1 00:00:23,220 --> 00:00:27,265 1, 2, 3, 4, 5... 2 00:00:27,349 --> 00:00:31,561 ...6, 7, 8, 9, 10... 3 00:00:31,644 --> 00:00:35,815 ...11, 12, 13, 14, 15... 4 00:00:35,899 --> 00:00:40,112 ...16, 17, 18, 19, 20... 5 00:00:40,195 --> 00:00:44,700 ...21, 22, 23, 24, 25... 6 00:00:44,784 --> 00:00:49,539 ...26, 27, 28, 29, 30... 7 00:00:49,622 --> 00:00:54,584 ...31, 32, 33, 34, 35... 8 00:00:54,667 --> 00:00:59,298 ...36, 37, 38, 39, 40... 9 00:00:59,381 --> 00:01:03,801 ...41, 42, 43... 10 00:01:07,430 --> 00:01:11,351 Förflyttning, kom igen! 11 00:01:11,435 --> 00:01:16,774 Vakna! Nu rör vi på oss! Förflyttning, kom igen! 12 00:01:16,857 --> 00:01:22,905 Upp och hoppa, era jäkla aborter. Nu går vi. Förflyttning! 13 00:01:22,988 --> 00:01:27,493 Vakna! Förflyttning! 14 00:01:31,787 --> 00:01:36,251 God morgon, menige Gallagher. -God morgon, menige Devani. 15 00:01:45,177 --> 00:01:48,430 -Huvudet säkrat. -Okej. 16 00:01:51,474 --> 00:01:55,896 -Lemmar säkrade. -"Remmar ska verifieras manuellt..." 17 00:01:55,979 --> 00:01:59,357 "...och visuellt." 18 00:01:59,440 --> 00:02:03,277 Snyggt jobbat, pucko. Hon kan reglerna bättre än du. 19 00:02:17,334 --> 00:02:22,588 -God morgon, sergeant Parks. -Håll avståndet, Gallagher. 20 00:03:17,000 --> 00:03:22,000 Released on www.Danishbits.org 21 00:03:29,946 --> 00:03:33,700 -God morgon, dr Selkirk. -Tysta. 22 00:03:33,784 --> 00:03:37,537 Är alla här? Då börjar vi. 23 00:03:37,621 --> 00:03:41,750 Periodiska systemet. Blunda och visualisera det. 24 00:03:41,833 --> 00:03:45,921 Öppna ögonen. Aktinoider, Anne. 25 00:03:46,004 --> 00:03:50,510 -Aktinium, torium... -Med atomnummer. 26 00:03:50,593 --> 00:03:53,721 -Vem kan atomnumren? -89, 90. 27 00:03:53,804 --> 00:03:58,267 -Uran, 92. -Protaktinium, sen uran. - Kenny. 28 00:03:58,350 --> 00:04:00,977 -Kobolt? -Aktinoider. Vi är på rad sju. 29 00:04:01,061 --> 00:04:05,399 -Neptunium. -Nummer? 30 00:04:05,482 --> 00:04:11,487 -En halv poäng. Period 4. Nån? -19: Kalium. 20: Kalcium. 21... 31 00:04:11,571 --> 00:04:16,408 Jordartsmetaller. Neråt från rad 2. Joe. 32 00:04:20,663 --> 00:04:25,752 -God morgon, elever. -God morgon, miss Justineau. 33 00:04:25,836 --> 00:04:30,173 -Hoppas ni mår bra, miss Justineau. -Jag mår mycket bra. Tack, Melanie. 34 00:04:30,257 --> 00:04:33,259 Regressionsanalysen är klar. 35 00:04:33,342 --> 00:04:37,722 Periodiska systemet? Vi har inte kommit dit än. 36 00:04:37,806 --> 00:04:42,602 Namn och nummer. Innehållet är ju inte relevant. Ha så kul! 37 00:04:42,685 --> 00:04:49,191 Okej, här har jag grundämnen. Wow... En hel massa. 38 00:04:49,275 --> 00:04:52,987 -Får vi höra en saga? -Det är ju en jättebra idé. 39 00:04:53,071 --> 00:04:57,659 -Sen säger nån till dr Caldwell. -Vi säger inget, vi lovar. 40 00:05:00,037 --> 00:05:04,749 -Vi läste sagor förra gången. -Grekisk mytologi? Det är historia. 41 00:05:04,832 --> 00:05:11,130 Okej, vi tar en som uppvärmning. Var var vi nånstans? 42 00:05:11,213 --> 00:05:15,093 Prometheus och Epimetheus. Kriget med gudarna. 43 00:05:15,176 --> 00:05:20,555 -Uppfattat. Tack, Melanie. -Ingen orsak, miss Justineau. 44 00:05:20,639 --> 00:05:24,059 "Gudarna glömmer inte." 45 00:05:24,142 --> 00:05:28,690 "Zeus ville straffa Epimetheus för hans försyndelser"- 46 00:05:28,774 --> 00:05:34,946 -"så han skapade en kvinna av lera och gav henne namnet Pandora"- 47 00:05:35,029 --> 00:05:37,907 -"'hon som ger gåvor'." 48 00:05:40,743 --> 00:05:45,789 "Pandora öppnade asken, varpå alla pester och prövningar"- 49 00:05:45,873 --> 00:05:50,711 -"alla olyckor och ondskefulla saker i världen flög ut." 50 00:05:50,794 --> 00:05:56,593 "De har plågat människan sen dess, på grund av Pandoras nyfikenhet." 51 00:05:56,676 --> 00:05:59,345 God natt, meniga Dillon och Devani. 52 00:05:59,429 --> 00:06:04,891 -Ja, sov sött, Cujo. -Prata inte med den. 53 00:06:04,975 --> 00:06:08,228 "Men så kikade Pandora ner i asken"- 54 00:06:08,312 --> 00:06:12,358 -"och hittade en sak till på botten." 55 00:06:12,441 --> 00:06:19,364 "Det var Hoppet. Och hon tog det i händerna och befriade det." 56 00:06:19,448 --> 00:06:24,953 Hoppet är det fina som gör att man står ut med allt det hemska. 57 00:06:25,037 --> 00:06:29,332 Men det finns väl inget hemskt här? 58 00:06:31,919 --> 00:06:35,381 God natt, svartvita kattunge. 59 00:06:36,298 --> 00:06:41,178 Nej. Vi klarar oss väl ganska bra. 60 00:06:42,804 --> 00:06:45,974 God natt, miss Justineau. 61 00:07:44,866 --> 00:07:49,328 ...21, 22, 23, 24, 25... 62 00:07:49,412 --> 00:07:54,167 ...26, 27, 28, 29, 30... 63 00:07:54,250 --> 00:07:58,712 ...31, 32, 33, 34, 35... 64 00:07:58,796 --> 00:08:04,218 ...36, 37, 38, 39... 65 00:08:17,607 --> 00:08:22,028 -Hejsan, Melanie. -Hej, dr Caldwell. 66 00:08:26,282 --> 00:08:29,743 -Har du löst gåtan? -Ingen bröt sig in. 67 00:08:29,826 --> 00:08:33,872 Lupin stal smyckena när han låtsades kolla om de var kvar. 68 00:08:33,955 --> 00:08:36,668 Mycket bra. 69 00:08:36,751 --> 00:08:40,630 Här kommer en till: Det finns en katt i en låda. 70 00:08:40,713 --> 00:08:45,134 Den kan vara levande eller död, 50-50. Hur tar man reda på det? 71 00:08:45,218 --> 00:08:49,221 -Man öppnar lådan och tittar. -Innan dess, när lådan är stängd. 72 00:08:49,304 --> 00:08:52,391 Är katten levande eller död? 73 00:08:52,474 --> 00:08:58,563 Får jag lyssna? Eller skaka lådan? Väga den? Borra ett hål i den? 74 00:08:58,646 --> 00:09:01,357 Inget sånt, det är en logisk gåta. 75 00:09:03,234 --> 00:09:06,322 Jag måste tänka på det. 76 00:09:07,614 --> 00:09:11,243 -Vad skriver ni? -"Objektets respons:" 77 00:09:11,326 --> 00:09:17,457 "Utmärkt härmande av observerade beteenden?" 