1 00:01:12,020 --> 00:01:19,020 « حـیـوانـات شـب‌گـرد » 2 00:04:01,058 --> 00:04:06,058 « ترجمه از ارمـیـا ، مـحـمـد ، سـمـیـرا ، نـاصـر » .:. Naser , Sorrow , M0hammad , SiGMA .:. 3 00:04:07,359 --> 00:04:12,359 سینما با یک کلیک .::. IranFilm.net .::. 4 00:04:12,460 --> 00:04:17,460 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم .::. TinyMovieZ.Co .::. 5 00:05:26,542 --> 00:05:29,544 و ضمناً عزیزم، با این لباس دکولته‌ای که پوشیدی 6 00:05:29,546 --> 00:05:32,880 اون پسره باید خیلی بیشتر از این حرف‌ها بهت توجه می‌کرد 7 00:05:32,882 --> 00:05:34,815 ،و همونطور که میتونم به‌یاد بیارم 8 00:05:34,817 --> 00:05:36,817 خودت به من گفتی که وقتی ،اون ارضا شد 9 00:05:36,819 --> 00:05:38,486 آبش از آب نارگیل هم رقیق‌تر بود 10 00:05:38,488 --> 00:05:40,388 عزیزم، از نظر من همین خیلی مشکل بزرگیه 11 00:05:40,390 --> 00:05:42,156 واقعاً به همون اندازه رقیق بود 12 00:05:42,158 --> 00:05:44,058 خب، میبینم که این روزها واقعاً داریم به کم قانع میشیم 13 00:05:47,329 --> 00:05:49,297 این دیگه خیلی زیاده رویه 14 00:05:53,635 --> 00:05:55,336 خانم مارو، امروز یه بسته براتون رسید 15 00:05:55,338 --> 00:05:57,572 امروز صبح توی صندوق پست پیداش کردم 16 00:05:57,574 --> 00:06:00,308 میشه ازتون بپرسم که میخواین آخر هفته کیا سر کار بیان؟ 17 00:06:00,310 --> 00:06:03,344 راستش، چطوره که آخر هفته رو به همه مرخصی بدیم؟ 18 00:06:03,346 --> 00:06:04,679 مطمئنین؟ - آره، آره - 19 00:06:04,681 --> 00:06:06,681 ‫ما ممکنه آخر هفته رو به خونه‌ی ساحلی بریم ... و 20 00:06:06,683 --> 00:06:09,250 و اگه هم نریم، خوبه که آخر هفته رو تنها باشیم 21 00:06:09,252 --> 00:06:11,652 به همه خبر میدم - ممنون - 22 00:06:15,490 --> 00:06:17,592 اوه، لعنتی 23 00:06:17,594 --> 00:06:19,160 کریستوفر؟ - بله؟ - 24 00:06:19,162 --> 00:06:22,496 متاسفم، میشه کمکم کنی که اینو باز کنم؟ دستم رو با کاغذ بُریدم 25 00:06:22,498 --> 00:06:24,432 آره، البته. بذارین من بازش میکنم - ممنون - 26 00:06:24,434 --> 00:06:27,001 آره، آره. فقط ... کاغذ دستم رو بُرید 27 00:06:31,940 --> 00:06:34,008 یه یادداشت هست - میتونی بخونیش - 28 00:06:35,345 --> 00:06:37,946 [حیوانات شب‌گرد - اثر ادوارد شفیلد] 29 00:06:36,448 --> 00:06:39,148 سوزان عزیز، من یه رمان نوشتم که" "بهار امسال منتشر میشه 30 00:06:39,150 --> 00:06:42,350 با چیزهایی که وقتی باهم بودیم مینوشتم، خیلی فرق داره 31 00:06:44,286 --> 00:06:46,454 ادامه بده 32 00:06:46,456 --> 00:06:48,122 در آخر تو من رو ترک کردی و" الهامی که بهش احتیاج داشتم 33 00:06:48,124 --> 00:06:50,057 "تا از ته قلب‌م بنویسم رو بهم دادی 34 00:06:50,059 --> 00:06:52,460 ،میخواستم تو اولین نفری باشی که این میخونه "برای همین یه نسخه‌ی آزمایشی رو برات فرستادم 35 00:06:52,462 --> 00:06:54,228 ،"تا چهارشنبه برای کار در لوس آنجلس هستم" 36 00:06:54,230 --> 00:06:56,964 "خوب میشه که بعد از این همه مدت‌ ببینمت" 37 00:06:56,966 --> 00:06:59,433 شماره تلفن و آدرس ایمیلم " "پایین کاغذ هست. از طرف ادوارد 38 00:07:01,470 --> 00:07:02,470 ممنون 39 00:07:14,416 --> 00:07:16,484 صبح بخیر - صبح بخیر - 40 00:07:17,819 --> 00:07:20,755 اون چیه؟ - نسخه‌ی آزمایشيِ کتابِ ادوارده که برام فرستاده - 41 00:07:20,757 --> 00:07:22,456 اون یه رمان نوشته 42 00:07:22,758 --> 00:07:24,492 کدوم ادوارد؟ 43 00:07:24,494 --> 00:07:27,161 ادوارد، شوهر اولم. اونو که یادت هست 44 00:07:27,163 --> 00:07:29,397 نمیدونستم که میتونه کتاب بنویسه 45 00:07:29,399 --> 00:07:31,565 چرا، میدونستی. وقتی من و تو باهم بودیم اون داشت یه کتاب مینوشت 46 00:07:31,567 --> 00:07:33,267 فقط یادت نیست 47 00:07:33,269 --> 00:07:35,503 شما دوتا اصلاً توی 20 سال اخیر باهم حرف زدین؟ 48 00:07:36,004 --> 00:07:38,005 19ساله 49 00:07:38,007 --> 00:07:43,010 نه، من چندسال پیش سعی کردم بهش زنگ بزنم، ولی تلفن رو قطع کرد 50 00:07:43,012 --> 00:07:46,180 فکر کنم توی مدرسه‌ی ابتدایی در دالاس انگلیسی درس میده 51 00:07:46,182 --> 00:07:48,015 واقعاً خیلی غم انگیزه، اون هیچوقت ازدواج مجدد نکرده 52 00:07:49,584 --> 00:07:52,420 دیشب کجا بودی؟ به نمایشگاه نیومدی 53 00:07:54,756 --> 00:07:56,457 ... متاسفم. راستش 54 00:07:56,459 --> 00:07:58,426 ،وقتی که اداره رو ترک کردم ... برای قرارِ شامم دیر شده بود و 55 00:07:58,428 --> 00:08:00,594 فقط 15 دقیقه وقتت رو میگرفت که بیای 56 00:08:00,596 --> 00:08:02,830 فقط پونزده دقیقه، که خیلی برای من ارزش داشت 57 00:08:04,199 --> 00:08:07,702 ولش کن 58 00:08:07,704 --> 00:08:10,438 دیشب تو تخت نخوابیدی - نمیخواستم بیدارت کنم - 59 00:08:11,273 --> 00:08:13,474 آره 60 00:08:13,476 --> 00:08:17,678 خب، من اصلاً نخوابیدم بخاطر افتتاحیه خیلی عصبی بودم 61 00:08:19,381 --> 00:08:22,483 به هرحال، افتتاحیه خوب پیش رفت. ظاهراً 62 00:08:22,485 --> 00:08:24,018 خوبه - آره - 63 00:08:27,389 --> 00:08:30,558 ببین، چطوره که من و تو بریم ساحل؟ 64 00:08:30,560 --> 00:08:33,294 میتونیم امشب بریم و دوشنبه برگردیم 65 00:08:34,896 --> 00:08:37,898 شاید اینطوری بتونیم یکم باهم وقت بگذرونیم فقط خودمون دوتا 66 00:08:43,071 --> 00:08:45,639 چرا امروز که شنبه‌س این کت رسمی رو پوشیدی؟ 67 00:08:47,075 --> 00:08:49,510 ،چون باید برگردم به اداره 68 00:08:49,512 --> 00:08:52,680 بعد هم باید برم فرودگاه و بعد باید برگردم به نیو یورک 69 00:08:52,682 --> 00:08:55,149 تو که تازه از نیو یورک اومدی - آره، میدونم - 70 00:08:55,151 --> 00:08:58,152 ولی باید دوباره برگردم تا بتونم این معامله رو انجام بدم 71 00:08:58,154 --> 00:09:00,321 و دیگه نمیخوام مجبور بشم که چیزی رو بفروشم 72 00:09:00,323 --> 00:09:02,156 لعنتی - چیزی نیست - 73 00:09:06,161 --> 00:09:08,529 میدونی، نکته‌ی عجیب اینه که 74 00:09:08,531 --> 00:09:11,098 من واقعاً به هیچکدوم از این کارهای هنری اهمیت نمیدم 75 00:09:13,101 --> 00:09:16,771 تو که اینجوری نبودی - میدونم، ولی حقیقت داره - 76 00:09:17,939 --> 00:09:19,507 من اهمیت میدم 77 00:09:20,041 --> 00:09:21,509 عصبانیم میکنه 78 00:09:23,044 --> 00:09:25,279 میدونم که اهمیت میدی 79 00:09:25,281 --> 00:09:28,382 نگران نباش، من دیوار ها رو با چندتا از کارهای هنرمندای جدید لوس آنجلس پر میکنم 80 00:09:28,384 --> 00:09:31,519 اینطوری مردم فکر میکنن بجای اینکه ورشکت بشیم، داریم پیشرفت میکنیم 81 00:09:31,521 --> 00:09:33,020 لازم نیست خجالت‌زده باشی 82 00:09:48,637 --> 00:09:50,137 اوضاع یکم بهتر شده؟ 83 00:09:50,139 --> 00:09:52,139 اون فقط الان وضعیت کاریش در شرایط خوبی نیست 84 00:09:52,141 --> 00:09:54,642 کارلوس بهم گفت 85 00:09:54,644 --> 00:09:57,978 تعجب کردم. فکر کردم داریم خیلی خوب قضیه رو مخفی میکنیم 86 00:09:57,980 --> 00:10:00,381 هاتون اگه متوجه بشه که بقیه میدونن خیلی ناراحت میشه 87 00:10:00,383 --> 00:10:02,817 اون از فقط برنده نشدن، متنفره 88 00:10:02,819 --> 00:10:05,419 تونستی بخوابی؟ 89 00:10:05,421 --> 00:10:07,655 با متخصص داروهای روانيِ من تماس گرفتی؟ بهش زنگ زدی؟ 90 00:10:07,657 --> 00:10:09,337 باید بهش زنگ بزنی، چون اون یه نابغه‌س 91 00:10:10,592 --> 00:10:13,093 من نگرانتم، جدی میگم 92 00:10:13,095 --> 00:10:14,695 فقط یه لحظه بهم نگاه. به من نگاه کن 93 00:10:17,098 --> 00:10:19,266 آخرین باری که باهم حرف زدیم منو ترسوندی 94 00:10:19,268 --> 00:10:21,268 من خوبم 95 00:10:21,270 --> 00:10:24,338 ... من خوبم. من 96 00:10:24,340 --> 00:10:28,175 خوبم. فقط باورم نمیشه که همه‌ی این چیزا رو بهت گفتم 97 00:10:28,177 --> 00:10:31,245 فقط یه جورایی شرمنده‌ام، میدونی 98 00:10:31,247 --> 00:10:35,416 چون به چه حقی من خوشحال نیستم؟ من همه چی دارم 99 00:10:35,418 --> 00:10:38,018 حس میکنم با خوشحال نبودنم دارم ناشکری میکنم 100 00:10:38,020 --> 00:10:40,287 ،به اندازه‌ی همه حق داری، سوزان به اندازه‌ی همه حق داری 101 00:10:40,289 --> 00:10:41,329 چون خوشحالی یه حس نسبی‌ـه 102 00:10:45,026 --> 00:10:49,263 تو بدجوری به خودت سخت میگیری 103 00:10:50,198 --> 00:10:53,300 خودت وضع‌ت چطوره؟ 104 00:10:53,302 --> 00:10:56,871 منظورت با کارلوسه؟ من اصلاً مشکلی ندارم 105 00:10:56,873 --> 00:11:00,374 داشتن یه شوهر همجنسباز اونقدرا هم بد نیست میدونی؟ 106 00:11:02,777 --> 00:11:06,213 ،ما بهترین دوستای همیم کاملاً همدیگه رو دوست داریم 107 00:11:06,215 --> 00:11:08,782 من مطمئناً تنها زنی‌ هستم که تو زندگیشه 108 00:11:08,784 --> 00:11:11,385 و رابطه‌ی اینجوری دوامش بیشتر از تمایلات جنسیه، اینطور نیست؟ 109 00:11:11,387 --> 00:11:13,454 یه رابطه‌ی ابدی‌ـه 110 00:11:14,389 --> 00:11:16,223 هاتون و من اینجوری بهم نزدیک نیستیم 111 00:11:16,225 --> 00:11:18,792 هیچوقت اینطوری نبودین؟ 112 00:11:18,794 --> 00:11:22,196 ،بنظرم ما خواسته‌های متفاوتی داریم یا من خواسته‌های متفاوتی دارم 113 00:11:24,232 --> 00:11:26,066 هنوز دوستش داری؟ 114 00:11:29,738 --> 00:11:31,906 با من کار داره. ببخشید 115 00:11:31,908 --> 00:11:34,408 باید به هواپیماش برسه میرم باهاش خداحفظی کنم 116 00:11:40,415 --> 00:11:42,917 امیدوارم این معامله برات نتیجه‌ی خوبی داشته باشه 117 00:11:42,919 --> 00:11:45,486 واقعاً امیدوارم. تو بهش احتیاج داری - ما بهش احتیاج داریم - 118 00:11:46,254 --> 00:11:48,489 نه، تو بهش احتیاج داری 119 00:11:53,028 --> 00:11:54,328 خداحافظ - خداحافظ - 120 00:12:03,605 --> 00:12:04,705 ، پس من گفتم 121 00:12:04,707 --> 00:12:06,941 خب، مامانم همیشه بهم میگفت 122 00:12:06,943 --> 00:12:10,210 اگه یه ماه قبل از زایمان" 123 00:12:10,212 --> 00:12:11,712 واژنت رو با روغن سرخ‌کردنی ماساژ بدی 124 00:12:11,714 --> 00:12:13,681 "دیگه لازم نیست عمل جوانسازی واژن انجام بدی 125 00:12:15,450 --> 00:12:17,184 منم باید برم روغن سرخ‌کردنی بخرم 126 00:12:19,020 --> 00:12:21,555 و اون امسال قراره کاندید بشه 127 00:12:21,557 --> 00:12:23,524 کاندید بشه؟ قراره برنده بشه 128 00:12:25,527 --> 00:12:27,895 بیا راجع‌به افتتاحیه نمایشگاه‌ت حرف بزنیم 129 00:12:27,897 --> 00:12:31,465 موضوع مورد علاقه‌ی منه - مورد علاقه‌ی خودم نیست - 130 00:12:31,467 --> 00:12:35,135 افتتاحیه‌ی دیشب فوق‌العاده بود 131 00:12:35,137 --> 00:12:36,971 واقعا؟ اینطور فکر میکنی؟ 132 00:12:36,973 --> 00:12:38,872 مگه خودت اینطور فکر نمیکنی؟ - نه - 133 00:12:38,874 --> 00:12:41,308 بنظرم کارت واقعاً خیلی قوی بود 134 00:12:41,310 --> 00:12:45,312 با وجود این فرهنگِ مزخرفی که توش زندگی میکنیم، واقعاً عالی بود 135 00:12:45,314 --> 00:12:48,148 فرهنگمون آشغاله، آشغال 136 00:12:48,150 --> 00:12:50,751 واقعاً آشغاله 137 00:12:50,753 --> 00:12:55,389 عزیزم، تو موفقیت بزرگی داشتی 138 00:12:55,391 --> 00:13:00,160 درحقیقت هیچکس از کار خودش خوشش نمیاد - پس برای چی انجامش میدیم؟ 139 00:13:00,162 --> 00:13:01,395 چون ما سرخورده هستیم 140 00:13:03,164 --> 00:13:04,965 شاید یکم هم متزلزل هستیم 141 00:13:06,601 --> 00:13:09,570 وقتی جوانیم به چیزهایی علاقه‌مند میشیم 142 00:13:09,572 --> 00:13:12,673 به این‌خاطر که فکر میکنیم ارزشی دارند 143 00:13:12,675 --> 00:13:14,508 و بعد متوجه میشیم که ارزشی ندارن 144 00:13:17,345 --> 00:13:22,416 اوه، سوزان، از دنیای بی‌هوده و بی‌معنای خودمون لذت ببر 145 00:13:22,418 --> 00:13:24,918 درد و آزارش خیلی کمتره 146 00:13:24,920 --> 00:13:30,424 ‫حرفم رو باور کن، دنیای ما ‫خیلی از دنیای واقعی درد و آزارش کمتره 147 00:14:22,243 --> 00:14:24,912 ‫آره، چرا داریم با این ماشین قدیمی به مارفا میریم؟ ‫( شهری در ایالت تگزاس ) 148 00:14:24,914 --> 00:14:28,015 ،چون به طور کامل بازسازیش کردم این یه ماشین کلاسیک‌ـه 149 00:14:28,017 --> 00:14:30,584 سیستم صوتیش که افتضاحه 150 00:14:30,586 --> 00:14:32,586 خب، دیگه باید این قسمتش رو تحمل کنی 151 00:14:32,588 --> 00:14:34,588 با خودت دو جفت چکمه برداشتی، ایندیا؟ 152 00:14:34,590 --> 00:14:37,324 حالا حتما مجبوریم امشب رو توقف کنیم؟ من تجریح میدم زودتر برسیم 153 00:14:37,326 --> 00:14:39,493 ،خیلی خب، از مادرت بپرس رئیس اونه 154 00:14:42,831 --> 00:14:44,665 دزدگیر خونه رو فعال کردم 155 00:15:02,117 --> 00:15:04,251 ایندیا، چند ساعته که سرت تو گوشیه 156 00:15:07,956 --> 00:15:10,691 فکر کردم تو بودی که دلت میخواست تمام شب رو رانندگی کنیم 157 00:15:10,693 --> 00:15:14,261 ‫آره، ولی مثلا قراره چیکار کنیم؟ ‫از اون آهنگ‌هایی که موقع سفر میخونن، بخونیم؟ 158 00:15:21,536 --> 00:15:23,437 چقدر دیگه مونده؟ - نمیدونم - 159 00:15:25,240 --> 00:15:28,475 حدوداً سه، سه ساعت و نیم 160 00:15:28,477 --> 00:15:30,144 خب، بابا، داری به آرزوت میرسی 161 00:15:30,146 --> 00:15:32,312 آنتن گوشیم همین الان پرید 162 00:15:32,314 --> 00:15:34,715 خدای من، باورت میشه که اینجا اصلاً آنتن نمیده؟ 163 00:15:34,717 --> 00:15:36,483 اصلاً چطور ممکنه؟ 