1
00:00:27,194 --> 00:00:31,881
ROBIN HUD
2
00:00:54,466 --> 00:00:58,067
Pa, rekao bih vam
koja je godina bila,
3
00:00:58,070 --> 00:01:00,106
ali ne mogu da se setim.
4
00:01:01,941 --> 00:01:04,209
Mogao bih da vam
dosađujem sa istorijom,
5
00:01:04,210 --> 00:01:07,311
ali ne biste hteli da slušate.
6
00:01:07,313 --> 00:01:14,082
Ono što vam mogu reći je
da je to priča o lopovu.
7
00:01:19,326 --> 00:01:22,195
Ali ne počinje sa
lopovom koga poznajete.
8
00:01:25,365 --> 00:01:27,367
Samo ću očistiti štalu.
9
00:01:39,079 --> 00:01:41,964
Pa, šta si radila?
- Ne tiče te se.
10
00:01:41,999 --> 00:01:43,834
Tiče se, ako kradeš tog konja.
11
00:01:45,353 --> 00:01:47,287
Imaju pauzu,
dolaze za minut,
12
00:01:47,289 --> 00:01:51,557
pa ako se nadaš da slobodno
odeš posvetio bih mi trenutak.
13
00:01:52,360 --> 00:01:53,426
Pauza.
14
00:01:57,700 --> 00:01:58,700
Ja sam Rob.
15
00:01:59,436 --> 00:02:01,006
Zauzeta sam.
16
00:02:01,041 --> 00:02:02,851
Rad lopova se
nikada ne završava.
17
00:02:03,272 --> 00:02:05,900
Čovek koji živi pored
mene. Njegov konj je uginuo.
18
00:02:06,341 --> 00:02:08,733
Ako ne može da ore, ne
može da prehrani svoju porodicu.
19
00:02:10,280 --> 00:02:12,346
Shvatila sam šta
sve kvari život bogatih
20
00:02:12,348 --> 00:02:14,632
u ovom zamku, i ovaj jedan
ne bi baš puno nedostajao.
21
00:02:14,667 --> 00:02:17,123
Onda bi bila apsolutno
u pravu, ne bi.
22
00:02:17,555 --> 00:02:19,420
Lordovi koji su
rođeni sa svime,
23
00:02:19,423 --> 00:02:20,990
ne žele ništa...
24
00:02:21,625 --> 00:02:23,400
Muka mi je od njih.
25
00:02:24,295 --> 00:02:26,423
Ne radite u rudnicima.
26
00:02:29,233 --> 00:02:31,068
Ruke previše meke za trgovca.
27
00:02:32,336 --> 00:02:34,637
Ko ste vi?
28
00:02:34,639 --> 00:02:37,974
Ja sam razmaženi bogataš
koji živi uovom dvorcu.
29
00:02:41,045 --> 00:02:43,414
A ti si apsolutno lepa.
30
00:02:44,748 --> 00:02:46,860
Šta je sa mojim konjem?
31
00:02:49,754 --> 00:02:51,188
Tvoj je,
32
00:02:52,257 --> 00:02:55,308
ako mi kažeš svoje ime.
33
00:03:04,135 --> 00:03:05,471
Marian.
34
00:03:06,605 --> 00:03:08,908
Možeš me zvati Marian.
35
00:03:10,308 --> 00:03:12,644
Robin i Marian.
36
00:03:12,646 --> 00:03:16,146
Prolazila su godišnja doba,
njihova romansa je cvetala.
37
00:03:16,147 --> 00:03:17,782
Bili su mladi, zaljubljeni,
38
00:03:17,783 --> 00:03:20,019
i to je bilo sve
što je bilo važno...
39
00:03:20,687 --> 00:03:21,754
sve dok...
40
00:03:23,590 --> 00:03:27,060
hladna ruka sudbine
nije posegnula za njima.
41
00:03:37,739 --> 00:03:41,240
Krao je od bogatih
i davao siromašnima.
42
00:03:41,241 --> 00:03:43,874
To je postala
priča za laku noć.
43
00:03:43,909 --> 00:03:47,379
Ali slušajte, zaboravite istoriju.
44
00:03:47,382 --> 00:03:49,382
Zaboravite ono što
ste videli ranije.
45
00:03:49,384 --> 00:03:51,719
Zaboravite ono
što mislite da znate.
46
00:03:53,288 --> 00:03:56,924
Ovo nije priča za spavanje.
47
00:03:58,593 --> 00:04:03,764
Ako je krađa nekoliko novčića,
sve što je on radio, sve što je bio,
48
00:04:03,765 --> 00:04:08,502
Robin od Lokslija
nikad ne bi postao...
49
00:04:08,503 --> 00:04:10,239
Robin Hud.
50
00:04:24,889 --> 00:04:28,173
Poznavao sam ga kad je bio
samo još jedan lord u dvorcu.
51
00:04:28,793 --> 00:04:31,560
Dobar život, lagan.
52
00:04:31,562 --> 00:04:33,696
Rođen sa svime,
53
00:04:33,697 --> 00:04:35,965
nije želeo ništa.
54
00:04:37,268 --> 00:04:40,441
Odlazi! Nemoj se nikad vratiti!
55
00:04:46,745 --> 00:04:48,646
Ono što nije znao je...
56
00:04:51,215 --> 00:04:53,382
za šta smo rođeni...
57
00:04:53,384 --> 00:04:54,516
Šta je ovo?
58
00:04:54,519 --> 00:04:57,668
Nismo uvek ono što jesmo.
59
00:05:05,220 --> 00:05:06,921
OBAVEŠTENJE O REGRUTACIJI
60
00:05:07,698 --> 00:05:08,679
Lord Robin od Lokslija
Ovime se obaveštavate
61
00:05:08,999 --> 00:05:10,856
o raspoređivanju u vojnu
službu u Trećoj krstaškoj u Arabiji
62
00:05:11,351 --> 00:05:13,711
da štitite zemlju i narod Notingema
i Engeske. Stupa na snagu odmah.
63
00:05:15,022 --> 00:05:17,365
Po naređenju
Notingemskog šerifa
64
00:05:43,083 --> 00:05:45,234
4 godine kasnije
65
00:05:47,151 --> 00:05:49,901
POLUOSTRVO KERBIT, ARABIJA
66
00:05:58,952 --> 00:06:01,458
Tiše dame.
67
00:06:01,493 --> 00:06:04,824
Ne želimo da ovi prokleti
divljaci znaju da dolazimo, zar ne?
68
00:06:04,826 --> 00:06:06,860
Što pre pobedimo u ovom ratu,
69
00:06:06,862 --> 00:06:09,638
pre će Loksli dobiti
ono što najviše želi.
70
00:06:09,673 --> 00:06:11,991
Vratiće se kući svojoj dragoj.
71
00:06:12,266 --> 00:06:14,300
Pokrivajte!
72
00:06:17,872 --> 00:06:19,691
Ne mogu da ga vidim!
73
00:06:34,490 --> 00:06:36,083
Gisbourn!
74
00:06:42,966 --> 00:06:45,745
On ponovo puni. Slušajte.
75
00:06:45,780 --> 00:06:47,473
Dva dobrovoljca
za povratni udar.
76
00:06:47,508 --> 00:06:48,586
Hmm?
77
00:06:49,372 --> 00:06:51,792
Klejtone! Jesi li
spreman za trku?
78
00:06:52,310 --> 00:06:53,375
Da.
79
00:06:53,377 --> 00:06:54,879
Jesi li spreman?
- Da. - Dobro. Idemo.
80
00:06:57,380 --> 00:06:58,449
Idi!
81
00:06:59,382 --> 00:07:00,384
Idi!
82
00:07:07,526 --> 00:07:08,726
Ostani blizu.
83
00:07:31,550 --> 00:07:32,651
Pomozi mi.
84
00:07:34,920 --> 00:07:37,122
Ne idi nigde.
Srediću ovo, u redu?
85
00:07:37,124 --> 00:07:38,523
Ostani ovde,
86
00:07:38,524 --> 00:07:40,060
čuvaj nam leđa, Ok?
- Dobro.
87
00:07:42,963 --> 00:07:43,963
Vraćam se za minut.
88
00:08:06,954 --> 00:08:07,956
3.
89
00:08:08,790 --> 00:08:09,790
Hajde, Loksli.
90
00:08:10,826 --> 00:08:12,827
5, 6.
91
00:08:18,100 --> 00:08:19,434
Kreni, kreni.
92
00:08:20,937 --> 00:08:21,937
Kreni!
93
00:08:30,846 --> 00:08:31,947
Rob!
94
00:08:33,048 --> 00:08:34,049
Robin!
95
00:08:40,722 --> 00:08:44,490
Gde je Klejton?