78 00:09:17,540 --> 00:09:22,128 -Vad betyder det? -Att juryn fortfarande överlägger. 79 00:09:23,130 --> 00:09:26,716 -Säg en siffra mellan 1 och 20. -13. 80 00:09:26,799 --> 00:09:29,094 Tack. 81 00:09:33,806 --> 00:09:37,017 Förflyttning! Då går vi! 82 00:09:38,604 --> 00:09:42,649 Upp och hoppa! Kom igen, upp med er! Förflyttning! 83 00:09:42,732 --> 00:09:45,360 Kom igen, era jäkla aborter! 84 00:09:48,863 --> 00:09:53,952 -Vi gick med på att vara här ett tag. -I tre månader, inte sex. 85 00:09:54,035 --> 00:10:00,667 -Var är Kenny? Kommer Kenny? -Jag borde vara i Beacon nu! 86 00:10:00,750 --> 00:10:05,420 -Carlisle sa att vi åker nästa vecka. -Det sa han förra veckan också. 87 00:10:05,504 --> 00:10:08,257 "'Nej', sa den gamle mannen." 88 00:10:08,340 --> 00:10:13,222 "'Det är dina män, som förvandlats till djur av häxan.'" 89 00:10:13,305 --> 00:10:18,226 "'Vid Gudarna', utropade Odysseus. 'Om det vore mitt öde'"- 90 00:10:18,309 --> 00:10:23,731 -"'och jag förvandlades till ett djur skulle jag hellre dö för egen hand.'" 91 00:10:23,814 --> 00:10:26,275 Wow, tuff publik... 92 00:10:26,359 --> 00:10:29,112 -Kommer Kenny i dag? -Inte i dag. 93 00:10:29,195 --> 00:10:31,698 I morgon? 94 00:10:31,781 --> 00:10:36,660 Jag har en idé. Jag ska låsa upp era skrivhänder- 95 00:10:36,743 --> 00:10:42,541 -och ta fram era brickor och så ska ni berätta en saga för mig. 96 00:10:42,625 --> 00:10:46,212 -Men vi kan inga sagor. -Bara de ni berättat. 97 00:10:46,295 --> 00:10:49,340 Jag vill att ni hittar på. 98 00:10:49,423 --> 00:10:53,511 -Vad ska den handla om? -Vad du vill, Melanie. 99 00:10:53,594 --> 00:10:56,890 Det är upp till dig. 100 00:10:58,974 --> 00:11:04,896 Titta på de läskiga, små jävlarna. Hur pallar hon att vara så nära dem? 101 00:11:04,979 --> 00:11:08,900 Men hon är snygg, eller hur? 102 00:11:28,587 --> 00:11:32,716 Okej, tiden är ute! Lägg ner blyertspennorna. 103 00:11:33,758 --> 00:11:37,971 Vem vill läsa sin saga högt? 104 00:11:39,889 --> 00:11:43,936 Melanie. Varsågod och börja. 105 00:11:45,563 --> 00:11:50,234 "Det var en gång en kvinna i antikens Grekland." 106 00:11:50,318 --> 00:11:54,154 "Hon var mycket vacker, den vackraste, vänligaste"- 107 00:11:54,238 --> 00:11:58,033 -"smartaste och mest fantastiska kvinnan i hela världen." 108 00:11:58,117 --> 00:12:03,080 "En dag gick hon i en skog när hon plötsligt anfölls av ett monster." 109 00:12:03,163 --> 00:12:06,374 "En jäkla abort som ville äta henne." 110 00:12:06,458 --> 00:12:12,380 "Kvinnan var jättemodig. Hon kämpade, men monstret var stort och vildsint." 111 00:12:12,463 --> 00:12:17,386 "Hon bröt sitt svärd och sitt spjut. Monstret skulle just äta upp henne." 112 00:12:17,469 --> 00:12:21,639 "Men då kom en flicka springande. Hon var osårbar som Akilles"- 113 00:12:21,723 --> 00:12:26,437 -"förutom på ett hemligt ställe. Hon kämpade mot monstret och dödade det"- 114 00:12:26,520 --> 00:12:31,400 -"och högg av dess huvud och klampade tillbaka." 115 00:12:31,483 --> 00:12:36,696 "Kvinnan sa: 'Du är min speciella flicka. Du ska alltid vara med mig.'" 116 00:12:38,698 --> 00:12:42,909 "'Och jag ska aldrig släppa dig ifrån mig.'" 117 00:12:42,993 --> 00:12:49,960 "Och de levde lyckliga tillsammans, i alla sina dar." 118 00:12:58,926 --> 00:13:01,471 Förlåt. 119 00:13:03,181 --> 00:13:08,770 Får jag försöka igen? Får jag försöka igen, snälla? 120 00:13:37,340 --> 00:13:41,385 -Nej! Aldrig i helvete, nej! -Jag gjorde inte... 121 00:13:41,468 --> 00:13:45,515 Du rörde vid henne. Du rörde vid hennes ansikte. 122 00:13:45,598 --> 00:13:49,269 Jag rörde vid hennes huvud. 123 00:13:49,352 --> 00:13:51,688 Se på. 124 00:13:55,066 --> 00:13:58,736 Nej, snälla! Gör inte så! 125 00:14:59,546 --> 00:15:01,173 Sluta! 126 00:15:06,762 --> 00:15:10,599 -Du tror att de är mänskliga. -Nej, det tror jag inte. 127 00:15:10,683 --> 00:15:14,811 Bra. Då är lektionen slut. 128 00:15:37,751 --> 00:15:41,296 -Vad tittar du på? -Om jag hade en ask med ondska... 129 00:15:41,379 --> 00:15:44,966 ...skulle jag lägga i dig och stänga. 130 00:15:45,050 --> 00:15:48,720 Jäklar... Då får jag se till att du aldrig får en ask. 131 00:15:48,803 --> 00:15:54,183 Hon gillar mig bäst. Hon rörde mig, hon skulle aldrig röra dig. 132 00:15:55,226 --> 00:15:59,940 -Ni är klara här. -Hand- och fotledsremmar... 133 00:16:44,399 --> 00:16:48,029 -Melanie. -God kväll, miss Justineau. 134 00:16:48,112 --> 00:16:51,782 Vem gjorde det här med dig? 135 00:16:53,741 --> 00:16:55,911 Hallå? 136 00:16:57,996 --> 00:17:00,958 Nån? 137 00:17:13,304 --> 00:17:17,642 Det var sergeant Parks, eller hur? Han gjorde det här med dig. 138 00:17:24,398 --> 00:17:28,026 Ni doftar gott, miss Justineau. 139 00:17:29,111 --> 00:17:33,574 Prata inte med honom, okej? Lova mig att ignorera honom... 140 00:17:33,657 --> 00:17:37,411 Nej! Ut! Ut! 141 00:17:50,173 --> 00:17:53,051 Förlåt! 142 00:17:54,803 --> 00:17:56,263 Förlåt! 143 00:18:16,199 --> 00:18:20,328 God kväll, Melanie. Jag ser att du haft besök. 144 00:18:20,412 --> 00:18:22,330 Nej. 145 00:18:22,413 --> 00:18:27,669 De här delas ut och är numrerade. Jag kan se vems den är på listan. 146 00:18:29,170 --> 00:18:33,884 Jag tror att jag vet vem det kan ha varit. 147 00:18:36,470 --> 00:18:40,641 -Vill du ge mig en siffra till? -4. 