
00:59:17,350 --> 00:59:18,686
Es su decisión.
987
00:59:22,355 --> 00:59:25,193
Eso sí lo podríamos hacer,
Primer Ministro.
988
00:59:28,486 --> 00:59:29,906
¿Primer Ministro?
989
00:59:33,908 --> 00:59:36,162
Cualquier cosa que pudiera hacer
en este momento,
990
00:59:36,243 --> 00:59:39,499
Franklin, nos serviría de muchísima ayuda.
991
00:59:40,039 --> 00:59:42,085
Buenas noches, Winston.
992
00:59:42,875 --> 00:59:44,587
Debe de ser muy tarde ahí.
993
00:59:45,670 --> 00:59:50,551
Se ha hecho tarde de muchas
más maneras que usted pueda imaginarse.
994
01:00:25,167 --> 01:00:27,588
- Primer Ministro.
- Primer Ministro.
995
01:00:36,012 --> 01:00:38,683
Comunícame con
el Almirante Ramsay, por favor.
996
01:00:39,223 --> 01:00:40,768
Sí, Primer Ministro.
997
01:00:41,851 --> 01:00:43,730
Comuníqueme con el Almirante Ramsay.
998
01:01:03,205 --> 01:01:04,292
Almirante Ramsay.
999
01:01:04,540 --> 01:01:05,918
Es el primer ministro.
1000
01:01:07,543 --> 01:01:08,755
¿Bertie?
1001
01:01:09,378 --> 01:01:12,759
Bertie, espero que no te haya despertado.
1002
01:01:12,840 --> 01:01:15,595
Para nada.
Estaba leyendo la Biblia.
1003
01:01:15,676 --> 01:01:17,472
¿Éxodo?
1004
01:01:18,346 --> 01:01:20,141
Escucha, Bertie.
1005
01:01:20,222 --> 01:01:22,935
Necesitamos evacuar a nuestros hombres.
1006
01:01:23,017 --> 01:01:25,480
La marina dice que con un crucero,
1007
01:01:25,561 --> 01:01:28,107
seis destructores, y con la...
1008
01:01:28,189 --> 01:01:30,735
la Luftwaffe controlando los cielos,
1009
01:01:30,816 --> 01:01:33,256
tendremos suerte si sacamos
a diez por ciento de los nuestros.
1010
01:01:33,319 --> 01:01:38,242
Quiero que mandes
unas unidades de embarcaciones.
1011
01:01:40,242 --> 01:01:41,412
¿Embarcaciones?
1012
01:01:41,494 --> 01:01:42,789
Sí. Bueno...
1013
01:01:43,120 --> 01:01:44,582
Embarcaciones civiles.
1014
01:01:44,663 --> 01:01:47,585
Todas las que puedas conseguir.
1015
01:01:47,667 --> 01:01:50,588
Manda el clíper de Longley,
el barco de guerra de Fearnley,
1016
01:01:50,670 --> 01:01:53,174
o cualquier otra embarcación de recreo
que mida más de 9 metros
1017
01:01:53,255 --> 01:01:54,801
y que pueda llegar a Francia.
1018
01:01:57,593 --> 01:01:59,305
Bertie, ¿sigues ahí?
1019
01:01:59,762 --> 01:02:01,641
Claro.
1020
01:02:03,265 --> 01:02:07,647
Ayúdame a organizar esto, Bertie.
¿De acuerdo?
1021
01:02:07,728 --> 01:02:11,401
Por lo menos debemos traer a algunos de
nuestros hombres de regreso a casa.
1022
01:02:12,274 --> 01:02:14,779
Bueno, mandaré a que la BBC
emita la orden.
1023
01:02:14,860 --> 01:02:16,155
Bien.
1024
01:02:16,487 --> 01:02:18,825
Y otra cosa, Bertie ¿sigues ahí?
1025
01:02:19,782 --> 01:02:22,495
- Señor.
- Necesitamos un nombre...
1026
01:02:23,119 --> 01:02:24,247
para esta operación.
1027
01:02:27,748 --> 01:02:29,518
Buenos días, Primer Ministro.
¿Tiene algo que quiera
1028
01:02:29,542 --> 01:02:30,936
comunicarles a nuestros lectores hoy?
1029
01:02:30,960 --> 01:02:32,714
Primer Ministro.
Señor Churchill, señor.
1030
01:02:32,795 --> 01:02:34,356
Primer Ministro,
¿hay algo que quiera decir?
1031
01:02:34,380 --> 01:02:36,467
¿Primer Ministro?
Primer Ministro, ¿hay algo que...
1032
01:02:36,549 --> 01:02:38,443
Primer Ministro, ¿le gustaría...?
¿Primer Ministro?
1033
01:02:38,467 --> 01:02:39,971
MAYO 25
1034
01:02:40,261 --> 01:02:42,223
MAYO 26
1035
01:02:45,725 --> 01:02:48,354
¿Cómo es capaz de beber durante el día?
1036
01:02:52,481 --> 01:02:53,943
Tengo mucha práctica
1037
01:03:12,376 --> 01:03:13,421
Me gustaría...
1038
01:03:14,211 --> 01:03:16,007
hablarle de algo.
1039
01:03:16,630 --> 01:03:19,260
Me han preguntado si
se deberían hacer planes
1040
01:03:19,342 --> 01:03:24,223
para que mi familia y yo
evacuáramos a Canadá.
1041
01:03:25,473 --> 01:03:27,793
Me gustaría saber qué opina
el primer ministro al respecto.
1042
01:03:29,685 --> 01:03:31,439
Pues, mi opinión es que usted debe hacer
1043
01:03:31,520 --> 01:03:34,275
lo que crea que
sea lo correcto para usted,
1044
01:03:34,690 --> 01:03:37,987
para su familia y para el país.
1045
01:03:39,153 --> 01:03:41,741
Es decir, su supervivencia es primordial.
1046
01:03:42,698 --> 01:03:44,577
Los primeros ministros...
1047
01:03:44,658 --> 01:03:48,122
pues, parece que
vamos y venimos a un ritmo efímero.
1048
01:03:48,662 --> 01:03:51,793
Su posición en el Parlamento,
1049
01:03:52,249 --> 01:03:54,295
a mi entender, no tiene mucha influencia.
1050
01:03:55,878 --> 01:03:57,799
Mi partido está resentido
1051
01:03:58,631 --> 01:04:04,055
por la manera en que
hicieron a un lado a Chamberlain.
1052
01:04:04,303 --> 01:04:06,099
Y mucho otros no confían en mí.
1053
01:04:06,347 --> 01:04:08,226
Quieren arrebatarle el poder a Halifax,
1054
01:04:08,307 --> 01:04:10,347
¿pero qué sentido tiene
echar al que lleva la batuta
1055
01:04:10,393 --> 01:04:11,646
y desplazarlo con un mono?
1056
01:04:11,977 --> 01:04:15,066
El lord Halifax es un buen amigo mío.
1057
01:04:20,903 --> 01:04:22,740
Yo no soy nada popular.
1058
01:04:24,990 --> 01:04:28,955
La gente no confía en mí
desde la batalla de Galípoli.
1059
01:04:30,287 --> 01:04:31,874
Nada popular.
1060
01:04:32,498 --> 01:04:34,502
Quizás porque usted asusta a la gente.
1061
01:04:34,875 --> 01:04:36,045
¿A quién?
1062
01:04:36,127 --> 01:04:37,296
Me asusta a mí.
1063
01:04:38,462 --> 01:04:40,758
Qué tontería.
1064
01:04:41,924 --> 01:04:44,971
¿Qué hay de mí
que podría asustar a la gente?
1065
01:04:45,428 --> 01:04:48,349
Nunca se sabe qué puede salir de su boca.
1066
01:04:48,431 --> 01:04:49,851
A veces puede ser un cumplido,
1067
01:04:49,932 --> 01:04:51,936
otras veces un insulto.
1068
01:04:56,939 --> 01:05:00,862
No puedo controlar mis emociones.
1069
01:05:02,820 --> 01:05:04,991
Llevo un salvajismo en la sangre,
1070
01:05:05,448 --> 01:05:08,786
tal como mi padre.
1071
01:05:09,827 --> 01:05:12,040
Y mi madre también.
1072
01:05:12,580 --> 01:05:15,626
Carecemos del don de la templanza.
1073
01:05:18,085 --> 01:05:19,547
¿Era muy unido con sus padres?
1074
01:05:19,962 --> 01:05:23,509
Mi madre era glamorosa,
1075
01:05:24,717 --> 01:05:27,180
pero quizás demasiado querida.
1076
01:05:28,554 --> 01:05:31,809
Mi padre era como Dios
1077
01:05:32,099 --> 01:05:33,895
siempre ocupado y nunca presente.
1078
01:06:17,520 --> 01:06:18,560
Buenas tardes, caballeros.
1079
01:06:18,604 --> 01:06:20,733
- Primer Ministro.
- He pedido que...
1080
01:06:20,815 --> 01:06:23,611
el ministro de defensa
se reúna con nosotros.
1081
01:06:23,693 --> 01:06:27,490
Neville, ¿puedes...?
1082
01:06:28,030 --> 01:06:29,242
Anthony.
1083
01:06:31,367 --> 01:06:36,290
Evidentemente, nos encontramos
en una situación peligrosa.
1084
01:06:36,372 --> 01:06:38,392
Pero el primer ministro francés
me ha asegurado que,
1085
01:06:38,416 --> 01:06:41,337
aunque algunos batallones
de tanques alemanes
1086
01:06:41,419 --> 01:06:43,881
han llegado al mar,
1087
01:06:44,422 --> 01:06:46,968
la situación parece estar
más o menos bajo control.