Gde je on?
96
00:08:44,493 --> 00:08:45,726
Odveli su ga.
97
00:08:45,729 --> 00:08:47,528
Ostani sa jedinicom, Loksli.
98
00:08:47,530 --> 00:08:49,365
Još je živ. Čujem ga.
99
00:09:02,179 --> 00:09:04,212
Loksli!
100
00:09:04,215 --> 00:09:06,416
Ako nije mrtav,
poželeće da jeste.
101
00:09:06,951 --> 00:09:08,683
Ostavi ga.
102
00:09:08,686 --> 00:09:11,453
Rob! Rob!
103
00:09:11,456 --> 00:09:13,158
Loksli, ostavi ga.
104
00:09:51,530 --> 00:09:52,565
Pokrivaj.
105
00:09:55,101 --> 00:09:56,469
Klejtone!
- Rob!
106
00:10:01,741 --> 00:10:02,743
Zaseda!
107
00:10:11,552 --> 00:10:12,552
Rob!
108
00:10:37,145 --> 00:10:39,145
Signaliziraj bacačima
kamenja, odmah!
109
00:10:39,148 --> 00:10:40,081
Da, ser.
110
00:10:40,082 --> 00:10:43,739
Loksli, kamenje dolazi!
111
00:10:43,774 --> 00:10:46,636
Povuci se!
To je naređenje!
112
00:10:48,325 --> 00:10:49,923
Loksli, ostavi ga!
113
00:10:49,926 --> 00:10:51,558
Sve će nas pobiti, momče!
114
00:10:51,561 --> 00:10:52,793
Još je živ.
115
00:10:52,794 --> 00:10:53,927
Ne možemo ga
samo ostaviti!
116
00:10:53,929 --> 00:10:55,899
Ne pitaš se ti,
to je naređenje!
117
00:11:06,344 --> 00:11:08,544
Dolaze kao prokleti skakavci!
118
00:12:14,881 --> 00:12:17,751
Hajde! Vidite li zašto treba da
poštujete naređenja, vaše lordstvo?
119
00:12:18,820 --> 00:12:20,822
Povlačimo se nazad u logor.
120
00:12:27,662 --> 00:12:29,261
Hej, želim informacije.
121
00:12:29,264 --> 00:12:33,368
Obaveštajne podatke,
garnizon, pokrete trupa.
122
00:12:35,669 --> 00:12:37,338
Na kolena, svinjo.
123
00:12:39,374 --> 00:12:41,009
Hajde, kreni, kreni!
124
00:12:43,010 --> 00:12:44,312
Rekao sam: "Ne gledaj me!"
125
00:12:44,980 --> 00:12:46,178
Na kolena.
126
00:12:46,181 --> 00:12:48,415
Preklinjem vas.
- Kaži!
127
00:12:48,418 --> 00:12:50,118
Preklinjem vas.
128
00:12:50,120 --> 00:12:51,120
Uradi to.
129
00:12:51,453 --> 00:12:52,653
Gis!
130
00:12:56,392 --> 00:12:57,725
Šta to radiš?
131
00:12:57,726 --> 00:12:59,427
Svoju dužnost, Loksli.
132
00:12:59,428 --> 00:13:01,428
Imamo nova naređenja odozgo.
133
00:13:01,431 --> 00:13:04,831
Svidelo ti se to ili ne,
vojniče, svi smo ovde nemoćni.
134
00:13:04,833 --> 00:13:06,833
Ali oni su nenaoružani.
135
00:13:06,836 --> 00:13:09,938
Zašto onda ne odeš
i pomoliš se za njih?
136
00:13:15,711 --> 00:13:17,346
Maton.
- Ser?
137
00:13:17,347 --> 00:13:20,551
Dovedi još jednog.
- Vrlo rado.
138
00:13:27,057 --> 00:13:28,057
Dođi.
139
00:13:28,493 --> 00:13:29,957
Ne!
140
00:13:29,960 --> 00:13:31,094
Dođi.
141
00:13:31,096 --> 00:13:32,928
Salim! Salim!
142
00:13:32,931 --> 00:13:34,096
Na kolena.
- Pusti ga da živi.
143
00:13:34,099 --> 00:13:35,133
Ostani dole!
Pusti ga da živi.
144
00:13:36,234 --> 00:13:38,967
On je moj sin.
On je samo dečak.
145
00:13:38,970 --> 00:13:40,436
On je moj sin.
146
00:13:42,173 --> 00:13:44,808
Pusti ga da živi, reći
ću ti ono što znam. Sve.
147
00:13:45,777 --> 00:13:46,945
On ne zna ništa.
148
00:13:47,446 --> 00:13:49,145
Ja za njega!
149
00:13:49,148 --> 00:13:51,981
Celi život ubijam krstaše.
150
00:13:51,984 --> 00:13:54,961
Svaki moj dah je uvreda
za vašeg Boga. Molim vas!
151
00:13:54,996 --> 00:13:56,048
Da, u pravu si, Mur.
152
00:13:56,083 --> 00:13:59,278
Dakle, ako želiš da
spasiš sina, daj mi nešto.
153
00:13:59,313 --> 00:14:01,847
Daj mi nešto!
- Baba, spasi me!
154
00:14:02,128 --> 00:14:04,343
Hiljadu vojnika.
155
00:14:05,331 --> 00:14:06,903
Na istoku.
156
00:14:06,938 --> 00:14:09,528
Naše snage su
pregazile Tadmur prekjuče.
157
00:14:09,969 --> 00:14:12,769
Nešto drugo.
- Nemam ništa drugo!
158
00:14:12,772 --> 00:14:14,405
On je moj sin.
159
00:14:14,408 --> 00:14:16,498
Samo pokušavam da spasim sina.
160
00:14:17,510 --> 00:14:20,144
Pa, ako je neka uteha...
161
00:14:20,147 --> 00:14:21,812
Baba, spasi me!
- Ne možeš.
162
00:14:21,815 --> 00:14:23,824
Sal! Sal!
163
00:14:24,183 --> 00:14:25,850
Salim!
164
00:14:25,851 --> 00:14:28,187
Salim!
- Spasi me!
165
00:14:28,188 --> 00:14:29,256
Ne!
166
00:14:31,058 --> 00:14:33,491
Rob! Smiri se, Rob!
167
00:14:33,494 --> 00:14:35,126
Smiri se, Rob!
168
00:14:35,129 --> 00:14:36,828
Odstupite, Loksli!
169
00:14:36,831 --> 00:14:38,230
Zapamti svoje mesto.
170
00:14:38,232 --> 00:14:39,234
Ubij dečaka!
171
00:14:39,466 --> 00:14:40,469
Ne!
172
00:14:44,572 --> 00:14:45,773
Salim!
173
00:14:49,211 --> 00:14:50,312
Salim, Salim.
174
00:14:54,015 --> 00:14:55,081
Držite ga!
175
00:14:56,217 --> 00:14:58,251
Držati ga!
176
00:14:58,254 --> 00:15:01,123
Ubiću te!
- Spusti ga! Spusti ga!
177
00:15:05,126 --> 00:15:06,260
Da nisi lord,
178
00:15:06,263 --> 00:15:07,929
obesio bih te zbog izdaje.
179
00:15:09,399 --> 00:15:11,065
Baci tog bezvrednog bogataša
180
00:15:11,067 --> 00:15:13,380
na bolnički brod
da ga vrati u Englesku.
181
00:15:57,616 --> 00:15:59,418
Doneo sam ti nešto.
182
00:16:04,155 --> 00:16:05,677
Ključ od tvog zamka?
183
00:16:05,712 --> 00:16:08,125
To je sada naš dom.
184
00:16:08,126 --> 00:16:10,929
Želim da znam da
si tu dok me nema.
185
00:16:16,469 --> 00:16:17,470
Volim te.
186
00:16:19,405 --> 00:16:20,441
Marian.
187
00:16:22,342 --> 00:16:23,476
Ostani živ.
188
00:16:26,080 --> 00:16:27,380
I vrati se.
189
00:16:28,115 --> 00:16:29,515
Obećavam ti...
190
00:16:30,984 --> 00:16:32,152
Vratiću se.
191
00:16:56,678 --> 00:16:59,211
Notingem sa desne strane.
192
00:16:59,213 --> 00:17:02,014
Baci sidro iz prolaza.
193
00:17:48,031 --> 00:17:50,098
Marian!
194
00:17:54,271 --> 00:17:55,574
Marian!
195
00:18:35,214 --> 00:18:37,083
Šta bi ti priznao, sine moj?
196
00:18:38,685 --> 00:18:43,663
Tak, gde je Marian?
- Robine?