148 00:18:40,724 --> 00:18:44,268 Nummer 4. 149 00:18:44,351 --> 00:18:46,981 Verkligen? 150 00:18:49,732 --> 00:18:51,901 4? 151 00:19:15,467 --> 00:19:19,261 Förflyttning! Då går vi! 152 00:19:19,345 --> 00:19:22,974 Vakna, nu rör vi oss! Förflyttning! 153 00:19:25,518 --> 00:19:28,062 Förflyttning! 154 00:19:54,505 --> 00:19:57,466 God morgon, menige Raison. 155 00:19:57,549 --> 00:20:00,052 God morgon, sergeant Parks. 156 00:20:47,517 --> 00:20:50,686 Vart ska vi? 157 00:20:50,769 --> 00:20:53,980 Vad kallas det här stället? 158 00:20:55,190 --> 00:20:58,318 Varför skakar det? 159 00:21:23,301 --> 00:21:29,057 -Södra sektionen. Stängsel 1 är nere. -Använd eldkastaren. Korta salvor. 160 00:22:05,259 --> 00:22:09,847 -Behöver ni mig för nåt mer? -Definitivt inte. 161 00:22:11,390 --> 00:22:15,603 Lås alla dörrar när jag gått. Stanna inomhus tills allt är säkrat. 162 00:22:15,686 --> 00:22:21,485 God morgon, dr Caldwell.-God morgon, dr Selkirk. 163 00:22:21,568 --> 00:22:26,405 -Har du tänkt på katten i lådan? -Den är varken levande eller död. 164 00:22:26,489 --> 00:22:30,159 Den är bara borta. Katter är smarta. 165 00:22:30,243 --> 00:22:36,540 Standardsvaret är att den är både levande och död samtidigt. 166 00:22:36,624 --> 00:22:41,045 -Det är ju idiotiskt. -Kanske det. 167 00:22:41,129 --> 00:22:46,591 Men det var väl därför du kom hit? För att få svaret på mysteriet. 168 00:22:46,675 --> 00:22:51,848 Det är du, Melanie. I den här analogin öppnar du lådan- 169 00:22:51,931 --> 00:22:55,643 -och hittar dig själv i den. 170 00:22:56,602 --> 00:22:59,146 Jag beklagar. 171 00:23:27,633 --> 00:23:32,470 Dr Caldwell? Jag vill tillbaka till klassrummet nu. 172 00:23:33,847 --> 00:23:37,017 Tre milliliter. Tiopental. 173 00:23:42,689 --> 00:23:46,526 -God morgon, miss Justineau. -Vi är mitt i ett ingrepp, Helen. 174 00:23:46,609 --> 00:23:50,196 Låt bli! Jag gör inte det här mer! 175 00:23:54,035 --> 00:23:57,246 Mer tvivel, Helen... Vi är så nära. 176 00:23:57,329 --> 00:24:00,957 Det var inte det här jag anmälde mig för. 177 00:24:01,040 --> 00:24:05,378 -Vi skär i barn! -De uppträder så. Du vet min åsikt. 178 00:24:05,461 --> 00:24:11,342 Att patogenen, svampen, tänker åt dem? Bara tala med dem i fem minuter! 179 00:24:11,425 --> 00:24:15,889 Det gör jag varje dag. Jag läser dina rapporter varje dag. 180 00:24:15,972 --> 00:24:21,477 Jag har haft den här diskussionen med mig själv tusen gånger, Helen. 181 00:24:21,560 --> 00:24:24,606 Men jag lyssnar. 182 00:24:24,690 --> 00:24:28,819 Titta, jag lägger ner skalpellen. 183 00:24:31,238 --> 00:24:36,117 Nu kan du lägga ner ditt vapen. Snälla du. 184 00:24:40,454 --> 00:24:43,374 Snälla du. 185 00:24:47,837 --> 00:24:51,840 -Miss Justineau! -Vakter! Spring! 186 00:24:51,923 --> 00:24:55,093 Nej! Låt henne vara! 187 00:24:58,890 --> 00:25:04,853 Vänta ett ögonblick! - Det här är inte ännu en biopsi i blindo. 188 00:25:04,937 --> 00:25:07,856 Det är en testkörning. Förstår du? 189 00:25:07,940 --> 00:25:13,362 Jag producerar en testomgång av ett vaccin och hon är huvudingrediensen. 190 00:25:13,446 --> 00:25:18,701 Det du känner... Jag respekterar det, men jag har inte råd med det. 191 00:25:18,784 --> 00:25:23,080 Placera henne på en säker plats. Ni bär ansvaret för henne. 192 00:25:25,707 --> 00:25:28,127 Miss Justineau! 193 00:25:35,385 --> 00:25:40,514 -Ska vi skjuta upp? -Nej. Sänk ner fönsterskydden. 194 00:25:41,891 --> 00:25:46,311 -Hon rör sig för mycket. -Det ligger en kranierem där. 195 00:25:46,394 --> 00:25:50,024 Jag skär inte runt en kranierem. 196 00:25:50,107 --> 00:25:54,362 -Ska jag ge henne en dos till? -Ja, det vore extremt... 197 00:28:11,538 --> 00:28:14,042 Dö, för helvete! 198 00:28:25,844 --> 00:28:28,263 Miss Justineau! 199 00:28:29,807 --> 00:28:31,934 Melanie! 200 00:28:32,017 --> 00:28:35,646 Släpp! Korkade subba! 201 00:28:45,031 --> 00:28:47,282 Helvete! 202 00:29:55,392 --> 00:29:58,353 Kom igen! 203 00:30:38,475 --> 00:30:41,437 Melanie! Kom! 204 00:30:41,520 --> 00:30:45,901 Det är ingen fara, Melanie. Det är ingen fara. 205 00:31:27,608 --> 00:31:32,488 Skicka ut våra koordinater. Logga det som samlingspunkt 1. 206 00:31:34,739 --> 00:31:39,703 -Nej, sergeant! -Hon skadar ingen! Släpp ut henne! 207 00:31:39,787 --> 00:31:44,833 -Spring, spring, spring! -Vad gör du? Det är inte ditt beslut! 208 00:32:29,252 --> 00:32:32,881 -Ingenting. Dött på alla frekvenser. -Då åker vi. 209 00:32:32,965 --> 00:32:36,718 Men du måste hämta testobjektet. 210 00:32:37,969 --> 00:32:42,891 Kolla efter förnödenheter i skåpet, Gallagher. 211 00:32:42,974 --> 00:32:48,312 Täck ungen, Dillon. Skjut henne bara om hon rör sig. 212 00:32:48,395 --> 00:32:52,026 Hallå! Stanna vid fordonet! 213 00:32:56,071 --> 00:33:00,617 Nej! Kom inte för nära mig. 214 00:33:00,700 --> 00:33:04,162 Det ska jag inte. Är du okej? 215 00:33:04,245 --> 00:33:08,082 Jag gjorde nåt styggt. 216 00:33:08,166 --> 00:33:12,252 Du gjorde nåt bra. Du räddade mig, som i din saga. 217 00:33:12,336 --> 00:33:16,590 Det var inte som min saga. Jag åt bitar av soldaterna. 218 00:33:16,674 --> 00:33:20,970 Flickan i min saga åt inte folk. 219 00:33:21,054 --> 00:33:26,977 Om de var på väg skulle de vara här, annars hade de svarat på anropet. 220 00:33:27,060 --> 00:33:31,522 -Har vi nåt vatten? -Tanken tömdes på verkstaden. 221 00:33:31,606 --> 00:33:36,736 Det finns vattenflaskor, lite ammunition, skyddsgel och de här. 222 00:33:37,778 --> 00:33:41,156 De användes när de försökte fånga... 