1088
01:06:47,591 --> 01:06:49,721
¿Qué me cuenta de Calais?
1089
01:06:49,802 --> 01:06:51,562
La guarnición fue atacada
y obligada a volver
1090
01:06:51,595 --> 01:06:53,808
y ahora está rodeada por todos lados.
1091
01:06:54,765 --> 01:06:57,311
Les están disparando
y bombardeando sin piedad.
1092
01:06:57,518 --> 01:06:59,313
El número de bajas ha llegado al 60 %.
1093
01:07:10,406 --> 01:07:11,743
Primer Ministro.
1094
01:07:12,408 --> 01:07:14,203
¿Qué hay de las negociaciones de paz?
1095
01:07:15,411 --> 01:07:17,248
Debemos mantener la calma.
1096
01:07:17,747 --> 01:07:22,253
Y dejar claro que nuestra intención
es luchar hasta el final.
1097
01:07:22,501 --> 01:07:24,714
Una negociación de paz de nuestra parte
1098
01:07:24,795 --> 01:07:26,635
- sólo mostraría debilidad.
- Estoy de acuerdo.
1099
01:07:26,714 --> 01:07:29,093
E incluso si nos vencieran,
no estaríamos peor
1100
01:07:29,175 --> 01:07:31,637
que si abandonáramos la lucha ahora.
1101
01:07:32,136 --> 01:07:33,473
Por lo tanto,
1102
01:07:33,554 --> 01:07:36,976
evitemos ser llevados
por el camino peligroso
1103
01:07:37,058 --> 01:07:39,562
de negociar de paz.
1104
01:07:39,643 --> 01:07:41,731
¿Camino peligroso? El único...
1105
01:07:41,812 --> 01:07:44,901
- Sospecho que Italia y Alemania...
- El único camino peligroso...
1106
01:07:44,982 --> 01:07:47,278
pretenden que nos comprometamos
tanto en las negociaciones
1107
01:07:47,360 --> 01:07:50,114
- que no tendremos vuelta atrás.
- Qué tontería.
1108
01:07:50,196 --> 01:07:52,325
- Bastianini me informó que...
- Yo propongo que...
1109
01:07:52,406 --> 01:07:54,801
- El único camino peligroso es...
- ¿Puede dejar de interrumpirme
1110
01:07:54,825 --> 01:07:57,080
cuando lo estoy interrumpiendo?
1111
01:08:00,873 --> 01:08:03,586
Cuando elegí a los miembros
de mi Gabinete de Guerra,
1112
01:08:03,668 --> 01:08:06,297
procuré que estuviera rodeado
de viejos rivales míos.
1113
01:08:07,338 --> 01:08:08,800
Puede que me haya pasado.
1114
01:08:09,799 --> 01:08:11,052
Vizconde Halifax,
1115
01:08:11,676 --> 01:08:15,223
la estrategia que usted propone,
no es que sólo sea...
1116
01:08:15,304 --> 01:08:16,891
que sólo sea inútil
1117
01:08:17,473 --> 01:08:19,686
sino que nos involucraría
en un peligro mortal.
1118
01:08:19,767 --> 01:08:21,479
El peligro mortal del que estamos hablando
1119
01:08:21,560 --> 01:08:25,858
es esta fantasía romántica
de luchar hasta el final.
1120
01:08:27,566 --> 01:08:29,070
¿Qué es el final
1121
01:08:29,819 --> 01:08:32,281
sino la destrucción de todo?
1122
01:08:33,239 --> 01:08:34,409
Morir en el combate
1123
01:08:34,490 --> 01:08:36,786
no tiene nada de heroico
sí se puede evitarlo.
1124
01:08:37,076 --> 01:08:40,540
Ni tiene la muerte ni la gloria
nada remotamente patriótico cuando
1125
01:08:40,621 --> 01:08:42,849
la posibilidad de salir victorioso está
claramente en las manos de ellos.
1126
01:08:42,873 --> 01:08:45,545
No tiene nada de vergonzoso
acortar una guerra
1127
01:08:45,626 --> 01:08:47,422
que claramente estamos perdiendo.
1128
01:08:47,503 --> 01:08:50,174
¿Perdiendo? Europa aún...
1129
01:08:50,256 --> 01:08:51,551
Europa está perdida.
1130
01:08:58,639 --> 01:09:02,103
Y antes de que aniquilen por completo
a nuestras fuerzas,
1131
01:09:02,935 --> 01:09:04,689
debemos negociar para poder
1132
01:09:04,979 --> 01:09:07,734
conseguir el mejor acuerdo posible.
1133
01:09:09,650 --> 01:09:11,946
Hitler no insistirá en términos absurdos.
1134
01:09:12,236 --> 01:09:13,916
Se dará cuenta de sus propias debilidades.
1135
01:09:14,113 --> 01:09:15,116
Será razonable.
1136
01:09:15,197 --> 01:09:16,909
¿Cuándo se aprenderá la lección?
1137
01:09:17,366 --> 01:09:19,787
¿Cuándo? ¿Cuándo se la aprenderá?
1138
01:09:21,120 --> 01:09:23,499
¿A cuántos dictadores más
1139
01:09:23,581 --> 01:09:27,045
hay que halagar y apaciguar
1140
01:09:27,126 --> 01:09:29,130
por el amor de Dios,
y favorecer inmensamente
1141
01:09:29,211 --> 01:09:31,382
antes de que aprendamos la lección?
1142
01:09:31,464 --> 01:09:34,344
¡No se puede negociar con el tigre
1143
01:09:34,425 --> 01:09:37,138
teniendo la cabeza en su boca!
1144
01:09:39,138 --> 01:09:40,141
Primer Ministro.
1145
01:09:41,015 --> 01:09:43,478
Winston. Winston.
1146
01:09:44,352 --> 01:09:45,563
Ayer, me diste permiso...
1147
01:09:45,644 --> 01:09:47,023
¿Permiso para qué?
1148
01:09:47,104 --> 01:09:48,900
Para que yo me reuniera con Bastianini.
1149
01:09:48,981 --> 01:09:51,986
- Sancioné la exploración teórica...
- ¿Teórica?
1150
01:09:52,068 --> 01:09:54,822
De saber qué precio pediría Italia.
Nada más.
1151
01:09:54,904 --> 01:09:57,033
- Yo no sancioné...
- Si sigues negándote
1152
01:09:57,114 --> 01:09:58,216
a permitir cualquier negociación,
1153
01:09:58,240 --> 01:09:59,660
yo te presentaré mi dimisión.
1154
01:09:59,742 --> 01:10:01,371
No seas absurdo, Edward.
1155
01:10:01,452 --> 01:10:04,791
- Te necesito. Y lo sabes.
- No me voy a quedar sin hacer nada
1156
01:10:04,872 --> 01:10:08,127
mientras otra generación de
hombres jóvenes mueren
1157
01:10:08,209 --> 01:10:09,879
en el altar sangriento de tu arrogancia.
1158
01:10:09,960 --> 01:10:12,548
¡Pero tú prefieres que
muramos como corderos!
1159
01:10:12,630 --> 01:10:14,175
¿No fue suficiente para ti Galípoli?
1160
01:10:14,298 --> 01:10:16,094
¿Cómo te atreves?
1161
01:10:16,175 --> 01:10:19,639
Nuestras tropas estaban
royendo púas en Flandes,
1162
01:10:19,720 --> 01:10:21,808
¡y yo lo vi todo!
1163
01:10:22,473 --> 01:10:25,436
Lo de abrir una segunda frontera
y rebasar a los turcos
1164
01:10:25,518 --> 01:10:28,147
era... Era una idea militar muy seria,
1165
01:10:28,229 --> 01:10:30,191
y podría haber salido bien si...
1166
01:10:30,272 --> 01:10:32,235
si los almirantes
y el primer lord del mar
1167
01:10:32,316 --> 01:10:35,655
no hubieran revelado
nuestro ataque de sorpresa.
1168
01:10:40,074 --> 01:10:41,703
La elección es tuya, Winston.
1169
01:10:42,410 --> 01:10:44,054
Tienes 24 horas
para abrir negociaciones de paz,
1170
01:10:44,078 --> 01:10:45,581
o te presento mi dimisión.
1171
01:10:57,842 --> 01:11:00,221
MORFINA
1172
01:11:00,302 --> 01:11:01,514
Se lo dije.
1173
01:11:02,388 --> 01:11:03,850
Quedó perturbado.
1174
01:11:04,348 --> 01:11:05,476
Ya me imagino.
1175
01:11:06,142 --> 01:11:07,687
Le di 24 horas.
1176
01:11:07,768 --> 01:11:11,024
No espero que vaya a hacerlo,
así que voy a renunciar primero.
1177
01:11:11,105 --> 01:11:12,734
Y después tú.
Es crucial si pretendemos
1178
01:11:12,815 --> 01:11:14,986
provocar un voto de censura en la Cámara.
1179
01:11:15,651 --> 01:11:17,071
Lo voy anunciar.
1180
01:11:18,821 --> 01:11:20,491
El rey nos apoyará.
1181
01:11:37,131 --> 01:11:38,134
Primer Ministro.
1182
01:11:38,215 --> 01:11:39,594
¿Podríamos programar que
1183
01:11:39,675 --> 01:11:41,012
se dirigiera a los consejos?
1184
01:11:42,970 --> 01:11:44,182
Hoy, el almirantazgo
1185
01:11:44,263 --> 01:11:46,517
dio una orden que requiere
que todas personas
1186
01:11:46,599 --> 01:11:48,269
que tengan embarcación de recreo
1187
01:11:48,351 --> 01:11:50,938
que mida entre 9 y 30 metros
1188
01:11:51,020 --> 01:11:54,275
entreguen inmediatamente
sus embarcaciones al almirantazgo...