164 00:15:36,485 --> 00:15:38,986 دوتا چیز هست که در مورد غربِ تگزاس خیلی دوست دارم 165 00:15:38,988 --> 00:15:40,888 نه از موبایل خبری هست، نه از مردم 166 00:16:50,792 --> 00:16:52,693 اوه، بیخیال 167 00:17:21,189 --> 00:17:24,024 بیشعور های عوضی - از شرشون خلاص شدیم؟ - 168 00:17:24,026 --> 00:17:26,260 ایندیا، اینکار رو نکن - چی؟ - 169 00:17:26,262 --> 00:17:29,062 چی؟ مگه چیکار کرد؟ - با انگشت بهشون فحش داد - 170 00:17:31,099 --> 00:17:32,733 مامان، مامان، من میترسم - تونی - 171 00:17:33,368 --> 00:17:35,202 سرعتت رو زیاد کن 172 00:17:35,204 --> 00:17:37,271 چیزی نیست، چیزی نیست - نه، از این وضع خوشم نمیاد - 173 00:17:37,273 --> 00:17:38,672 چیزی نیست 174 00:17:38,674 --> 00:17:40,874 سرعتت رو زیاد کن، تونی 175 00:17:40,876 --> 00:17:43,110 لعنتی. اوه، خدای من 176 00:17:43,112 --> 00:17:45,679 فقط بذار برن، فقط بذار برن 177 00:17:49,784 --> 00:17:51,785 ایندیا، بهشون نگاه نکن 178 00:17:51,787 --> 00:17:53,854 ... ولی، اونا - فقط بهونه دستشون نده - 179 00:17:56,691 --> 00:17:58,625 چرا داره اینطوری لبخند میزنه؟ 180 00:17:58,627 --> 00:18:01,128 .نمیدونم، عزیزم چیزی نیست، مسئله‌ای نیست 181 00:18:06,634 --> 00:18:08,402 !وای 182 00:18:08,404 --> 00:18:09,404 اون دیوونه‌ست 183 00:18:10,471 --> 00:18:12,272 وای، خدای من - وای، خدای من - 184 00:18:17,245 --> 00:18:18,712 لعنتی 185 00:18:23,318 --> 00:18:26,053 .هی، حروم زاده، بزن کنار بزن کنار مرتیکه 186 00:18:26,055 --> 00:18:27,721 اوه، خدای من، تونی 187 00:18:35,663 --> 00:18:38,332 ایندیا، موبایلت هنوز آنتن نمیده؟ 188 00:18:38,334 --> 00:18:40,133 نه، نه، ولی شماره پلاک ماشینشون رو برداشتم 189 00:18:47,909 --> 00:18:49,142 ‫نه 190 00:18:52,613 --> 00:18:54,081 نه 191 00:18:54,615 --> 00:18:56,083 اوه، نه 192 00:18:59,854 --> 00:19:02,622 !بزن کنار! بزن کنار لعنتی - بابا. بابا - 193 00:19:02,624 --> 00:19:04,591 هی، دیوث. بزن کنار، بزن کنار 194 00:19:06,361 --> 00:19:08,195 اوه، نه - چی از جون ما میخوان؟ - 195 00:19:08,197 --> 00:19:10,263 آروم باش، آروم باش، آروم باش 196 00:19:11,699 --> 00:19:12,866 !بس کنین 197 00:19:16,371 --> 00:19:17,938 !لعنتی 198 00:19:19,207 --> 00:19:21,274 !هی، بسه دیگه 199 00:19:41,896 --> 00:19:44,231 نگران نباش عزیزم، چیزی نیست 200 00:19:52,407 --> 00:19:54,307 احتمالا اسلحه دارن 201 00:19:54,309 --> 00:19:56,143 خواهش میکنم، تونی، بزن کنار 202 00:19:56,145 --> 00:19:58,145 نمیتونم حرکت کن. جلوی ماشین رو گرفتن 203 00:19:59,414 --> 00:20:01,214 چیکار داره میکنه؟ 204 00:20:12,527 --> 00:20:14,928 چیزی نیست، از ماشین پیاده نشو 205 00:20:14,930 --> 00:20:16,610 از ماشین پیاده نمیشم، عزیزم 206 00:20:25,706 --> 00:20:27,441 شب بخیر - شب بخیر - 207 00:20:27,443 --> 00:20:29,276 میدونی که وقتی یه تصادف رخ میده باید توقف کنی، درسته؟ 208 00:20:29,278 --> 00:20:32,079 آره، میدونم - پس چرا توقف نکردی؟ - 209 00:20:34,882 --> 00:20:36,616 ‫کار نمیکنه 210 00:20:37,218 --> 00:20:40,620 اینجا آنتن نمیده 211 00:20:40,622 --> 00:20:43,190 نباید صحنه ی تصادف رو ترک کنی. این یه جرمه 212 00:20:43,192 --> 00:20:46,626 ... با اون وضعی که تو رانندگی میکردی - ببخشید، چی گفتی؟ - 213 00:20:46,628 --> 00:20:48,962 نحوه‌ی رانندگیت دیوانه‌وار بود 214 00:20:48,964 --> 00:20:50,530 هی، تورک 215 00:20:54,802 --> 00:20:57,037 از این نزدیکتر نشین - چیزی نیست عزیزم، چیزی نیست - 216 00:20:57,039 --> 00:21:00,040 میدونی چیه، لطفا همین الان برگردین به ماشینتون و دست از سر ما بردارین 217 00:21:00,042 --> 00:21:02,709 آروم باش. ما باید یه تصادف رو گزارش بدیم. همین 218 00:21:02,711 --> 00:21:05,212 آروم باش. هی، خانم، خانم، خانم - یه چراغ‌قوه‌ست، عزیزم - 219 00:21:05,214 --> 00:21:08,582 فقط یه چراغ‌قوه‌ست. چیزی نیست 220 00:21:08,584 --> 00:21:12,586 خداز من - خیلی خب، بیا تبادل اطلاعات و مدارک‌مون کنیم 221 00:21:12,588 --> 00:21:14,387 اطلاعات و مدارک؟ - آره - 222 00:21:14,389 --> 00:21:16,890 بیا مدارک‌مون رو رد و بدل کنیم - مدارک ماشین رو از توی داشبورد بده - 223 00:21:16,892 --> 00:21:19,926 خیلی‌خب، من یه آدم دو پیکر هستم و رنگ موردعلاقه‌ام صورتی کمرنگه 224 00:21:19,928 --> 00:21:22,229 از پیاده‌روی طولانی و بچه گربه‌ها خوشم میاد 225 00:21:36,244 --> 00:21:39,179 ما باید ... میدونی؟ باید با پلیس تماس بگیریم 226 00:21:39,181 --> 00:21:41,948 اوه، واقعا؟ - آره، آره - 227 00:21:41,950 --> 00:21:43,350 فکر خیلی خوبیه 228 00:21:43,352 --> 00:21:45,752 همش تقصیر تو بود، لعنتی. خب؟ - چیه؟ - 229 00:21:45,754 --> 00:21:48,421 .مهم نیست که تقصیر کی بوده فقط بیاین بریم 230 00:21:48,423 --> 00:21:50,290 هی، ری، اونا لاستیکشون پنچر شده 231 00:21:50,292 --> 00:21:52,192 مطئناً همینطوره - خب، تو میدونستی؟ - 232 00:21:52,194 --> 00:21:56,129 چی گفت؟ - حرفشو باور نکن، بابا - 233 00:21:56,131 --> 00:21:58,031 اون گفت که لاستیکمون پنچر شده - چی گفت؟ - 234 00:21:58,033 --> 00:21:59,766 حرفش رو باور نکن، لاستیکمون پنچر نشده 235 00:22:03,971 --> 00:22:05,205 چیه؟ - چیه؟ - 236 00:22:05,207 --> 00:22:07,707 آره، لاستیک چپتون قطعاً پنچر شده 237 00:22:09,277 --> 00:22:11,811 احتمالاً وقتی که داشتی مارو از جاده مینداختی بیرون پنچر شده باشه 238 00:22:11,813 --> 00:22:14,481 ،ما شما رو از جاده ننداختیم بیرون شما مارو از جاده انداختین بیرون 239 00:22:14,483 --> 00:22:17,717 حرفت دروغه - فکر میکنی من یه دروغگو ام؟ 240 00:22:17,719 --> 00:22:19,152 چیزی نیست، چیزی نیست 241 00:22:19,154 --> 00:22:21,321 اون فقط یه بچه‌ست - فکر میکنی من دروغگو ام؟ - 242 00:22:21,323 --> 00:22:24,191 .نه، منظورش این نبود، مرد اون فقط یه بچه‌ست 243 00:22:26,327 --> 00:22:30,897 لاستیکتون پنچر نشده. زودباش، حرکت کن 244 00:22:30,899 --> 00:22:33,967 موتور رو روشن کن و رانندگی کن - خواهش میکنم حرکت کن، فقط حرکت کن - 245 00:22:33,969 --> 00:22:37,304 فقط حرکت کن، عوضی هیچکس جلوت رو نگرفته. رانندگی کن 246 00:22:37,306 --> 00:22:39,239 برو. گمشو 247 00:22:39,241 --> 00:22:41,141 حرومزاده‌ی اَبله 248 00:22:41,143 --> 00:22:44,911 لعنتی. تو روحش - اوه، خدای من. خدای من - 249 00:22:44,913 --> 00:22:47,180 خدای من - چیزی نیست، اوضاع روبه راهه - 250 00:22:47,182 --> 00:22:49,683 ،اصلاً روبه راه نیست ما وسط ناکجا آبادیم 251 00:22:49,685 --> 00:22:52,185 چیکار باید بکنیم، تونی؟ چیکار باید بکنیم؟ 252 00:22:52,187 --> 00:22:54,087 چیکار باید بکنیم، تونی؟ 253 00:22:54,755 --> 00:22:56,323 بهت میگم چیکار کنیم 254 00:22:57,592 --> 00:22:59,259 ما براتون تعمیرش میکنیم، مگه نه بچه‌ها؟ 255 00:22:59,261 --> 00:23:01,328 آره، حتما 256 00:23:03,097 --> 00:23:04,497 واقعا؟ - آره - 257 00:23:04,499 --> 00:23:06,600 فقط برای اینکه نشون بدیم باهاتون مشکلی نداریم تعمیرش میکنیم 258 00:23:06,602 --> 00:23:07,934 شما لازم نیست هیچکاری بکنین 259 00:23:07,936 --> 00:23:10,704 بعدش باهم میریم پیش پلیس. خب؟ 260 00:23:10,706 --> 00:23:13,273 من و تو، تصادفت رو گزارش میدیم - خیلی خب - 261 00:23:13,275 --> 00:23:14,774 ممنون - خوبه؟ - 262 00:23:14,776 --> 00:23:16,243 آره - ممنون - 263 00:23:16,245 --> 00:23:18,511 ابزار همراهت هست، جناب؟ - ... راستش من، اِم - 264 00:23:18,513 --> 00:23:20,614 .لازم نیست. از مال خودمون استفاده میکنیم زودباشین 265 00:23:20,616 --> 00:23:22,115 نه، اشکالی نداره، اشکالی نداره 266 00:23:22,117 --> 00:23:25,619 من بلد نیستم لاستیک رو تعمیر کنم، به کمک اونا احتیاج دارم 267 00:23:25,621 --> 00:23:27,254 لطفاً توی چشم‌هاشون نگاه نکن 268 00:23:38,299 --> 00:23:39,966 لاستیک زاپاس داری، پسر؟ 269 00:23:42,470 --> 00:23:44,204 بدون لاستیک زاپاس نمیشه عوضش کرد 270 00:23:45,539 --> 00:23:47,140 میخوای کلید صندق‌عقب رو بهم بدی؟ 271 00:23:47,142 --> 00:23:49,442 نه، اینکارو نکن - فکر کردی چه خری هستی؟ - 272 00:23:50,711 --> 00:23:52,545 فقط صندق رو باز میکنم، عزیزم 273 00:23:53,881 --> 00:23:56,483 الان بازش میکنم 274 00:23:56,485 --> 00:23:58,418 چیزی نیست، الان ردیفش میکنم 275 00:23:58,420 --> 00:24:01,154 درست زیر همین وسایله، بفرما 276 00:24:01,156 --> 00:24:03,323 زیر همیناست 277 00:24:03,325 --> 00:24:05,558 فقط خیلی وسایل اینجا هست 278 00:24:10,398 --> 00:24:13,600 زیرِ همیناست 279 00:24:13,602 --> 00:24:16,436 ببخشید - خانم‌ها رو از ماشین پیاده کن - 280 00:24:16,438 --> 00:24:18,505 زودباش، پیاده‌شون کن 281 00:24:20,007 --> 00:24:21,675 ‫زودباش، پسر 282 00:24:21,677 --> 00:24:24,077 باید ماشینت رو با جکِ بالابر بلند کنیم پس پیاده‌شون کن 283 00:24:28,015 --> 00:24:31,785 رفیق، اون باید هم ماشین، هم زنت و هم دخترت رو باهم بلند کنه؟ 284 00:24:31,787 --> 00:24:33,853 درسته، درسته - خانم‌ها رو از ماشین پیاده کن - 285 00:24:33,855 --> 00:24:36,735 .چیزی نیست عزیزم. فقط از ماشین پیاده‌شین اونا باید ماشین رو تعمیر کنن 286 00:24:37,591 --> 00:24:39,659 اونا کاری ندارن، فقط دارن لاستیک رو عوض میکنن 287 00:24:44,865 --> 00:24:47,367 بیاین اینجا 288 00:24:47,369 --> 00:24:51,705 بیا اینجا، دیدی با ماشینم چیکار کردی؟ 289 00:24:51,707 --> 00:24:55,709 فکر میکنی خیلی آدم حسابی و باکلاسی، نه؟ - راجع به چی حرف میزنی؟ 290 00:24:55,711 --> 00:24:57,610 اونا هم قطعا فکر میکنن که آدم حسابی و باکلاس‌اند 291 00:24:57,612 --> 00:24:59,045 کیا؟ - جدی میگی؟ 292 00:24:59,047 --> 00:25:02,382 زن و بچه‌ی جنده‌ت رو میگم. پس فکر کردی کی؟ ... ببین - 293 00:25:02,384 --> 00:25:05,652 نه، تو فکر میکنی که خیلی آدم خاصی هستی ... میتونی ماشین یه نفر دیگه رو داغون کنی 294 00:25:05,654 --> 00:25:08,722 ... نه، ما فقط میخواستیم که تو داری بازيِ احمقانه‌ای میکنی 295 00:25:10,057 --> 00:25:12,559 !هی 296 00:25:18,466 --> 00:25:19,833 وای، خدای من - خدای من 297 00:25:19,835 --> 00:25:22,235 ... خدای من 298 00:25:27,074 --> 00:25:29,142 اینم از پلیس‌هاتون 299 00:25:30,478 --> 00:25:33,146 باید بیشتر سعی میکردین تا توقف کنن 300 00:25:33,148 --> 00:25:35,915 چیزی نیست، چیزی نیست ما خوب ازتون مراقبت میکنین 301 00:25:39,153 --> 00:25:41,654 ،جنده‌ی عوضی جنده‌ی مایه‌دارِ مغرور 302 00:25:41,656 --> 00:25:43,490 میخوام دو سه تا درس خوب بهتون بدم 303 00:25:46,427 --> 00:25:47,494 چیزی نیست 304 00:25:52,500 --> 00:25:54,667 چیه؟ به چی نگاه میکنی؟ 305 00:25:54,669 --> 00:25:56,770 آدم‌حسابی - منظورت چیه؟ - 306 00:25:56,772 --> 00:25:58,872 میخواستین توی این جاده چیکار کنین، ها؟ 307 00:25:58,874 --> 00:26:01,674 چی؟ من ... منظورت چیه؟ 308 00:26:02,209 --> 00:26:05,011 ... ببین، ببین 309 00:26:05,013 --> 00:26:10,049 ما ... ما فقط ... ما فقط میخواستیم که به مقصدمون برسیم 310 00:26:10,051 --> 00:26:11,251 مقصدتون کجاست؟ 311 00:26:13,621 --> 00:26:15,355 میگم کجا میخواین برین؟ - به مارفا 312 00:26:15,357 --> 00:26:17,424 توی مارفا دقیقا چی هست؟ 313 00:26:18,859 --> 00:26:20,460 ... هی، مادرجنده - !هی - 314 00:26:20,462 --> 00:26:22,228 !دست از سر پدرم بردار، عوضی - ولم کن، مرد - 315 00:26:22,230 --> 00:26:23,630 گوه نخور، جیگر 316 00:26:23,632 --> 00:26:24,964 اون منظوری نداشت فقط یه بچه‌ست 317 00:26:24,966 --> 00:26:26,800 پدرت که بهم نمیگه. چطوره که تو بگی؟ 318 00:26:26,802 --> 00:26:28,968 ولم کن! به تو چه ربطی داره؟ 319 00:26:28,970 --> 00:26:31,404 ببین، ما آدم‌های خوبی هستیم - !به دختر من دست نزن - 320 00:26:31,406 --> 00:26:33,206 ما فقط میخوایم به مقصدمون برسیم 321 00:26:35,309 --> 00:26:37,577 میخوای برقصیم؟ میخوای برقصیم؟ 322 00:26:37,579 --> 00:26:39,813 اوه، همه‌ش همین؟ فقط همین؟ 323 00:26:39,815 --> 00:26:42,582 عزیزم، به بابات نگاه کن اون فکر میکنه خیلی از من بهتره، نه؟ 324 00:26:42,584 --> 00:26:44,317 نظر تو چیه؟ نظر تو چیه؟ 325 00:26:44,319 --> 00:26:46,586 خب، اون خیلی از تو بهتره - یعنی، خدایی نگاهش کن - 326 00:26:46,588 --> 00:26:48,655 !دست از سرش بردار 327 00:26:49,089 --> 00:26:51,925 !خیلی آشغالی، خودتم میدونی 328 00:26:51,927 --> 00:26:53,893 !نه! نه - !هی! ولم کن - 329 00:26:57,932 --> 00:27:01,167 هی، مواضب باشین، دیوث‌های عوضی 330 00:27:01,169 --> 00:27:04,337 !شما هیچ حقی ندارین که اینجوری با من حرف بزنین 331 00:27:04,339 --> 00:27:08,174 !محض رضای خدا لاستیک کوفتی‌تون رو تعمیر کنین 332 00:27:08,176 --> 00:27:10,410 بیاین از اینجا بریم، با همه‌تون هستم 333 00:27:10,412 --> 00:27:11,845 ایندیا 334 00:27:13,581 --> 00:27:15,849 .گریه نکن، عزیزم چیزی نیست 335 00:27:15,851 --> 00:27:17,817 تو حالت خوبه؟ دستمال میخوای؟ 336 00:27:19,687 --> 00:27:22,589 ... تو روحش، خیلی ناجور بنظر میاد، احتمالا یه 337 00:27:22,591 --> 00:27:24,791 من خوبم - هی، خوشگلم، نوار بهداشتی داری؟ - 338 00:27:24,793 --> 00:27:26,960 دماغت به‌فنا رفته - چیزی نیست، من خوبم - 339 00:27:26,962 --> 00:27:30,096 !