223 00:33:41,239 --> 00:33:44,242 Jag vet vad det är. 224 00:33:49,248 --> 00:33:51,875 Justineau! 225 00:33:53,710 --> 00:33:57,006 Vänta här, bara. 226 00:34:00,802 --> 00:34:04,805 Lyssna nu, allihop. Vi ska söderut, till Beacon. 227 00:34:04,888 --> 00:34:10,102 -Vi hämtar vatten och sen åker vi. -Baspersonalen, då? Barnen? 228 00:34:10,185 --> 00:34:14,857 Vi måste anta att de är döda. Vad gäller barnen äter de inte sina egna. 229 00:34:14,940 --> 00:34:17,400 Vi kan skicka ut sökpatruller sen. 230 00:34:17,484 --> 00:34:21,113 -Och Melanie? -Hon är en viktig del av programmet. 231 00:34:21,197 --> 00:34:26,368 Placera henne i hjulhuset. Det är ett stängt utrymme och... 232 00:34:28,621 --> 00:34:31,373 Har du avreagerat dig nu? 233 00:34:31,456 --> 00:34:35,503 -En gång räcker. -Hon ska inte åka i hjulhuset. 234 00:34:35,586 --> 00:34:39,631 -Jag ville bara göra det klart. -Nej, det ska hon inte. 235 00:35:38,940 --> 00:35:42,068 Ljuddämpare på, mjuka kulor. 236 00:35:43,403 --> 00:35:47,948 -Hur kan kulor vara mjuka? -Ska jag sätta munkavle på den? 237 00:35:48,949 --> 00:35:55,247 Spetsen är ihålig. De rivs sönder när de tränger in och kommer inte ut. 238 00:35:55,331 --> 00:36:00,294 -Mindre risk att sprida infektionen. -Tack, sergeant Parks. 239 00:36:01,378 --> 00:36:04,883 Då går vi. 240 00:36:26,695 --> 00:36:29,364 Snabba på. 241 00:36:41,752 --> 00:36:45,590 -Herregud, jag sa ljuddämpare! -Förlåt, jag... Fan! 242 00:37:01,646 --> 00:37:06,485 Rör på er. Vi drar. Spring! 243 00:37:41,103 --> 00:37:43,230 Sergeant! 244 00:37:44,315 --> 00:37:47,859 -Sergeant! -Fan! 245 00:37:47,943 --> 00:37:50,111 Helvete! 246 00:38:04,542 --> 00:38:09,048 Upp med huvudet på den! Upp med huvudet på den, för helvete! 247 00:38:15,346 --> 00:38:19,016 Rör på dig! Spring! 248 00:38:26,898 --> 00:38:29,484 Din arm. 249 00:38:33,571 --> 00:38:38,409 -Det är inget bett. Jag skar mig. -Stanna där. 250 00:38:38,492 --> 00:38:42,038 Jag skar mig, jag svär! 251 00:38:43,665 --> 00:38:47,835 -Vänta. -Med kulorna ute? Nej, släpp in mig! 252 00:38:54,467 --> 00:38:57,636 Jag sa ju att jag mår bra. 253 00:38:59,097 --> 00:39:02,182 Jag mår bra, det är inget... 254 00:39:07,772 --> 00:39:12,569 -Han förvandlades till en av dem. -Vad fan gör hon här inne? 255 00:39:12,652 --> 00:39:17,031 Hon har munkorg och händerna bundna och du är ändå rädd för henne? 256 00:39:17,115 --> 00:39:21,536 Ja, och det borde du också vara. 257 00:39:21,619 --> 00:39:23,996 Melanie... 258 00:39:24,080 --> 00:39:30,085 De hungrande har en sorts sjukdom, och folk kan smittas av den. 259 00:39:30,168 --> 00:39:34,591 En svampinfektion. Ophiocordyceps unilateralis. 260 00:39:34,674 --> 00:39:39,886 -Överförs i kroppsvätskor, så bett... -Hon ska inte bita nån! 261 00:39:39,970 --> 00:39:43,516 -Följde de efter oss? -Troligen inte. 262 00:39:43,600 --> 00:39:48,395 De samlas i grupper, som på basen. Vi vet inte varför. 263 00:39:49,438 --> 00:39:53,109 De måste känna sig ensamma. 264 00:39:53,192 --> 00:39:57,238 Det hade jag inte tänkt på. 265 00:40:17,508 --> 00:40:23,472 Kulan träffade bränsleledningen, så vi får gå. Vi tar vägen genom London. 266 00:40:23,555 --> 00:40:27,476 Fler hungrande, men mer mat. Det går jävligt mycket snabbare. 267 00:40:27,559 --> 00:40:31,855 Allvarligt? Kan vi inte anropa Beacon och be dem skicka en helikopter? 268 00:40:31,938 --> 00:40:36,860 Jag har försökt. Radion i lastbilen har inte räckvidden som krävs. 269 00:40:36,943 --> 00:40:41,072 Vi anropar dem på den handhållna när vi närmar oss. 270 00:40:47,454 --> 00:40:52,125 -Okej, då tar vi en promenad. -Kom. 271 00:40:52,208 --> 00:40:55,169 Kommer vi att se Themsen? 272 00:40:55,253 --> 00:40:59,466 Det är Englands näst längsta flod och den går upp i Cotswolds. 273 00:40:59,549 --> 00:41:04,763 Hur djupa är floder? I "Den nyfikna elefantungen" når den till fötterna- 274 00:41:04,846 --> 00:41:09,475 -men båtar seglar på floder och det lever fisk i dem... 275 00:41:15,315 --> 00:41:19,778 Här. Se upp var du sätter fötterna. 276 00:41:19,861 --> 00:41:23,364 Det kryllar av dem. 277 00:41:41,882 --> 00:41:47,305 Affärerna plundrades för länge sen. Vi kan ha tur i några av husen. 278 00:41:47,388 --> 00:41:50,934 -Hungrande? -Massvis. 279 00:41:51,017 --> 00:41:56,314 -Vi går in. På tåspetsarna. -Genom en hjord av dem? 280 00:41:56,398 --> 00:42:01,444 Deras starkaste sinne är lukten. Gelen gör oss osynliga. 281 00:42:01,527 --> 00:42:07,490 Höga ljud och snabba rörelser väcker dem. Vi går långsamt och stadigt. 282 00:42:07,574 --> 00:42:11,620 Inget prat, ingen ögonkontakt. Okej? 283 00:42:14,665 --> 00:42:16,792 Okej? 284 00:42:16,875 --> 00:42:20,211 Vi är inte barn, sergeant Parks. 285 00:42:20,295 --> 00:42:22,757 Framför allt inte hon. 286 00:44:40,601 --> 00:44:42,186 Caldwell! 287 00:45:36,490 --> 00:45:39,784 Upp! Upp, allihop! 288 00:45:39,868 --> 00:45:42,830 Rör på er. Upp! 289 00:46:10,774 --> 00:46:13,068 Kom igen! 290 00:46:37,968 --> 00:46:41,889 -Okej, då gör vi oss hemmastadda. -Va? 291 00:46:41,972 --> 00:46:45,559 Vill du hellre gå ut dit igen? 292 00:46:48,437 --> 00:46:53,649 -Vad var det där, doktorn? -Jag har aldrig sett modersbeteende. 293 00:46:53,733 --> 00:46:57,487 Jag samlade data, det ingår i uppdraget. 294 00:46:57,570 --> 00:47:00,281 Ja, tills stängslet rasade. 295 00:47:00,364 --> 00:47:05,286 Nu är vårt uppdrag att hålla oss borta från menyn. 