1189
01:11:54,357 --> 01:11:56,319
Al brigadier Nicholson.
1190
01:12:06,660 --> 01:12:08,289
Cada hora...
1191
01:12:09,121 --> 01:12:11,542
que siguen vivos,
1192
01:12:12,625 --> 01:12:14,921
sirve del apoyo más valioso
1193
01:12:15,753 --> 01:12:18,341
para nuestras fuerzas en Dunkerque.
1194
01:12:21,300 --> 01:12:26,182
Que sientan la más profunda admiración
1195
01:12:26,847 --> 01:12:28,935
por la posición maravillosa que tienen.
1196
01:12:34,105 --> 01:12:36,609
Sin embargo, su evacuación...
1197
01:12:36,691 --> 01:12:39,654
no ocurrirá.
1198
01:12:45,366 --> 01:12:46,869
Repito
1199
01:12:49,161 --> 01:12:51,124
no ocurrirá.
1200
01:12:58,838 --> 01:13:00,550
Ya está.
1201
01:13:15,938 --> 01:13:17,984
Toma. Toma.
1202
01:13:21,527 --> 01:13:22,905
¿Ya puedo irme?
1203
01:13:23,195 --> 01:13:24,490
No.
1204
01:13:26,657 --> 01:13:27,952
¿Qué te pasa?
1205
01:13:30,870 --> 01:13:32,457
Nadie nos cuenta nada.
1206
01:13:34,457 --> 01:13:36,169
Todo está clasificado.
1207
01:13:38,210 --> 01:13:40,923
Nos enteramos de sólo rumores,
y es peor que no saber nada.
1208
01:13:45,760 --> 01:13:47,555
¿Qué quieres saber?
1209
01:13:55,102 --> 01:13:57,648
¿Cuántos hombres van a sobrevivir?
1210
01:14:04,862 --> 01:14:05,865
Ven conmigo.
1211
01:14:14,705 --> 01:14:16,183
No me permiten entrar en la sala de mapas.
1212
01:14:16,207 --> 01:14:17,919
- Pues ahora sí.
- Primer Ministro.
1213
01:14:18,000 --> 01:14:20,338
Pónganse cómodos, caballeros.
1214
01:14:22,046 --> 01:14:23,257
Ahora bien...
1215
01:14:26,342 --> 01:14:29,055
El ejército alemán controla
todos los puertos franceses
1216
01:14:29,136 --> 01:14:31,516
menos Dunkerque aquí
y Calais aquí al oeste
1217
01:14:31,597 --> 01:14:34,310
donde la guarnición
liderada por el brigadier Nicholson
1218
01:14:34,392 --> 01:14:38,356
está abriendo fuego e impidiendo la
invasión de Dunkerque por los alemanes.
1219
01:14:38,437 --> 01:14:42,110
Nuestras tropas están cercadas
por los dos lados.
1220
01:14:42,191 --> 01:14:44,195
En este momento estamos intentando
1221
01:14:44,276 --> 01:14:47,115
despejar el puerto de Dunkerque
de los barcos destrozados.
1222
01:14:47,196 --> 01:14:49,325
Así habrá espacio para que podamos arribar
1223
01:14:49,407 --> 01:14:51,536
y sacar a nuestros hombres de las playas.
1224
01:14:51,617 --> 01:14:54,497
Pero los aviones enemigos
nos están atacando sin parar.
1225
01:14:54,578 --> 01:14:57,378
La única esperanza que tenemos para
realizar la evacuación de Dunkerque
1226
01:14:57,415 --> 01:15:00,712
es que haya una densa cubierta de nubes
que impida los ataques,
1227
01:15:00,793 --> 01:15:02,380
pero el cielo está despejado.
1228
01:15:02,795 --> 01:15:07,051
Y aun así, me dicen
que necesitamos un milagro...
1229
01:15:07,133 --> 01:15:10,722
para poder sacar siquiera
a diez por ciento de nuestros hombres.
1230
01:15:13,681 --> 01:15:16,352
Ánimo, señorita Layton.
1231
01:15:17,226 --> 01:15:18,354
Ánimo.
1232
01:15:19,061 --> 01:15:20,189
General.
1233
01:15:20,604 --> 01:15:23,067
¿Cuánto tiempo les queda?
1234
01:15:24,400 --> 01:15:26,112
¿Si no los rescatamos?
1235
01:15:29,071 --> 01:15:31,909
Un día... Tal vez...
1236
01:15:32,950 --> 01:15:34,370
dos días.
1237
01:15:42,710 --> 01:15:44,589
Se retiraron a la ciudadela del pueblo
1238
01:15:44,670 --> 01:15:47,300
como único refugio y seguramente
su última esperanza.
1239
01:15:47,381 --> 01:15:50,053
Se ha dado la orden,
"sálvese quien pueda".
1240
01:15:50,134 --> 01:15:51,570
- Gracias, gracias.
- Brigadier Nicholson.
1241
01:15:51,594 --> 01:15:53,765
- Llegó un telegrama, señor.
- Gracias.
1242
01:15:58,851 --> 01:16:00,021
Muy bien.
1243
01:16:00,102 --> 01:16:02,565
Bien hecho, muchachos. Bien hecho.
1244
01:16:02,646 --> 01:16:04,233
Muy bien.
1245
01:16:07,735 --> 01:16:09,530
Está perdiendo mucha sangre.
1246
01:16:09,612 --> 01:16:11,824
Necesitamos otra transfusión.
1247
01:16:17,495 --> 01:16:19,624
¿Todo bien, caballeros?
¿Todo bien?
1248
01:16:32,176 --> 01:16:35,139
Su evacuación, sin embargo,
1249
01:16:35,221 --> 01:16:38,017
no ocurrirá.
1250
01:16:39,684 --> 01:16:43,189
Repito no ocurrirá.
1251
01:17:09,839 --> 01:17:14,512
CAE CALAIS. EL NÚMERO DE BAJAS
O CAPTURADOS ES INCIERTO.
1252
01:17:29,942 --> 01:17:31,904
Acuéstate ya, cerdo.
1253
01:17:33,612 --> 01:17:35,450
Debes descansar.
1254
01:17:37,783 --> 01:17:39,579
Déjame en paz, Clemmie.
1255
01:17:40,077 --> 01:17:43,124
El momento de dejarte en paz
ya pasó hace mucho tiempo.
1256
01:18:14,779 --> 01:18:16,616
Operadora.
¿Con quién quiere hablar?
1257
01:18:16,697 --> 01:18:19,494
- Comuníqueme con Ramsay.
- Un momento, por favor.
1258
01:18:21,160 --> 01:18:22,163
¿Bertie?
1259
01:18:22,244 --> 01:18:24,540
- ¿Señor?
- ¿Cuál fue el resultado?
1260
01:18:24,622 --> 01:18:26,042
La operación llevará tiempo.
1261
01:18:26,123 --> 01:18:27,418
Aún es muy pronto para saber.
1262
01:18:27,500 --> 01:18:28,961
¿Cuántos barcos han llegado?
1263
01:18:29,043 --> 01:18:31,005
Winston, llevará tiempo.
1264
01:18:31,087 --> 01:18:34,634
¡La petición por embarcaciones civiles,
Bertie, no fue una petición!
1265
01:18:34,715 --> 01:18:36,803
¡Fue una orden!
1266
01:18:43,391 --> 01:18:44,894
MAYO 26
1267
01:18:45,226 --> 01:18:47,647
MAYO 27
1268
01:18:51,691 --> 01:18:53,736
- Señorita Layton.
- Señor.
1269
01:18:53,818 --> 01:18:56,989
Necesito... Bueno, necesito ponerme...
1270
01:18:57,071 --> 01:18:58,366
en contacto con...
1271
01:18:59,281 --> 01:19:00,910
necesito hablar con...
1272
01:19:02,785 --> 01:19:03,830
¿Con quién?
1273
01:19:04,245 --> 01:19:05,248
A las 15h.
1274
01:19:05,329 --> 01:19:06,582
¿A las 15h, señor?
1275
01:19:07,331 --> 01:19:08,835
Sí. Bueno, sí.
1276
01:19:09,125 --> 01:19:12,130
Pídele a Bridges que convoque al...
1277
01:19:12,962 --> 01:19:14,257
¡Dios!
1278
01:19:14,338 --> 01:19:16,634
Al Gabinete de Guerra a las 15h.
1279
01:19:16,716 --> 01:19:17,719
¡Gracias!
1280
01:19:22,179 --> 01:19:23,391
Señor.
1281
01:19:24,056 --> 01:19:26,561
Tengo noticias
del lord Gort en Francia, señor.
1282
01:19:31,522 --> 01:19:33,860
Bélgica ha caído.
1283
01:19:35,609 --> 01:19:38,990
Se van a rendir a medianoche.
1284
01:19:41,866 --> 01:19:43,995
Francia pronto hará lo mismo.
1285
01:19:56,922 --> 01:19:59,677
Nos han informado que
lo más probable es que
1286
01:19:59,759 --> 01:20:02,013
la estrategia de los alemanes
para atacarnos
1287
01:20:02,094 --> 01:20:04,891
incluya una gran flota de lanchas rápidas,
1288
01:20:04,972 --> 01:20:07,727
posiblemente hasta 200,
cada una transportando a 100 hombres,
1289
01:20:07,808 --> 01:20:10,563
para realizar un ataque marítimo
a gran escala.
1290
01:20:10,770 --> 01:20:13,399
Por estos medios, un número considerable
de los enemigos
1291
01:20:13,481 --> 01:20:15,485
podría llegar a muchos puntos de la costa
1292
01:20:15,566 --> 01:20:18,529
y a la vez llevar a cabo
ataques aéreos al interior.