واقعا خیلی داغون بنظر میاد - من خوبم - 340 00:27:30,098 --> 00:27:32,799 اصلاً خبر خوبی نیست. تموم شد؟ 341 00:27:32,801 --> 00:27:33,967 تموم شد، میتونیم بریم 342 00:27:33,969 --> 00:27:35,201 میتونیم بریم - بیاین بریم - 343 00:27:35,203 --> 00:27:36,102 خیلی خب - مشکلمون حل شد - 344 00:27:36,104 --> 00:27:37,604 خیلی خب - آره - 345 00:27:39,473 --> 00:27:41,875 چقدر دیگه باید توی جاده بریم تا گوشی آنتن بده؟ 346 00:27:41,877 --> 00:27:43,710 چرا میخوای باز هم توی جاده حرکت کنی؟ 347 00:27:43,712 --> 00:27:45,645 که دوباره صحنه‌ی تصادف رو ترک کنی؟ 348 00:27:45,647 --> 00:27:47,614 دست از سرش بردار 349 00:27:51,619 --> 00:27:54,053 توی شهر "بیلی" آنتن میده - خیلی خب - 350 00:27:54,055 --> 00:27:55,722 حالا به‌نظرت چطوری بریم اونجا؟ 351 00:27:55,724 --> 00:27:58,157 با ماشین‌هامون - کدوم ماشین؟ - 352 00:27:58,159 --> 00:27:59,993 جفت ماشین‌ها 353 00:27:59,995 --> 00:28:02,462 عمو جون، سر به سر من نذار - چی؟ - 354 00:28:02,464 --> 00:28:05,231 شنیدی چی گفتم. می‌دونم قصدت چیه می‌دونم چه نقشه‌ای داری 355 00:28:05,233 --> 00:28:07,734 ‫قضیه چیه؟ - ‫سعی نکن سر به سر من بذاری - 356 00:28:07,736 --> 00:28:11,237 نه، قضیه چیه پسر؟ آخه تو چه مرگته؟ 357 00:28:11,239 --> 00:28:14,807 از کجا معلوم سوار ماشینت که شدی گاز رو نگیری و فلنگ رو نبندی؟ 358 00:28:14,809 --> 00:28:17,577 تو می‌شینی تو ماشین خودت و ما هم تو ماشین خودمون و دنبالت میایم 359 00:28:17,579 --> 00:28:20,079 گه نخور... راه نداره. تو می‌شینی تو ماشین من - چی؟ - 360 00:28:20,081 --> 00:28:22,515 تو با ما میای. "لو" می‌شینه پشت فرمون تو 361 00:28:22,517 --> 00:28:24,651 نه، من اینکارو نمی‌کنم. نه 362 00:28:24,653 --> 00:28:28,321 خیلی‌خب، موردی نیست. تو با ماشین خودت بیا و دخترا با ما میان 363 00:28:28,323 --> 00:28:30,690 چی! نه - تو با ما میای عزیزدلم - 364 00:28:30,692 --> 00:28:32,692 گوش کن عزیزم، من دنبالت نمی‌کنم 365 00:28:32,694 --> 00:28:34,093 نه، بهم دست نزن 366 00:28:34,095 --> 00:28:35,495 اینکارو نمی‌کنی 367 00:28:39,600 --> 00:28:42,268 آره عزیزم، اینطوری دوست داری آره؟ - ولم کن - 368 00:28:42,270 --> 00:28:44,437 نه. هی، صبرکن 369 00:28:44,439 --> 00:28:46,673 داری چیکار می‌کنی؟ 370 00:28:46,675 --> 00:28:48,041 بس کن! ولش کن. خواهش می‌کنم 371 00:28:48,043 --> 00:28:49,609 برو اونجا 372 00:28:49,611 --> 00:28:50,910 دستت رو بکش 373 00:28:51,378 --> 00:28:52,512 !ایندیا 374 00:28:52,514 --> 00:28:55,949 خدافظ جیگرطلا. عاشقتم که 375 00:28:55,951 --> 00:28:57,951 ایندیا 376 00:28:57,953 --> 00:29:01,020 خواهش می‌کنم ولم کن - دستت رو بکش - 377 00:29:01,022 --> 00:29:02,055 ‫جون 378 00:29:02,057 --> 00:29:03,356 ...ایندیا 379 00:29:04,458 --> 00:29:06,359 نگاه چیکار کردی 380 00:29:08,462 --> 00:29:09,862 هی، هی. چیزی نیست 381 00:29:09,864 --> 00:29:12,298 رئیس اونه؟ آقای خونه اونه؟ 382 00:29:12,300 --> 00:29:14,801 لورا - تو خانم خونه‌ای؟ - 383 00:29:14,803 --> 00:29:16,769 نکنه لای پات چاک داری؟ 384 00:29:17,071 --> 00:29:18,471 !هی 385 00:29:18,473 --> 00:29:20,039 لورا - خانم خونه - 386 00:29:20,041 --> 00:29:21,975 فقط سوار ماشینش کن. سوار ماشینش کن - خانم خونه - 387 00:29:21,977 --> 00:29:24,377 !جلو نیا - خارش داری پسر جون؟ - 388 00:29:24,379 --> 00:29:25,244 تونی - میخاره؟ - 389 00:29:25,246 --> 00:29:26,713 تونی - لورا - 390 00:29:26,715 --> 00:29:29,315 بشین تو ماشین - خیلی‌خب، برو بریم - 391 00:29:29,317 --> 00:29:32,051 "با جفت ماشین‌ها میریم. هی "لو 392 00:29:32,053 --> 00:29:33,053 نه 393 00:29:39,494 --> 00:29:41,327 بابا. بابا 394 00:29:41,329 --> 00:29:42,895 !هی - بابا، بابا - 395 00:29:42,897 --> 00:29:44,764 هی! وایسا، نه 396 00:29:44,766 --> 00:29:48,401 نه! خواهش می‌کنم، نه! نه! نه! خواهش می‌کنم 397 00:30:07,354 --> 00:30:08,955 سوزان؟ 398 00:30:08,957 --> 00:30:11,457 چرا بهم زنگ نزدی بگی به سلامت رسیدی؟ 399 00:30:11,459 --> 00:30:14,027 چون ساعت چهار صبحه، نمی‌خواستم بیدارت کنم 400 00:30:14,029 --> 00:30:16,929 اگه نمی‌تونی بخوابی، چرا یکی از قرص‌هات رو نمی‌خوری؟ 401 00:30:17,698 --> 00:30:18,931 کجایی؟ 402 00:30:18,933 --> 00:30:21,601 همین‌الان وارد هتل شدم 403 00:30:21,603 --> 00:30:23,870 کدوم طبقه جناب؟ - سی و یک لطفاً - 404 00:30:23,872 --> 00:30:25,371 طبقه‌ی همیشگی‌مون نیست 405 00:30:27,207 --> 00:30:29,709 ‫نه، اتاق همیشگی‌مون پُر بود 406 00:30:29,711 --> 00:30:32,345 باید می‌دیدی چه داستانی توی لابی درست کردم 407 00:30:35,816 --> 00:30:38,151 امیدوارم توی هواپیما یکم خوابیده باشی 408 00:30:38,153 --> 00:30:41,120 من نگرانتم. حتی با اینکه فکر می‌کنی نیستم ولی هستم 409 00:30:42,056 --> 00:30:44,123 حتماً بدجوری خسته شدی 410 00:30:44,125 --> 00:30:46,626 ...از اون پرواز متنفرم. واقعاً اونطوری - طبقه‌‌ی سی و یک خانم - 411 00:30:48,829 --> 00:30:52,298 من رسیدم. باید برم بعداً بهت زنگ می‌زنم باشه؟ سوزان؟ 412 00:30:57,738 --> 00:30:59,806 سوزان، صدام رو می‌شنوی؟ 413 00:31:02,409 --> 00:31:05,812 آره. آره. شنیدم 414 00:31:08,982 --> 00:31:10,817 یکم بخواب 415 00:31:35,676 --> 00:31:36,943 بشین پشت فرمون 416 00:31:49,123 --> 00:31:50,957 اینجا خروجی‌ـه؟ - خروجيِ کجا؟ - 417 00:31:50,959 --> 00:31:52,358 خروجی شهر بیلی دیگه - راهت رو برو - 418 00:32:02,536 --> 00:32:03,703 راهت رو برو. گاز بده 419 00:32:12,479 --> 00:32:16,649 دارید چه بلایی سرمون میارید؟ - اینجا، بنداز تو جاده اینطرف - 420 00:32:16,651 --> 00:32:19,385 نه، کون لقت. من وارد اون جاده نمیشم 421 00:32:19,387 --> 00:32:22,388 گوش کن عموجون، می‌خوای زن و بچه‌ات رو ببینی؟ 422 00:32:24,158 --> 00:32:26,225 پس بنداز توی اون جاده 423 00:32:27,928 --> 00:32:29,395 حالا می‌خوای گریه کنی؟ 424 00:33:01,595 --> 00:33:02,862 اینکه ازش رد شدیم ماشین من بود 425 00:33:02,864 --> 00:33:04,931 اون ماشین تو نیست پسر، ادامه بده 426 00:33:06,366 --> 00:33:08,935 فکر نمی‌کنم لازم باشه نگران زن و بچه‌ات باشی 427 00:33:11,638 --> 00:33:13,940 همونطوری که میگم، لازم نیست نگرانشون باشی 428 00:33:13,942 --> 00:33:16,943 منظورت چیه که لازم نیست نگرانشون باشم؟ منظورت چه کوفتیه؟ 429 00:33:16,945 --> 00:33:19,979 آروم باش. منظورم اینه که اون تا حالا هنوز کسی رو نکشته 430 00:33:19,981 --> 00:33:21,948 تا اونجایی که من می‌دونم کسی رو نکشته 431 00:33:21,950 --> 00:33:23,716 ‫نکشته؟ کشتن چه صیغه‌ايِ که ازش حرف می‌زنی؟ 432 00:33:23,718 --> 00:33:26,485 گفتم تاحالا کسی رو نکشته 433 00:33:26,487 --> 00:33:29,021 ،اگه به حرفام گوش می‌کردی منظورم رو می‌فهمیدی 434 00:33:55,916 --> 00:34:00,820 خب، از قراره معلوم به آخر جاده رسیدیم و خبری از اونا نیست 435 00:34:00,822 --> 00:34:03,322 نکنه یه جایی اشتباه کردم 436 00:34:03,324 --> 00:34:05,057 حالا دیگه وقتشه که پیاده شی، خب؟ 437 00:34:06,493 --> 00:34:09,161 پیاده شو - داری... داری چیکار می‌کنی؟ - 438 00:34:12,199 --> 00:34:14,600 اگه نگاه نمی‌کردی، کشته میشدی - وایسا - 439 00:34:14,602 --> 00:34:16,769 !وایسا 440 00:34:16,771 --> 00:34:19,338 نه، وایسا، وایسا، وایسا، وایسا 441 00:34:19,340 --> 00:34:21,440 !نه! نه 442 00:35:13,260 --> 00:35:15,227 رو چه حسابی اینجا ولش کردی؟ 443 00:35:19,166 --> 00:35:21,233 هی، عموجون 444 00:35:22,836 --> 00:35:24,337 زنت لازمت داره 445 00:35:27,174 --> 00:35:28,641 سوار ماشین بی‌صاحاب شو 446 00:35:29,509 --> 00:35:32,244 !هی عموجون. زنت 447 00:35:34,514 --> 00:35:36,082 عمویی 448 00:35:38,118 --> 00:35:39,418 لعنتی 449 00:37:28,695 --> 00:37:30,029 هی 450 00:37:33,366 --> 00:37:34,700 !هی 451 00:37:35,802 --> 00:37:37,970 !هی! هی 452 00:37:52,886 --> 00:37:53,953 هی 453 00:37:55,989 --> 00:37:58,390 ‫میشه از تلفن‌تون استفاده کنم؟ 454 00:38:14,941 --> 00:38:16,842 جناب هیستینگز، هیچ شهری به اسم 455 00:38:16,844 --> 00:38:18,444 بیلی این نزدیکی‌ها نیست 456 00:38:18,446 --> 00:38:20,346 از همین می‌ترسیدم 457 00:38:20,348 --> 00:38:23,315 یه مسافرخونه اونطرف خیابون هست. پول دارید؟ 458 00:38:24,351 --> 00:38:26,452 کارت اعتباری دارم 459 00:38:26,454 --> 00:38:29,255 ،هنوز زوده آقای هیستینگز 460 00:38:29,257 --> 00:38:32,358 ولی اگه خبری شد باهاتون تماس می‌گیریم 461 00:38:32,360 --> 00:38:33,759 بسیارخب، ممنون 462 00:39:37,257 --> 00:39:39,091 الو؟ 463 00:39:39,093 --> 00:39:42,661 ستوان گریوز هستم 464 00:39:42,663 --> 00:39:45,864 ماشین‌تون رو توی یه رودخانه‌ی خشک شده توی تاپینگ پیدا کردن 465 00:39:45,866 --> 00:39:49,034 زن و دخترم چی؟ - هنوز خبری نیست - 466 00:39:49,036 --> 00:39:51,604 اونا توی ماشین نبودن 467 00:39:51,606 --> 00:39:54,673 داریم پرونده رو تحویل ستوان اندیز میدیم 468 00:39:54,675 --> 00:39:57,276 ایشون می‌خوان بدونن که امکانش هست تا چند دقیقه دیگه بیان دنبالتون؟ 469 00:39:57,278 --> 00:39:58,844 آره، من حاضرم 470 00:40:11,625 --> 00:40:14,860 صبح‌بخیر - اوه، از دیدنتون خوشحالم - 471 00:40:14,862 --> 00:40:18,464 من "بابی اندیز" هستم. من به اتفاقات این حوالی رسیدگی می‌کنم 472 00:40:18,466 --> 00:40:20,933 ماشینم رو پیدا کردید؟ - کفِ یه نهر پیداش کردن - 473 00:40:25,138 --> 00:40:27,473 ببین چی میگم، ما تو رو به اون خونه‌ای که ،سوارت کردیم می‌بریم 474 00:40:27,475 --> 00:40:28,741 فکر می‌کنی بتونی راه دیشب رو برگردی؟ 475 00:40:28,743 --> 00:40:30,442 میتونم سعیم رو بکنم 476 00:40:32,145 --> 00:40:34,313 خیلی‌خب پس، سعیت رو بکن. بریم 477 00:40:40,153 --> 00:40:43,789 اینجور که من متوجه شدم اون آدما اسلحه نداشتن 478 00:40:44,758 --> 00:40:46,125 نه 479 00:40:48,728 --> 00:40:51,830 ‫خیلی‌خب 480 00:40:51,832 --> 00:40:54,500 ،خب ببین داستان رو درست میگم تو میگی یه بنده خدایی به اسم لو 481 00:40:54,502 --> 00:40:56,602 همینجوری تو رو برد توی یه دشت و همونجام ولت کرد؟ 482 00:40:56,604 --> 00:40:59,738 نه، مجبورم کرد خودم رانندگی کنم - مجبورت کرد رانندگی کنی - 483 00:40:59,740 --> 00:41:03,242 و بعدش وقتی که از جات بلند شدی و راه افتادی، دیدی که دوباره برگشتن 484 00:41:03,244 --> 00:41:06,178 آره - سوار ماشین کی بودن؟ - 485 00:41:06,180 --> 00:41:08,080 فکر کنم مال من بود 486 00:41:08,082 --> 00:41:10,949 فکر کنی؟ چی باعث شده همچین فکری بکنی؟ 487 00:41:10,951 --> 00:41:14,086 از روی ظاهر و صداش. صداش شبیه ماشین من بود 488 00:41:14,088 --> 00:41:15,587 تونستی توی تاریکی ببینیشون؟ 489 00:41:18,958 --> 00:41:21,694 خوب نه - چیزی نگفتن؟ - 490 00:41:21,696 --> 00:41:24,430 "گفتن، "عموجون، زنت لازمت داره 491 00:41:27,200 --> 00:41:30,035 خودتو نشون ندادی؟ چرا خودتو بهشون نشون ندادی؟ 492 00:41:33,473 --> 00:41:35,607 ...دلیلش رو نمی‌دونم. من 493 00:41:45,485 --> 00:41:47,720 خیلی‌خب 494 00:41:47,722 --> 00:41:49,288 از اینجا می‌تونی ادامه بدی؟ 495 00:41:50,957 --> 00:41:54,393 آره، بزرگراه رو اومدم پایین و ،مدت زمان زیادی رو راه رفتم 496 00:41:54,395 --> 00:41:56,462 چون هیچکس واسم وای‌نمیستاد 497 00:41:59,165 --> 00:42:01,333 گروهبان، آروم دنده عقب بگیر 498 00:42:01,335 --> 00:42:03,402 چراغ‌گردونات رو روشن بذار 499 00:42:18,418 --> 00:42:21,253 ماشین رو نگه دار. ماشین رو نگه دار 500 00:42:21,255 --> 00:42:23,489 من از اون حصار سیم‌خاردار در اومدم 501 00:42:23,491 --> 00:42:25,924 جای اون منعکس‌کننده. اونو یادمه 502 00:42:25,926 --> 00:42:28,660 پس پیاده‌‌شیم و راه بریم. گفتی پیاده از اونجا اومدی دیگه، درسته؟ 503 00:42:33,433 --> 00:42:35,667 ،از اینجا... از اینجا اومدم 504 00:42:35,669 --> 00:42:38,604 چون از جای نهری که اونجاست اومدم 505 00:42:38,606 --> 00:42:40,939 ‫اینجا قسمتی از ملک "والدز" پیره 506 00:42:40,941 --> 00:42:42,775 یه محل نگه‌داری گاو و گوسفند آخر این جاده‌‌ست که زیادم دور نیست 507 00:42:42,777 --> 00:42:44,376 و درست بغل جائیکه آشغال‌هاشون رو می‌سوزوندن 508 00:42:44,378 --> 00:42:46,278 این جاده به اونجا میرسه 509 00:43:42,068 --> 00:43:43,836 حالش خوبه؟ 510 00:44:11,865 --> 00:44:15,200 مامان، خودتی؟ همه‌چی مرتبه؟ 511 00:44:15,202 --> 00:44:18,437 آره، آره، چیزی نیست. فقط می‌خواستم صدات رو بشنوم 512 00:44:18,439 --> 00:44:21,440 دلم واست تنگ شده 513 00:44:21,442 --> 00:44:25,210 بیدارم کردی. من هنوز تو تختم صبح یکشنبه‌ست مامان 514 00:44:25,212 --> 00:44:27,779 میشه بعداً بهت زنگ بزنم؟ 515 00:44:27,781 --> 00:44:31,016 .آره، آره. بعداً زنگ بزن برو بخواب عزیزم 516 00:44:32,719 --> 00:44:34,786 عجیب غریب شدی‌ها، حالت خوبه؟ 517 00:44:36,723 --> 00:44:39,558 خوبم. خوبم 518 00:44:40,059 --> 00:44:42,728 برو بخواب 519 00:44:42,730 --> 00:44:44,129 دوستت دارم 520 00:44:44,131 --> 00:44:45,964 منم همینطور 521 00:44:45,966 --> 00:44:48,467 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم - ‫باشه - 522 00:45:15,161 --> 00:45:17,663 ‫ادوارد؟ ادوارد؟ 523 00:45:19,165 --> 00:45:20,265 سلام - سوزان - 524 00:45:20,267 --> 00:45:22,100 ‫سلام. خدایا - ‫حالت چطوره؟ - 525 00:45:22,102 --> 00:45:25,170 چقدر خوبه که یه آشنا می‌بینم - از دیدنت خوشحالم - 526 00:45:26,439 --> 00:45:29,775 چه خوشگل شدی، مثل همیشه 527 00:45:29,777 --> 00:45:33,345 توی نیویورک چیکار می‌کنی؟ 528 00:45:33,347 --> 00:45:37,349 بخاطر یه مصاحبه واسه‌ی بورس تحصیلی توی دانشگاه کلمبیا اینجام 529 00:45:37,351 --> 00:45:39,851 کلمبیا؟ خیال می‌کردم توی دانشگاه تگزاس 530 00:45:39,853 --> 00:45:41,687 داری به یه نویسنده‌ی فوق‌العاده تبدیل میشی 531 00:45:41,689 --> 00:45:44,556 ،یه نویسنده‌ی فوق‌العاده؟ منظورم اینه فکر... فکر نمی‌کنم 532 00:45:44,558 --> 00:45:46,191 همین الان یه نویسنده فوق‌العاده هستم 533 00:45:47,460 --> 00:45:50,195 ولی مگه تو توی دانشگاه ییل درحال تبدیل شدن به یک هنرمند فوق‌العاده نیستی؟ 534 00:45:50,197 --> 00:45:53,398 از ییل فارغ‌التحصیل شدم، ولی الان دارم توی کلمبیا کارشناسی ارشدم رو می‌گیرم 535 00:45:53,400 --> 00:45:55,300 اوه، آفرین - آره، تاریخچه‌ی هنر - 536 00:45:55,302 --> 00:45:57,469 عالیه - آره - 537 00:45:57,471 --> 00:45:59,471 گوش کن، آشنای دیگه‌ای توی نیویورک داری؟ 538 00:46:01,374 --> 00:46:02,975 فقط تویی - فقط من - 539 00:46:02,977 --> 00:46:04,710 خیلی‌خب، دلت می‌خواد بریم شام بخوریم؟ 540 00:46:05,812 --> 00:46:08,380 حتماً - باشه - 541 00:46:08,382 --> 00:46:13,485 خیلی‌خب، عالیه. فقط بهم اجازه بده این خرت و پرت‌هام رو بذارم توی آپارتمانم 542 00:46:13,487 --> 00:46:15,587 باشه، می‌خوای ازت بگیرمشون؟ سنگین نیست؟ 543 00:46:15,589 --> 00:46:17,823 .آره، عالیه. ممنونم دلم واسه مردای تگزاسی تنگ شده 544 00:46:17,825 --> 00:46:19,558 یه همچین کولاکی رو توی تگزاس تجربه نمی‌کنی 545 00:46:19,560 --> 00:46:20,659 نه، نمی‌کنی 546 00:46:35,408 --> 00:46:39,511 می‌دونی اولین کسی بودی که توی دانشگاه "هستینگز" عاشقش شدم؟ 547 00:46:39,513 --> 00:46:43,015 فقط بخاطر اینکه جلوی چشمم باشی بیشتر وقتا با داداشت بودم 548 00:46:43,017 --> 00:46:44,850 خب، تو هم اولین عشق برادرم بودی 549 00:46:46,252 --> 00:46:48,186 ‫چی؟ - ‫آره - 550 00:46:48,188 --> 00:46:50,522 خب، من روحمم خبر نداشت کوپر همجنس‌گرا بوده 551 00:46:50,524 --> 00:46:54,026 ،فکر کنم خودشم اون موقع نمی‌دونست ولی بدجوری بهت علاقه داشت 552 00:46:54,028 --> 00:46:55,028 هممم 553 00:46:56,295 --> 00:46:58,630 عجب - آره - 554 00:46:58,632 --> 00:47:00,766 اگه متوجه نگاه‌های بیش از اندازه‌ات به خودم نمی‌شدم 555 00:47:00,768 --> 00:47:03,168 حتماً خیال می‌کردم که باهاش می‌خوابی 556 00:47:04,537 --> 00:47:06,538 من، راستش... حال وحشتناکی دارم 557 00:47:06,540 --> 00:47:08,874 چندسالی میشه بهش زنگ نزدم 558 00:47:08,876 --> 00:47:12,277 احساس می‌کنم دوست بدی بودم امیدوارم دلش رو نشکسته باشم 559 00:47:14,647 --> 00:47:16,481 تو آدم خوبی هستی، اینو می‌دونی؟ 560 00:47:16,483 --> 00:47:18,717 نه، جدی میگم. بیشتر پسرا اگه بفهمن بهترین دوستشون 561 00:47:18,719 --> 00:47:20,452 عاشقشون بوده، می‌ترسن 562 00:47:20,454 --> 00:47:21,853 تو خیلی مهربونی 563 00:47:23,890 --> 00:47:27,726 باید بهش زنگ بزنی. خوشحال میشه 564 00:47:27,728 --> 00:47:30,295 مامان و بابام کلاً طردش کردن 565 00:47:30,297 --> 00:47:32,497 دیگه باهاش حرف هم نمی‌زنن 566 00:47:32,499 --> 00:47:35,133 چرا؟ - چرا؟ جدی داری میگی؟ - 567 00:47:35,135 --> 00:47:37,736 خب، تو که والدین منو می‌شناسی، درسته؟ 568 00:47:37,738 --> 00:47:41,073 اونا مذهبی و محافظه‌کار و موافق تبعیض جنسی و نژادپرست 569 00:47:41,075 --> 00:47:45,477 جمهوری‌خواه، مادی‌گرا، خودشیفته، نژادپرست 570 00:47:45,479 --> 00:47:49,314 ...می‌تونم همینطوری ادامه بدم - فقط واسم سواله تو دقیقاً چی فکر می‌کنی سوزان - 571 00:47:49,316 --> 00:47:50,682 واقعیت داره، می‌دونم 572 00:47:50,684 --> 00:47:53,919 ولی اونا فقط ما رو به چشم انعکاسی ،از خودشون می‌بینن 573 00:47:53,921 --> 00:47:56,922 واسه همین نمی‌تونن کوپر رو اونجوری که هست قبول کنن 574 00:47:56,924 --> 00:47:59,991 منم مطمئن نیستم چطوری قراره اینکارو بکنم 575 00:47:59,993 --> 00:48:01,827 یه خورده بهشون سخت نمی‌گیری؟ 576 00:48:02,862 --> 00:48:04,429 نه 577 00:48:04,431 --> 00:48:07,365 اونا یه طرزفکر عتیقه رو در مورد اینکه چطوری باید زندگی کنم دارن 578 00:48:07,367 --> 00:48:08,934 مخصوصاً مادرم 579 00:48:10,703 --> 00:48:13,271 درک می‌کنم. همیشه عاشق مامانت بودم 580 00:48:13,273 --> 00:48:15,107 جدی؟ - اوه، آره - 581 00:48:15,109 --> 00:48:17,175 وقتی بابام مُرد اون خیلی باهام خوب بود 582 00:48:17,610 --> 00:48:19,277 هممم 583 00:48:19,279 --> 00:48:21,947 جفتتون یه نوع غم توی چشم‌هاتون دارین 584 00:48:24,217 --> 00:48:26,284 چی؟ - تو و مادرت - 585 00:48:27,954 --> 00:48:29,955 عجب حرف عجیبی زدی، ادوارد 586 00:48:29,957 --> 00:48:31,957 اوه، معذرت می‌خوام، نمی‌خواستم ناراحتت کنم 587 00:48:31,959 --> 00:48:35,026 فقط... همیشه به نظرم ناراحت میومد 588 00:48:36,362 --> 00:48:38,463 چشم‌های ناراحتی داشت 589 00:48:38,465 --> 00:48:40,532 و از زمانی‌که یه بچه‌ی کوچولو بودم این فکر رو می‌کردم 590 00:48:40,534 --> 00:48:42,534 تو هم چشم‌هات مثل اونه 591 00:48:44,904 --> 00:48:48,306 چشمات واقعاً... خوشگلن 592 00:48:57,316 --> 00:49:00,218 فقط نگو شبیه مامانمم، باشه؟ نمی‌خوام مثل اون باشم 593 00:49:04,223 --> 00:49:05,991 خنده‌داره، چون همیشه به خانواده‌ات حسودیم میشد 594 00:49:05,993 --> 00:49:09,394 توی مدرسه حس آدمای دغل‌باز رو داشتم 595 00:49:09,396 --> 00:49:12,430 جدی؟ خیال می‌کردم فقط من همچین حسی دارم 596 00:49:12,432 --> 00:49:13,999 ‫تو؟ - ‫آره - 597 00:49:14,001 --> 00:49:16,168 ...اونقد درگیر تلاش واسه بی‌نظیر بودن و 598 00:49:16,170 --> 00:49:18,837 و همچین حسی نداری؟ - نه - 599 00:49:18,839 --> 00:49:21,406 و چیزی که دقیقاً تو رو بی‌نظیر می‌کنه همینه 600 00:49:24,076 --> 00:49:26,077 ،تو یه رمان‌نویس فوق‌العاده میشی 601 00:49:26,079 --> 00:49:30,182 چون یه شخصیت ساختگی توی سرت ساختی ...اونم راجع به 602 00:49:30,184 --> 00:49:31,349 نه - آره - 603 00:49:31,351 --> 00:49:33,084 نه - آره - 604 00:49:33,086 --> 00:49:34,352 نه 605 00:49:35,188 --> 00:49:36,988 اینو باور ندارم 606 00:49:39,625 --> 00:49:41,185 چرا بیخیال هنرمند شدن شدی؟ 607 00:49:45,464 --> 00:49:48,867 چون منفی‌باف تر از اونیم که هنرمند باشم 608 00:49:48,869 --> 00:49:50,702 ،فکر می‌کردم واسه خیلی خوب بودن 609 00:49:50,704 --> 00:49:54,873 باید هنری که داری از یجایی از درونت سرچشمه بگیره که من از داشتنش مطمئن نیستم 610 00:49:54,875 --> 00:49:56,508 خودت رو دست‌کم گرفتی 611 00:49:58,778 --> 00:50:00,846 اینو می‌دونی؟ 612 00:50:07,787 --> 00:50:10,121 ...ادوارد 613 00:50:13,392 --> 00:50:14,626 باهام میای خونه؟ 614 00:50:17,296 --> 00:50:19,231 خب، این یکمی زیاده‌روی بود 615 00:50:19,233 --> 00:50:20,999 آره 616 00:50:21,001 --> 00:50:23,134 همچین توقعی رو از یه دختر پیش‌نمای تگزاسی نداشتم دختر دم‌بخت که برای نخستین بار] [در مجامع ظاهر میشود 617 00:50:23,136 --> 00:50:25,637 ...خب، می‌دونی که همه‌ی اون دخترا لاشین، پس 618 00:50:25,639 --> 00:50:27,305 هممم 619 00:50:27,307 --> 00:50:28,640 هممم - هممم - 620 00:50:29,842 --> 00:50:31,476 و تو هم اولین عشق من بودی 621 00:50:33,246 --> 00:50:34,312 ‫میدونم 622 00:51:01,774 --> 00:51:04,442 یه گزارش از "اوزانا" داریم 623 00:51:04,444 --> 00:51:07,846 یک نفر دیگه هم دیشب مثل شما توی بزرگراه مورد آزار و اذیت قرار گرفته 624 00:51:14,453 --> 00:51:16,621 اگه اشکالی نداره، می‌تونیم از اثر انگشتت استفاده کنیم 625 00:51:16,623 --> 00:51:18,089 من؟ 626 00:51:18,091 --> 00:51:20,025 فقط چندتا اثر انگشت روی صندوق عقب هست 627 00:51:20,027 --> 00:51:21,259 اثر انگشتت می‌تونه واسه تفکیک‌شون به درد بخوره 628 00:51:26,699 --> 00:51:27,866 یه چیز دیگه هم هست 629 00:51:28,401 --> 00:51:29,868 آره؟ 630 00:51:29,870 --> 00:51:31,636 علت مرگ‌ها به دستمون رسید 631 00:51:36,542 --> 00:51:40,645 جمجمه‌ی خانومت شکسته بوده 632 00:51:40,647 --> 00:51:44,049 احتمالاً با چکش یا چوب بیسبال ضربه خورده 633 00:51:44,051 --> 00:51:45,817 ...احتمالاً فقط یکی دو مرتبه، پس 634 00:51:48,654 --> 00:51:50,889 دخترت به مراتب مرگ سخت‌تری داشته 635 00:51:51,557 --> 00:51:53,124 خفه شده 636 00:51:57,163 --> 00:51:58,663 دستش هم شکسته بوده 637 00:52:01,567 --> 00:52:03,335 و جفتشون مورد تجاوز قرار گرفتن 638 00:52:07,840 --> 00:52:10,675 کاشف به عمل اومد که راجع به تریلر هم درست می‌گفتی 639 00:52:11,577 --> 00:52:12,911 چطور؟ 640 00:52:12,913 --> 00:52:14,679 ،اون آدم‌ها زن و بچه‌ات رو بردن اونجا 641 00:52:14,681 --> 00:52:15,914 درست همونطوری که فکر می‌کردی 642 00:52:18,017 --> 00:52:19,417 از کجا می‌دونی؟ 643 00:52:19,419 --> 00:52:21,486 اثر انگشت خانمت رو روی چهارپایه تخت پیدا کردیم 644 00:52:23,289 --> 00:52:26,291 تریلر مال کیه؟ - خالیه - 645 00:52:26,293 --> 00:52:29,194 صاحبش حتی اینجا زندگی نمی‌کنه توی ال‌پاسوئه 646 00:52:29,196 --> 00:52:32,030 .تریلرو به زور باز شده یه چند نفری اونجا زندگی می‌کردن 647 00:52:32,032 --> 00:52:33,531 پُر از اثر انگشته 648 00:52:33,533 --> 00:52:34,966 اثر انگشت‌ها رو با اثر انگشت مالک بررسی می‌کنیم 649 00:52:34,968 --> 00:52:36,868 ببینم میشه از توش چیزی جدا کرد یا نه 650 00:52:36,870 --> 00:52:38,536 ‫خوبه - ‫،من که امیدوارم - 651 00:52:38,538 --> 00:52:40,498 ...مالک از پاییز سال پیش اونجا نبوده، پس 652 00:52:42,541 --> 00:52:43,608 به‌نظر امیدوارکننده‌ست 653 00:52:47,947 --> 00:52:49,014 ...امیدوار 654 00:52:51,384 --> 00:52:52,450 امیدوارکننده؟ 655 00:53:05,064 --> 00:53:07,465 چرا اینو قبلاً بهم نگفتی؟ 656 00:53:07,467 --> 00:53:10,235 ،اینکه قراره واقعاً نیویورک رو ترک کنی 657 00:53:10,237 --> 00:53:13,304 بری به آستین و دانشگاه کوفتيِ تگزاس؟ 658 00:53:14,740 --> 00:53:15,740 چرا داری اینکارو می‌کنی؟ 659 00:53:16,909 --> 00:53:18,309 منظورم اینه، آخرش که چی؟ 660 00:53:18,311 --> 00:53:19,978 منظورت چیه آخرش که چی؟ 661 00:53:19,980 --> 00:53:22,180 دارم با ادوارد ازدواج می‌کنم آخرش اینه 662 00:53:22,182 --> 00:53:23,815 عجب گفتگوی مسخره‌ای 663 00:53:25,017 --> 00:53:26,297 خیلی واسه ازدواج کردن بچه‌ای 664 00:53:27,319 --> 00:53:29,187 واقعاً؟ 665 00:53:29,189 --> 00:53:32,757 مامان، تابستون پارسال سعی کردی منو متقاعد کنی که مجبورم با "بس" ازدواج کنم 666 00:53:32,759 --> 00:53:34,325 اون بحثش جداست 667 00:53:35,194 --> 00:53:37,362 بس هم اندازه‌ی خودته 668 00:53:37,364 --> 00:53:40,031 اوه خدای من. واقعاً این حرف رو زدی؟ ...یعنی واقعاً این حرف رو زدی 669 00:53:40,033 --> 00:53:42,100 ...واقعاً اینو به زبون آوردی، واقعاً 670 00:53:44,437 --> 00:53:46,404 چرا همیشه منظور من رو به بدترین شکل برداشت میکنی؟ 671 00:53:49,375 --> 00:53:51,943 منظورم این نبود 672 00:53:51,945 --> 00:53:57,515 ،منظورم اینه که تو آدم با اراده‌ و قوی‌ای هستی 673 00:53:57,517 --> 00:54:00,552 ،و ادوارد، با این مهربونی‌ای که داره واسه تو آدم ضعیفی‌ـه 674 00:54:00,554 --> 00:54:03,855 ضعیف کلمه‌ای نیست که من واسه توصیف ادوارد ازش استفاده کنم 675 00:54:03,857 --> 00:54:05,723 ،کلمه‌ای که استفاده می‌کنم، حساس و احساسیه 676 00:54:05,725 --> 00:54:08,726 که کلمه‌ای نیست که بشه هیچکدوم از اعضای این خانواده رو باهاش توصیف کرد 677 00:54:08,728 --> 00:54:10,128 ‫البته به جز شاید کوپر 678 00:54:10,130 --> 00:54:11,429 کوپر رو وارد ماجرا نکن 679 00:54:12,465 --> 00:54:13,465 ببخشید 680 00:54:14,800 --> 00:54:16,201 بس کن، سوزان 681 00:54:17,803 --> 00:54:19,637 می‌دونم فکر می‌کنی که هر دومون ،به یکسری مسائل اهمیت نمی‌دیم 682 00:54:19,639 --> 00:54:21,973 ولی در اشتباهی 683 00:54:21,975 --> 00:54:25,143 تا چند سال دیگه، تمام این مسائل مادی ،که الان اسمش رو "قرون وسطایی" میذاری 684 00:54:25,145 --> 00:54:27,412 ،خیلی واست مهم میشن 685 00:54:27,414 --> 00:54:29,414 و ادوارد نمی‌تونه اونا رو واست محیا کنه 686 00:54:31,417 --> 00:54:32,550 اون هیچ پولی نداره 687 00:54:35,254 --> 00:54:37,155 پشتکار نداره. اون آدم بلندپروازی نیست 688 00:54:38,424 --> 00:54:40,558 ،و می‌تونم بهت قول بدم اگه با ادوارد ازدواج کنی 689 00:54:40,560 --> 00:54:42,440 پدرت هم اونا رو واست محیا نمی‌کنه 690 00:54:43,262 --> 00:54:45,330 نه، حق با شماست. اونقدری که شما 691 00:54:45,332 --> 00:54:47,165 دلتون می‌خواد پشتکار نداره 692 00:54:48,234 --> 00:54:50,335 ولی آدم قوی‌ایه 693 00:54:50,337 --> 00:54:52,837 از من تو خیلی از زمینه‌ها قوی‌تره 694 00:54:52,839 --> 00:54:56,441 فقط... نوع قدرتش متفاوته 695 00:54:56,443 --> 00:54:58,443 "یه نوع قدرت متفاوت" 696 00:54:58,445 --> 00:55:01,012 و چه نوع قدرتی‌ـه؟ 