197
00:18:44,724 --> 00:18:47,401
Robine, nisi mrtav?
198
00:18:48,829 --> 00:18:51,136
Ne, nisam baš
voljan da pokušavam.
199
00:18:51,700 --> 00:18:54,601
Ali vaše ime je pročitano
u spisku poginulih vojnika.
200
00:18:54,603 --> 00:18:56,761
Šta?
- Pre dve godine.
201
00:18:56,796 --> 00:18:58,697
Rečeno nam je
da ste mrtvi.
202
00:18:58,732 --> 00:19:01,385
Marian je održala spomen
za tebe. Bilo je divno.
203
00:19:01,420 --> 00:19:03,319
Napisao sam ti veoma
dirljiv hvalospev.
204
00:19:03,354 --> 00:19:04,559
Šteta što ste to propustili.
205
00:19:04,594 --> 00:19:05,811
Pa, oduševljen sam
što ste to propustili,
206
00:19:05,814 --> 00:19:07,547
jer bi to bilo
207
00:19:07,548 --> 00:19:09,182
potpuno neprikladno,
s obzirom da niste mrtvi.
208
00:19:09,183 --> 00:19:11,059
Tak!
- Da?
209
00:19:11,094 --> 00:19:14,217
Ko je pročitao moje ime
sa spiska poginulih vojnika?
210
00:19:15,257 --> 00:19:18,259
Šerif, ali, Robine...
- Gde je Marian?
211
00:19:21,497 --> 00:19:23,631
Gledajte, stvari
su se promenile
212
00:19:23,633 --> 00:19:25,865
otkad si otišao, Robine.
213
00:19:26,434 --> 00:19:28,201
Nakon što si umro,
214
00:19:28,203 --> 00:19:31,238
šerif je rekvirirao dvorac Loksli
215
00:19:31,240 --> 00:19:33,273
kao kolateralu za
njegov ratni porez
216
00:19:33,276 --> 00:19:36,810
i izbacio Marian.
I nije samo nju.
217
00:19:36,813 --> 00:19:39,346
On nas sve uništava
svojim ratnim doprinosima.
218
00:19:39,348 --> 00:19:41,369
Putarine, takse.
219
00:19:41,404 --> 00:19:44,221
Rob, on je odveo
većinu pučana iz Notingema.
220
00:19:44,887 --> 00:19:46,453
Kuda?
221
00:19:46,455 --> 00:19:47,930
U rudnike.
222
00:19:48,625 --> 00:19:52,797
Ona je sada tamo?
- Da, ali, Rob... Marian...
223
00:19:53,897 --> 00:19:56,243
Ovo se neće završiti dobro.
224
00:20:20,526 --> 00:20:21,924
Uhvati ga!
225
00:20:21,926 --> 00:20:23,292
Šerifovo naređenje.
226
00:20:23,295 --> 00:20:24,964
Dovedi ih ovamo.
227
00:21:04,337 --> 00:21:05,826
Ukus je gori.
228
00:22:00,297 --> 00:22:01,298
Ti?
229
00:22:02,499 --> 00:22:04,367
Šta dođavola ti radiš ovde?
230
00:22:05,804 --> 00:22:07,402
Imamo nedovršene poslove.
231
00:22:07,403 --> 00:22:10,465
Ne, nemamo poslova,
pokušao si da ubiješ...
232
00:22:10,674 --> 00:22:12,935
Krio sam se tri
meseca na tvom brodu.
233
00:22:12,970 --> 00:22:14,862
Mogao sam da te
ubijem tamo da sam hteo.
234
00:22:14,897 --> 00:22:16,351
Nisam zato ovde.
235
00:22:18,549 --> 00:22:20,451
Video sam tvoju ženu, Englezu.
236
00:22:21,452 --> 00:22:23,553
Ona je prelepa.
237
00:22:23,555 --> 00:22:27,190
Više nije moja, ne od kada
je šerif... - Poslali su te u rat.
238
00:22:29,326 --> 00:22:31,176
Trebao si da me ubiješ.
239
00:22:31,211 --> 00:22:33,960
Svi misle da sam mrtav,
tako da ovo mora da je pakao.
240
00:22:33,995 --> 00:22:35,246
Želiš li da znaš
šta je pakao?
241
00:22:35,281 --> 00:22:36,927
Izgubio sam ruku u ovom ratu.
242
00:22:36,962 --> 00:22:38,736
Moji ljudi su bili u lancima.
243
00:22:39,134 --> 00:22:40,750
Moja zemlja je opljačkana.
244
00:22:40,785 --> 00:22:42,509
I moj sin je ubijen.
245
00:22:50,449 --> 00:22:53,451
Žao mi je što ga nisam
mogao spasiti. - Ali si pokušao.
246
00:22:57,457 --> 00:22:59,758
Za sve moje godine ratovanja,
247
00:22:59,759 --> 00:23:01,595
nikada nisam
video nešto slično.
248
00:23:03,763 --> 00:23:05,432
Zato sam izabrao tebe.
249
00:23:07,500 --> 00:23:11,361
Izabrao si me? Za šta?
- Ovaj rat... svi ratovi,
250
00:23:11,772 --> 00:23:14,912
i sve što se ovde
dešava, staro je kao vreme.
251
00:23:15,476 --> 00:23:17,493
Bogati ljudi postaju bogatiji.
252
00:23:17,528 --> 00:23:20,955
Moćni ljudi uzimaju još
više moći krvlju nevinih.
253
00:23:20,990 --> 00:23:23,331
Tvojom, mojom,
254
00:23:24,019 --> 00:23:25,940
i mog sina.
255
00:23:26,554 --> 00:23:28,804
I želim da to zaustavim.
256
00:23:31,759 --> 00:23:34,508
Ali to ne mogu
sam da uradim.
257
00:23:35,998 --> 00:23:38,130
Mi smo samo dva čoveka.
Šta možemo da uradimo?
258
00:23:42,005 --> 00:23:44,403
Nemoćan si samo
259
00:23:44,405 --> 00:23:46,441
ako veruješ
da si nemoćan.
260
00:23:48,611 --> 00:23:50,539
Prati me, englezu.
261
00:24:28,118 --> 00:24:30,386
Dobar dan, dobri ljudi!
262
00:24:32,757 --> 00:24:34,891
Danas se suočavamo sa pretnjom
263
00:24:34,893 --> 00:24:38,595
od ovih varvara u Arabiji.
264
00:24:38,596 --> 00:24:40,496
Mrze nas...
265
00:24:40,498 --> 00:24:43,869
našu slobodu, našu
kulturu, našu religiju.
266
00:24:44,936 --> 00:24:46,836
Ali danas,
267
00:24:46,838 --> 00:24:48,806
oni se suočavaju
sa Bliskim neprijateljem,
268
00:24:48,807 --> 00:24:51,842
a to su naši krstaši, u pustinji.
269
00:24:51,844 --> 00:24:53,109
Počnimo odavde.
270
00:24:53,112 --> 00:24:55,746
Ali sutra, i nemojte
da grešite oko ovoga,
271
00:24:55,748 --> 00:24:58,983
oni će smatrati
nas ovde, u Notingemu
272
00:24:58,986 --> 00:25:03,621
kao Dalekog neprijatelja,
i oni će doći ovamo.
273
00:25:03,623 --> 00:25:05,891
Oni će se infiltrirati,
razmnožiće se,
274
00:25:05,893 --> 00:25:08,159
oni će ugušiti naše sudove
275
00:25:08,161 --> 00:25:10,996
i zadaviti našu crkvu,
276
00:25:10,998 --> 00:25:14,900
i našu decu, svojim
fanatičnim dogmama.
277
00:25:14,902 --> 00:25:18,939
Spaliće vaše kuće.
Spaliće vam zemlju!
278
00:25:21,041 --> 00:25:22,807
Zbog toga
279
00:25:22,809 --> 00:25:25,508
je moj ratni poreski zakon
280
00:25:26,980 --> 00:25:28,908
tako vitalan.
281
00:25:29,616 --> 00:25:32,518
Notingem nije samo grad.
282
00:25:32,519 --> 00:25:34,886
On je banka
283
00:25:34,888 --> 00:25:37,053
i srce koje kuca
284
00:25:37,088 --> 00:25:41,594
naše velike crkve i njenog
veličanstvenog krstaškog rata.
285
00:25:41,596 --> 00:25:43,730
I svako od vas
286
00:25:43,731 --> 00:25:45,999
koji se ogluši o svoju dužnost
287
00:25:46,000 --> 00:25:48,734
tako što ne plati
njegov fer udeo,
288
00:25:48,737 --> 00:25:51,070
streličar je bez strela
289
00:25:51,073 --> 00:25:54,106
i hrišćanski vojnik gladuje.