1293
01:20:19,070 --> 01:20:22,658
No creemos que podamos
prevenir dicha llegada
1294
01:20:22,740 --> 01:20:24,452
ni por medios navales ni aéreos.
1295
01:20:27,536 --> 01:20:28,790
¿Puede repetirlo?
1296
01:20:29,372 --> 01:20:30,416
Debemos prepararnos
1297
01:20:30,498 --> 01:20:32,794
para la inminente invasión
de nuestra isla.
1298
01:20:36,629 --> 01:20:37,882
Debemos prepararnos
1299
01:20:37,963 --> 01:20:39,643
para la inminente invasión
de nuestra isla.
1300
01:20:40,049 --> 01:20:42,011
Recomendamos que adviertan al país
1301
01:20:42,093 --> 01:20:45,098
de este peligro inminente
1302
01:20:45,179 --> 01:20:46,490
y que le digan a todo personal militar
1303
01:20:46,514 --> 01:20:49,060
que pongan a Gran Bretaña
en estado de defensa
1304
01:20:49,141 --> 01:20:52,772
y que se movilice sin más dilación.
1305
01:20:52,937 --> 01:20:53,940
Enciendan la luz.
1306
01:20:59,902 --> 01:21:02,740
Gracias, General.
1307
01:21:05,658 --> 01:21:09,122
Que comiencen a hacer
todos los preparativos.
1308
01:21:10,871 --> 01:21:12,333
Les informo que he recibido noticias
1309
01:21:12,415 --> 01:21:14,293
de la embajada italiana en Londres.
1310
01:21:14,583 --> 01:21:17,088
Italia está preparada
para mediar una resolución
1311
01:21:17,169 --> 01:21:19,173
entre Gran Bretaña,
sus aliados y Alemania.
1312
01:21:25,052 --> 01:21:27,849
Quizás, entonces...
1313
01:21:29,807 --> 01:21:34,230
el momento para que
hagamos semejante oferta
1314
01:21:34,353 --> 01:21:36,357
será, bueno...
1315
01:21:40,609 --> 01:21:42,739
Bueno, será cuando...
1316
01:21:44,739 --> 01:21:50,038
cuando el esfuerzo de Alemania
por invadir este país
1317
01:21:50,119 --> 01:21:52,623
- haya resultado fallido.
- ¿Fallido?
1318
01:21:52,705 --> 01:21:54,584
Entonces, no me deja más opción que...
1319
01:21:54,665 --> 01:21:56,794
Winston. ¡Winston!
1320
01:21:57,501 --> 01:22:01,549
Te niegas a captar la realidad
1321
01:22:01,630 --> 01:22:05,386
de lo precario que es nuestra situación.
1322
01:22:05,718 --> 01:22:09,807
Nuestro ejército entero
está a punto de ser aniquilado.
1323
01:22:09,930 --> 01:22:13,019
Hay que llegar a un acuerdo.
1324
01:22:18,105 --> 01:22:19,275
Anthony.
1325
01:22:37,708 --> 01:22:40,254
Entonces, parece que nosotros...
1326
01:22:42,171 --> 01:22:44,634
no tenemos más alternativa que
1327
01:22:45,132 --> 01:22:47,679
por lo menos considerar...
1328
01:22:48,636 --> 01:22:52,100
la posibilidad de iniciar negociaciones.
1329
01:22:53,432 --> 01:22:56,729
Si las condiciones de paz de Hitler
1330
01:22:58,813 --> 01:23:02,735
se basaran en ser
el jefe supremo de Europa Central,
1331
01:23:03,734 --> 01:23:07,490
recuperar ciertas colonias alemanas,
1332
01:23:08,239 --> 01:23:12,870
y si nos dejaran mantener...
1333
01:23:13,828 --> 01:23:16,124
nuestra independencia,
1334
01:23:18,624 --> 01:23:21,671
entonces, yo estaría agradecido por tener
1335
01:23:22,586 --> 01:23:25,758
dicha oportunidad de poder salir...
1336
01:23:26,590 --> 01:23:28,344
de nuestro peligro actual.
1337
01:23:29,719 --> 01:23:31,723
Pero es improbable que...
1338
01:23:32,388 --> 01:23:35,268
vaya a hacer tal oferta.
1339
01:23:35,349 --> 01:23:40,815
Si yo supiera cuáles son las condiciones
de los alemanes...
1340
01:23:45,109 --> 01:23:49,282
pues, entonces estaría dispuesto
a considerarlas.
1341
01:23:51,323 --> 01:23:53,411
Gracias, Primer Ministro.
1342
01:23:54,410 --> 01:23:56,956
Redactaremos inmediatamente
un borrador de memorándum.
1343
01:24:09,133 --> 01:24:13,556
A lo largo de estos últimos días,
1344
01:24:13,637 --> 01:24:16,476
he meditado cuidadosamente...
1345
01:24:21,145 --> 01:24:23,649
Bueno, sí sería...
1346
01:24:25,983 --> 01:24:27,820
sí sería mi deber...
1347
01:24:31,864 --> 01:24:34,619
sí sería mi deber...
1348
01:24:35,242 --> 01:24:36,954
mi deber...
1349
01:24:39,205 --> 01:24:41,250
considerar...
1350
01:24:43,709 --> 01:24:46,881
considerar...
1351
01:24:51,676 --> 01:24:53,638
Considerar...
1352
01:24:55,971 --> 01:24:58,685
sí sería mi deber...
1353
01:24:59,392 --> 01:25:01,145
¿Va a querer algo más esta noche, señor?
1354
01:25:05,398 --> 01:25:08,403
Si sería mi deber...
1355
01:25:08,859 --> 01:25:12,573
considerar una posible...
1356
01:25:14,323 --> 01:25:16,703
Una posible negociación con...
1357
01:25:17,243 --> 01:25:22,041
HITLER RESULTA SER DESAFIANTE
Y DESPIADADO EN EL COMBATE
1358
01:25:22,123 --> 01:25:23,126
Ese...
1359
01:25:25,626 --> 01:25:27,088
ese cabo...
1360
01:25:31,924 --> 01:25:35,138
ese niño.
1361
01:25:40,224 --> 01:25:42,520
Ese monstruo de maldad.
1362
01:25:44,228 --> 01:25:45,398
Ese carnicero.
1363
01:25:45,521 --> 01:25:47,608
Ese bárbaro.
1364
01:25:47,690 --> 01:25:51,487
Ese monstruo salvaje.
1365
01:25:57,908 --> 01:25:59,620
Ese malvado...
1366
01:26:00,953 --> 01:26:03,166
asesino a sueldo.
1367
01:26:07,293 --> 01:26:08,796
¡Asesino!
1368
01:26:15,176 --> 01:26:18,348
¿Por... Dónde íbamos?
1369
01:26:21,974 --> 01:26:23,311
¡Habla!
1370
01:26:26,020 --> 01:26:27,982
No lo entendí, señor.
1371
01:26:29,482 --> 01:26:30,818
Usted estaba...
1372
01:26:31,233 --> 01:26:32,236
¿Qué?
1373
01:26:33,235 --> 01:26:34,530
Hablando entre dientes.
1374
01:26:35,363 --> 01:26:36,783
¿Hablando entre dientes?
1375
01:26:41,994 --> 01:26:44,624
Las palabras adecuadas...
1376
01:26:46,082 --> 01:26:48,086
no me salen.
1377
01:26:48,417 --> 01:26:49,587
Ya le saldrán, señor.
1378
01:26:50,503 --> 01:26:52,465
Nadie puede expresarse como usted.
1379
01:27:14,402 --> 01:27:17,448
¿Es tu novio?
1380
01:27:18,739 --> 01:27:20,201
Es mi hermano.
1381
01:27:22,660 --> 01:27:24,247
¿Dónde está?
1382
01:27:24,995 --> 01:27:26,958
Estaba de camino a Dunkerque.
1383
01:27:28,624 --> 01:27:30,211
Pero nunca llegó.
1384
01:27:54,984 --> 01:27:56,112
¿Qué?
1385
01:28:01,699 --> 01:28:03,786
Sólo te estoy mirando.
1386
01:28:30,686 --> 01:28:32,366
¿Quiere que lea
lo que tenemos hasta ahora?
1387
01:28:34,899 --> 01:28:36,694
Sí, por favor.
1388
01:28:43,074 --> 01:28:45,995
"A lo largo de estos últimos días,
he meditado cuidadosamente
1389
01:28:47,286 --> 01:28:49,207
sí sería mi deber considerar
1390
01:28:49,288 --> 01:28:53,878
una posible negociación con..."
1391
01:28:57,505 --> 01:28:58,716
¿Con?
1392
01:29:47,471 --> 01:29:50,435
Llevo un rato aquí imaginando
1393
01:29:51,642 --> 01:29:54,063
la posibilidad de
nunca volver a estar aquí,
1394
01:29:54,812 --> 01:29:56,983
ya sea porque ya no estoy vivo
1395
01:29:57,064 --> 01:29:59,152
o porque el palacio de por sí
ya no existe.
1396
01:30:00,026 --> 01:30:01,237
Canadá.
1397
01:30:02,236 --> 01:30:04,032
Debe decidir, señor.
1398
01:30:04,488 --> 01:30:05,783
Podría reinar en el exilio.
1399
01:30:05,865 --> 01:30:08,119
¿De verdad?
¿Es ese mi destino?
1400
01:30:13,622 --> 01:30:14,709
Le digo una cosa.
1401
01:30:14,790 --> 01:30:18,421
En este momento me siento enojado.