697 00:55:01,014 --> 00:55:04,315 اون قدرتش اینه که به خودش باور داره 698 00:55:05,851 --> 00:55:06,851 و به من هم باور داره 699 00:55:08,687 --> 00:55:09,687 ‫،سوزان 700 00:55:11,090 --> 00:55:12,857 ،اگه نیاز داری، دوباره هم برو ببینش 701 00:55:12,859 --> 00:55:13,958 ،باهاش زندگی کن، واسم مهم نیست 702 00:55:13,960 --> 00:55:16,961 ولی باهاش ازدواج نکن 703 00:55:16,963 --> 00:55:21,032 .متوجهم که تو توی ادوارد چی می‌بینی درک میکنم 704 00:55:21,034 --> 00:55:22,767 نه - نه، صبر کن، واقعا میفهمم - 705 00:55:22,769 --> 00:55:24,769 نه، متوجه نیستی. متوجه نیستی - چرا میفهمم - 706 00:55:24,771 --> 00:55:26,704 اون یه آدم رومانتیکه 707 00:55:27,874 --> 00:55:30,208 ولی بعلاوه یه آدم زودرنجه 708 00:55:30,210 --> 00:55:31,543 ،این حالتش رو وقتی پدرش مُرد در وجودش دیدم 709 00:55:34,046 --> 00:55:35,113 ... اینکار رو 710 00:55:36,715 --> 00:55:37,715 اینکار رو نکن 711 00:55:39,985 --> 00:55:41,219 پشیمون میشی 712 00:55:42,955 --> 00:55:44,889 و تو آخرسر فقط دل ادوارد رو میشکنی 713 00:55:47,726 --> 00:55:50,328 چیزهایی که الان بخاطرش عاشقشی چند سال دیگه باعث تنفرت میشه 714 00:55:50,330 --> 00:55:51,396 ممکنه که اینو متوجه نشی 715 00:55:53,400 --> 00:55:55,633 ولی من و تو خیلی بیشتر از چیزی که فکرش رو بکنی، شبیه به هم هستیم 716 00:55:55,635 --> 00:55:59,470 .نه. تو اشتباه میکنی من و تو هیچ شباهتی به هم نداریم 717 00:56:02,908 --> 00:56:06,544 جدا؟ 718 00:56:07,746 --> 00:56:08,746 فقط صبر کن 719 00:56:11,083 --> 00:56:12,417 ما در نهایت شبیه به مادرامون میشیم 720 00:56:13,986 --> 00:56:16,387 .ادوارد عزیز، من کتاب تو رو مطالعه کردم. من رو داغون کرد عمیقا احساساتی شدم. خیلی زیبا نوشته بودی. خیلی دوست دارم که سه شنبه شب تو رو ببینم. اگه هنوز وقتت خالی بود بهم بگو خیلی حرفا واسه گفتن دارم با عشق، سوزان 721 00:56:58,897 --> 00:57:00,598 بله؟ - تونی هیستینگز؟ - 722 00:57:02,901 --> 00:57:04,802 بله. شما؟ 723 00:57:04,804 --> 00:57:08,706 روبرتو آندز هستمو یه ایمیل برات فرستادم. دستت رسید؟ 724 00:57:08,708 --> 00:57:09,807 بله 725 00:57:09,809 --> 00:57:11,109 ‫خب، تو اون یارو رو میشناسی؟ 726 00:57:11,977 --> 00:57:13,711 نه - گندزش بزنن - 727 00:57:14,580 --> 00:57:16,648 لعنتی. مطمئنی؟ 728 00:57:16,650 --> 00:57:19,417 آره. تمام ماجرا واسم تیره و تاره 729 00:57:19,419 --> 00:57:21,653 خب، اثر انگشتاش روی تمام ماشینت هست 730 00:57:21,655 --> 00:57:24,489 .اثر انگشتاش رو توی کاروان هم پیدا کردن اسمش استیو آدامز ـه 731 00:57:24,491 --> 00:57:26,824 ،اون یه سابقه کیفری در ایالت کالیفورنیا داره ،یه ماشین دزدیده 732 00:57:26,826 --> 00:57:29,661 .اتهام تجاوز داشته که تبرئه شده اطلاعاتش رو به همه نیروهای گشت دادم 733 00:57:29,663 --> 00:57:31,663 اون تنها سرنخیه که ما داریم، تونی 734 00:57:31,665 --> 00:57:33,625 و مطمئنم که شاهد دیگه‌ای نداریم 735 00:57:35,834 --> 00:57:37,194 مطمئنی که نمیشناسیش؟ 736 00:57:39,004 --> 00:57:40,338 نه 737 00:57:40,340 --> 00:57:41,839 تو روحت. تو چه مرگته، پسر؟ 738 00:57:41,841 --> 00:57:43,441 نمیخوای این آدما رو بندازی زندان؟ 739 00:57:43,443 --> 00:57:44,742 آره، معلومه که میخوام 740 00:57:45,844 --> 00:57:47,578 ... تمام این ماجرا واسم 741 00:57:49,915 --> 00:57:51,015 ‫هیچیش تو ذهنم نمونده 742 00:58:10,937 --> 00:58:13,137 میدونم که کار اون بوده 743 00:58:13,139 --> 00:58:15,440 خب، احتمالش هست، ولی هیچکس این اواخر اونو اینطرفا ندیده 744 00:58:15,442 --> 00:58:16,874 ببین، باید باهات روراست باشم 745 00:58:16,876 --> 00:58:18,943 الان اوضاع خیلی جالب نیست 746 00:58:18,945 --> 00:58:22,480 بعضی وقتا اینجور پرونده‌ها، ماه‌ها یا حتی سالها بدون هیچ پیشرفتی باقی میمونه 747 00:58:22,482 --> 00:58:24,215 باید خودتو واسه این وضع آماده کنی 748 00:59:06,692 --> 00:59:08,426 چرا اینقدر مشتاق به نوشتن هستی؟ 749 00:59:09,928 --> 00:59:12,263 فکر کنم که این یه روشیه که مسائل رو باهاش زنده نگه داریم 750 00:59:15,100 --> 00:59:17,935 میدونی، چیزهایی که قراره در نهایت نابود و فراموش بشن رو، نگه داریم 751 00:59:20,506 --> 00:59:21,739 ،و اگه بنویسمش، اونوقت 752 00:59:23,442 --> 00:59:24,509 تا ابد زنده میمونن 753 00:59:53,639 --> 00:59:55,973 ‫بعد‌الظهر بخیر - ‫سلام - 754 00:59:55,975 --> 00:59:58,042 .ببخشید که دیر کردم توی جاده بین ایالتی ترافیک سنگین بود 755 00:59:58,044 --> 00:59:59,277 اشکال نداره 756 01:00:00,078 --> 01:00:01,579 قیافه‌ات فرق کرده 757 01:00:01,581 --> 01:00:02,713 ریشام رو زدم 758 01:00:05,150 --> 01:00:06,651 تو هم قیافه‌ات فرق کرده 759 01:00:08,220 --> 01:00:11,422 آره. خب بهت میگم که چی بدست آوردیم 760 01:00:11,424 --> 01:00:13,257 دیشب قبل از بسته شدن ... سوپرمارکت توی پاساژ 761 01:00:13,259 --> 01:00:16,494 یه تلاش برای دزدی داشتیم 762 01:00:16,496 --> 01:00:17,929 ،یکی از اونا رو دستگیر کردیم 763 01:00:17,931 --> 01:00:19,897 یکی کشته شد و یکی دیگه فرار کرد 764 01:00:21,433 --> 01:00:22,953 از من ... از من چه کاری بر میاد؟ 765 01:00:24,169 --> 01:00:25,837 ببین اونی که دستگیر کردیم رو میشناسی یا نه 766 01:00:27,439 --> 01:00:29,006 ،میتونی به اونی که مُرده نگاه کنی 767 01:00:29,008 --> 01:00:31,175 اگرچه فکر نکنم که خیلی لازم باشه 768 01:00:31,177 --> 01:00:33,010 ما میدونیم اون کیه 769 01:00:33,012 --> 01:00:34,078 ‫کی؟ 770 01:00:35,080 --> 01:00:36,414 استیو آدامز 771 01:00:38,083 --> 01:00:40,918 همونی که عکسش رو پارسال با ایمیل برات فرستادم و "تورک" خطابش کردی 772 01:00:47,426 --> 01:00:48,493 بیا تو 773 01:00:54,600 --> 01:00:57,201 میترسی که با این یارو رودررو بشی؟ بذارم که تو رو ببینه؟ 774 01:00:57,203 --> 01:00:58,269 نه 775 01:00:59,438 --> 01:01:01,172 خوبه. فکر کنم این کمک میکنه که حرف بزنه 776 01:01:15,654 --> 01:01:17,455 خودشه، اونی که سمت چپه 777 01:01:17,457 --> 01:01:18,789 آخرین نفر سمت چپ. خودشه 778 01:01:22,127 --> 01:01:24,729 .نه، نه، نه، نه، نه، نه صبر کن پسر 779 01:01:24,731 --> 01:01:26,397 .اینقدرام خوش شانس نیستی بیا اینجا 780 01:01:30,737 --> 01:01:32,136 اینو میگی؟ - بله - 781 01:01:32,138 --> 01:01:35,172 .فهمیدم. صحیح فکر نکنم خودش فهمیده باشه 782 01:01:35,174 --> 01:01:37,642 لو. لو، هی 783 01:01:38,977 --> 01:01:41,312 اسمت لو ـه؟ - خودت اسمم رو میدونی. بهت گفتم - 784 01:01:41,314 --> 01:01:42,747 جدی؟ - آره. جریان چیه؟ - 785 01:01:46,184 --> 01:01:49,024 خب، فکر کنم که میخوام بهم بگی که این مرد رو قبلا دیدی یا نه 786 01:01:49,755 --> 01:01:51,989 با دقت فکر کن. تا حالا اونو دیدی؟ 787 01:01:54,693 --> 01:01:56,327 نه، اونو نمیشناسم 788 01:01:56,329 --> 01:01:57,695 اون کیه؟ 789 01:01:57,697 --> 01:02:00,598 چرا خودت بهش نمیگی، تونی؟ بهش بگو که اون کیه 790 01:02:00,600 --> 01:02:02,533 ،تابستون قبل، این آقای لو، و دوستاش 791 01:02:02,535 --> 01:02:04,502 توی جاده‌ی بین ایالتی ... ما رو به زوربه کنار جاده کشوندن 792 01:02:04,504 --> 01:02:07,772 و دوتاشون بزور وارد ماشین من شدن که همسر و دخترم توی ماشین بودن 793 01:02:07,774 --> 01:02:10,675 ‫... و این بعد آقا - ‫این آقا؟ این آقای لو؟ - 794 01:02:10,677 --> 01:02:13,010 ،بله. لو، مجبورم کرد که ماشینش رو برونم 795 01:02:13,012 --> 01:02:14,946 ‫من رو وسط بیابون برد ‫و من رو اونجا رها کرد 796 01:02:14,948 --> 01:02:17,949 ‫و بعدا همسر و دخترم رو نزدیک همونجا 797 01:02:19,184 --> 01:02:20,418 ‫مُرده پیدا کردن 798 01:02:25,223 --> 01:02:26,223 ‫خب، این درست نیست 799 01:02:36,134 --> 01:02:38,869 راجع به همسر و دختر این مرد چی داری بگی؟ 800 01:02:38,871 --> 01:02:40,137 چیزی در این مورد نمیدونم 801 01:02:40,139 --> 01:02:42,306 در تمام عمرم هیچوقت اونو ندیده بودم 802 01:02:42,308 --> 01:02:43,975 راجع به ری و تورک چی میتونی بهم بگی؟ 803 01:02:44,643 --> 01:02:46,110 کی؟ - کی؟ - 804 01:02:48,046 --> 01:02:52,650 چی، مگه جغدی تو؟ تو جغدی، لو؟ 805 01:02:52,652 --> 01:02:54,552 .هیچوقت اسمشون رو نشنیدم - هیچوقت اسمشون رو نشنیدی؟ - 806 01:02:55,320 --> 01:02:56,387 نه، آقا 807 01:03:00,993 --> 01:03:02,059 همم 808 01:03:02,928 --> 01:03:03,928 اوهوم 809 01:03:09,334 --> 01:03:10,401 خیلی خب 810 01:03:14,272 --> 01:03:16,073 گروهبان 811 01:03:16,075 --> 01:03:17,808 ببرینش 812 01:03:21,580 --> 01:03:24,749 راجع به این یارو مطمئنی؟ - صددرصد، آره - 813 01:03:24,751 --> 01:03:27,184 جلوی دادگاه قسم میخوری که شهادت دروغ ندی؟ 814 01:03:27,186 --> 01:03:28,252 بله 815 01:03:33,959 --> 01:03:35,092 خوبه 816 01:03:37,195 --> 01:03:39,764 خب، ما لو رو گیر انداختیم 817 01:03:41,266 --> 01:03:42,800 به اتهام قتل بازداشتش میکنم 818 01:03:42,802 --> 01:03:44,468 چی، مدرک کافی داری؟ 819 01:03:44,470 --> 01:03:47,605 اوه، مطمئن باش، شهادت تو رو داریم و اثر انگشتای ماشین و کاروان 820 01:03:47,607 --> 01:03:49,707 چی؟ اون بعد از اینکه من رو ول کرد به کاروان برگشته؟ 821 01:03:49,709 --> 01:03:52,943 آره، اینطور بنظر میاد. اون احتمالا برگشته که بهشون بگه که تو کجایی 822 01:03:53,979 --> 01:03:55,780 واسه همینه که با جنازه‌ها برگشته بودن 823 01:03:55,782 --> 01:03:57,515 اونا میخواستن تو رو هم بکشن 824 01:03:58,817 --> 01:04:00,718 ‫میدونی؟ آره 825 01:04:00,720 --> 01:04:03,287 مطمئنم که دوستت ری نفر سوم توی سرقت بوده 826 01:04:04,723 --> 01:04:07,958 الان چی میشه؟ - خب، تو منتظر دادگاه میمونی - 827 01:04:11,496 --> 01:04:12,963 و منم میرم ری رو پیدا کنم 828 01:04:20,572 --> 01:04:23,240 یادت نره که ساعت 3 توی موزه یه جلسه با هیئت مدیره داری 829 01:04:25,177 --> 01:04:26,243 ببخشید. چی گفتی؟ 830 01:04:31,683 --> 01:04:32,963 دوباره نخوابیدی، مگه نه؟ 831 01:04:37,022 --> 01:04:39,657 منو که میشناسی. من هیچوقت نمیخوابم 832 01:04:42,027 --> 01:04:44,428 شوهر سابقم من رو حیوون شبگرد صدا میکرد 833 01:04:44,430 --> 01:04:45,896 کدوم شوهر سابق؟ 834 01:04:47,265 --> 01:04:49,366 .نمیدونستم که شوهر سابق داشتی چند وقت پیش؟ 835 01:04:49,368 --> 01:04:51,268 چند سال پیش، زمانِ فارغ‌التحصیلی دبیرستان 836 01:04:53,705 --> 01:04:55,773 ،عجیبه، این اواخر خیلی بهش فکر میکردم 837 01:04:55,775 --> 01:04:58,109 و اخیرا کتابی که نوشته رو ... واسم فرستاده 838 01:04:58,111 --> 01:04:59,111 ... که خیلی کتابِ 839 01:05:00,378 --> 01:05:02,179 ،خشونت‌آمیز و غمگین کننده‌ست 840 01:05:02,181 --> 01:05:05,182 "و اسمش رو گذاشته "حیوانات شبگرد و اونو به من تقدیم کرده 841 01:05:07,219 --> 01:05:08,352 عاشقش بودی؟ 842 01:05:08,354 --> 01:05:09,587 آره، عاشقش بودم 843 01:05:11,289 --> 01:05:14,959 ،اون نویسنده بود و من به کارش ایمان نداشتم 844 01:05:16,461 --> 01:05:18,629 من ترسیدم و یه کار وحشتناکی باهاش کردم 845 01:05:18,631 --> 01:05:20,631 یه کاری که واقعا فراموش نشدنیه 846 01:05:21,700 --> 01:05:23,868 ترکش کردی؟ - ترکش کردم - 847 01:05:25,470 --> 01:05:27,972 ،به یه شکل بیرحمانه‌ای ترکش کردم 848 01:05:29,141 --> 01:05:31,909 بخاطر "هاتونِ" خوشتیپ و جذاب 849 01:05:31,911 --> 01:05:34,311 .کسی که خیلی خوشتیپ و جذابه - و جذابه. بله ... - 850 01:05:36,249 --> 01:05:38,082 تا حالا حس کردی که زندگیت ... تبدیل به چیزی شده 851 01:05:38,084 --> 01:05:39,084 ‫که هیچوقت قصدش رو نداشتی؟ 852 01:05:46,725 --> 01:05:49,093 نه 853 01:05:49,095 --> 01:05:51,015 .معلومه که نه تو تازه زندگیت رو شروع کردی 854 01:05:53,498 --> 01:05:55,098 تو واقعا اصلاً نخوابیدی، مگه نه؟ 855 01:05:58,837 --> 01:05:59,904 نه 856 01:06:49,988 --> 01:06:51,308 ‫این نقاشی از کجا اومده؟ 857 01:06:52,123 --> 01:06:53,390 ‫منظورت چیه از کجا اومده؟ 858 01:06:53,392 --> 01:06:55,292 ‫خودت برامون خریدیش، یادته؟ 859 01:06:55,294 --> 01:06:57,328 بخشی از اون مجموعه نقاشی بود مال هشت سال پیش 860 01:06:57,330 --> 01:06:59,063 معرکه‌ست مگه نه؟ - آره - 861 01:06:59,065 --> 01:07:01,665 این چیه؟ 862 01:07:01,667 --> 01:07:03,901 وای خدا، خیلی باحاله 863 01:07:03,903 --> 01:07:07,671 ‫یه نرم افزاره که میتونم باهاش ‫ویلو" رو وقتی توی تختش هست، تماشا کنم" 864 01:07:07,673 --> 01:07:10,474 جدا؟ به پرستار بچه‌ات اعتماد نداری؟ 865 01:07:10,476 --> 01:07:12,643 .نه، بهش اعتماد دارم ... فقط ازش متنفرم، پس 866 01:07:12,645 --> 01:07:13,811 ... و میخوام در طول روز بیشتر 867 01:07:13,813 --> 01:07:15,253 درگیر کارهای ویلو باشم 868 01:07:16,348 --> 01:07:19,316 ‫ببین. ایناهاشش 869 01:07:19,318 --> 01:07:21,919 .