296 00:47:05,369 --> 00:47:09,332 Jag ska vara försiktigare, när det är möjligt. 297 00:47:35,691 --> 00:47:39,237 Nu ordnar vi lite avskildhet. 298 00:47:48,621 --> 00:47:53,876 -Vi kollar så vi är ensamma. -Melanie stannar här. 299 00:47:53,959 --> 00:47:59,214 Och nån stannar med henne. Hon får inte utsättas för risker. 300 00:48:02,467 --> 00:48:06,137 Jag klarar mig. Jag är inte rädd. 301 00:48:10,185 --> 00:48:14,647 Gå åt vänster, Justineau. -Höger, Gallagher. Ögon och öron. 302 00:48:19,527 --> 00:48:24,573 Melanie... Om du behöver mig, ropa högt. 303 00:48:24,657 --> 00:48:27,701 Ja, miss Justineau. 304 00:49:04,863 --> 00:49:09,033 Dr Caldwell? 305 00:49:09,116 --> 00:49:14,081 -Vad är jag? -Vi har inget ord för det. 306 00:49:14,165 --> 00:49:18,043 Men ni vet var jag kom ifrån? 307 00:49:19,336 --> 00:49:23,298 Berätta. Snälla. 308 00:49:36,686 --> 00:49:43,567 Sergeant Parks och hans män gick in i städerna på räddningsuppdrag. 309 00:49:43,650 --> 00:49:47,698 Under ett sånt besök hittade de nåt annat. 310 00:50:06,632 --> 00:50:08,135 Neonatala. 311 00:50:08,218 --> 00:50:12,888 Nyfödda. Infekterade, helt klart hungrande. 312 00:50:12,972 --> 00:50:15,640 Men annorlunda än allt annat vi sett. 313 00:50:15,724 --> 00:50:22,565 De kunde fortfarande tänka, interagera med omgivningen. 314 00:50:22,649 --> 00:50:26,903 På många sätt betedde de sig som riktiga människor. 315 00:50:56,140 --> 00:51:03,063 -Varför var bebisarna annorlunda? -De verkade vara delvis immuna. 316 00:51:03,147 --> 00:51:07,901 -Men var kom de ifrån? -Från samma ställe som alla bebisar. 317 00:51:07,985 --> 00:51:13,198 Men via en...lite excentrisk rutt. 318 00:51:22,291 --> 00:51:26,169 De nyfödda hittades på en sån här plats. 319 00:51:26,253 --> 00:51:30,132 Ett förlossningssjukhus, dit mödrar går för att föda. 320 00:51:30,216 --> 00:51:33,510 Mödrarna var också där. De var... 321 00:51:35,261 --> 00:51:37,348 ...tomma. 322 00:51:37,431 --> 00:51:39,600 Urkärnade. 323 00:51:39,683 --> 00:51:43,770 Alla deras organ hade förtärts. 324 00:51:43,853 --> 00:51:48,817 -Av hungrande? -Nej. Inifrån. 325 00:51:58,702 --> 00:52:02,039 -Bebisar kan inte äta folk. -De här gjorde det. 326 00:52:02,122 --> 00:52:07,336 Mödrarna infekterades troligen samtidigt, under en enda incident. 327 00:52:07,419 --> 00:52:12,465 Och fostren de bar på blev också infekterade. 328 00:52:12,548 --> 00:52:17,303 Genom moderkakan. De åt sig ut. 329 00:52:26,397 --> 00:52:30,442 -Jag vill inte vara en hungrande. -Men det är det du är. 330 00:52:30,526 --> 00:52:33,069 Det är tydligt under dissektionen. 331 00:52:33,153 --> 00:52:37,949 Svampen är virad runt din hjärna som murgröna runt en ek. 332 00:52:38,032 --> 00:52:40,618 Men jag kan tala! Jag är som ni! 333 00:52:40,702 --> 00:52:44,163 Du är inte som nåt som nånsin existerat. 334 00:53:17,780 --> 00:53:22,826 -Ni sa att ni kunde skapa ett vaccin. -Det är fokus för min forskning. 335 00:53:22,909 --> 00:53:30,084 Inget är viktigare. Jag vill rädda människor. Jag vill rädda alla. 336 00:54:00,907 --> 00:54:04,911 Jag försökte hitta mat till dig, men jag kunde inte. 337 00:54:04,994 --> 00:54:09,249 Men jag hittade nåt annat. 338 00:54:09,332 --> 00:54:15,296 Snygga, va? Nu kan du ta av dig de där stinkande sakerna. 339 00:54:15,379 --> 00:54:18,757 De är jättefina. Tack. 340 00:54:21,301 --> 00:54:27,849 Jag ska försöka hitta mat till dig i morgon. I morgon bitti. Okej? 341 00:54:27,933 --> 00:54:30,811 Kan du hålla ut tills dess? 342 00:55:16,606 --> 00:55:21,319 -Tror du Beacon saknat oss än? -Svårt att säga. 343 00:55:21,403 --> 00:55:25,864 De hör av sig när de kan. De har haft det svårt senaste tiden. 344 00:55:25,948 --> 00:55:29,118 "Var dag har nog av sin egen plåga." 345 00:55:33,666 --> 00:55:39,004 Vadå? Umgås du inte med de enrollerade? 346 00:55:39,087 --> 00:55:42,090 Har du nånsin dödat ett barn? 347 00:55:43,883 --> 00:55:49,305 Jag var med i reservstyrkan. Jag gjorde inte ett skit innan det här. 348 00:55:56,688 --> 00:56:00,316 -Hon ser på mig som Jesus. -Hon älskar dig. 349 00:56:00,399 --> 00:56:03,694 Ja, hon älskar mig. 350 00:56:05,112 --> 00:56:09,367 Jag kunde bara inte ta mig ur vägen i tid. 351 00:56:15,122 --> 00:56:20,836 -Jag är ingen god människa. -Jag har aldrig mött goda eller onda. 352 00:56:20,920 --> 00:56:26,341 -Man gör bara det som finns inom en. -Så ingen har ansvar för nånting? 353 00:56:26,424 --> 00:56:29,553 Ansvarig inför vem? 354 00:56:32,555 --> 00:56:36,894 '"Han drömmer nu', sa Tweedledee. 'Vad tror du han drömmer om?'" 355 00:56:36,977 --> 00:56:43,568 "Alice sa: 'Det kan ingen gissa.' 'Om dig?', utropade Tweedledee." 356 00:56:43,651 --> 00:56:47,696 "'Och om han for när han drömde om dig, var tror du han är nu?'" 357 00:56:47,780 --> 00:56:52,910 "'Där jag är nu', sa Alice. 'Inte du', sa Tweedledee föraktfullt." 358 00:56:52,993 --> 00:56:57,456 "'Du skulle inte vara nånstans. Du är bara nåt i hans dröm.'" 359 00:56:57,539 --> 00:57:00,750 Vill du se bilden, Kieran? 360 00:57:40,457 --> 00:57:46,380 Det här ser inte bra ut. Allt ståhej i går måste ha lockat hit dem. 361 00:57:46,463 --> 00:57:52,302 Om vi väntar dyker nåt upp, en bil eller nåt, och så börjar de jaga den. 362 00:57:52,385 --> 00:57:56,056 Vi kan få vänta jäkligt länge. 363 00:58:00,310 --> 00:58:03,897 -Det ordnar sig. -Jag kan göra det. 364 00:58:03,980 --> 00:58:07,775 -Nej. Det tillåter jag inte. -Jag blir inte skadad. 365 00:58:07,858 --> 00:58:10,737 Hon har inga skäl att komma tillbaka. 