1402
01:30:20,921 --> 01:30:22,467
Cabreado.
1403
01:30:26,302 --> 01:30:27,472
¿Querido?
1404
01:30:30,681 --> 01:30:31,851
Winston, querido.
1405
01:30:35,019 --> 01:30:36,439
Hay alguien que quiere verte.
1406
01:30:37,438 --> 01:30:38,858
Tienes una visita.
1407
01:30:50,409 --> 01:30:51,913
Mi querido, llevas el peso del mundo
1408
01:30:51,994 --> 01:30:53,915
en los hombros.
1409
01:30:54,872 --> 01:30:56,417
- Yo... Yo...
- No, ya lo sé.
1410
01:30:56,499 --> 01:30:59,545
Pero tus enfrentamientos personales
1411
01:31:00,753 --> 01:31:03,466
en realidad te han preparado
1412
01:31:03,881 --> 01:31:05,385
precisamente para este momento.
1413
01:31:06,175 --> 01:31:09,055
Eres fuerte porque eres imperfecto.
1414
01:31:09,136 --> 01:31:13,184
Eres sabio porque dudas de las cosas.
1415
01:31:15,434 --> 01:31:17,355
Bueno, ¿ya le puedo decir que pase?
1416
01:31:19,438 --> 01:31:20,650
¿Quién?
1417
01:31:21,691 --> 01:31:22,902
El rey.
1418
01:31:23,192 --> 01:31:24,987
¿Qué rey?
1419
01:31:25,778 --> 01:31:27,323
¿Nuestro rey?
1420
01:31:27,780 --> 01:31:30,410
Bueno, si no es él,
es una suplantación maravillosa.
1421
01:31:40,543 --> 01:31:41,921
Señor Churchill.
1422
01:31:42,628 --> 01:31:45,466
Espero que me perdone
por venir tan tarde, pero...
1423
01:31:45,798 --> 01:31:49,178
su esposa pensó que
estaría bien quedar esta noche.
1424
01:31:50,720 --> 01:31:51,889
¿Nos sentamos?
1425
01:31:52,179 --> 01:31:53,558
Sí.
1426
01:31:53,639 --> 01:31:55,143
Por favor.
1427
01:31:59,603 --> 01:32:01,482
¿Quiere algo de beber, quizás?
1428
01:32:01,564 --> 01:32:02,650
No.
1429
01:32:10,072 --> 01:32:11,117
Yo...
1430
01:32:12,199 --> 01:32:15,496
recibí una visita.
1431
01:32:16,328 --> 01:32:17,331
¿De quién?
1432
01:32:17,413 --> 01:32:18,916
Del vizconde Halifax.
1433
01:32:18,998 --> 01:32:22,420
Parece que ha mejorado considerablemente
1434
01:32:23,753 --> 01:32:27,175
la posibilidad de
llegar a un acuerdo de paz.
1435
01:32:28,132 --> 01:32:33,097
El Gabinete de Guerra
está redactando una carta a Mussolini,
1436
01:32:33,929 --> 01:32:38,728
para pedirle que actúe como intermediario
en negociaciones con Herr Hitler.
1437
01:32:42,313 --> 01:32:45,360
Entonces, Halifax tenía razón.
1438
01:32:47,276 --> 01:32:49,572
Me gustaría saber qué opina usted.
1439
01:32:49,737 --> 01:32:52,700
Me serviría de ayuda comprender primero
cómo funciona su mente.
1440
01:32:53,115 --> 01:32:56,579
A mí también me gustaría comprenderlo.
1441
01:32:58,371 --> 01:32:59,874
Los países...
1442
01:33:00,831 --> 01:33:04,212
que caen luchando,
siempre resurgen, y los que...
1443
01:33:04,960 --> 01:33:07,256
los que se rinden dócilmente,
están acabados.
1444
01:33:07,922 --> 01:33:09,008
¿Bélgica?
1445
01:33:09,632 --> 01:33:11,052
- Derrotada.
- ¿Noruega?
1446
01:33:11,133 --> 01:33:12,345
Holanda.
1447
01:33:13,219 --> 01:33:14,597
Francia, en cualquier momento.
1448
01:33:14,679 --> 01:33:16,156
¿Y cómo está el ánimo del Parlamento?
1449
01:33:16,180 --> 01:33:17,433
Temeroso. Nervioso.
1450
01:33:17,515 --> 01:33:18,810
¿Y usted cómo se siente?
1451
01:33:20,726 --> 01:33:22,355
¿No tiene miedo?
1452
01:33:24,146 --> 01:33:27,193
Tengo muchísimo miedo.
1453
01:33:28,734 --> 01:33:33,574
Ha resultado imposible conseguir
el apoyo del Gabinete de Guerra
1454
01:33:34,657 --> 01:33:39,414
para la campaña de resistencia.
1455
01:33:47,586 --> 01:33:53,094
Hoy, más tarde, me dirigiré
a la Cámara al respecto.
1456
01:34:04,020 --> 01:34:05,940
Usted tiene mi apoyo.
1457
01:34:13,112 --> 01:34:14,699
¿Su Majestad?
1458
01:34:15,781 --> 01:34:17,910
Usted puede contar con mi apoyo.
1459
01:34:19,952 --> 01:34:21,914
Tengo que reconocer que, al principio,
1460
01:34:22,830 --> 01:34:26,294
tenía mis reservas sobre usted, pero...
1461
01:34:27,084 --> 01:34:29,922
mientras algunos se sentían
amilanados por su nombramiento,
1462
01:34:30,004 --> 01:34:34,427
nadie... Nadie se sentía
más amilanado que Adolfo Hitler.
1463
01:34:34,633 --> 01:34:38,348
Quienquiera que pueda meterle miedo
en el cuerpo de ese bruto
1464
01:34:38,971 --> 01:34:41,517
se merece toda nuestra confianza.
1465
01:34:41,599 --> 01:34:42,894
Vamos a trabajar juntos.
1466
01:34:42,975 --> 01:34:46,189
Usted puede contar con mi apoyo
en cualquier momento.
1467
01:34:46,979 --> 01:34:48,733
Venza a esos cabrones.
1468
01:34:49,899 --> 01:34:51,778
Me dirigiré al Parlamento.
1469
01:34:52,443 --> 01:34:55,323
Pero sin el apoyo de mi propio partido,
me veo obligado a hacer
1470
01:34:55,905 --> 01:34:57,950
un llamamiento a la paz.
1471
01:35:02,036 --> 01:35:03,581
Una vez usted me dio un consejo.
1472
01:35:03,662 --> 01:35:06,209
Quizás yo pueda...
darle un consejo a usted.
1473
01:35:07,041 --> 01:35:08,753
Hable con el pueblo.
1474
01:35:08,834 --> 01:35:11,214
Deje que ellos le digan qué hacer.
1475
01:35:11,462 --> 01:35:14,509
Suelen hacerlo de una manera discreta.
1476
01:35:14,965 --> 01:35:16,719
Pero dígales...
1477
01:35:17,593 --> 01:35:19,847
la cruda realidad.
1478
01:35:20,513 --> 01:35:22,600
Si una invasión es inminente,
1479
01:35:22,682 --> 01:35:24,894
y si nuestras tropas en Francia
están perdidas,
1480
01:35:25,393 --> 01:35:27,105
ellos deben prepararse.
1481
01:35:30,481 --> 01:35:32,652
Con respecto a ciertos asuntos,
1482
01:35:34,318 --> 01:35:38,491
hay muy poca gente con la que...
1483
01:35:39,240 --> 01:35:41,285
puedo hablar francamente.
1484
01:35:41,701 --> 01:35:43,329
Tal vez ahora nos tenemos uno al otro.
1485
01:35:45,246 --> 01:35:47,667
¿Y ya no le doy miedo?
1486
01:35:48,332 --> 01:35:49,460
Un poco.
1487
01:35:49,834 --> 01:35:51,671
Pero no es para tanto.
1488
01:35:58,759 --> 01:36:00,304
MAYO 27
1489
01:36:00,553 --> 01:36:01,764
MAYO 28
1490
01:36:01,846 --> 01:36:03,558
Estamos listos. Más o menos.
1491
01:36:04,140 --> 01:36:06,060
¿Más o menos qué, Bertie?
1492
01:36:06,600 --> 01:36:07,729
Dime cuántos.
1493
01:36:07,810 --> 01:36:10,773
En total, 860 navíos.
1494
01:36:11,355 --> 01:36:13,651
Es la flota civil
más grande de la historia.
1495
01:36:13,733 --> 01:36:16,362
La Operación Dínamo está bajo tus órdenes.
1496
01:36:16,444 --> 01:36:17,905
Almirante...
1497
01:36:18,779 --> 01:36:21,409
inicie Dínamo.
1498
01:36:21,991 --> 01:36:24,287
Y que Dios los proteja.
1499
01:37:49,286 --> 01:37:51,124
Hemos perdido al primer ministro.
1500
01:38:13,269 --> 01:38:15,314
¿Entiendes este mapa?
1501
01:38:15,396 --> 01:38:16,733
Sí, señor.
1502
01:38:18,024 --> 01:38:19,694
¿Cómo puedo llegar a Westminster?
1503
01:38:20,317 --> 01:38:21,654
Westminster. Pues...
1504
01:38:22,987 --> 01:38:25,491
Con la línea District, dirección al este.
Una parada.
1505
01:38:25,573 --> 01:38:28,619
La línea District. Dirección al este.
Una parada.
1506
01:38:29,035 --> 01:38:30,997
Bueno, no parece muy complicado.
1507
01:38:31,078 --> 01:38:32,290
No, señor.
1508
01:38:32,788 --> 01:38:33,916
Gracias.