290
00:25:54,108 --> 00:25:57,230
Šerife, moji ljudi su
već dali sve što imaju.
291
00:25:58,846 --> 00:26:01,816
Želim da stavim svoj
poreski račun na glasanje.
292
00:26:01,817 --> 00:26:05,069
Podržavamo.
Ljudi u Notingemu umiru.
293
00:26:05,104 --> 00:26:06,753
Mi smo iza tačke podnošenja.
294
00:26:06,756 --> 00:26:09,089
Mlada damo, nemate pojma
šta je tačka podnošenja
295
00:26:09,092 --> 00:26:11,228
dok ne vidite borbu.
296
00:26:12,162 --> 00:26:13,970
Pa, kako biste vi znali?
297
00:26:16,232 --> 00:26:19,733
Ministre finansija,
imamo li odluku?
298
00:26:19,736 --> 00:26:21,498
Imamo.
- Uh, ser?
299
00:26:21,704 --> 00:26:23,796
Uh, ser? Šerife?
300
00:26:23,840 --> 00:26:28,652
Glasanje u Loksliju nije
prebrojano. - Robin od Lokslija?
301
00:26:28,679 --> 00:26:31,076
Šta, sad dajemo
glasove duhovima?
302
00:26:34,219 --> 00:26:36,949
Da. Uh, ne, živ je.
303
00:26:36,984 --> 00:26:39,581
Ser, tako sam čuo.
304
00:26:40,892 --> 00:26:44,622
Živ? - Danas je viđen,
vratio se kući iz rata.
305
00:26:50,836 --> 00:26:52,453
Ko ga je video?
306
00:26:53,137 --> 00:26:56,334
Žao mi je, ser, to spada
pod poverljivost ispovesti.
307
00:26:56,369 --> 00:27:00,111
Dakle, vi ste ga videli?
- Ne, nisam rekao...
308
00:27:00,113 --> 00:27:02,779
Moglo je biti
309
00:27:02,781 --> 00:27:05,884
bilo ko... da ga je video.
310
00:27:07,886 --> 00:27:09,753
Oh, Bože.
311
00:27:09,756 --> 00:27:11,588
Pa, onda glasanje
mora biti odloženo
312
00:27:11,590 --> 00:27:13,806
dok se glasovi u
Loksliju ne prebroje.
313
00:27:19,664 --> 00:27:20,865
Jesi li dobro?
314
00:27:20,867 --> 00:27:22,166
Ovaj sastanak saveta
315
00:27:22,169 --> 00:27:24,336
se odlaže.
- Da.
316
00:27:24,337 --> 00:27:27,200
Zadaviće našu decu,
spaliće našu zemlju.
317
00:27:27,235 --> 00:27:30,679
On se ponaša kao da ste već pred
prokletim zidovima Notingema, lažljivo kopile.
318
00:27:30,714 --> 00:27:32,710
Želiš li da se naljutiš
ili želite da se revanširaš?
319
00:27:32,745 --> 00:27:33,677
Želim da skinem šerifa.
320
00:27:33,680 --> 00:27:34,846
Želim da ga udarim
tamo gde ga boli.
321
00:27:34,847 --> 00:27:37,385
Jedna stvar ga drži na vlasti.
322
00:27:37,817 --> 00:27:41,088
Ima čitavu crkvu iza
sebe. Ima vojsku... - Novac.
323
00:27:43,825 --> 00:27:47,417
Šta, misliš ono što on uzima
od pučana za ratnu kampanju?
324
00:27:47,961 --> 00:27:49,543
Ukrašćemo ga.
325
00:27:49,830 --> 00:27:51,099
Čuo si ga.
326
00:27:51,134 --> 00:27:54,700
Notingem je banka
i srce krstaških ratova.
327
00:27:54,701 --> 00:27:57,672
I želim da stavim
nož kroz njega.
328
00:27:58,240 --> 00:27:59,606
Osveta za tebe
329
00:28:00,375 --> 00:28:02,142
i pravda za mog sina.
330
00:28:08,351 --> 00:28:09,652
Ja sam Robin.
331
00:28:13,055 --> 00:28:15,614
Jahia ibn Umar.
332
00:28:18,394 --> 00:28:19,740
Iokhia...
333
00:28:22,231 --> 00:28:24,766
Ne.
334
00:28:24,768 --> 00:28:26,084
Molim te, nemoj više.
335
00:28:26,119 --> 00:28:27,948
Na vašem jeziku, to je Džon...
336
00:28:28,038 --> 00:28:29,428
Umarin sin.
337
00:28:29,463 --> 00:28:30,458
Džon je.
338
00:28:36,213 --> 00:28:38,739
Noću ćeš napadati
šerifove kurire,
339
00:28:39,116 --> 00:28:42,314
putare, sakupljače poreza.
340
00:28:45,954 --> 00:28:46,721
A po danu?
341
00:28:47,459 --> 00:28:49,358
Bićeš lord Loksli,
342
00:28:49,361 --> 00:28:50,826
vraćaš se starom sebi.
343
00:28:50,827 --> 00:28:53,767
Pićeš i jesti sa nekim od
najomraženijih ljudi na Zemlji.
344
00:28:53,802 --> 00:28:56,703
Bogatima.
- A zašto ću to raditi?
345
00:28:56,738 --> 00:28:59,269
Jer ako želiš da znaš
gde ratni novac zaista ide,
346
00:29:00,439 --> 00:29:03,176
moraćete da pronađeš
svoj put do zverinjeg stomaka.
347
00:29:04,209 --> 00:29:06,143
Saznaj ko vuče konce.
348
00:29:07,365 --> 00:29:08,385
Rob?
349
00:29:09,481 --> 00:29:11,185
Marian.
350
00:29:12,917 --> 00:29:14,481
Znao sam da će doći.
351
00:29:15,787 --> 00:29:17,785
Šta god da želi,
352
00:29:17,820 --> 00:29:19,950
ne može da zna ono
što radimo. - Rob?
353
00:29:21,794 --> 00:29:23,564
Previše je opasno
za nju i za nas.
354
00:29:24,396 --> 00:29:27,133
Ako nas uhvate,
sve će nas pobiti.
355
00:29:28,034 --> 00:29:32,098
Bez obzira koliko želiš,
ne možeš otići tamo.
356
00:29:32,306 --> 00:29:34,434
Ako je voliš...
357
00:29:34,874 --> 00:29:36,393
drži se plana.
358
00:30:12,515 --> 00:30:15,932
Nisam prešao okean da bih
gledao kako se daviš u boci.
359
00:30:24,059 --> 00:30:27,286
Možda će te ponovo
voleti, Inšalah,
360
00:30:27,297 --> 00:30:30,060
kad sazna istinu
o onome što radimo.
361
00:30:31,300 --> 00:30:32,941
Ali ne pre toga.
362
00:30:39,409 --> 00:30:41,523
Pa, onda, nastavimo sa tim.
363
00:30:43,313 --> 00:30:45,371
Spor si kao Drugi dolazak.
364
00:30:46,849 --> 00:30:49,684
Da, pa, proveo sam četiri godine
mog života ubijajući tvoje ljude.
365
00:30:49,719 --> 00:30:52,427
Pa, mene si promašio.
- Da, pa, niko nije savršen.
366
00:30:52,462 --> 00:30:53,588
Moraš biti.
367
00:30:54,892 --> 00:30:56,612
Mogu da ispalim
dve strele u sekundi.
368
00:30:56,647 --> 00:30:58,988
Da, mogao bi ispaliti
dve strele u sekundi.
369
00:31:01,465 --> 00:31:03,196
Misliš da si brži?
370
00:31:05,403 --> 00:31:06,438
Gađaj me.
371
00:31:08,207 --> 00:31:10,702
Molim? - Ubio si
nas na stotine!
372
00:31:11,977 --> 00:31:13,758
Šta je još jedan?
373
00:31:14,279 --> 00:31:15,686
Dobro.
374
00:31:21,053 --> 00:31:23,357
Molim te. Rekao
sam da me gađaš.
375
00:31:23,455 --> 00:31:26,557
Presporo.
Brzo koliko možeš!
376
00:31:26,558 --> 00:31:28,683
Opet, hajde, englezu!
377
00:31:35,367 --> 00:31:36,915
Opet.
378
00:31:42,375 --> 00:31:43,899
Presporo.
379
00:31:46,447 --> 00:31:48,818
Ovaj rat će biti izbliza.
380
00:31:50,116 --> 00:31:51,760
Trebaće ti ulično oružje.
381
00:31:53,119 --> 00:31:55,423
Daj mi taj relikt,
to je ogrevno drvo.
382
00:31:56,289 --> 00:31:58,068
Opusti se.