366 00:58:10,820 --> 00:58:16,451 Jo! Jag vill vara med er. I alla fall med miss Justineau och Kieran. 367 00:58:16,535 --> 00:58:21,373 -Vad har du att förlora? -Jag har en hel del att förlora. 368 00:58:21,456 --> 00:58:26,585 -Hon är oumbärlig för programmet. -Det finns inget program längre. 369 00:58:26,669 --> 00:58:31,299 Och jag kommer tillbaka för att jag sa det. Jag ljuger inte. 370 00:58:33,259 --> 00:58:35,511 Och... 371 00:58:35,595 --> 00:58:38,264 ...får jag ha mina nya kläder? 372 01:01:37,233 --> 01:01:39,194 Hallå? 373 01:01:48,244 --> 01:01:51,622 Förflyttning! Era jäkla aborter! 374 01:01:54,418 --> 01:01:56,544 Wow! 375 01:03:32,556 --> 01:03:36,768 Den ramlade av! Men det är säkert att komma ner. 376 01:03:36,852 --> 01:03:40,814 -Herregud... -Jag är inte hungrig nu. 377 01:03:50,239 --> 01:03:53,159 Bra jobbat. Nu går vi. 378 01:04:52,218 --> 01:04:56,555 -Ska vi bara klampa in igen? -Inte om jag kan göra nåt åt det. 379 01:04:56,638 --> 01:04:59,766 Vill du ha lite mer motion? 380 01:04:59,849 --> 01:05:03,897 Du kan springa i förväg och hitta en fri rutt. 381 01:05:14,657 --> 01:05:18,910 -Får jag använda radiogrejen? -Ge henne din radiogrej, Gallagher. 382 01:05:18,994 --> 01:05:23,291 -Sergeant? -Hon ger tillbaka den. 383 01:05:26,418 --> 01:05:29,171 Okej, här har du. 384 01:05:30,464 --> 01:05:34,175 -Visa mig. -Tryck ner den knappen för att prata. 385 01:05:34,259 --> 01:05:36,888 Släpp, så att jag kan svara. 386 01:05:40,641 --> 01:05:44,353 Det är Melanie. Hallå? Här borta! 387 01:05:44,436 --> 01:05:47,063 Såja. Stick nu. 388 01:05:51,276 --> 01:05:57,365 -Lek inte med nån som ser död ut! -Bäst att hon inte tappar bort den. 389 01:05:58,909 --> 01:06:03,204 Hallå? Det är Melanie. Melanie anropar, på radion. 390 01:06:03,288 --> 01:06:07,167 -Jag vet, vad har du hittat? -Den tredje gatan är bäst. 391 01:06:07,251 --> 01:06:11,505 Det är några hungrande längst upp, men fortsätter man är det tomt. 392 01:06:11,589 --> 01:06:14,049 Tack. Klart slut. 393 01:06:24,226 --> 01:06:27,062 Bra jobbat. 394 01:06:30,732 --> 01:06:34,944 -Vill du ha en katt? -Jag har redan ätit en. 395 01:06:42,745 --> 01:06:45,831 Herre jävlar... 396 01:06:45,915 --> 01:06:48,542 Doktorn? 397 01:06:48,625 --> 01:06:54,089 Jag såg det här i Bristol. Och teamet i Glasgow säger att det sprider sig. 398 01:06:54,172 --> 01:06:58,468 Det är nästa stadie i patogenens livscykel. 399 01:06:58,551 --> 01:07:02,138 -Låt det vara. -Samma som i min hjärna. 400 01:07:02,222 --> 01:07:07,351 -Kommer det att hända mig? -Det beror på. Vet du vad symbios är? 401 01:07:07,435 --> 01:07:11,607 Som de små fåglarna som rengör en krokodils tänder. 402 01:07:11,690 --> 01:07:18,488 Hos andra generationen kan svampen fungera som en symbiont. 403 01:07:18,571 --> 01:07:21,741 Den verkar sannerligen göra det. 404 01:07:21,824 --> 01:07:25,036 Säg till om du börjar skjuta skott. 405 01:07:40,050 --> 01:07:42,596 Plötsligt är det helt tyst. 406 01:07:42,679 --> 01:07:45,724 Det måste vara lågsäsong. 407 01:07:56,608 --> 01:07:59,736 Kliv inte på dem, Gallagher. 408 01:08:04,658 --> 01:08:07,828 Vi kommer aldrig förbi det här. 409 01:08:09,955 --> 01:08:12,874 Vi får gå runt det. 410 01:08:42,529 --> 01:08:45,156 Vad fan är det där? 411 01:09:00,380 --> 01:09:05,928 -Vad är det vi tittar på, Caldwell? -Nästa stadie i svampens livscykel. 412 01:09:06,010 --> 01:09:09,680 Det mogna, sexuella stadiet. 413 01:09:09,764 --> 01:09:13,601 Det är därför det inte finns några hungrande här. 414 01:09:13,685 --> 01:09:18,107 När densiteten är som högst, när tillräckligt många samlas... 415 01:09:18,190 --> 01:09:21,151 Förvandlas de till en skog? 416 01:09:22,360 --> 01:09:26,114 Detta är ett sporangium, en frökapsel. 417 01:09:26,198 --> 01:09:31,619 Det måste finnas tiotusentals i den där massan. Om de skulle öppnas... 418 01:09:31,702 --> 01:09:34,164 Vadå? 419 01:09:36,791 --> 01:09:42,338 Världens undergång. Förmodligen. 420 01:09:42,421 --> 01:09:45,049 Vi fortsätter. 421 01:09:58,938 --> 01:10:03,943 -Ni är sjuk, dr Caldwell. -Jag mår fint. Tack. 422 01:10:04,026 --> 01:10:09,282 Ni luktar sjukt. Jag såg er. Ni plockade upp en. 423 01:10:09,365 --> 01:10:11,993 Får jag se den? 424 01:10:14,495 --> 01:10:19,958 -Varför skulle världen gå under? -Patogenen skulle bli luftburen. 425 01:10:20,042 --> 01:10:24,964 Man skulle smittas bara av att andas. Men titta här. 426 01:10:27,717 --> 01:10:33,515 Den är dåligt designad. Mutanter måste ta det onda med det goda. 427 01:10:33,598 --> 01:10:36,517 Vad fan är det här? 428 01:10:48,194 --> 01:10:53,284 -Det är pansar. Kod till ingången. -Nödöppnaren är under mittdörren. 429 01:10:53,368 --> 01:10:58,206 -Och det vet du för att...? -Vi skapade dem. Mobila labb. 430 01:10:58,289 --> 01:11:02,961 Bepansrade, så de kan flyttas, sol- drivna, så de aldrig behöver stanna. 431 01:11:03,044 --> 01:11:07,673 -Visa mig nödöppnaren. -Den är där under. 432 01:11:16,890 --> 01:11:19,767 Kom, Kieran. 433 01:11:33,448 --> 01:11:37,035 Solcellerna fungerar fortfarande. 434 01:11:48,087 --> 01:11:51,215 Jag kollar om motorn är okej. 435 01:12:12,070 --> 01:12:15,949 Jag måste hitta lite mat. 436 01:12:20,036 --> 01:12:23,873 Undrar var de är. De kanske utforskade området. 437 01:12:23,957 --> 01:12:27,836 Och sov över hos sina vänner? 