1509
01:38:33,998 --> 01:38:35,084
Gracias, señor.
1510
01:38:35,166 --> 01:38:39,422
El memorándum se titula
"Propuesta de acercamiento a Italia"
1511
01:38:39,503 --> 01:38:40,882
y dice lo siguiente.
1512
01:38:41,213 --> 01:38:44,635
"Si el Signor Mussolini
cooperara con nosotros
1513
01:38:44,717 --> 01:38:48,264
para asegurar un acuerdo
sobre todas las cuestiones europeas
1514
01:38:48,346 --> 01:38:50,516
que salvaguarde la independencia
1515
01:38:50,598 --> 01:38:54,645
y la seguridad de los aliados,
y pudiera ser la base de
1516
01:38:54,727 --> 01:38:57,523
una paz justa y duradera para Europa,
1517
01:38:57,605 --> 01:39:01,069
estaríamos dispuestos
a discutir de inmediato
1518
01:39:01,150 --> 01:39:03,404
con el deseo de encontrar soluciones,
1519
01:39:03,486 --> 01:39:05,990
los asuntos en los que el Signor Mussolini
1520
01:39:06,072 --> 01:39:08,159
está fundamentalmente interesado".
1521
01:39:08,240 --> 01:39:11,371
"Sabemos que él desea encontrar soluciones
1522
01:39:11,452 --> 01:39:13,873
para ciertos asuntos mediterráneos,
1523
01:39:13,954 --> 01:39:17,835
y si nos dijera en secreto
cuáles son dichos asuntos,
1524
01:39:18,000 --> 01:39:20,963
Francia y Gran Bretaña
harían todo lo posible
1525
01:39:21,045 --> 01:39:23,424
para cumplir sus deseos de inmediato".
1526
01:39:29,136 --> 01:39:33,101
Entonces, esto es el metro.
1527
01:39:45,528 --> 01:39:46,698
Gracias.
1528
01:40:25,443 --> 01:40:27,155
¿Alguien tiene una cerilla?
1529
01:40:33,075 --> 01:40:34,245
Gracias.
1530
01:40:35,870 --> 01:40:37,081
Gracias.
1531
01:40:40,207 --> 01:40:42,128
¿Por qué me miran así?
1532
01:40:42,209 --> 01:40:44,672
¿Nunca han visto a un primer ministro
1533
01:40:44,754 --> 01:40:46,507
en el metro?
1534
01:40:49,592 --> 01:40:50,845
¿Cómo se llama usted?
1535
01:40:50,926 --> 01:40:52,805
Oliver Wilson, señor.
1536
01:40:54,221 --> 01:40:56,309
¿Y a qué se dedica, señor Wilson?
1537
01:40:56,390 --> 01:40:59,354
- Soy albañil, señor.
- ¡Albañil!
1538
01:40:59,435 --> 01:41:02,607
Dentro de poco habrá
mucha demanda de albañiles.
1539
01:41:02,688 --> 01:41:04,692
El mercado se disparará.
1540
01:41:09,236 --> 01:41:10,573
El progreso.
1541
01:41:16,285 --> 01:41:17,455
¿Qué edad tiene?
1542
01:41:17,536 --> 01:41:18,664
Tiene cinco meses, señor.
1543
01:41:18,746 --> 01:41:20,625
Se parece a usted.
1544
01:41:21,415 --> 01:41:23,878
Señora, todos los bebés se parecen a mí.
1545
01:41:26,796 --> 01:41:28,132
Bueno, ¿cómo se llama usted?
1546
01:41:28,214 --> 01:41:29,884
Jessie Sutton.
1547
01:41:29,965 --> 01:41:31,386
Señora Sutton.
1548
01:41:31,467 --> 01:41:33,304
Encantado de conocerla.
1549
01:41:34,178 --> 01:41:35,473
Abigail.
1550
01:41:35,554 --> 01:41:37,016
Abigail Walker.
1551
01:41:37,098 --> 01:41:40,103
- Marcus Peters.
- Marcus Peters.
1552
01:41:42,853 --> 01:41:44,649
- Agnes Dillon.
- Agnes.
1553
01:41:45,648 --> 01:41:47,443
- Maurice Baker.
- Señor Baker.
1554
01:41:47,525 --> 01:41:50,071
- Alice Simpson.
- Alice Simpson.
1555
01:41:50,152 --> 01:41:51,948
Margaret Jerome.
1556
01:41:52,071 --> 01:41:53,950
¿Se apellida Jerome?
1557
01:41:54,031 --> 01:41:55,993
Jerome era el apellido de mi madre.
1558
01:41:56,075 --> 01:41:59,455
Puede que seamos parientes cercanos.
1559
01:41:59,912 --> 01:42:01,666
Por favor, por favor. Siéntense.
1560
01:42:01,747 --> 01:42:03,251
Que se sienten todos.
1561
01:42:07,003 --> 01:42:09,090
Gracias, señor Baker.
1562
01:42:09,171 --> 01:42:13,928
Bueno, pues...
¿cómo lo llevan?
1563
01:42:14,010 --> 01:42:16,889
¿Están de buen ánimo?
1564
01:42:16,971 --> 01:42:18,349
- Sí.
- ¿Sí?
1565
01:42:18,431 --> 01:42:20,101
Pues, menos mal.
1566
01:42:20,182 --> 01:42:22,311
Hará falta buen ánimo.
1567
01:42:22,393 --> 01:42:26,107
Permítanme preguntarles algo...
1568
01:42:26,397 --> 01:42:29,986
que lleva un buen rato preocupándome.
1569
01:42:30,067 --> 01:42:32,989
Quizás ustedes pueden ayudarme con esto.
1570
01:42:33,154 --> 01:42:37,869
Es decir, ustedes, el pueblo británico,
1571
01:42:38,534 --> 01:42:40,455
¿qué se sienten?
1572
01:42:41,078 --> 01:42:44,042
¿Se sienten seguros?
1573
01:42:44,206 --> 01:42:46,669
- Sí.
- ¿Qué tan seguros se sienten?
1574
01:42:46,751 --> 01:42:49,005
- Muy seguro.
- Algunos dicen que es una causa perdida.
1575
01:42:49,086 --> 01:42:51,049
No, las causas perdidas
son las únicas por las que
1576
01:42:51,130 --> 01:42:53,092
- valen la pena luchar.
- Cuánta razón.
1577
01:42:53,174 --> 01:42:54,594
Sí.
Tengo otra pregunta.
1578
01:42:54,675 --> 01:42:57,221
Si, en el peor de los casos,
1579
01:42:57,303 --> 01:43:01,351
aparecieran los enemigos...
1580
01:43:01,432 --> 01:43:04,354
en nuestras calles, ¿qué harían ustedes?
1581
01:43:04,435 --> 01:43:06,481
- Luchar.
- Luchar contra los fascistas.
1582
01:43:06,562 --> 01:43:08,248
Luchar contra ellos
con todo lo que podamos.
1583
01:43:08,272 --> 01:43:10,568
- Con palos de escoba, si hace falta.
- Calle por calle.
1584
01:43:10,649 --> 01:43:12,070
¡Jamás tomarán Piccadilly!
1585
01:43:13,652 --> 01:43:15,782
Claro que no.
1586
01:43:16,489 --> 01:43:19,077
¿Y qué opinan sobre la posibilidad de?
1587
01:43:19,158 --> 01:43:24,874
De pedirle amablemente...
1588
01:43:24,955 --> 01:43:28,753
al señor Hitler que nos conceda
un acuerdo favorable
1589
01:43:28,834 --> 01:43:32,840
sí llegáramos a un acuerdo de paz
con él de inmediato?
1590
01:43:33,255 --> 01:43:34,967
¿Qué opinarían sobre eso?
1591
01:43:35,049 --> 01:43:39,138
- ¡Jamás!
- ¡Jamás!
1592
01:43:47,937 --> 01:43:49,190
Jamás.
1593
01:43:50,940 --> 01:43:52,652
Nunca jamás.
1594
01:43:53,609 --> 01:43:55,196
¿Jamás te rendirías?
1595
01:43:55,486 --> 01:43:56,823
No. Jamás.
1596
01:43:58,656 --> 01:44:03,454
"Entonces habló el valiente Horacio,
1597
01:44:05,287 --> 01:44:08,084
el Capitán del Portal:
1598
01:44:09,166 --> 01:44:12,296
A todo hombre de esta tierra
1599
01:44:12,378 --> 01:44:17,093
tarde o temprano le llega la muerte.
1600
01:44:18,009 --> 01:44:22,473
¿Y qué mejor manera de morir
puede tener un hombre
1601
01:44:22,930 --> 01:44:25,810
que la de enfrentarse
a su terrible destino
1602
01:44:27,685 --> 01:44:30,690
- defendiendo las cenizas..."
- "Las cenizas de sus padres
1603
01:44:30,771 --> 01:44:33,151
y los templos de sus dioses?"
1604
01:44:43,242 --> 01:44:44,579
¿Está llorando?
1605
01:44:45,161 --> 01:44:46,539
Yo...
1606
01:44:46,996 --> 01:44:49,375
Sí, sí. Yo...
1607
01:44:50,249 --> 01:44:52,211
Es que sollozo mucho.
1608
01:44:53,419 --> 01:44:56,007
Tendrán que acostumbrarse.
1609
01:44:58,299 --> 01:45:00,303
¿Qué parada es esta?
1610
01:45:00,384 --> 01:45:02,889
Es Westminster, señor.
1611
01:45:03,763 --> 01:45:06,684
Westminster. Aquí bajo.
1612
01:45:38,756 --> 01:45:40,134
Primer Ministro.
1613
01:45:42,802 --> 01:45:43,805
Señor.