و سیستم صوتیش فوق العاده‌س واقعا میشه صدای نفس کشیدنش رو هم شنید 870 01:07:21,921 --> 01:07:23,281 و اگه بخوام میتونم باهاش حرف بزنم 871 01:07:26,157 --> 01:07:29,226 ... ببخشید. خیلی ببخشید. من 872 01:07:30,028 --> 01:07:31,862 ‫حالت خوبه؟ - ‫آره - 873 01:07:31,864 --> 01:07:33,097 ‫آره، فقط... 874 01:07:34,599 --> 01:07:35,833 ‫فکر کردم یکی رو دیدم 875 01:07:38,770 --> 01:07:40,004 خب، تو یکی رو دیدی 876 01:07:40,006 --> 01:07:41,672 اون ویلوـه و توی تختشه 877 01:07:41,674 --> 01:07:43,440 خوابیده 878 01:07:43,442 --> 01:07:47,211 .واقعا بابت گوشیت متاسفم ... میتونم 879 01:07:47,213 --> 01:07:48,679 چیزی نیست. بهرحال سری جدیدش ... هفته دیگه میادش، پس 880 01:07:48,681 --> 01:07:49,747 ممنون 881 01:07:50,615 --> 01:07:51,849 ‫بریم؟ 882 01:07:53,451 --> 01:07:54,531 اونا منتظرمون هستن 883 01:07:58,290 --> 01:08:02,559 .ما تحت هیچ الزامات حقوقی نیستیم که چیز خوبیه 884 01:08:02,561 --> 01:08:04,795 ،میدونم که ما همه با هم فرق داریم ،میدونین، از لحاظ عقاید و این چیزا 885 01:08:04,797 --> 01:08:06,096 ... ولی به نظر من 886 01:08:16,241 --> 01:08:18,475 بهرحال، فکر کنم ما باید اخراجش کنیم 887 01:08:18,477 --> 01:08:20,477 اون نسبت به زمانی که استخدامش کردیم خیلی فرق کرده 888 01:08:20,479 --> 01:08:22,746 مخالفم. بنظرم باید فعلا نگهش داریم 889 01:08:22,748 --> 01:08:25,482 چرا؟ - چون اون محشره و ما دوستش داریم - 890 01:08:25,484 --> 01:08:28,052 .فقط به حمایت ما و یکم زمان نیاز داره همین 891 01:08:28,054 --> 01:08:30,654 ولی فایده نداره. باید اخراجش کنیم 892 01:08:30,656 --> 01:08:32,489 یه گزینه‌ی معرکه هست که میتونیم ... از "همر" بقاپیم 893 01:08:32,491 --> 01:08:34,491 اگه سریع بجنبیم 894 01:08:34,493 --> 01:08:37,795 .من با لیندا موافقم. ما اونو استخدام کردیم باید حمایتش کنیم 895 01:08:38,496 --> 01:08:39,496 دکتر جدید رفتی؟ 896 01:08:42,067 --> 01:08:43,968 نه. مدل موهام رو عوض کردم 897 01:08:45,670 --> 01:08:47,938 ولی، سوزان، تو خودت در جلسه قبل ... حرفش رو پیش کشیدی 898 01:08:47,940 --> 01:08:50,007 که بدنبال تغییر هستی 899 01:08:50,009 --> 01:08:51,842 میدونم، ولی الان فکر میکنم که باید نگهش داریم 900 01:08:52,577 --> 01:08:53,811 ... بعضی وقتا 901 01:08:57,015 --> 01:08:59,283 ... بعضی وقتا ممکنه خیلی فکر خوبی نباشه 902 01:08:59,285 --> 01:09:00,751 که چیزها رو خیلی زیاد تغییر بدیم 903 01:10:17,829 --> 01:10:20,531 نمیفهمم. ما اینجا چیکار میکنیم؟ 904 01:10:20,533 --> 01:10:21,832 گندش بزنن 905 01:10:25,170 --> 01:10:26,270 ‫خوبی؟ 906 01:10:28,340 --> 01:10:31,241 آره. من خوبم. دنبالم بیا 907 01:10:42,520 --> 01:10:44,288 اون ری مارکوس ـه 908 01:10:44,290 --> 01:10:46,223 ‫... اونو بعنوان شریک همیشگی 909 01:10:46,225 --> 01:10:47,791 ‫لو بیتز و استیو آدامز میشناسن 910 01:10:48,960 --> 01:10:51,028 ‫،متخص برق پاره وقت ‫،لوله کش پاره وقت 911 01:10:51,030 --> 01:10:53,564 ‫بخاطر همین یه همچین ‫توالت فرنگی هوشمندانه‌ای داره 912 01:10:53,566 --> 01:10:55,299 ‫با توجه به توصیف تو و اون یارو که بازداشته 913 01:10:55,301 --> 01:10:57,568 ‫تطابق داره 914 01:10:57,570 --> 01:11:00,070 ‫،هیچ اثر انگشتی ازش نداریم ‫ولی اینو از قبل میدونیم 915 01:11:00,072 --> 01:11:02,139 ‫واسم جای سئواله که چرا ‫هیچ اثر انگشتی نیست 916 01:11:02,141 --> 01:11:03,821 ‫خب، احتمالا دستاش روی همسرت بوده 917 01:11:05,977 --> 01:11:10,481 ‫سابقه‌ش پاکه، بجز اون اتهام تجاوز ‫که تبرئه شد 918 01:11:10,483 --> 01:11:12,816 از این متصدی بار که توی بار لاین کمپ ،کار میکرد شنیدم 919 01:11:12,818 --> 01:11:14,985 که ری اینجا با یه دختر ... بنام لیلا زندگی میکنه 920 01:11:14,987 --> 01:11:16,220 ... ولی یه مکان دیگه داره 921 01:11:16,222 --> 01:11:18,155 که دخترایی که لیلا نمیشناسه رو میبره 922 01:11:18,157 --> 01:11:20,457 احتمالاً همون کاروانیه که توش خانواده‌ت رو کُشته، قبل از اینکه بدنام بشه 923 01:11:23,328 --> 01:11:25,229 قیافه‌ش شبیه همون کسیه که دنبالشیم؟ 924 01:11:25,231 --> 01:11:27,064 آره، خودشه 925 01:11:27,066 --> 01:11:28,132 خوبه 926 01:11:29,267 --> 01:11:30,467 بریم باهاش حرف بزنیم 927 01:11:43,948 --> 01:11:46,350 سلام ری - چه غلطا - 928 01:11:47,285 --> 01:11:48,418 ‫تو کدوم خری هستی؟ 929 01:11:49,420 --> 01:11:50,420 از ملک من برو بیرون، پسر 930 01:11:52,957 --> 01:11:54,525 گندش بزنن، بعد باهات تماس میگیرم 931 01:11:54,527 --> 01:11:55,767 میخوام چند تا سئوال ازت بپرسم 932 01:11:56,261 --> 01:11:57,261 گور بابات 933 01:11:58,129 --> 01:11:59,596 فعلا سرم شلوغه 934 01:12:02,133 --> 01:12:04,368 اون چیه؟ - فقط یه چند تا سئوال دارم، همین - 935 01:12:04,370 --> 01:12:08,272 میخوایم که باهامون بیای - واسه چی؟ من که کاری نکردم - 936 01:12:08,274 --> 01:12:10,807 نگفتم که کاری کردی - خب، همینجا ازم سئوال بپرس - 937 01:12:10,809 --> 01:12:13,544 نه، باید ببریمت یه دوری بزنیم 938 01:12:13,546 --> 01:12:15,646 یالا، هر کاری داری میکنی تموم کن و بزن بریم 939 01:12:15,648 --> 01:12:16,688 میشه روتو برگردونی؟ 940 01:12:20,218 --> 01:12:22,119 ... باور کن، از خدامه که میتونستم، ولی 941 01:12:25,890 --> 01:12:26,890 باورم نمیشه 942 01:12:33,999 --> 01:12:35,966 خیلی خب، کافیه. یالا 943 01:12:36,668 --> 01:12:37,734 یالا دیگه 944 01:12:39,470 --> 01:12:41,505 .خیلی خب، یالا. لباس بپوش زود باش 945 01:12:50,748 --> 01:12:52,583 داری ازم بازجویی میکنی؟ - آره - 946 01:12:52,585 --> 01:12:55,305 آره، داریم همینکار رو میکنیم، مگه نه؟ - حقوقم رو برام نگفتی - 947 01:13:01,826 --> 01:13:04,226 حقوقت رو میدونی، ری - تو باید واسم حقوقم رو بگی - 948 01:13:06,097 --> 01:13:07,831 من حقوقت رو گفتم، مگه نه، تونی؟ 949 01:13:09,767 --> 01:13:11,268 آهان 950 01:13:11,270 --> 01:13:13,103 ‫حقوقت رو گفتم 951 01:13:13,105 --> 01:13:15,272 .این غیر قانونیه، پسر باید وکیلی چیزی داشته باشم 952 01:13:15,274 --> 01:13:16,940 آروم بگیر، خوشتیپ 953 01:13:16,942 --> 01:13:20,043 این بازجویی غیر رسمیه، همین 954 01:13:20,045 --> 01:13:22,779 .تو داری به من کمک میکنی هیچ اتهامی بهت نزدم 955 01:13:22,781 --> 01:13:25,382 ،حالا، اگه یه وکیل میخوای ... میتونم ببرمت به ایستگاه پلیس 956 01:13:25,384 --> 01:13:26,850 و یه اتهامی بهت بزنم 957 01:13:26,852 --> 01:13:29,453 ،اوه، بیخیال پسر، ببین تو قرار نیست من رو بازداشت کنی 958 01:13:29,455 --> 01:13:31,121 من جواب سوالات رو میدم، مگه نه؟ یالا دیگه 959 01:13:31,123 --> 01:13:34,124 .چند تا سئوال رو بپرس جواب سوالاتت رو میدم 960 01:13:34,126 --> 01:13:36,460 قبل از اینکه تو رو ببینم هیچی در مورد این سرقت نمیدونستم 961 01:13:36,462 --> 01:13:37,628 ،بهت میگم چیکار میکنیم 962 01:13:37,630 --> 01:13:38,795 یه سئوال متفاوت ازت میپرسم 963 01:13:38,797 --> 01:13:41,865 تو این ماشین رو میشناسی؟ - کدوم ماشین؟ - 964 01:13:41,867 --> 01:13:44,301 این یکی. اونی که سوارشیم 965 01:13:44,303 --> 01:13:46,036 چرا باید این ماشین کوفتی رو بشناسم 966 01:13:46,038 --> 01:13:47,537 واست آشنا نیست؟ 967 01:13:47,539 --> 01:13:49,306 چیزی از گذشته به خاطرت نمیاره؟ 968 01:13:49,308 --> 01:13:51,642 چرا باید اینطور باشه؟ - یادت نمیاد که رونده باشیش؟ - 969 01:13:51,644 --> 01:13:54,544 اگه اینطور بود میدونستم - باشه. راننده چطور؟ - 970 01:13:54,546 --> 01:13:56,246 چی؟ - این پسره؟ - 971 01:13:56,248 --> 01:13:58,815 ‫.این پسره که پشت فرمون نشسته ‫دوستم تونی 972 01:13:58,817 --> 01:14:00,050 اونو یادت میاد؟ 973 01:14:02,754 --> 01:14:05,989 .نمیتونم ببینمش بهش بگو روشو برگردونه 974 01:14:07,058 --> 01:14:08,225 ماشین رو نگه‌دار، تونی 975 01:14:13,498 --> 01:14:15,178 برگرد و به این آشغال نگاه کن 976 01:14:18,603 --> 01:14:20,404 این کیه؟ - اونو یادت نمیادش؟ - 977 01:14:22,774 --> 01:14:25,008 نمیتونم بگم که اونو یادم میاد اینو یادت میاد، تونی؟ - 978 01:14:25,010 --> 01:14:27,444 بله - خب، حافظه‌ش رو یه تکونی بده - 979 01:14:27,446 --> 01:14:29,012 تابستون گذشته توی جاده‌ی بین‌ایالتی 980 01:14:29,014 --> 01:14:31,181 بهش بگو که یادت میاد اون چیکار کرده 981 01:14:31,183 --> 01:14:33,250 تو زن و دخترم رو کشتی 982 01:14:33,252 --> 01:14:35,519 این دیوونگیه. من هیچوقت کسی رو نکشتم 983 01:14:35,521 --> 01:14:38,021 همه ماجرا رو واسش بگو - اوهوم - 984 01:14:38,023 --> 01:14:40,691 تو و دوستات توی جاده‌ی بین‌ایالتی ما رو بزور از جاده خارج کردین 985 01:14:40,693 --> 01:14:42,526 بهش بگو که دوستاش کی هستن - لو و تورک - 986 01:14:42,528 --> 01:14:44,294 اینو یادته، ری؟ 987 01:14:44,296 --> 01:14:45,696 یادته که با دوستات توی جاده‌ی بین‌ایالتی ،مسخره بازی در میاوردین 988 01:14:45,698 --> 01:14:47,097 با ماشینهای دیگه مسابقه میدادین؟ 989 01:14:47,099 --> 01:14:49,866 تو دیوونه‌ای. این دیوونگیه 990 01:14:49,868 --> 01:14:52,936 تو مجبورمون کردی که نگه داریم و ما پنچر کرده بودیم و لو و تورک تایر رو عوض کردن 991 01:14:52,938 --> 01:14:55,205 بعد تو و تورک سوار ماشین من شدین که همسر و دخترم توش بود 992 01:14:55,207 --> 01:14:58,475 مجبورم کردی که همراه لو سوار ماشین تو بشم - بعدش چی، تونی؟ - 993 01:14:58,477 --> 01:15:00,397 لو من رو به بیابون برد و من رو انداخت بیرون 994 01:15:01,145 --> 01:15:03,380 ... بعد تو بذ ماشین من برگشتی 995 01:15:03,382 --> 01:15:05,449 و صدام زدی، سعی کردی گولم بزنی که وارد تله‌ات بشم 996 01:15:05,451 --> 01:15:08,151 ... تو برگشتی جایی که لو من رو ول کرده بود 997 01:15:08,153 --> 01:15:09,786 اوه، واسه همین برگشتی اونجا، ری؟ 998 01:15:17,962 --> 01:15:20,297 !تو دیوونه‌ای - بهش بگو اونجا چی پیدا کردیم، تونی - 999 01:15:21,799 --> 01:15:24,201 تو بهش بگو - مجبورم، نمیدونی، ری؟ - 1000 01:15:27,505 --> 01:15:29,573 شما دیوونه‌این. این دیوونگیه 1001 01:15:29,575 --> 01:15:31,908 ‫... جسد زن و بچه‌ام 1002 01:15:33,478 --> 01:15:36,747 که تو برگردوندی اونجا و انداختیشون 1003 01:15:39,183 --> 01:15:41,651 خودتی. میشناسمت 1004 01:15:42,587 --> 01:15:44,688 چی داری بگی، ری؟ 1005 01:15:44,690 --> 01:15:47,257 .شما دیوونه‌این دارین اشتباه بزرگی مرتکب میشین 1006 01:15:47,259 --> 01:15:49,993 فکر نکنم 1007 01:15:49,995 --> 01:15:53,597 فکر نکنم ری. دستات رو بیار جلو 1008 01:15:53,599 --> 01:15:56,032 تو هیچ حقی نداری - هیچ حقی ندارم؟ - 1009 01:15:56,034 --> 01:15:58,602 .حقوق، حقوق، حقوق تو و اون حقوق کوفتیت 1010 01:15:58,604 --> 01:16:00,437 ،حرف حقوق شد ... میخوام اینو بهت بگم 1011 01:16:00,439 --> 01:16:02,272 که تمام این گفتگو رو ضبط کردم 1012 01:16:02,940 --> 01:16:05,108 اینجاست. روشن شد؟ 1013 01:16:05,110 --> 01:16:06,777 اوهوم - خیلی خب، بزن بریم، تونی - 1014 01:16:10,681 --> 01:16:12,949 حالا، ما میریم به یه جایی ،که ممکنه به یاد بیاری 1015 01:16:12,951 --> 01:16:15,452 و میتونی با گفتن ماجرا واسه من یه لطفی به خودت بکنی 1016 01:16:15,454 --> 01:16:17,287 ،ولی اگه یادت نیاد 1017 01:16:17,289 --> 01:16:20,123 تونی یادش میاد، خیلی خب؟ 1018 01:16:20,125 --> 01:16:22,459 هی، متاسفم که خانواده‌ات رو از دست دادی، پسر 1019 01:16:22,461 --> 01:16:25,529 چه حیف. ولی من ربطی به این قضیه نداشتم 1020 01:16:45,149 --> 01:16:47,317 اینجا کجاست؟ - میدونی اینجا کجاست - 1021 01:16:47,319 --> 01:16:49,820 بخدا نمیدونم - میخوای بری بیرون، تونی؟ - 1022 01:16:49,822 --> 01:16:51,588 میای یه نگاهی به داخل بندازیم، ری؟ - واسه چی؟ - 1023 01:16:51,590 --> 01:16:52,670 یالا دیگه، بیا یه نگاه بندازیم 1024 01:17:07,839 --> 01:17:09,473 ‫خیلی خب، خیلی خب 1025 01:17:14,745 --> 01:17:16,947 اوه، فکر کنم تو روی تخت بهشون تجاوز کردی 1026 01:17:16,949 --> 01:17:18,949 من هیچوقت به کسی تجاوز نکردم - دیگه وقتمون رو تلف نکن، ری - 1027 01:17:18,951 --> 01:17:21,251 .ما سابقه‌ات رو دیدیم راجع به اون دختره توی لوباک میدونیم 1028 01:17:21,253 --> 01:17:23,753 .از اتهامات تبرئه شدم هیچوقت به کسی تجاوز نکردم 1029 01:17:23,755 --> 01:17:24,755 میخوام بدونم، ری 1030 01:17:26,858 --> 01:17:28,858 ،داستان دقیق رو میخوام بدونم که باهاشون چیکار کردی 1031 01:17:31,462 --> 01:17:33,902 باید از یکی دیگه بپرسی - میخوام بدونم اونا چی گفتن - 1032 01:17:36,868 --> 01:17:38,535 میخوام بدونم که زنم چی گفته 1033 01:17:38,537 --> 01:17:40,057 و میخوام بدونم که دخترم چی گفته 1034 01:17:50,548 --> 01:17:51,882 میخوام بدونم که چطور کشتیشون 1035 01:17:53,384 --> 01:17:55,652 و میخوام بدونم که اونا میدونستن که چه بلایی داره سرشون میاد 1036 01:17:55,654 --> 01:17:57,120 !میخوام بدونم که اونا چه حسی داشتن 1037 01:18:00,992 --> 01:18:02,626 میخوام بدونم که اونا صدمه دیدن یا نه 1038 01:18:06,564 --> 01:18:07,631 !جوابم رو بده 1039 01:18:09,667 --> 01:18:10,734 جوابم رو بده 1040 01:18:14,005 --> 01:18:16,239 !