438 01:12:35,093 --> 01:12:40,849 -Hur ser motorn ut? -Jag bör kunna få i gång den. 439 01:12:40,932 --> 01:12:45,603 Rymlingar från bas HE. Anropar Beacon, kom. 440 01:12:47,063 --> 01:12:51,776 Rymlingar från bas HE. Anropar Beacon, kom. 441 01:12:51,859 --> 01:12:57,239 Rymlingar anropar alla vänligt sinnade i sydöstra området, kom. 442 01:12:58,699 --> 01:13:02,203 -Kollade du köket? -Skåpet är tomt. 443 01:13:02,287 --> 01:13:07,500 -Jag kan ta en förnödenhetsrunda. -Okej. Vi jobbar på motorn. 444 01:13:11,712 --> 01:13:17,092 Håll dig i närheten, Gallagher. Rapportera var tionde minut. 445 01:13:27,144 --> 01:13:31,232 -Vad är det? -Jag måste äta. Jag känner doften. 446 01:13:31,316 --> 01:13:35,070 Jag känner doften av er allihop. 447 01:14:48,391 --> 01:14:51,061 Försök nu. 448 01:14:56,232 --> 01:14:58,609 Bra jobbat. 449 01:17:39,685 --> 01:17:42,396 Nej... Åh nej! 450 01:18:06,838 --> 01:18:12,468 -Ska jag byta bandage på dig? -Nej tack. Det finns ingen mening. 451 01:18:12,552 --> 01:18:15,972 Läker det? 452 01:18:16,056 --> 01:18:18,684 Jag är döende. 453 01:18:18,767 --> 01:18:22,145 Förvånande att du inte märkt det. 454 01:18:22,229 --> 01:18:28,568 Inflammerad sepsis. Blodförgiftning från såren. 455 01:18:28,651 --> 01:18:34,615 Jag tog Flukloxacillin när vi kom, men det är för sent. 456 01:18:34,698 --> 01:18:38,661 -Jag är ledsen. -Hur ledsen? 457 01:18:38,745 --> 01:18:43,248 -Skulle du låta mig få henne? -Glöm det. 458 01:18:43,332 --> 01:18:47,879 Jag var nästan klar när basen föll. Med utrustningen här klarar jag det. 459 01:18:47,962 --> 01:18:51,132 Jag kan framställa vaccinet- 460 01:18:51,216 --> 01:18:55,428 -men jag behöver hennes hjärna och ryggrad. 461 01:18:56,554 --> 01:19:01,892 Isofluran. Kirurgiskt bedövningsmedel. 462 01:19:01,976 --> 01:19:05,396 Hon skulle inte känna nånting. 463 01:19:05,479 --> 01:19:09,567 Det är mer din grej än hennes. 464 01:19:09,650 --> 01:19:12,736 Miss Justineau! 465 01:19:12,819 --> 01:19:17,199 Kieran är där ute bland dem! De har vittring på honom och letar nu! 466 01:19:17,283 --> 01:19:22,080 -Ni måste hitta honom först! Gå nu! -Vilka pratar du om? 467 01:19:22,163 --> 01:19:27,042 Barnen, de tänker äta upp honom! De är som jag, de kommer att jaga honom. 468 01:20:56,631 --> 01:21:03,138 De har vittring på honom. Skyddsgel luktar också. 469 01:21:03,221 --> 01:21:07,183 -Hur vet de hur skyddsgel luktar? -Är det inte uppenbart? 470 01:21:14,399 --> 01:21:17,777 Gallagher, vad är din position? Kom. 471 01:21:20,529 --> 01:21:24,950 Gallagher, anropa med din position om du kan. Kom. 472 01:21:26,745 --> 01:21:30,581 Anropa med din position om du kan. Kom. 473 01:21:30,664 --> 01:21:33,877 Jag kan hitta honom. Snälla. 474 01:21:36,129 --> 01:21:39,674 Vi går ut med henne. 475 01:21:41,843 --> 01:21:44,970 Beacon, hör ni mig? 476 01:21:47,139 --> 01:21:49,683 -Här. -Bekräfta status, kom. 477 01:21:49,767 --> 01:21:53,520 London, norr om floden, en dag från Beacon, kom. 478 01:21:53,604 --> 01:22:00,570 Bekräfta status för bas HE. Vi måste evakuera medan vi kan. 479 01:22:00,653 --> 01:22:05,950 Stängslen faller. Det är en fråga om timmar innan de är inne i komplexet. 480 01:22:12,623 --> 01:22:16,084 -Beacon, detta är... -Vi måste gå, sergeant! 481 01:22:16,168 --> 01:22:19,087 Vi måste gå! Det är Kieran! 482 01:23:04,508 --> 01:23:07,261 Han har varit här en massa gånger. 483 01:23:08,970 --> 01:23:11,765 Han vände tillbaka. 484 01:23:11,848 --> 01:23:15,059 Den vägen! Kom. 485 01:23:37,874 --> 01:23:41,085 Hejsan. Vad heter du, då? 486 01:23:43,504 --> 01:23:46,508 Är det din, den där? 487 01:23:48,135 --> 01:23:53,639 Nej, det är bra. Jag har... Jag har redan ätit middag. 488 01:23:53,723 --> 01:23:57,184 Smaskens, mätt. 489 01:23:57,268 --> 01:23:59,854 Fan, du behöver den mer än jag. 490 01:23:59,937 --> 01:24:03,816 Titta på dig, du är bara skinn och ben. 491 01:24:03,899 --> 01:24:06,194 Okej, okej... 492 01:24:10,281 --> 01:24:14,786 Det är ingen fara. Kom hit. 493 01:24:14,869 --> 01:24:17,705 Det är ingen fara. 494 01:24:17,789 --> 01:24:20,917 Jag ska inte... Det är ingen fara. 495 01:24:21,000 --> 01:24:26,797 Var inte dum nu, det är ingen fara. Kom hit. Kom hit, jag leker inte... 496 01:24:48,277 --> 01:24:52,490 Helvete! Helvete... 497 01:24:52,573 --> 01:24:55,242 Ser ni den här? 498 01:24:56,785 --> 01:24:59,413 Ser ni den, för helvete? 499 01:25:03,333 --> 01:25:08,381 Jag menar det! Rör ni mig, spränger jag er åt helvete! 500 01:25:08,464 --> 01:25:12,259 Jag menar det, jag gör det! 501 01:25:13,594 --> 01:25:15,470 Snälla... 502 01:25:44,833 --> 01:25:48,295 Hjälp mig få upp det här. 503 01:26:18,117 --> 01:26:20,702 Vilka små jävlar! 504 01:26:20,785 --> 01:26:24,248 -Smutsiga, små jävlar! -De vill bara leva. 505 01:26:24,331 --> 01:26:26,958 Det vill alla. 506 01:26:27,042 --> 01:26:33,799 Du vet väl vad detta är? De gillrade en fälla för honom, som för ett djur. 507 01:26:33,882 --> 01:26:37,843 Miss Justineau... Det här är också en fälla! 508 01:27:00,949 --> 01:27:04,787 Sergeant, låt mig! Ta ner det! 509 01:28:15,816 --> 01:28:17,317 Melanie! 510 01:29:42,192 --> 01:29:47,407 Miss Justineau! Sergeant! Titta inte på dem! 511 01:29:47,490 --> 01:29:49,826 Håll tyst! 512 01:29:49,909 --> 01:29:53,079 Bara på mig! 513 01:29:53,163 --> 01:29:56,082 -Låtsas att ni är rädda för mig! -Låtsas? 514 01:30:03,756 --> 01:30:05,508 Gå! Fort! 515 01:30:05,591 --> 01:30:09,928 De är mina! Ni får dem inte! 516 01:30:10,011 --> 01:30:15,142 Om ni försöker... -Skynda er! -Ja, det är allt bäst ni låter bli! 517 01:30:34,579 --> 01:30:39,541 -Vi drar så snart vi kommer in, va? -Vi behöver koordinater. 