1614
01:45:45,805 --> 01:45:46,974
El Gabinete de Guerra.
1615
01:45:47,306 --> 01:45:48,726
Señor, están esperando.
1616
01:45:49,475 --> 01:45:51,771
Tengo que dirigirme
a los ministros del gobierno.
1617
01:45:52,144 --> 01:45:54,107
- ¿Cuándo?
- Ahora.
1618
01:45:54,188 --> 01:45:55,608
No he hablado con ellos
1619
01:45:55,690 --> 01:45:58,027
desde la formación del gobierno nuevo.
1620
01:46:01,737 --> 01:46:03,090
- Primer Ministro.
- Buenos días, señores.
1621
01:46:03,114 --> 01:46:04,158
Primer Ministro...
1622
01:46:05,616 --> 01:46:09,622
Voy a dirigirme a los ministros
del gobierno en mis salas,
1623
01:46:09,704 --> 01:46:12,542
y les extiendo la invitación
a todos los que
1624
01:46:12,623 --> 01:46:14,460
quieran unirse con ellos.
1625
01:46:16,836 --> 01:46:18,214
- Vamos.
- Vamos.
1626
01:46:37,189 --> 01:46:38,776
Esta tarde,
1627
01:46:40,943 --> 01:46:43,322
me voy a dirigir a la Cámara
1628
01:46:44,613 --> 01:46:47,744
para hablar del asunto de
la seguridad de nuestro país.
1629
01:46:49,201 --> 01:46:52,665
En este preciso momento,
el Gabinete de Guerra
1630
01:46:53,456 --> 01:46:56,753
está redactando unos documentos
que exponen nuestra disposición
1631
01:46:56,834 --> 01:47:00,381
para entablar negociaciones de paz
con Herr Hitler,
1632
01:47:00,963 --> 01:47:02,633
mediante su...
1633
01:47:03,466 --> 01:47:05,928
su lacayo, Mussolini.
1634
01:47:07,970 --> 01:47:12,894
A lo largo de estos últimos días,
he meditado cuidadosamente
1635
01:47:12,975 --> 01:47:15,730
sí sería mi deber
1636
01:47:16,312 --> 01:47:20,568
considerar una posible negociación...
1637
01:47:24,487 --> 01:47:25,990
con ese Individuo.
1638
01:47:28,491 --> 01:47:30,745
Pero después, yo...
1639
01:47:32,828 --> 01:47:36,084
yo hablé con...
1640
01:47:36,999 --> 01:47:38,252
con...
1641
01:47:39,627 --> 01:47:41,130
Oliver Wilson,
1642
01:47:42,463 --> 01:47:44,759
la señora Jessie Sutton,
1643
01:47:45,633 --> 01:47:48,930
la señora Abigail Walker,
1644
01:47:49,553 --> 01:47:51,349
Marcus Peters,
1645
01:47:51,681 --> 01:47:53,768
Maurice... Baker,
1646
01:47:53,849 --> 01:47:55,436
Alice Simpson
1647
01:47:55,518 --> 01:47:58,356
y la señora Margaret Jerome.
1648
01:47:59,105 --> 01:48:01,192
Son valientes y buenos
ciudadanos de este reino.
1649
01:48:01,273 --> 01:48:05,321
Y argumentaron que era ocioso pensar que
pudiéramos obtener ahora de Alemania
1650
01:48:05,403 --> 01:48:08,282
mejores condiciones de paz
1651
01:48:08,364 --> 01:48:12,078
que si continuábamos adelante
y luchábamos hasta el final.
1652
01:48:13,119 --> 01:48:17,750
El señor Baker sentía que los alemanes
1653
01:48:18,165 --> 01:48:21,629
exigirían nuestra flota, y a eso
le llamarían desarmamento,
1654
01:48:21,711 --> 01:48:23,548
nuestras bases navales y mucho más.
1655
01:48:23,629 --> 01:48:25,341
Y yo creo que tiene razón.
1656
01:48:25,756 --> 01:48:29,762
Jessie Sutton, hablando en
nombre de muchos,
1657
01:48:29,844 --> 01:48:33,349
cree que nos convertiríamos en...
1658
01:48:33,431 --> 01:48:35,560
un estado esclavo.
1659
01:48:35,766 --> 01:48:39,814
Un... Un gobierno británico que
actuaría como la marioneta de Hitler.
1660
01:48:39,895 --> 01:48:43,735
Aunque se constituyera
un gobierno títere de Mosley o de alguien
1661
01:48:43,816 --> 01:48:46,154
- de la misma calaña.
- No, no.
1662
01:48:46,235 --> 01:48:49,824
Y me senté con estas personas
para hacer una pregunta más.
1663
01:48:49,905 --> 01:48:52,493
Una pregunta que ahora
les quiero hacer a ustedes.
1664
01:48:53,451 --> 01:48:57,498
¿Dónde nos encontraríamos al final?
1665
01:49:03,002 --> 01:49:04,938
Puede que algunos
se vayan a beneficiar de la situación.
1666
01:49:04,962 --> 01:49:08,968
Los que tienen poder quizás puedan
negociar un buen acuerdo
1667
01:49:09,050 --> 01:49:11,679
que les permita un lugar de refugio
1668
01:49:11,761 --> 01:49:16,225
alejado de la bandera esvástica que...
1669
01:49:16,307 --> 01:49:19,062
¡flamea sobre el Palacio Buckingham!
1670
01:49:19,518 --> 01:49:21,189
¡Y sobre Windsor!
1671
01:49:21,520 --> 01:49:23,623
¡Hasta estos edificios
estarán adornados con la bandera!
1672
01:49:23,647 --> 01:49:25,735
- ¡Jamás! ¡Jamás!
- ¡No! ¡No!
1673
01:49:26,525 --> 01:49:28,279
Entonces, vengo aquí...
1674
01:49:29,445 --> 01:49:32,408
vengo para hablar con ustedes
1675
01:49:33,324 --> 01:49:37,121
y para saber qué opinan
en estas horas oscuras.
1676
01:49:38,454 --> 01:49:40,750
Es que mis amigos nuevos
1677
01:49:40,831 --> 01:49:45,129
me han llamado la atención sobre
la posibilidad de que cada uno de ustedes
1678
01:49:45,211 --> 01:49:48,424
se pusiera de pie y me quitara
de mi puesto si yo fuera,
1679
01:49:48,506 --> 01:49:51,344
por un momento, a contemplar
alguna negociación o rendición.
1680
01:49:55,763 --> 01:49:56,891
¿Están equivocados?
1681
01:49:56,972 --> 01:49:58,101
¡No!
1682
01:49:58,474 --> 01:49:59,686
- ¿Están equivocados?
- ¡No!
1683
01:49:59,767 --> 01:50:01,396
¿Están equivocados?
1684
01:50:01,477 --> 01:50:03,356
- ¡No!
- Gracias. Gracias.
1685
01:50:03,437 --> 01:50:05,024
Entonces, me lo han dejado claro.
1686
01:50:05,398 --> 01:50:07,193
Me lo han dejado claro.
1687
01:50:09,527 --> 01:50:13,324
Parece que ustedes también
concuerdan en que,
1688
01:50:14,323 --> 01:50:18,871
sí al fin nuestra larga historia en esta
isla está condenada a terminar,
1689
01:50:18,953 --> 01:50:22,750
es mejor que termine no con una rendición
1690
01:50:23,040 --> 01:50:27,171
¡sino con nuestra muerte
sobre el campo de batalla!
1691
01:50:27,253 --> 01:50:30,591
- ¡Sí!
- ¡Bravo!
1692
01:50:30,673 --> 01:50:32,218
- Sí.
- Sí.
1693
01:50:34,468 --> 01:50:36,806
Y cuando les dije que quería saber
qué opinaban,
1694
01:50:36,887 --> 01:50:39,308
de repente surgió
una especie de manifestación que,
1695
01:50:39,390 --> 01:50:41,190
tomando en cuenta
la naturaleza de la reunión,
1696
01:50:41,225 --> 01:50:43,146
me dejó bastante sorprendido.
1697
01:50:43,519 --> 01:50:47,775
No cabe duda alguna de que si falláramos
1698
01:50:47,857 --> 01:50:50,069
en liderar nuestro país,
1699
01:50:50,151 --> 01:50:52,947
nos forzarían a todos nosotros
a dejar el cargo.
1700
01:50:53,446 --> 01:50:54,840
Ahora estoy convencido
de que cada ministro
1701
01:50:54,864 --> 01:50:56,617
de los dos partidos de la Cámara
1702
01:50:56,949 --> 01:50:58,828
está preparado para morir muy pronto,
1703
01:50:58,909 --> 01:51:02,123
y para que muera toda su familia
y que destruyan sus posesiones,
1704
01:51:02,204 --> 01:51:04,000
en vez de rendirse.
1705
01:51:04,832 --> 01:51:08,671
De esta manera, ellos representan
a casi todo el pueblo.
1706
01:51:09,170 --> 01:51:13,968
Y en los próximos días y meses,
me corresponde a mí
1707
01:51:14,592 --> 01:51:17,722
expresar sus sentimientos.
1708
01:51:20,556 --> 01:51:25,063
No se negociará la paz.
1709
01:51:29,523 --> 01:51:31,903
Y cada uno de ustedes debe hacer
1710
01:51:32,693 --> 01:51:34,322
lo que mejor le parezca.
1711
01:51:38,908 --> 01:51:41,621
Con su permiso, caballeros...
1712
01:51:42,703 --> 01:51:46,167
creo que es hora
de dirigirme al Parlamento.
1713
01:51:46,540 --> 01:51:50,254
Y aún no he escrito ni una palabra
del discurso que voy a dar.