383
00:31:58,103 --> 00:32:00,444
Ostavite luk da se
odmara u tvom dlanu.
384
00:32:00,479 --> 00:32:01,779
Sad pokušaj.
385
00:32:05,534 --> 00:32:06,908
Pokušaj ponovo.
386
00:32:07,101 --> 00:32:10,181
Samo ovaj put,
pokušaj sa druge strane.
387
00:32:10,216 --> 00:32:12,597
To će ti uštedeti sekundu
na ponovnom stavljanju.
388
00:32:18,446 --> 00:32:20,015
Da. Hajde!
389
00:32:20,981 --> 00:32:22,348
Opet!
390
00:32:22,351 --> 00:32:25,029
Brže! Da, englezu, brže!
391
00:32:28,423 --> 00:32:29,955
Ti si bio lord,
392
00:32:29,958 --> 00:32:32,359
ali sada, bićeš lopov.
393
00:32:32,362 --> 00:32:33,668
Levo!
394
00:32:34,329 --> 00:32:36,500
I pokazaću ti kako.
395
00:32:40,703 --> 00:32:43,538
Ovo neće biti kao bilo
kakav rat na koji si navikao.
396
00:32:43,539 --> 00:32:45,115
Desno! Levo!
397
00:32:46,008 --> 00:32:47,009
Strele.
398
00:32:50,079 --> 00:32:51,080
Desno.
399
00:32:51,949 --> 00:32:53,181
Baš tako.
400
00:32:53,182 --> 00:32:56,920
Brže. Jače!
Brže, englezu!
401
00:33:02,025 --> 00:33:03,726
Šta to radiš mom kaputu?
402
00:33:03,728 --> 00:33:05,294
Predug je.
403
00:33:05,296 --> 00:33:06,676
Usporava te.
404
00:33:07,096 --> 00:33:09,305
Kada ću zapravo
početi da, znaš, kradem?
405
00:33:11,135 --> 00:33:12,739
Stvarno sam
voleo ovaj kaput.
406
00:33:13,738 --> 00:33:15,474
Pa, sada je jakna.
407
00:33:16,074 --> 00:33:18,007
Okreni ruku u drhtaj.
408
00:33:18,009 --> 00:33:19,409
Što više strela možeš držati,
409
00:33:19,411 --> 00:33:23,019
više strela možeš ispaliti.
- Umukni, ne olakšavaš, znaš?
410
00:33:23,449 --> 00:33:24,482
Da! Da!
411
00:33:45,003 --> 00:33:46,304
Borba sa prikrivanjem,
412
00:33:46,306 --> 00:33:48,289
napad iz senke.
413
00:33:48,324 --> 00:33:49,709
Dok uzvrate vatru,
414
00:33:51,577 --> 00:33:52,786
nestao si.
415
00:33:56,683 --> 00:33:58,130
Šta još imaš?
416
00:34:18,271 --> 00:34:20,206
Kopao si po mom
starom rublju, Džon.
417
00:34:20,208 --> 00:34:22,208
Ne možeš da vidiš
šerifa u tim krpama.
418
00:34:22,210 --> 00:34:24,210
Moraš donirati za
njegovu ratnu kampanju.
419
00:34:24,213 --> 00:34:26,246
i dobro ćeš se
slagati sa njim.
420
00:34:26,248 --> 00:34:27,354
Dobro se slagati sa njim?
421
00:34:27,389 --> 00:34:29,263
Biće sretan ako
mu ne skinem glavu.
422
00:34:29,298 --> 00:34:32,351
Povlačimo rep,
videćemo ko ujeda.
423
00:34:32,353 --> 00:34:34,700
Pa... - Dakle,
da bi pratili novac,
424
00:34:34,735 --> 00:34:36,755
moraš steći poverenje šerifa.
425
00:34:37,793 --> 00:34:40,171
I šta ću da doniram?
426
00:34:40,206 --> 00:34:42,675
Nije baš kao da se
valjamo u novcu, zar ne?
427
00:34:43,432 --> 00:34:45,531
Večeras, napadaš
putare na mostu.
428
00:34:45,635 --> 00:34:48,162
Sad govoriš kako treba, Džon.
429
00:34:48,197 --> 00:34:49,671
Drago mi je što
odobravaš, englezu.
430
00:34:51,240 --> 00:34:52,242
Šta je ovo?
431
00:34:53,076 --> 00:34:54,644
Pripadalo je mom sinu.
432
00:34:56,579 --> 00:34:57,855
Hvala ti.
433
00:34:57,890 --> 00:35:00,430
Hteo si da kradeš?
434
00:35:00,550 --> 00:35:02,269
Sad je tvoje vreme.
435
00:35:04,288 --> 00:35:06,188
Skloni taj tovar u riznicu.
436
00:35:06,190 --> 00:35:07,155
Ti, hajde.
437
00:35:07,157 --> 00:35:08,724
Po naređenju
šerifa iz Notingema,
438
00:35:08,726 --> 00:35:11,460
morate platiti putarinu.
- Zaustavi kola!
439
00:35:11,461 --> 00:35:13,094
Moraš da platiš šerifu.
440
00:35:13,097 --> 00:35:15,364
Nisam ranije morao da plaćam.
- Proveri ovu torbu.
441
00:35:15,365 --> 00:35:17,567
Hajde, šta imaš pozadi?
442
00:35:17,568 --> 00:35:19,402
Nemamo više novca!
443
00:35:21,170 --> 00:35:23,170
Hajde, stari, istresi je!
444
00:35:23,172 --> 00:35:24,407
Ustani!
445
00:35:26,378 --> 00:35:27,378
Hej!
446
00:35:45,431 --> 00:35:46,431
Hej!
447
00:35:47,333 --> 00:35:48,798
Gde je on?
Gde je otišao?
448
00:35:48,800 --> 00:35:51,081
Gde su dođavola?
- Ne mogu da ga vidim. Gde je on?
449
00:35:58,445 --> 00:35:59,445
Presporo.
450
00:36:21,302 --> 00:36:22,503
Lord Loksli.
451
00:36:24,271 --> 00:36:28,574
Svi u Notingem se raduju
452
00:36:28,576 --> 00:36:31,510
da su tragične glasine o
vašoj smrti neosnovane.
453
00:36:31,512 --> 00:36:34,648
Želeo bih da vam se lično
zahvalim za vašu službu.
454
00:36:34,650 --> 00:36:37,784
Poslali ste me zbog
pravednog razloga.
455
00:36:37,786 --> 00:36:39,552
Bila mi je čast, ser.
456
00:36:39,554 --> 00:36:41,454
Ah, nadam se da mi nećete
457
00:36:41,456 --> 00:36:43,856
zameriti moje
oduzimanje vašeg zamka.
458
00:36:43,858 --> 00:36:46,726
Šteta je što je magla rata.
- Ne razmišljajte o tome.
459
00:36:46,728 --> 00:36:48,434
Već to popravljam.
460
00:36:49,398 --> 00:36:51,203
Uradili ste ono
što ste morali, ser.
461
00:36:52,601 --> 00:36:54,367
I evo mog pravednog udela
462
00:36:54,369 --> 00:36:56,302
za ratnu kampanju.
463
00:36:56,304 --> 00:36:59,606
Ali već ste dali mnogo toga.
- Ne, našim trupama to treba.
464
00:36:59,608 --> 00:37:00,830
Trebalo bi da znam.
465
00:37:01,543 --> 00:37:02,958
Bio sam tamo.
466
00:37:06,983 --> 00:37:08,237
Molim vas.
467
00:37:11,822 --> 00:37:14,255
Pa, nadam se,
sad kad ste se vratili,
468
00:37:14,257 --> 00:37:16,373
da ću vas viđati mnogo više.
469
00:37:16,408 --> 00:37:18,044
Koliko god dozvolite, ser.
470
00:37:18,429 --> 00:37:20,389
Nadam se da ću
zaraditi vašu naklonost.
471
00:37:52,396 --> 00:37:56,900
Posramljujete nas ostale
svojom velikodušnošću, Loksli.
472
00:37:56,902 --> 00:37:59,269
Hteo bih da mogu da
računam na pozivnicu
473
00:37:59,271 --> 00:38:00,704
sledeći put kada se
lordovi sastanu, ser.
474
00:38:00,706 --> 00:38:02,727
Ali to je vaše pravo.
Bilo bi mi zadovoljstvo.
475
00:38:02,762 --> 00:38:05,793
Na kraju krajeva, glasovi mladih
mogli bi da koriste glas u komorama.
476
00:38:05,913 --> 00:38:07,832
Laskate mi sa svojim
samopouzdanjem, ser.
477
00:38:07,867 --> 00:38:09,080
Da, znam.