جوابم رو بده، حرومزاده‌ی لعنتی 1041 01:18:34,091 --> 01:18:35,158 ‫بهتر شده؟ 1042 01:18:36,761 --> 01:18:40,096 ... داری داستان رو اشتباه پیش میبری، ولی 1043 01:18:40,098 --> 01:18:42,698 فکر کنم که باید راجع به یه چیزی غیر از خودت بنویسی 1044 01:18:46,837 --> 01:18:49,105 همه نویسنده‌ها راجع به خودشون مینویسن 1045 01:18:49,107 --> 01:18:51,007 وقتی داشتم میخوندمش توجه‌ام رو جلب نمیکرد و حواسم پرت میشد 1046 01:18:51,009 --> 01:18:53,510 و این خوب نیست، مگه نه؟ 1047 01:18:53,512 --> 01:18:54,611 ،نمیدونم باید چیکار کنم. شاید، میدونی 1048 01:18:54,613 --> 01:18:56,212 شاید اصلاً استعداد کتاب نوشتن رو ندارم 1049 01:18:56,214 --> 01:18:58,782 ‫شاید بهتر باشه یکم با خودت تنها باشی ‫فقط یه کار دیگه بکن 1050 01:18:58,784 --> 01:19:00,517 ‫- میشه این کارو نکنی؟ ‫- چی؟ 1051 01:19:00,519 --> 01:19:02,018 ‫چون این.. این باعث میشه حس کنم ‫تو بهم باور نداری 1052 01:19:02,020 --> 01:19:04,854 ‫- ادوارد، من همچین چیزی نگفتم ‫- نه، تو اینو نگفتی 1053 01:19:04,856 --> 01:19:06,122 ‫ولی با حالت چهره‌ت داری میگیش 1054 01:19:06,124 --> 01:19:08,058 ‫و با آه کشیدنت میگیش 1055 01:19:08,060 --> 01:19:10,293 ‫چه میدونم، وقتی میگی ازم میخوای ‫برگردم به دانشکده میگیش 1056 01:19:10,295 --> 01:19:11,795 ‫خب آره، من میخوام تو برگردی به دانشکده 1057 01:19:11,797 --> 01:19:12,896 ‫نمیدونم این چه اشکالی داره 1058 01:19:12,898 --> 01:19:14,631 آخه، من یه آدم واقع‌گرا هستم 1059 01:19:14,633 --> 01:19:17,467 ‫یعنی، میخوای آخرش توی یه کتابفروشی کار کنی ‫و فقط رمان بنویسی 1060 01:19:17,469 --> 01:19:19,229 ‫این کاریه که میخوای با زندگیت بکنی؟ 1061 01:19:22,707 --> 01:19:26,142 ‫ببین، این خیلی رمانتیکه ‫ولی، آخرش که چی؟ همین؟ 1062 01:19:26,144 --> 01:19:28,304 ‫- همینه؟ این چی... ‫- مثل مادرت شدی 1063 01:19:31,215 --> 01:19:35,218 ‫خب، همیشه گفتی که من ... خیلی تو رو یاد مادرم میندازم، پس 1064 01:19:35,220 --> 01:19:37,320 ‫میدونی، دقیقا بخاطر همین ،دلم نمیخواد نوشته‌هات رو بخونم 1065 01:19:37,322 --> 01:19:39,155 ‫چون همیشه بعدش جبهه میگیری 1066 01:19:39,157 --> 01:19:41,224 !آره، معلومه که جبهه میگیرم 1067 01:19:41,226 --> 01:19:44,327 ‫میدونی چه حسی داره که ‫شروع به انجام کار خلاقانه کنی 1068 01:19:44,329 --> 01:19:47,664 ‫و بعد کسی که دوستش داری ‫بهت بگه بقیه درکش نمیکنن؟ 1069 01:19:47,666 --> 01:19:49,499 ‫نه نمیدونم چه حسی داره، چون من خلاق نیستم 1070 01:19:49,501 --> 01:19:50,901 ‫بخاطر اینه که خودت نخواستی باشی 1071 01:19:54,071 --> 01:19:57,240 ‫نمیخوام بحث کنم ‫خسته و کُفری‌ام 1072 01:19:57,242 --> 01:20:00,310 ‫تموم شب مشغول نوشتن بودم ‫فقط میخواستم ازش خوشت بیاد، باشه؟ 1073 01:20:08,786 --> 01:20:09,853 ‫ممنون 1074 01:20:20,931 --> 01:20:22,699 ‫خبرهایی دارم که خوشحالت نمیکنه 1075 01:20:23,701 --> 01:20:25,935 ‫ری مارکوس رو آزاد کردن 1076 01:20:25,937 --> 01:20:28,772 ‫چی؟ منظورت چیه که آزادش کردن؟ 1077 01:20:28,774 --> 01:20:31,107 ‫افسر پرونده گفت که ما ‫مدرک معتبر کافی نداریم 1078 01:20:31,109 --> 01:20:32,676 ‫فقط یه سری استدلال داریم 1079 01:20:33,377 --> 01:20:35,011 ‫مدرک میخواد 1080 01:20:38,649 --> 01:20:40,016 ‫خیلی متاسفم تونی 1081 01:20:41,886 --> 01:20:43,053 ‫خیلی شرم‌آوره 1082 01:20:45,156 --> 01:20:47,057 حداقل یه کتک مفصل تونستی بزنیش 1083 01:20:47,059 --> 01:20:49,726 ‫نه، این کافی نیست ‫دیگه چیکار میتونیم بکنیم؟ 1084 01:20:51,562 --> 01:20:52,729 ‫دارم به یه چیزی فکر میکنم 1085 01:20:54,231 --> 01:20:55,732 ‫ولی باید سریع خودت رو برسونی اینجا 1086 01:20:55,734 --> 01:20:57,174 ‫زیاد این نزدیکا نمی‌مونه 1087 01:20:58,169 --> 01:20:59,569 ‫باشه، خیلی‌خب، الان میام 1088 01:21:03,407 --> 01:21:04,474 ‫چی؟ 1089 01:21:06,143 --> 01:21:09,379 ‫بهت گفتم، سرطان ریه دارم ‫از نوع پیشرفته‌ش 1090 01:21:10,981 --> 01:21:14,918 ‫- ولی تو که یه بند داری سیگار میکشی ‫- آره، خب، دلیلش همینه 1091 01:21:14,920 --> 01:21:17,087 ‫دیگه برا چی ترکش کنم؟ ‫تا یه سال دیگه می‌میرم 1092 01:21:17,089 --> 01:21:19,022 ‫طرفمون یه باباییه به اسم جنکز 1093 01:21:19,024 --> 01:21:21,024 ‫وکیلیه که دادگاه برای ری تعیین کرد 1094 01:21:21,026 --> 01:21:23,827 ‫یه آدم رِند اهل دالاس‌ـه 1095 01:21:23,829 --> 01:21:26,596 ‫اون و افسر پرونده با هم یه معامله کردن ‫و ری زد به چاک. امان از سیاست 1096 01:21:26,598 --> 01:21:28,865 بهم گفته بودی که مریضی؟ 1097 01:21:28,867 --> 01:21:31,000 ‫ببین، میخوان منو به زور بیرون کنن 1098 01:21:31,002 --> 01:21:33,369 ‫همین الان یه نفر رو آماده واسه این شغل دارن 1099 01:21:33,371 --> 01:21:34,671 ‫نمی‌فهمم داری درباره چی حرف میزنی 1100 01:21:34,673 --> 01:21:36,439 ‫یه پرونده‌ی قتل رو می‌بندن تا این کار رو کنن؟ 1101 01:21:36,441 --> 01:21:41,211 ‫آره بابا، دلیلش رو بهشون بده، مهمات 1102 01:21:41,213 --> 01:21:44,848 ‫گفتن پرونده‌ی من اطلاعات خوبی نداشت ‫درهم و برهم بود، با عجله بسته شده بود 1103 01:21:44,850 --> 01:21:47,851 ‫مدرکی نداشت و اونایی هم که داشت ‫درست گردآوری نشده بودن 1104 01:21:47,853 --> 01:21:48,853 ‫تو دادگاه برنده نمیشه 1105 01:21:51,288 --> 01:21:54,524 ‫افسر پرونده اونقدری تخم نداره که بخواد ‫پرونده‌ای رو برداره که ممکنه ببازه 1106 01:21:58,562 --> 01:21:59,696 اونا لو رو محکوم نمیکنن 1107 01:22:02,633 --> 01:22:05,034 ‫خب، اگه ری رو نگیریم این به هیچ دردی نمیخوره 1108 01:22:06,737 --> 01:22:08,805 ‫خوبه 1109 01:22:08,807 --> 01:22:11,641 ‫همون حرفیه که امیدوار بودم بگی 1110 01:22:11,643 --> 01:22:16,045 ‫اونا ازم میخوان بازنشسته بشم و جای دیگه‌ای ‫از مزایای سرطانم بهره‌مند بشم 1111 01:22:16,047 --> 01:22:18,748 ‫- گور باباشون ‫- هیچوقت بهم درباره سرطانت نگفتی 1112 01:22:18,750 --> 01:22:20,650 ‫مشکل با ری بهونه‌ی اونه 1113 01:22:20,652 --> 01:22:22,118 ‫خانواده داری؟ 1114 01:22:22,120 --> 01:22:24,120 ‫- ری ادعا میکنه اون پیش این... ‫- بابی، بابی 1115 01:22:24,655 --> 01:22:25,722 ‫چیه؟ 1116 01:22:27,558 --> 01:22:28,992 ‫کسی رو تو زندگیت داری؟ 1117 01:22:35,499 --> 01:22:37,967 ‫نه، نه زنی دارم نه... 1118 01:22:41,172 --> 01:22:42,806 ‫یه دختر تو "کورپوس" دارم 1119 01:22:46,911 --> 01:22:48,244 ‫کمکی بهت کرده؟ 1120 01:22:52,917 --> 01:22:54,684 ‫اون اصلا خبر نداره، چیکار میتونه بکنه؟ 1121 01:23:00,090 --> 01:23:02,258 ‫بگذریم، ری ادعا میکنه 1122 01:23:02,260 --> 01:23:04,761 که با اون دختره لیلا بوده 1123 01:23:04,763 --> 01:23:06,462 و دختره هم حمایتش میکنه 1124 01:23:06,464 --> 01:23:07,864 ‫خاله‌ش هم حمایتش میکنه 1125 01:23:08,532 --> 01:23:09,599 ‫میخوایم چیکار کنیم؟ 1126 01:23:12,603 --> 01:23:16,206 ‫مسئله اینجاست که برای ‫اجرای عدالت چقدر جدی‌ هستی 1127 01:23:18,809 --> 01:23:19,943 منظورم رو میفهمی؟ 1128 01:23:26,450 --> 01:23:29,118 ‫نمیتونم چیزی بخورم ‫میخوام بالا بیارم 1129 01:23:29,120 --> 01:23:31,154 ‫اگه غذا نخوری چطوری میخوای کار کنی؟ 1130 01:23:31,156 --> 01:23:34,624 ‫بعضی وقتا میتونم، بعضی وقتا نمیتونم ‫این جا حال بهم زنه 1131 01:23:34,626 --> 01:23:35,746 ‫ازت میخوام یه چیزی بخوری 1132 01:23:47,671 --> 01:23:49,472 ‫پس بذار ازت یه سوال شخصی بپرسم 1133 01:23:51,075 --> 01:23:53,042 ‫ثبت نمیشه، بین من و توئه 1134 01:23:54,245 --> 01:23:56,579 ‫میخوای با ری مارکوس چیکار کنم؟ 1135 01:23:56,581 --> 01:23:58,248 ‫خب، چیکار میتونی باهاش بکنی؟ 1136 01:23:58,250 --> 01:24:01,150 هرکاری که دوست داشته باشی 1137 01:24:05,756 --> 01:24:09,092 ‫ولی فکر کردم گفتی که... 1138 01:24:09,094 --> 01:24:10,094 ‫گوش کن 1139 01:24:12,263 --> 01:24:14,264 ‫من چیزی برا از دست دادن ندارم 1140 01:24:14,266 --> 01:24:17,667 ‫نمیذارم این افسر پرونده‌ی دیوث ‫گند بزنه به آخرین پرونده‌م 1141 01:24:17,669 --> 01:24:20,670 ‫همینطور دست به سینه نمی‌شینم ‫تا ببینم یه قاتل ول می‌چرخه 1142 01:24:20,672 --> 01:24:25,675 ‫تو این سال‌ها حروم‌زاده‌های زیادی مثل ری مارکوس دیدم که قسر در رفتن 1143 01:24:25,677 --> 01:24:28,278 ‫حالا، میخوای از راه خارج از قانون قضیه رو حل کنیم؟ 1144 01:24:28,280 --> 01:24:29,712 ‫بله 1145 01:24:29,714 --> 01:24:31,014 ‫- مطمئنی؟ ‫- بله 1146 01:24:38,555 --> 01:24:39,555 ‫آندس هستم 1147 01:24:41,959 --> 01:24:43,927 ‫جون من؟ باشه، دمت گرم 1148 01:24:47,965 --> 01:24:49,933 ‫ری همین الان تو "لاین کمپ" پیداش شده 1149 01:24:51,468 --> 01:24:53,636 ‫میذارم اون بُزمجه عشق‌و حالش رو بکنه ‫و مشروبش رو بخوره 1150 01:24:53,638 --> 01:24:56,272 و بعد میگیرمش و میارمش به مکانِ خودم 1151 01:24:57,741 --> 01:24:59,409 ‫و ازت میخوام با من بیای 1152 01:24:59,411 --> 01:25:01,744 ‫یکم اونجا نگهش میداریم ‫یکم سوال‌پیچش میکنیم 1153 01:25:01,746 --> 01:25:04,213 ‫یکم خشونت به کار میبریم ‫زجرش میدیم 1154 01:25:05,549 --> 01:25:07,116 ‫و بعدش ببینیم اون چی کار میکنه 1155 01:25:09,053 --> 01:25:10,053 ‫موافقی؟ 1156 01:25:15,826 --> 01:25:19,395 ‫باید بفهمی که این شدنی نیست 1157 01:25:19,397 --> 01:25:21,264 ‫ما به هم نمیایم ‫ما کاملاً متفاوتیم 1158 01:25:21,266 --> 01:25:23,566 ‫- ما به درد هم نمی‌خوریم ‫- سوزان، بس کن 1159 01:25:24,568 --> 01:25:25,668 ‫ما به درد هم نمی‌خوریم؟ 1160 01:25:25,670 --> 01:25:27,603 ‫نه، به درد هم نمی‌خوریم 1161 01:25:27,605 --> 01:25:30,605 ‫- ما برای هم ساخته شدیم ‫- نه، ما برا هم ساخته نشدیم ادوارد 1162 01:25:30,841 --> 01:25:32,175 ‫اگه توی دنیای واقعی زندگی نمی‌کردیم 1163 01:25:32,177 --> 01:25:34,077 ‫شاید ما برا هم ساخته شده بودیم 1164 01:25:34,079 --> 01:25:37,180 ‫ولی من توی دنیای واقعی زندگی میکنم و ‫نیازی به زندگی‌ای دارم که بنیان قویتری داشته باشه 1165 01:25:37,182 --> 01:25:38,848 ‫- آینده‌ای رو میخوام که بنیان قویتری داشته باشه ‫- هی 1166 01:25:38,850 --> 01:25:41,684 دلم میخواد کسی باشم که ازم میخوای ‫ولی خب نمیتونم 1167 01:25:41,686 --> 01:25:43,953 هستی، همونی هستی که میخوام - ‫- نمیتونم باشم 1168 01:25:43,955 --> 01:25:45,688 ‫هی، نه، بسه 1169 01:25:45,690 --> 01:25:50,193 ‫واقعاً میخواستم این کسی باشم ‫که فکر میکردی هستم 1170 01:25:50,195 --> 01:25:51,928 ‫واقعاً میخواستم ‫ولی خب اون شخص نیستم 1171 01:25:51,930 --> 01:25:53,863 ‫- من بدگمانم، واقع‌بینم ‫- نه، ببین... 1172 01:25:53,865 --> 01:25:56,032 ‫- نه، هستم، من واقع‌گرا هستم ‫- تو ترسیدی، تو ترسیدی 1173 01:25:56,034 --> 01:25:57,767 ‫نه، نترسیدم 1174 01:25:57,769 --> 01:25:59,135 ‫- قبلاً بارها این مسائل رو داشتیم ‫- من نترسیدم ادوارد 1175 01:25:59,137 --> 01:26:01,170 ‫- نترسیدم، ناراحتم ‫- خیلی‌خب 1176 01:26:05,275 --> 01:26:07,010 ‫من اصلاً اینجوری خوشحال نیستم 1177 01:26:13,550 --> 01:26:14,717 ‫تو خیلی... 1178 01:26:16,153 --> 01:26:18,121 ‫تو خیلی شگفت‌انگیزی و خیلی... 1179 01:26:19,890 --> 01:26:21,958 ‫احساساتی و رومانتیک هستی و... 1180 01:26:21,960 --> 01:26:25,061 ‫- ضعیفم، درسته، آره ‫- چی؟ من نگفتم تو ضعیفی 1181 01:26:25,063 --> 01:26:27,463 ‫- قبلاً بارها این حرف رو گفتی ‫- من بهت نگفتم ضعیف 1182 01:26:27,465 --> 01:26:29,399 ‫قبلاً گفتیش ‫پس چرا الان دوباره نمیگیش؟ 1183 01:26:29,401 --> 01:26:31,667 ‫- ضعیف ‫- من نگفتم تو ضعیفی! 1184 01:26:31,669 --> 01:26:34,570 ‫- من نگفتم تو ضعیفی! ‫- منو دوست داری؟ 1185 01:26:34,572 --> 01:26:36,339 ‫- نکته‌ی بحثمون این نیست ‫- چرا، نکته‌ش همینه 1186 01:26:36,341 --> 01:26:38,007 ‫- نه، نکته‌ش این نیست ‫- نکته‌ش همینه! 1187 01:26:38,009 --> 01:26:39,729 ‫- نکته‌ش این نیست! ‫- جوابمو ندادی 1188 01:26:42,479 --> 01:26:44,480 ‫- بله دوستت دارم ‫- خب، وقتی آدم یکی رو دوست داره 1189 01:26:45,682 --> 01:26:46,816 قضیه رو حل میکنه 1190 01:26:47,918 --> 01:26:49,986 نه اینکه بیخیالش بشه 1191 01:26:49,988 --> 01:26:51,154 ‫باید مراقب رابطه باشی 1192 01:26:51,156 --> 01:26:52,316 ممکنه دیگه هرگز اون عشق رو بدست نیاری 1193 01:26:54,258 --> 01:26:55,858 ‫دیگه نمیتونم با تو اینجوری ادامه بدم، ادوارد 1194 01:26:56,927 --> 01:26:58,828 دیگه نمیتونم اینجوری ادامه بدم 1195 01:27:00,097 --> 01:27:01,164 ‫سوزان... 1196 01:27:02,199 --> 01:27:03,766 ‫نمیتونی همیشه از مشکلات 1197 01:27:03,768 --> 01:27:05,068 ‫فرار کنی 1198 01:27:15,446 --> 01:27:18,114 ‫- بی‌خیال، بی‌خیال ‫- تُف بهش، بی‌خیال 1199 01:27:18,116 --> 01:27:21,117 ‫بهتون گفتم، هیچی ‫درباره‌ی این اوضاع نمیدونم 1200 01:27:21,119 --> 01:27:22,452 ‫چرا نمیری اون تو نمیپُرسی داداش؟ 1201 01:27:22,454 --> 01:27:23,953 ‫یه دقیقه دیگه میام پیشت، باشه؟ 1202 01:27:25,222 --> 01:27:26,289 ‫باشه عزیزم؟ 