1714
01:51:50,336 --> 01:51:52,048
Ahí están.
1715
01:51:55,508 --> 01:51:57,011
- Tiny.
- Señor.
1716
01:52:03,140 --> 01:52:05,144
- Señorita Layton.
- Señor.
1717
01:52:05,226 --> 01:52:07,146
Necesito tu ayuda.
1718
01:52:09,397 --> 01:52:12,068
Ahora debemos renunciar
y forzar un voto de censura.
1719
01:52:13,526 --> 01:52:16,197
Bueno, primero debemos ir
a la Cámara de los Comunes
1720
01:52:16,696 --> 01:52:18,199
para unirse con nuestros compañeros.
1721
01:52:19,365 --> 01:52:22,662
Y hablaremos después
del discurso del primer ministro.
1722
01:52:42,221 --> 01:52:44,559
Aquí yace una pobre mujer
que murió de cansancio.
1723
01:52:45,558 --> 01:52:49,439
En su vida no pudo tener jamás
las manos cruzadas.
1724
01:53:17,673 --> 01:53:19,260
El Primer Ministro.
1725
01:53:28,893 --> 01:53:33,024
Volviendo una vez más
a la cuestión de la invasión.
1726
01:53:33,439 --> 01:53:37,153
Yo diría que nunca
ha habido un período de tiempo,
1727
01:53:37,318 --> 01:53:40,782
en todos estos largos siglos
de los que presumimos,
1728
01:53:40,863 --> 01:53:46,579
cuando se hubiera podido dar a
nuestro pueblo una garantía absoluta
1729
01:53:47,411 --> 01:53:50,041
en contra de la invasión,
menos aún de ataques serios.
1730
01:53:50,790 --> 01:53:52,043
- Sí.
- Sí.
1731
01:53:56,796 --> 01:53:58,925
Entonces tengo la plena confianza
1732
01:53:59,507 --> 01:54:03,513
que si todos hacen su deber,
1733
01:54:03,969 --> 01:54:06,599
si nada se descuida,
1734
01:54:07,014 --> 01:54:08,643
y si los mejores preparativos se hacen,
1735
01:54:08,724 --> 01:54:11,729
cómo se están haciendo,
1736
01:54:11,811 --> 01:54:14,899
nos mostraremos capaces de defender
1737
01:54:14,980 --> 01:54:17,235
nuestro hogar isleño,
1738
01:54:18,150 --> 01:54:21,364
de aguantar la tormenta de la guerra,
1739
01:54:22,571 --> 01:54:25,410
y de sobrevivir la amenaza de tiranía.
1740
01:54:25,616 --> 01:54:27,662
Si es necesario...
1741
01:54:27,993 --> 01:54:31,791
durante años, si es necesario...
1742
01:54:32,957 --> 01:54:34,210
solos.
1743
01:54:36,460 --> 01:54:38,548
En cualquier caso, eso es...
1744
01:54:38,629 --> 01:54:40,633
lo que intentaremos hacer.
1745
01:54:41,298 --> 01:54:45,304
Esa es la determinación
del Gobierno de Su Majestad,
1746
01:54:45,386 --> 01:54:47,946
- y de todos los que lo componen.
- Mire a su derecha, por favor.
1747
01:54:47,972 --> 01:54:50,268
Esa es la voluntad
1748
01:54:50,516 --> 01:54:52,812
del Parlamento y del país.
1749
01:54:52,893 --> 01:54:54,647
- Sí.
- Sí.
1750
01:54:56,022 --> 01:54:58,151
El Imperio Británico
1751
01:54:58,232 --> 01:54:59,902
y la República Francesa
1752
01:55:00,234 --> 01:55:03,990
unidos en su causa y en su necesidad
1753
01:55:04,071 --> 01:55:06,617
defenderán hasta la muerte
1754
01:55:07,074 --> 01:55:08,703
su tierra natal.
1755
01:55:08,784 --> 01:55:10,038
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1756
01:55:10,369 --> 01:55:14,250
Ayudando uno al otro
como buenos camaradas
1757
01:55:14,373 --> 01:55:16,794
hasta el límite de sus fuerzas.
1758
01:55:16,876 --> 01:55:18,087
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1759
01:55:20,296 --> 01:55:24,635
A pesar
de que grandes territorios de Europa
1760
01:55:24,717 --> 01:55:26,471
y muchos viejos y famosos estados
1761
01:55:26,552 --> 01:55:31,142
han caído o puedan caer...
1762
01:55:31,223 --> 01:55:34,979
en el puño de la Gestapo
1763
01:55:35,478 --> 01:55:39,525
y todo el odioso aparato del régimen nazi
1764
01:55:40,399 --> 01:55:42,987
no flaquearemos ni fallaremos.
1765
01:55:44,195 --> 01:55:46,908
¡Continuaremos hasta el final!
1766
01:55:46,989 --> 01:55:48,826
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1767
01:55:52,119 --> 01:55:55,249
Lucharemos en Francia.
1768
01:55:56,123 --> 01:56:00,088
Lucharemos en los mares y océanos.
1769
01:56:01,128 --> 01:56:03,841
Lucharemos con creciente confianza y poder
1770
01:56:03,923 --> 01:56:06,135
en el aire.
1771
01:56:06,509 --> 01:56:07,553
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1772
01:56:07,635 --> 01:56:10,973
Defenderemos a nuestra isla,
1773
01:56:11,055 --> 01:56:13,685
cueste lo que cueste.
1774
01:56:13,933 --> 01:56:15,520
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1775
01:56:16,352 --> 01:56:19,148
Lucharemos en las playas.
1776
01:56:19,605 --> 01:56:23,319
Lucharemos en los terrenos de desembarco,
1777
01:56:23,693 --> 01:56:26,489
lucharemos en los campos
1778
01:56:27,029 --> 01:56:28,700
y en las calles.
1779
01:56:29,573 --> 01:56:32,120
Lucharemos en las colinas.
1780
01:56:32,535 --> 01:56:34,664
¡Nunca nos rendiremos!
1781
01:56:37,373 --> 01:56:39,377
- ¡Sí!
- ¡Sí!
1782
01:56:44,672 --> 01:56:45,883
Y si...
1783
01:56:47,091 --> 01:56:48,386
Y si...
1784
01:56:50,261 --> 01:56:51,639
Y si...
1785
01:56:53,222 --> 01:56:56,394
lo cual no creo ni por un instante,
1786
01:56:56,475 --> 01:57:01,024
esta isla, o gran parte de ella,
1787
01:57:01,105 --> 01:57:04,360
se encontrara sojuzgada y hambrienta,
1788
01:57:05,276 --> 01:57:09,323
entonces nuestro imperio de ultramar,
1789
01:57:09,739 --> 01:57:13,703
armado y guarnecido por la Flota Británica
1790
01:57:14,702 --> 01:57:17,790
- llevará la lucha hasta que...
- ¡Sí!
1791
01:57:18,414 --> 01:57:21,002
En el tiempo justo de Dios,
1792
01:57:21,542 --> 01:57:26,382
el Nuevo Mundo,
con todo su poderío y fuerza,
1793
01:57:26,881 --> 01:57:29,177
dé un paso adelante al rescate
1794
01:57:29,508 --> 01:57:32,347
y liberación del viejo.
1795
01:58:09,965 --> 01:58:10,968
- ¡Bravo!
- ¡Bravo!
1796
01:58:11,634 --> 01:58:12,637
¡Victoria!
1797
01:58:14,136 --> 01:58:17,392
¡Victoria! ¡Victoria!
1798
01:58:22,603 --> 01:58:23,940
¿Ha cambiado de opinión?
1799
01:58:24,772 --> 01:58:27,026
Los que nunca cambian de opinión
1800
01:58:27,108 --> 01:58:29,278
nunca consiguen cambiar nada.
1801
01:58:32,113 --> 01:58:33,408
¿Qué acaba de ocurrir?
1802
01:58:34,448 --> 01:58:36,828
Él acaba de movilizar la lengua inglesa
1803
01:58:38,452 --> 01:58:40,331
y enviarla a la batalla.
1804
01:59:04,437 --> 01:59:08,568
DE LAS 300.000 TROPAS EN DUNQUERQUE,
1805
01:59:08,649 --> 01:59:12,697
CASI TODAS FUERON RESCATADAS
POR LA FLOTA CIVIL DE WINSTON
1806
01:59:13,696 --> 01:59:18,369
SEIS MESES DESPUÉS,
MURIÓ NEVILLE CHAMBERLAIN
1807
01:59:19,702 --> 01:59:23,207
WINSTON DESTITUYÓ AL VIZCONDE HALIFAX
DEL GABINETE DE GUERRA
1808
01:59:23,289 --> 01:59:25,418
Y ENVIADO A WASHINGTON.
1809
01:59:26,667 --> 01:59:28,838
EL 8 DE MAYO, CINCO AÑOS DESPUÉS,
1810
01:59:28,919 --> 01:59:31,049
GRAN BRETAÑA Y SUS ALIADOS
DECLARARÍAN LA VICTORIA.
1811
01:59:31,130 --> 01:59:33,593
MÁS ADELANTE ESE MISMO AÑO,
LAS ELECCIONES GENERALES
1812
01:59:33,674 --> 01:59:36,179
DEPONDRÍAN A WINSTON DE SU CARGO.
1813
01:59:37,428 --> 01:59:40,641
"EL TRIUNFO NO ES DEFINITIVO,
EL FRACASO NO ES FATAL.
1814
01:59:40,723 --> 01:59:43,895
"LO QUE CUENTA ES EL VALOR
PARA CONTINUAR" - WINSTON CHURCHILL