478
00:38:11,317 --> 00:38:12,318
Rob.
479
00:38:25,298 --> 00:38:27,266
Pre neki dan, u dvorcu,
480
00:38:28,635 --> 00:38:31,656
došla sam. Morala
sam da te vidim.
481
00:38:34,576 --> 00:38:36,168
Još nešto?
482
00:38:36,878 --> 00:38:38,736
Zašto ovo toliko otežavaš?
483
00:38:38,771 --> 00:38:40,576
Da li stvarno očekuješ
od mene da olakšam?
484
00:38:43,418 --> 00:38:46,363
Marian, obećala si
mi da ćeš me čekati.
485
00:38:47,056 --> 00:38:49,234
Rekli su mi da si mrtav.
486
00:38:49,925 --> 00:38:51,326
Lorde Loksli.
487
00:39:01,836 --> 00:39:03,804
Lorde Loksli.
488
00:39:03,806 --> 00:39:06,003
Vidi, izvini, moram da idem.
489
00:39:12,949 --> 00:39:14,782
Ne verujem ti oko nje.
490
00:39:14,784 --> 00:39:16,621
Šta? Odigrao sam svoju ulogu.
491
00:39:16,656 --> 00:39:17,619
Ako ti je potrebna
neka motivacija,
492
00:39:17,621 --> 00:39:18,853
ako sazna šta radimo,
493
00:39:18,855 --> 00:39:21,483
biće njena glava na
panju, baš kao i naše.
494
00:39:21,891 --> 00:39:23,353
Stvarno inspirativno.
495
00:39:23,492 --> 00:39:24,840
Hvala.
496
00:39:32,570 --> 00:39:34,637
Izgleda da je
Lord Loksli inspirisan
497
00:39:34,639 --> 00:39:37,356
sramotnim bogatstvom danas?
498
00:39:58,096 --> 00:40:01,643
Da brojim do 10 pre
nego što oglasim alarm?
499
00:40:02,835 --> 00:40:04,300
Neka bude 20.
500
00:41:02,164 --> 00:41:03,164
Ko je to?
501
00:41:05,233 --> 00:41:06,434
Ne znam.
502
00:41:08,603 --> 00:41:11,759
Ser. Bila je
još jedna pljačka.
503
00:41:11,940 --> 00:41:13,959
To mu se neće dopasti.
504
00:41:13,994 --> 00:41:16,809
Ser, došlo je do pojave,
505
00:41:16,811 --> 00:41:18,978
koja na prvi pogled,
506
00:41:18,981 --> 00:41:22,900
može biti klasifikovana
kao neidealna, fiskalno.
507
00:41:22,935 --> 00:41:25,442
Oh, Bože, daj mi snagu.
508
00:41:25,688 --> 00:41:32,073
Ser, bio je još
jedan manji incident.
509
00:41:32,195 --> 00:41:36,529
Dobra vest je da ni jedan od
stražara nije bio gadno ubijen.
510
00:41:36,564 --> 00:41:39,068
Šta?
- Kutija za prikupljanje,
511
00:41:39,070 --> 00:41:42,201
pravo ispod naših
nosova na nedeljnoj službi.
512
00:41:42,206 --> 00:41:44,793
Oh, i putarina sinoć,
513
00:41:44,828 --> 00:41:46,497
tako malo krastavca.
514
00:41:46,532 --> 00:41:49,099
Pembrok! Stavi te
dokumente pod ključ.
515
00:41:49,179 --> 00:41:51,273
Ko još zna za ovo?
516
00:41:51,308 --> 00:41:52,737
Došao sam pravo do vas.
517
00:41:52,884 --> 00:41:56,450
Ali pretpostavljam da bi
arhiđakonu trebalo biti rečeno.
518
00:41:56,485 --> 00:41:57,519
Ššš. Ne, ne, ne, ne, ne.
519
00:41:57,521 --> 00:41:59,786
Ne želimo da on
uznemirava kardinala.
520
00:41:59,821 --> 00:42:02,192
Ali, ser, sigurno da crkva...
- To je pitanje zakona i reda.
521
00:42:02,193 --> 00:42:03,937
Ja sam zakon i red ovde.
522
00:42:03,972 --> 00:42:05,423
Pojačajte bezbednost.
523
00:42:05,458 --> 00:42:08,511
Sve naplate poreza sada idu
direktno u sobu za brojanje,
524
00:42:08,546 --> 00:42:11,668
i udvostruči stražu u riznici.
- Kao što kažete, ser.
525
00:42:11,670 --> 00:42:14,538
Ne mogu da priuštim
da izgubim još novca.
526
00:42:14,539 --> 00:42:18,333
Ser, proteklo je malo vremena
od vaše poslednje ispovesti.
527
00:42:20,213 --> 00:42:23,340
Želite li se
rasteretite svom fratru?
528
00:42:24,250 --> 00:42:28,403
Moja savest je čista.
Je li tvoja?
529
00:42:30,623 --> 00:42:33,324
Probaj koliko god možeš,
moja je uvek pomalo zbrkana.
530
00:42:33,359 --> 00:42:34,592
Pa, bilo kako bilo,
531
00:42:34,594 --> 00:42:37,132
držite uši otvorene
u maloj kabini.
532
00:42:37,167 --> 00:42:39,199
Bilo kakav razgovor o
o lopovu, donesi mi ga.
533
00:42:39,234 --> 00:42:42,001
Ali, ser, s poštovanjem,
obaveza poverljivosti je svetinja.
534
00:42:42,003 --> 00:42:44,702
Ništa nije sveto dok
ne uhvatim tog lopova
535
00:42:44,704 --> 00:42:46,689
i udavim ga u kavezu.
536
00:42:55,048 --> 00:42:56,248
Zakasnio si.
537
00:42:56,251 --> 00:42:57,615
Samo obavljam moj obilazak,
538
00:42:57,617 --> 00:43:00,321
i našao sam sebe da žudim
za malim izdržavanjem.
539
00:43:00,956 --> 00:43:04,023
Hteo sam da ti kažem da je
šerif preduzeo velike mere
540
00:43:04,025 --> 00:43:06,092
kao odgovor na pljačke.
541
00:43:06,094 --> 00:43:08,246
To komplikuje naše planove.
542
00:43:09,331 --> 00:43:11,231
Kako ti ide?
543
00:43:11,800 --> 00:43:15,207
Najbolje što mogu.
Imala sam pomoć.
544
00:43:16,139 --> 00:43:18,399
Vreća sa novcem
ostavljena na mojim vratima.
545
00:43:18,606 --> 00:43:19,839
Od Huda?
546
00:43:21,010 --> 00:43:22,806
Tako ga sada zovem.
547
00:43:22,844 --> 00:43:24,661
Imaš lep prsten, zar ne?
548
00:43:26,048 --> 00:43:28,424
Ne znam zašto meni daje novac.
549
00:43:29,018 --> 00:43:31,232
Valjda sam polaskana.
- Trebala bi da budeš.
550
00:43:31,887 --> 00:43:34,894
Ali ja bih volela
da ga da ljudima.
551
00:44:12,398 --> 00:44:13,998
Brzo! Uzmite novac!
552
00:45:12,393 --> 00:45:15,760
S poštovanjem, šerife,
553
00:45:15,762 --> 00:45:19,733
ovaj lopov vas tera da
izgledate kao prokleta budala.
554
00:45:25,474 --> 00:45:26,842
Ako mogu...
555
00:45:29,110 --> 00:45:31,244
Predlažem nagradu.
556
00:45:31,246 --> 00:45:34,315
Sigurno ne očekujete
da ćemo mi to finansirati.
557
00:45:34,317 --> 00:45:36,916
Ne. Ja ću to lično da preuzmem.
558
00:45:36,918 --> 00:45:39,452
Da počnemo sa
recimo hiljadu nedeljno?
559
00:45:39,454 --> 00:45:41,454
Onda ću je duplirati
svake nedelje, posle toga,
560
00:45:41,456 --> 00:45:43,092
sve dok ga ne uhvate
561
00:45:43,458 --> 00:45:44,992
ili ubiju.
562
00:45:44,994 --> 00:45:46,963
Je l' tako. Vi ostali, napolje.
563
00:45:51,467 --> 00:45:53,436
Pembrok.
564
00:45:55,405 --> 00:45:56,407
Napolje!
565
00:46:04,949 --> 00:46:06,182
Ti lordovi.
566
00:46:07,985 --> 00:46:11,320
Ima dana kad samo želim
567
00:46:11,322 --> 00:46:13,958
da zabijem palac
u njihove guzice.
568
00:46:14,925 --> 00:46:16,125
Vi ih stvarno mrzite.