518 01:30:39,625 --> 01:30:46,965 Vi måste meddela att HE inte finns kvar. Finns det nån bas i närheten? 519 01:30:47,049 --> 01:30:51,219 Helvete, varför har hon lämnat dörrarna öppna? 520 01:31:02,148 --> 01:31:04,942 Caroline... Vad gör du? 521 01:32:44,332 --> 01:32:48,794 Jag är mycket snabbare än ni. Försöker ni skära mig biter jag er. 522 01:32:48,877 --> 01:32:52,047 Jag tror inte ni skulle gilla det. 523 01:32:53,465 --> 01:32:57,262 Jag måste inte andas som ni. Jag brukade hålla andan- 524 01:32:57,345 --> 01:33:00,306 -och räkna till tusen. 525 01:33:02,307 --> 01:33:06,813 Svampen omsätter syret åt dig. 526 01:33:06,896 --> 01:33:10,442 Vi är nog symbionter, som ni sa. 527 01:33:11,985 --> 01:33:17,906 Melanie... Du är en smart flicka. Jag tror att du vet... 528 01:33:17,990 --> 01:33:22,370 -Ni kan skapa ett botemedel av mig. -Det kan jag. Jag kan göra det här. 529 01:33:22,453 --> 01:33:25,414 Jag har allt jag behöver. 530 01:33:25,498 --> 01:33:31,545 Ett botemedel som kan rädda Helen och sergeant Parks. 531 01:33:31,629 --> 01:33:35,508 -Och Kieran. -Kieran är död. 532 01:33:35,592 --> 01:33:40,262 Men de andra. Melanie... 533 01:33:40,345 --> 01:33:44,934 Bara andra generationen kan vara som du. 534 01:33:45,017 --> 01:33:49,688 Vill du se miss Justineau förvandlas till ett monster? Ett djur? 535 01:33:49,772 --> 01:33:55,485 Givetvis inte. Och det är upp till dig. 536 01:33:55,568 --> 01:34:00,658 Du kan ge henne nåt som ingen annan kan. 537 01:34:00,741 --> 01:34:05,787 Ett långt, fullvärdigt liv. 538 01:34:05,870 --> 01:34:08,123 Trygg. 539 01:34:08,207 --> 01:34:12,169 Omgiven av människor som älskar henne. 540 01:34:12,252 --> 01:34:18,509 -Hon kan vara trygg i Beacon. -Beacon rasar samman. Du hörde. 541 01:34:18,592 --> 01:34:22,096 -Nån annanstans, då. -Och när kapslarna öppnas? 542 01:34:22,179 --> 01:34:26,807 -Det gör de inte, ni visade mig. -Man kan inte öppna dem för hand. 543 01:34:26,891 --> 01:34:31,605 Men de reagerar på värme. Eller fukt. 544 01:34:31,688 --> 01:34:36,066 En översvämning, en skogsbrand... 545 01:34:40,155 --> 01:34:45,411 Jag lovar att det inte gör ont. 546 01:34:50,623 --> 01:34:53,752 Berättar ni för henne? 547 01:34:55,378 --> 01:34:59,465 Hon kommer att veta att du gjorde det för hennes skull. 548 01:35:13,647 --> 01:35:17,775 -Lägg dig ner nu. -Och barnen, dr Caldwell? 549 01:35:17,858 --> 01:35:23,031 Melanie... Lägg dig ner, är du snäll. Om jag inte gör det här nu... 550 01:35:23,115 --> 01:35:30,370 "Objektets respons: Utmärkt härmande av observerade beteenden?" 551 01:35:31,247 --> 01:35:33,833 Tror ni fortfarande det, dr Caldwell? 552 01:35:33,916 --> 01:35:36,460 Gör ni det? 553 01:35:45,554 --> 01:35:47,764 Nej. 554 01:35:53,645 --> 01:36:00,026 -Lever vi? -Ja. Ni lever. 555 01:36:02,987 --> 01:36:07,366 Varför ska det då vara vi som dör för er skull? 556 01:36:13,164 --> 01:36:18,252 Stanna här. Om ni stannar här är ni trygg. 557 01:36:20,464 --> 01:36:22,632 Melanie... 558 01:36:24,758 --> 01:36:26,886 Melanie! 559 01:40:17,489 --> 01:40:20,617 Ni borde stannat inomhus! I labbet! 560 01:40:20,700 --> 01:40:23,494 Jag letade efter dig. 561 01:40:23,578 --> 01:40:27,125 -Är miss Justineau med er? -Hon är kvar där. 562 01:40:27,208 --> 01:40:30,252 Med luftslussen stängd? 563 01:40:31,920 --> 01:40:37,216 -Melanie... Vad är det här? -Frön som gör folk till hungrande. 564 01:40:37,300 --> 01:40:41,262 -Herre jävlar! -Jag är ledsen, sergeant. 565 01:40:41,345 --> 01:40:45,892 -Jag är hemskt ledsen. -Vad har du gjort? 566 01:40:45,976 --> 01:40:50,939 -Jag såg till att kapslarna öppnades. -Herregud! 567 01:40:53,065 --> 01:40:58,363 -Det kommer att ordna sig. -Nej. Det är över. Allt är över. 568 01:40:58,446 --> 01:41:03,785 Nej, världen är bara inte er längre. Jag trodde ni skulle vara säkra. 569 01:41:03,869 --> 01:41:08,248 Jag såg till att ni var säkra, jag stängde luftslussen. 570 01:41:16,798 --> 01:41:19,342 Melanie... 571 01:41:27,475 --> 01:41:29,393 Melanie... 572 01:41:30,645 --> 01:41:36,150 Jag vill inte sluta som de. Snälla. 573 01:41:36,234 --> 01:41:38,777 Snälla. 574 01:41:45,785 --> 01:41:49,747 -Hur har du lärt dig det där? -Jag tittade på er. 575 01:41:50,831 --> 01:41:54,126 Det är klart du gjorde. 576 01:42:03,761 --> 01:42:08,683 Sista gången... Sista gången jag nånsin såg henne... 577 01:42:08,766 --> 01:42:13,604 Hon var i sjunde månaden. Hon var stor som ett hus. 578 01:42:13,687 --> 01:42:19,275 Hon var vacker. Jättevacker. 579 01:42:21,112 --> 01:42:25,699 Jag var tvungen att hoppas att hon var där ute... 580 01:42:25,782 --> 01:42:28,826 ...nånstans. 581 01:43:00,149 --> 01:43:02,694 Förflyttning. 582 01:44:00,751 --> 01:44:03,879 Herregud... 583 01:45:09,236 --> 01:45:13,782 -God morgon, miss Justineau. -God morgon, Melanie. 584 01:45:17,786 --> 01:45:22,249 -Ner! -God morgon, elever. 585 01:45:22,332 --> 01:45:24,584 Sätt dig ner! 586 01:45:24,669 --> 01:45:27,630 Okej, vi ska fortsätta... 587 01:45:30,298 --> 01:45:34,428 Vi ska fortsätta få upp de nya barnen till samma nivå. 588 01:45:34,511 --> 01:45:39,599 Alla andra får visa lite tålamod medan de hinner i kapp. Okej? 589 01:45:42,602 --> 01:45:45,772 Får vi höra sagor? 590 01:45:45,856 --> 01:45:48,734 Senare, om vi har tid. 591 01:45:48,817 --> 01:45:52,613 Vi har massor av tid. 592 01:45:58,660 --> 01:46:02,664 Översättning: Arnar Jonsson www. btistudios. com