1203 01:27:38,969 --> 01:27:40,349 ‫میریم به مکان من 1204 01:27:42,072 --> 01:27:44,807 ‫توی "وایت کریک"ـه، نزدیک تریلری ‫که زن و بچه‌ی تو رو بُردن توش 1205 01:27:45,542 --> 01:27:46,709 ‫دنبالم بیا 1206 01:28:02,593 --> 01:28:03,593 ‫بشین 1207 01:28:08,066 --> 01:28:11,667 ‫خدایا، الان بالا میارم ‫تونی، بجنب بیا اینجا 1208 01:28:11,669 --> 01:28:13,503 ‫بگیر، از این استفاده کن، باشه؟ 1209 01:28:13,505 --> 01:28:15,171 ‫اگه دست از پا خطا کرد بهش شلیک کن 1210 01:28:23,614 --> 01:28:25,781 ‫هووو! 1211 01:28:25,783 --> 01:28:27,950 ‫هی یارو، این کار قانونی نیست ‫اگه قانونی بود 1212 01:28:27,952 --> 01:28:30,272 ‫منو به پاسگاه میبردی ‫نه این خونه‌ی تخمی 1213 01:28:30,787 --> 01:28:32,355 از این بیشتر قانون لازم نداریم، پسر 1214 01:28:36,293 --> 01:28:38,794 ‫- مدرک جدیدی پیدا نمیکنین ‫- جدی؟ 1215 01:28:38,796 --> 01:28:41,497 ‫اگه مدرک جدیدی پیدا کردین چرا ‫منو زندان نمیندازین؟ ها؟ 1216 01:28:42,933 --> 01:28:45,101 ‫اینجا رو بیشتر دوستش دارم ‫خیلی راحت‌تره 1217 01:28:46,970 --> 01:28:49,539 ‫به نظرم میاد قبلاً از این کلک استفاده کردین 1218 01:28:49,541 --> 01:28:51,274 ‫اگه فکر میکنی این یارو دخل منو میاره 1219 01:28:51,276 --> 01:28:52,956 ‫- قبلاً دیدی که نمیتونه ‫- آره 1220 01:28:54,111 --> 01:28:55,378 ‫ولی چی میگی اگه بهت بگم 1221 01:28:55,380 --> 01:28:57,647 ‫دوستت "لو بیتز" تو رو توی قتل‌های 1222 01:28:57,649 --> 01:28:59,448 ‫«هیستینگز» شریک اعلام کرده؟ 1223 01:29:00,651 --> 01:29:02,552 ‫اگه لو این کارو کرده باشه شما باید من رو دستگیر میکردین 1224 01:29:02,554 --> 01:29:05,388 ‫خب، نگران نباش ‫بعداً می‌بریمت به پاسگاه 1225 01:29:05,390 --> 01:29:07,456 ‫نگران نباش ‫کیه؟ 1226 01:29:09,893 --> 01:29:12,128 ‫- خب، اینجا رو ببین ای حروم‌زاده 1227 01:29:13,130 --> 01:29:14,297 ‫خیلی‌خب 1228 01:29:15,832 --> 01:29:18,901 ‫باشه، یالا پسر، بیا اینور 1229 01:29:18,903 --> 01:29:21,237 لو، به این یارو چه زری زدی؟ - ‫- من هیچی بهش نگفتم 1230 01:29:21,239 --> 01:29:23,673 ‫نه، اون گفت تو بهش گفتی من کسی بودم ‫که زن و بچه‌ی این یارو رو کشتم 1231 01:29:23,675 --> 01:29:26,008 ‫چی؟ اون دقیقا این حرف رو درباره‌ی تو به من گفت 1232 01:29:26,010 --> 01:29:28,344 ‫ناسلامتی مرد قانونی ‫این چه مسخره بازی‌ایه؟ 1233 01:29:28,346 --> 01:29:29,412 ‫خفه بابا 1234 01:29:30,080 --> 01:29:32,014 ‫جفتتون خفه‌شین 1235 01:29:32,016 --> 01:29:34,884 ‫حالا، شما دو تا حرف آخری دارین ‫که بخواین به هم بگین؟ 1236 01:29:38,255 --> 01:29:40,089 ‫تونی، فکر میکنم کاری که باید بکنیم 1237 01:29:40,091 --> 01:29:41,591 ‫اینه که همین الان جفتشون رو بکُشیم 1238 01:29:42,659 --> 01:29:44,327 ‫اون بیرون اذیت میشن 1239 01:29:45,596 --> 01:29:48,497 ‫چون نمیدونن چی سرشون میاد 1240 01:29:48,499 --> 01:29:51,400 ‫شاید ری بخاطر مقاومت ‫در برابر بازداشت کشته بشه، ها؟ 1241 01:29:57,708 --> 01:29:59,442 ‫اگه آخر شب دیر بیای خونه 1242 01:30:01,178 --> 01:30:02,912 ‫ممکنه یه دزد بهت شلیک کنه 1243 01:30:08,218 --> 01:30:09,685 ‫اینجا راحت نیستی، گُل‌پسر؟ 1244 01:30:10,554 --> 01:30:14,357 ‫بیا بالا ببینم 1245 01:30:14,359 --> 01:30:16,292 ‫آره، انگار احساس راحتی نمیکنی 1246 01:30:17,194 --> 01:30:18,461 ‫- چی؟ ‫- ببخشید، شرمنده 1247 01:30:18,463 --> 01:30:19,463 ‫یعنی چی؟ 1248 01:30:21,064 --> 01:30:22,531 ‫من نمیخوام بکشمت پسر 1249 01:30:22,533 --> 01:30:23,699 ‫من پلیسم 1250 01:30:25,802 --> 01:30:26,969 ‫چیه؟ میخوای گریه کنی؟ 1251 01:30:26,971 --> 01:30:28,371 ‫میخوای گریه کنی؟ 1252 01:30:30,707 --> 01:30:34,910 ‫باشه، خب، از اونجایی که ‫احساس راحتی نمیکنی... 1253 01:30:34,912 --> 01:30:36,212 ‫تونی، بیا اینجا 1254 01:30:36,880 --> 01:30:38,114 ‫اینو بگیر 1255 01:30:39,316 --> 01:30:40,883 ‫- بجنب، درست همین جا، باشه؟ ‫- لطفاً نکن 1256 01:30:40,885 --> 01:30:42,918 ‫- تُف بهش ‫- درست اینجا، درست اینجا 1257 01:30:42,920 --> 01:30:44,553 ‫درست اینجا، باشه؟ 1258 01:30:45,088 --> 01:30:46,555 ‫- ردیفه ‫- هی هی 1259 01:30:46,557 --> 01:30:48,597 ‫من چی؟ شاید منم راحت نباشم 1260 01:30:48,992 --> 01:30:49,992 جدی؟ 1261 01:30:50,927 --> 01:30:52,461 ‫باشه، پاشو ببینم 1262 01:30:55,432 --> 01:30:57,667 ‫بفرما، آزاد مثل یه پرنده 1263 01:30:58,502 --> 01:31:00,936 ‫خوبه؟ حالا چطوره؟ 1264 01:31:00,938 --> 01:31:03,472 ‫چی میگی تونی؟ ‫حالا باید با این دو تا چیکار کنیم؟ 1265 01:31:06,009 --> 01:31:07,009 ‫میخوای چیکار کنی؟ 1266 01:31:07,944 --> 01:31:09,578 ‫میخوای چیکار کنی پسر؟ 1267 01:31:10,681 --> 01:31:11,747 ‫بجنب 1268 01:31:13,183 --> 01:31:14,317 ‫بجنب 1269 01:31:18,789 --> 01:31:19,855 ‫بریم... 1270 01:31:19,857 --> 01:31:22,425 ‫اون تفنگ داره 1271 01:31:22,427 --> 01:31:24,460 ‫- بابی؟ ‫- بزنشون تونی، بزنشون 1272 01:31:24,462 --> 01:31:26,429 ‫برگردین اینجا، عوضی‌ها 1273 01:31:47,651 --> 01:31:49,785 ‫نه، نه 1274 01:31:51,221 --> 01:31:52,288 ‫نه، خواهش میکنم 1275 01:32:23,353 --> 01:32:24,653 حالت خوبه؟ 1276 01:32:27,424 --> 01:32:28,824 تا آخر عمر از اینکارم احساس پشیمونی میکنم 1277 01:32:31,928 --> 01:32:33,396 همین الانم پشیمونم 1278 01:32:36,500 --> 01:32:38,781 ‫ببین، من کاتولیکم ‫من اصلاً به سقط جنین اعتقاد ندارم 1279 01:32:41,104 --> 01:32:42,171 ‫خیلی متاسفم 1280 01:32:43,774 --> 01:32:45,241 ‫خیلی احساس بی‌مصرفی میکنم 1281 01:32:47,944 --> 01:32:50,513 ‫تو هر چی باشی بی‌مصرف نیستی ‫همیشه میدونی دقیقاً باید چیکار کنی 1282 01:32:52,549 --> 01:32:53,616 ‫ممنونم 1283 01:32:59,623 --> 01:33:02,124 ‫فقط فکر نمیکنم بعد از کاری که با بچه‌ش کردم 1284 01:33:02,126 --> 01:33:03,793 ‫بتونم دوباره تو چشمای ادوارد نگاه کنم 1285 01:33:03,795 --> 01:33:05,194 ‫هیچوقت نمی‌فهمه 1286 01:33:13,470 --> 01:33:16,405 ‫من چیکار کردم؟ من چیکار کردم؟ 1287 01:33:16,407 --> 01:33:18,407 ‫قول میدم مشکلی پیش نمیاد 1288 01:33:19,577 --> 01:33:20,876 ‫درستش میکنم 1289 01:33:28,318 --> 01:33:29,552 ‫وای خدای من، نه 1290 01:33:35,826 --> 01:33:37,126 ‫ادوارد 1291 01:33:42,499 --> 01:33:43,732 ‫تونی 1292 01:33:44,835 --> 01:33:45,835 ‫ 1293 01:33:46,937 --> 01:33:47,937 ‫هی 1294 01:33:50,340 --> 01:33:52,341 ‫میدونی که باید بهش شلیک میکردم، درسته؟ 1295 01:33:55,179 --> 01:33:58,948 !اصلاً برام مهم نیست که بهش شلیک کردی 1296 01:33:58,950 --> 01:34:00,516 ‫خوشحالم که بهش شلیک کردی! 1297 01:34:00,518 --> 01:34:02,585 ‫خیلی خوشحالم که مرده! 1298 01:34:10,093 --> 01:34:11,093 ‫باید جلوش رو می‌گرفتم! 1299 01:34:14,698 --> 01:34:15,865 ‫باید ازشون محافظت میکردم 1300 01:34:15,867 --> 01:34:17,600 ‫باید پیش‌بینیش میکردم 1301 01:34:19,102 --> 01:34:20,536 ‫باید جلوش رو میگرفتم 1302 01:34:20,538 --> 01:34:21,704 ‫بسه، بسه 1303 01:34:21,706 --> 01:34:22,938 ‫باید جلوش رو میگرفتم 1304 01:34:22,940 --> 01:34:24,006 ‫ 1305 01:34:25,542 --> 01:34:27,476 ‫- چیزی نیست ‫- باید جلوش رو میگرفتم 1306 01:34:27,478 --> 01:34:28,611 ‫چیزی نیست 1307 01:34:29,446 --> 01:34:30,546 ‫هی 1308 01:34:31,948 --> 01:34:33,449 حالت خوب میشه 1309 01:34:33,451 --> 01:34:35,651 ‫باید جلوش رو میگرفتم، بابی 1310 01:34:35,653 --> 01:34:36,685 ‫منو ببین 1311 01:34:38,388 --> 01:34:39,788 ‫تو مرد خوبی هستی 1312 01:34:42,292 --> 01:34:43,626 ‫تو مرد خوبی هستی 1313 01:34:49,966 --> 01:34:52,334 ‫بجنب، باید بریم 1314 01:34:52,336 --> 01:34:54,069 ‫اگه ری به جاده برسه سوار ماشینِ بقیه میشه 1315 01:34:54,071 --> 01:34:55,337 ‫باید قبل سوار شدنش بگیریمش 1316 01:34:55,339 --> 01:34:57,072 ‫حالا بهم گوش کن 1317 01:34:57,074 --> 01:34:59,408 ‫وقتی به تقاطع رسیدی، به چپ بپیچ 1318 01:34:59,410 --> 01:35:01,744 ‫تو رو میرسونه به جایی که ‫اون زن و بچه‌ت رو برد 1319 01:35:01,746 --> 01:35:03,512 ‫به گمونم میره سمت بزرگراه 1320 01:35:03,514 --> 01:35:05,915 ‫من اون سمتی میرم 1321 01:35:05,917 --> 01:35:08,584 ‫تو اینو بگیر ‫من یکی دیگه تو ماشین دارم 1322 01:35:08,586 --> 01:35:09,985 ‫- بابی... ‫- چیه؟ 1323 01:35:11,521 --> 01:35:12,922 ‫بابت اینا تو دردسر میفتی؟ 1324 01:35:14,858 --> 01:35:18,160 ‫چمیدونم بابا ‫راستش به تخمم نیست 1325 01:35:18,162 --> 01:35:20,162 ‫دارم می‌میرم، یادته که؟ 1326 01:37:04,434 --> 01:37:05,501 لعنتی 1327 01:37:06,436 --> 01:37:08,537 ‫هی، رفیقت کو؟ 1328 01:37:08,539 --> 01:37:09,838 ‫تو راهه 1329 01:37:11,941 --> 01:37:12,941 ‫دوستای پلیست چی؟ 1330 01:37:16,479 --> 01:37:17,613 همین اطرافن 1331 01:37:20,283 --> 01:37:21,350 ‫اینجاین؟ 1332 01:37:24,454 --> 01:37:25,788 ‫فعلا فقط منم 1333 01:37:27,157 --> 01:37:28,223 اوه‫ 1334 01:37:29,793 --> 01:37:31,794 ‫تو با اون تفنگ کیریت ‫که نمیدونی چطور ازش استفاده کنی 1335 01:37:35,298 --> 01:37:36,465 ‫سر لو چه بلایی اومد؟ 1336 01:37:38,501 --> 01:37:39,635 ‫مرده 1337 01:37:39,637 --> 01:37:41,070 ‫چی؟ 1338 01:37:41,072 --> 01:37:43,639 ‫مادرجنده‌ی عوضی 1339 01:37:43,641 --> 01:37:45,881 ‫دوستت تو دردسر بزرگی افتاده، میدونی که، نه؟ 1340 01:37:47,577 --> 01:37:48,644 ‫بعید میدونم 1341 01:37:48,646 --> 01:37:49,978 ‫بعید میدونی؟ 1342 01:37:51,014 --> 01:37:52,648 ‫خب پس، چه غلطی میخوای بکنی؟ 1343 01:37:54,851 --> 01:37:56,585 ‫تو با اون تفنگ مسخره‌ت 1344 01:37:58,421 --> 01:38:00,155 ‫دیدم تو استفاده ازش چقدر ماهری 1345 01:38:00,157 --> 01:38:01,724 ‫بشین، بشین 1346 01:38:03,593 --> 01:38:05,160 ‫بتمرگ وگرنه میکُشمت، لعنتی 1347 01:38:11,267 --> 01:38:13,001 ‫گوش کن دادا... 1348 01:38:15,605 --> 01:38:18,040 ‫چرا پسرِ گُلی مثل تو ... 1349 01:38:18,042 --> 01:38:21,510 ‫با آدمی مثل آندس میپره که آدم‌ها رو میکشه؟ 1350 01:38:23,279 --> 01:38:24,513 ‫تو آدم‌ها رو میکشی 1351 01:38:32,188 --> 01:38:35,858 ‫سرنوشتشون این بوده، ‫زن جنده‌ت با اون بچه، ولی تو... 1352 01:38:35,860 --> 01:38:37,392 ‫منو اشتباه گرفتی ‫اون یه حادثه بود 1353 01:38:37,394 --> 01:38:38,961 ‫اون یه حادثه بود؟ 1354 01:38:38,963 --> 01:38:41,930 ‫برام خیلی مهمه که مردم ‫چطوری باهام صحبت میکنن 1355 01:38:43,566 --> 01:38:45,701 ‫چیزای مشخصی هستن که ‫سرشون با کسی تعارف ندارم 1356 01:38:46,870 --> 01:38:49,371 ‫وقتی کسی منو به چیزی متهم میکنه، 1357 01:38:49,373 --> 01:38:51,039 ‫توهین بزرگیه 1358 01:38:52,475 --> 01:38:53,976 ‫بهم این حق رو میده... 1359 01:38:55,311 --> 01:38:58,313 ‫که اگه زنم منو متهم کرد ‫که کس دیگه‌ای رو میکُنم 1360 01:38:58,315 --> 01:39:00,649 ‫خب پس، میرم کس دیگه‌ای رو میکنم 1361 01:39:02,719 --> 01:39:05,654 ‫اگه دخترت فکر میکنه من یه متجاوزم ‫پس بهش تجاوز میشه 1362 01:39:10,727 --> 01:39:13,495 هیچکدوم از کسایی که باهامون این کارو کردن قسر نمیرن، هیچکس 1363 01:39:14,664 --> 01:39:15,731 هیچکس 1364 01:39:15,733 --> 01:39:17,332 جداً؟ 1365 01:39:17,334 --> 01:39:18,400 ‫هیچکس 1366 01:39:20,837 --> 01:39:21,970 ‫هیچکس 1367 01:39:23,406 --> 01:39:24,840 ‫هیچکس 1368 01:39:24,842 --> 01:39:26,675 ‫خب پس، باید بزنی منو بکشی دیگه 1369 01:39:28,178 --> 01:39:29,411 ‫درسته؟ 1370 01:39:30,580 --> 01:39:32,181 ‫باید منو بکشی، لعنتی 1371 01:39:36,452 --> 01:39:38,086 پسر، تو هیچی نمیدونی 1372 01:39:40,356 --> 01:39:41,990 ‫کشتن آدما حال میده 1373 01:39:42,926 --> 01:39:45,294 ‫تو یکی حتماً باید بعضی وقتا امتحانش کنی 1374 01:39:45,296 --> 01:39:46,361 ‫حال میده؟ 1375 01:39:49,866 --> 01:39:51,433 ‫کُشتن آدما حال میده؟ 1376 01:39:56,306 --> 01:39:57,372 ‫وقتی زن و دخترم رو کشتی 1377 01:39:57,374 --> 01:39:58,774 ‫حال کردی؟ 1378 01:40:02,378 --> 01:40:03,378 ‫بلند شو 1379 01:40:04,547 --> 01:40:06,448 ‫بلند شو، یالا بجنب 1380 01:40:06,450 --> 01:40:07,950 ‫یالا، یالا 1381 01:40:09,786 --> 01:40:10,853 ‫یالا 1382 01:40:12,889 --> 01:40:13,956 بجنب 1383 01:40:27,003 --> 01:40:29,571 ‫زن جنده‌ت رو یادم میاد 1384 01:40:29,573 --> 01:40:33,208 ‫یادم میاد زنت رو گاییدم 1385 01:40:34,978 --> 01:40:36,478 ‫تو خیلی ضعیفی 1386 01:40:37,413 --> 01:40:40,015 ‫خیلی خیلی ضعیف 1387 01:40:40,017 --> 01:40:42,818 ‫اونقدر ضعیفی که نمیتونی هیچ کاری در اینباره بکنی 1388 01:40:46,089 --> 01:40:48,156 !حروم زاده 1389 01:44:59,609 --> 01:45:00,675 ‫ادوارد 1390 01:48:00,089 --> 01:48:01,356 ‫از این طرف بفرمایید، آقا 1391 01:49:00,880 --> 01:49:09,880 « ترجمه از ارمـیـا ، مـحـمـد ، سـمـیـرا ، نـاصـر » .:. Naser , Sorrow , M0hammad , SiGMA .:. 1392 01:49:10,104 --> 01:49:15,104 سینما با یک کلیک .::. IranFilm.net .::. 1393 01:49:15,228 --> 01:49:20,228 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم .::. TinyMovieZ.Co .::. 1394 01:49:48,870 --> 01:49:51,170 فیلمی از تام فورد 1395 01:49:56,118 --> 01:50:01,118 « حـیـوانـات شـب‌گرد » 1396 01:50:01,442 --> 01:50:06,442 Nocturnal Animals Persian Subtitle - V.3 1395/11/17