569
00:46:16,126 --> 00:46:17,893
Oh, pa,
570
00:46:17,896 --> 00:46:19,128
znaš, njihovi očevi su bili
571
00:46:19,130 --> 00:46:20,929
čuvari Osnivačke kuće,
572
00:46:20,931 --> 00:46:23,465
gde sam proveo mladost.
573
00:46:23,467 --> 00:46:28,170
I oni su dolazili noću
da nas disciplinuju.
574
00:46:28,172 --> 00:46:31,907
Sa arhiđakonom i
njegovim sveštenstvom.
575
00:46:31,909 --> 00:46:33,344
I svi su bili pijani,
576
00:46:33,346 --> 00:46:38,882
smrdeći na kuvanu govedinu.
577
00:46:38,884 --> 00:46:41,284
I poslali bi nas da kupimo
578
00:46:41,286 --> 00:46:43,519
štapove sa kojima
će nas tući.
579
00:46:43,521 --> 00:46:45,255
Moglo bi se reći koliko je
trajalo poslednje batinanje
580
00:46:45,257 --> 00:46:46,490
zbog boje zavoja
581
00:46:46,492 --> 00:46:48,492
koja bi prelazila iz
crvene u plavu, u žutu.
582
00:46:48,494 --> 00:46:50,059
Konačno, postala bi ružičasta,
583
00:46:50,061 --> 00:46:51,829
i koža bi se stvrdnula.
584
00:46:51,831 --> 00:46:56,001
I do tada, Loksli,
morao si napraviti izbor.
585
00:46:56,003 --> 00:46:58,068
Pustićeš ih da
izvuku snagu iz tebe
586
00:46:58,070 --> 00:46:59,773
ili će te prebiti.
587
00:47:02,275 --> 00:47:06,878
Onda su koristili metle
na malim dečacima,
588
00:47:06,880 --> 00:47:10,916
i oni vrištali.
589
00:47:12,918 --> 00:47:18,356
Onda bi im sipali malo
rakije u grlo kao milost.
590
00:47:18,358 --> 00:47:21,862
Sad, nikad nisam vrištao, ali...
591
00:47:23,097 --> 00:47:27,068
mrzim ukus rakije.
592
00:47:30,038 --> 00:47:33,572
Hoćemo li ih obesiti?
Te lordove?
593
00:47:33,574 --> 00:47:38,447
Samo da vidim
kako seru svileno?
594
00:47:41,449 --> 00:47:44,585
Zašto samo ne
obesimo jednog od njih?
595
00:47:44,586 --> 00:47:48,389
Zato što mislim da bi se
ostali brzo doveli u red.
596
00:47:56,398 --> 00:47:59,168
Ne tražim mrvice.
597
00:48:01,070 --> 00:48:04,273
Želim da sedim
za velikim stolom.
598
00:48:06,577 --> 00:48:10,146
Onda ćeš zadržati
moju naklonost, Loksli.
599
00:48:19,190 --> 00:48:20,759
Rob je, zar ne?
600
00:48:24,628 --> 00:48:26,030
Vi ste Vil.
601
00:48:27,097 --> 00:48:28,500
Dobrodošli kući.
602
00:48:30,534 --> 00:48:31,601
Mora da je tamo
bio pakao za vas.
603
00:48:31,603 --> 00:48:34,438
Borio sam se u ratu, ne
moram o tome da razgovaram.
604
00:48:35,639 --> 00:48:39,509
Vidite, shvatam.
Stvarno.
605
00:48:39,510 --> 00:48:42,679
Mora da su vas preplavila
osećanja, dolazak kući, Marian...
606
00:48:42,681 --> 00:48:43,880
Ona je nezavisna žena.
607
00:48:43,882 --> 00:48:46,483
Pa, to je tačno. Tako da ne
morate biti dobri sa mnom.
608
00:48:46,485 --> 00:48:47,619
Dobro. Zato što nisam.
609
00:48:53,126 --> 00:48:54,260
Čuo sam vas.
610
00:48:55,293 --> 00:48:57,130
Tokom govora šerifa.
611
00:48:57,663 --> 00:48:59,065
Glas naroda.
612
00:49:01,400 --> 00:49:02,601
Treba im jedan.
613
00:49:02,603 --> 00:49:03,967
Šta je sa Hudom?
614
00:49:05,568 --> 00:49:06,618
Hud.
615
00:49:10,210 --> 00:49:11,344
Meni ništa ne znači.
616
00:49:12,545 --> 00:49:14,512
On će biti uhvaćen i zaboravljen.
617
00:49:14,514 --> 00:49:16,045
I ono za šta se
ja, Mariana, i ostali
618
00:49:16,080 --> 00:49:18,366
obični ljudi borimo
je mnogo veće od nekog...
619
00:49:18,430 --> 00:49:21,335
sitnog lopova koji je orobio
nekoliko kurira i kutija za sakupljanje.
620
00:49:24,458 --> 00:49:26,728
Ipak, ne bih se
kladio protiv njega.
621
00:49:29,630 --> 00:49:32,132
Mislim da je tek počeo.
622
00:49:35,436 --> 00:49:39,407
Džon! Razmišljao
sam. Čuj me.
623
00:49:44,512 --> 00:49:46,211
Želim da idem na veliko.
624
00:49:46,213 --> 00:49:48,581
Zaboravi kurire i
kutije za sakupljanje.
625
00:49:48,583 --> 00:49:51,684
Želim da udarim
na riznicu. - Težak cilj.
626
00:49:51,686 --> 00:49:54,255
Povuci rep, vidi ko ujeda!
627
00:49:56,224 --> 00:49:57,559
Kako bi ti to uradio?
628
00:50:05,201 --> 00:50:06,568
Polako, guverneru.
629
00:50:06,570 --> 00:50:08,603
Mrdaj! Mrdaj!
- Pomozite gladnom veteranu.
630
00:50:08,605 --> 00:50:10,204
Skloni se sa puta.
631
00:50:10,206 --> 00:50:11,572
Ljudi, sklonite ovu
prljavštinu sa puta!
632
00:50:11,574 --> 00:50:13,106
Izgubio sam ruku u ratu.
633
00:50:13,108 --> 00:50:15,811
Budi drugar i
udeli mi neku siću.
634
00:50:15,813 --> 00:50:19,313
Bože. Ovo je lepo dupe na
ovom konju. Molim vas ser.
635
00:50:21,251 --> 00:50:24,320
Skloni se sa puta!
Sklanjaj se!
636
00:51:03,463 --> 00:51:05,762
Promena protokola, prema šerifu.
637
00:51:05,764 --> 00:51:08,164
Sve prikupljeno se više
ne sme čuvati u trezoru.
638
00:51:08,166 --> 00:51:09,400
Idu pravo u sobu za brojanje
639
00:51:09,402 --> 00:51:10,635
na trenutnu obradu.
640
00:51:10,637 --> 00:51:11,637
Sranje!
641
00:51:48,809 --> 00:51:51,311
Straža! Straža!
642
00:51:51,313 --> 00:51:53,114
Straža! Straža!
643
00:53:42,396 --> 00:53:43,528
Sranje! Sranje!
644
00:53:49,570 --> 00:53:50,603
Hajde, hajde!
645
00:53:51,605 --> 00:53:53,474
Hajde, hajde! Hajde!
646
00:53:59,547 --> 00:54:01,483
Eno ga!
647
00:54:26,342 --> 00:54:29,612
Dolaze, Džon!
- Imaj malo vere!
648
00:54:31,713 --> 00:54:33,315
Hija.
649
00:54:38,588 --> 00:54:39,757
Da!
650
00:54:40,590 --> 00:54:42,424
To je Hud!
- To je Hud!
651
00:54:42,826 --> 00:54:46,286
Tako ideš na veliko!
652
00:54:46,321 --> 00:54:46,728
Nismo uzeli ni jedan novčić!
653
00:54:46,730 --> 00:54:49,629
Hteli smo da privučemo
njihovu pažnju. I sada je imamo.
654
00:55:29,440 --> 00:55:32,943
Naš kardinal me je zamolio da vam
prenesem njegovu uznemirenost,
655
00:55:32,945 --> 00:55:36,581
na vašu odbrambenu
reakciju na ovog lopova.
656
00:55:36,583 --> 00:55:38,817
To nije ništa sa čime
ne mogu da se nosim.
657
00:55:38,818 --> 00:55:42,052
Možete reći Njegovoj eminenciji
da ne treba da gubi san.
658
00:55:42,054 --> 00:55:44,822
Uverite ga u svoje
vreme. Dolazi ovamo.
659
00:55:44,824 --> 00:55:47,525
Iz Rima? Zbog
sitnog lopova?
660
00:55:47,527 --> 00:55:49,561
Crkva ne smatra
661
00:55:49,563 --> 00:55:52,308
pljačkanje njene
riznice beznačajnom stvari.
662
00:55:52,498 --> 00:55:55,541
Ah, jedva je pobegao,
a pobegao je bez ičega.
663
00:55:55,570 --> 00:55:58,830
Ali ono što je opasno je
drskost njegovih zločina.
664
00:55:59,806 --> 00:56:03,813
Naše pučantvo diže
glavu i vidi nadu.
665
00:56:03,945 --> 00:56:07,723
Želimo da su im leđa
pognuta i glave savijene.
666
00:56:07,782 --> 00:56:10,146
Bilo je glasina o revoltu.
667
00:56:12,186 --> 00:56:16,506
Nesuzbijene, te glasine
će se pretvoriti u riku.
668
00:56:17,125 --> 00:56:20,960
To je izdaja. Kažnjiva smrću.
669
00:56:20,963 --> 00:56:23,730
Izdaja je veoma
jaka reč, ser.
670
00:56:23,731 --> 00:56:27,819
Zar nije hrišćanska stvar
da se okrene drugi obraz?
671
00:56:27,971 --> 00:56:31,156
Kako voliš Boga
koji ti daje takvo lice?
672
00:56:39,815 --> 00:56:41,117
Šerife!
673
00:56:42,851 --> 00:56:46,023
S obzirom na naš zajednički
interes za ishod rata,
674
00:56:47,456 --> 00:56:49,523
bitno je da je
ovaj lopov uhvaćen
675
00:56:49,525 --> 00:56:51,161
i njegova retorika bude ugušena.
676
00:56:54,965 --> 00:56:57,324
Ja ću oboviti naređenja.
677
00:56:58,768 --> 00:57:04,306
Vi zadržite veru, Vaša Milosti.
678
00:57:04,507 --> 00:57:08,543
Šerife, crkva može da
uzdigne čoveka, ili da ga slomi.
679
00:57:08,545 --> 00:57:10,780
Za vašu odanost,
nudimo vam svet.
680
00:57:10,782 --> 00:57:12,849
Ali u slučaju neuspeha,
možemo vam ga i oduzeti.
681
00:57:16,820 --> 00:57:20,082
Sećate li se toga? Hmm?
682
00:57:21,592 --> 00:57:24,105
Hajde da se potrudimo da se
kardinal oseća dobrodošlim, šerife.
683
00:57:28,000 --> 00:57:29,532
Ah!
684
00:57:29,534 --> 00:57:34,804
Ako mi se ikad opet
suprotstaviš pred crkvom...
685
00:57:34,806 --> 00:57:38,074
Žao mi je, ser. Govorio
sam samo iz Evanđelja.
686
00:57:38,077 --> 00:57:41,878
Oh, Evanđelje. Pa, nikad,
nikad ne zaboravi, Tak,
687
00:57:41,880 --> 00:57:45,152
Bog je tamo gore.
Ovde sam ja.
688
00:57:47,719 --> 00:57:49,688
Sad, preduzeo sam mere
689
00:57:49,690 --> 00:57:51,690
da angažujem neke
specijalne zamenike.
690
00:57:51,692 --> 00:57:54,759
Neki od naših
najpouzdanijih krstaša.
691
00:57:54,760 --> 00:57:56,795
Upravo su se vratili iz Arabije.
692
00:57:56,797 --> 00:58:00,097
Ovde treba da prime
arhiđakonov blagoslov
693
00:58:00,099 --> 00:58:03,568
pre nego što počnu
svoja dobra, dobra dela.
694
00:58:03,570 --> 00:58:04,668
Šerife.
695
00:58:04,670 --> 00:58:06,237
Komandante Gisbourn.
696
00:58:06,239 --> 00:58:10,842
Izgledaju veoma željni
da rade Božji posao.
697
00:58:10,844 --> 00:58:14,481
Da. Sa ponosom đavola.
698
00:58:17,184 --> 00:58:18,684
1, 2, 3, 4, 5 .
699
00:58:19,920 --> 00:58:24,509
Uspeli smo! Uradili smo to.
Kardinal dolazi iz Rima.
700
00:58:24,791 --> 00:58:28,499
Šerif mu priređuje zabavu, i pogodi
ko je pozvan? - Uzimam dan pauze.
701
00:58:28,534 --> 00:58:31,264
Nema dana pauziranja, englezu.
Odmorićeš se kad budeš mrtav.
702
00:58:31,266 --> 00:58:34,668
Dolazi zbog Huda.
Naš plan uspeva!
703
00:58:34,670 --> 00:58:37,114
To je vrlo olako
da kažeš tu gde stojiš.
704
00:58:37,149 --> 00:58:39,970
Kardinal je jedan od
najmoćnijih ljudi na svetu.
705
00:58:40,210 --> 00:58:43,683
Šta god da je došao da kaže
šerifu, moramo to da čujemo.
706
00:58:44,014 --> 00:58:46,694
Mislim da misliš
da ja to moram čuti.
707
00:58:46,729 --> 00:58:49,956
Očekuju se velike orgije.
708
00:58:49,991 --> 00:58:51,778
Raskošna kostimirana zabava,
709
00:58:51,887 --> 00:58:55,161
savršeno mesto za
testiranje Lokslijevog šarma.
710
00:58:56,092 --> 00:59:00,046
Povukli smo rep.
Sad da vidimo ko ujeda.
711
00:59:08,938 --> 00:59:12,576
Hade, hajde, uđite.
Ili prihvatite smrt.
712
00:59:17,014 --> 00:59:18,914
Dobro je da si došao.
713
00:59:18,916 --> 00:59:21,150
Mislio sam da bih mogao.
714
00:59:21,152 --> 00:59:23,721
Vil i ja smo pozvani
na zabavu za kardinala.
715
00:59:24,722 --> 00:59:26,056
Jesi li se ti
za to pobrinuo?
716
00:59:26,057 --> 00:59:28,824
Možda sam šapnuo
reč u šerifovo uho
717
00:59:28,827 --> 00:59:31,860
kao političku pronicljivost
718
00:59:31,862 --> 00:59:35,697
da bacim običnim ljudima
nekoliko mrvica sa liste gostiju.
719
00:59:35,699 --> 00:59:37,936
Možda više nikada
neću ući u palatu.
720
00:59:39,003 --> 00:59:40,306
Ovo je naša šansa.
721
00:59:41,340 --> 00:59:42,974
I moramo je iskoristiti.
722
00:59:43,876 --> 00:59:46,410
A Vil? - Ne može da
zna šta mi radimo.
723
00:59:48,313 --> 00:59:51,684
Ne bi odobrio.
- Rob će sigurno biti tamo.
724
00:59:56,989 --> 01:00:01,201
I? - Marian, ovo što
radimo je vrlo opasno.
725
01:00:01,236 --> 01:00:04,718
Ne možemo rizikovati da
naše emocije to kompromituju.
726
01:00:05,364 --> 01:00:07,515
Ti i Rob...
- Tak, znam.
727
01:00:08,402 --> 01:00:10,532
Siguran si da si za ovo?
728
01:00:12,106 --> 01:00:13,532
Ne.
729
01:00:32,226 --> 01:00:33,228
Evo, ti si Lord Loksli.
730
01:00:33,927 --> 01:00:35,193
Igraj svoju ulogu.
731
01:00:35,195 --> 01:00:38,431
Pij. Nemoj se napiti.
- Obuzdaj radost.
732
01:00:38,466 --> 01:00:41,815
Ali iznad svega, moraš
dobiti audijenciju kod kardinala.
733
01:00:41,936 --> 01:00:44,653
Džon. Mogu ovo.
734
01:00:44,773 --> 01:00:46,783
Rođen sam da
budem ovde. Sećaš se?
735
01:00:52,148 --> 01:00:53,648
Vau!
736
01:00:55,351 --> 01:00:58,155
Lord Loksli. Hmm?
737
01:00:58,920 --> 01:01:00,123
Ah...
738
01:01:01,458 --> 01:01:05,793
Ništa više od mezimca za bogate.
739
01:01:05,795 --> 01:01:09,729
Jesi li pobegao od egzekucija
zatvorenika u pustinji? - Ne.
740
01:01:10,333 --> 01:01:12,417
Ostario sam i dosadno mi je.
741
01:01:12,936 --> 01:01:18,665
Za mog novog poslodavca
sada lovim dragoceniji plen.
742
01:01:30,021 --> 01:01:31,355
Uživaj u zabavi.
743
01:01:59,018 --> 01:02:00,452
Hajde, 7!
744
01:02:03,422 --> 01:02:05,489
Krađa od bogatih da
se daje siromašnima?
745
01:02:05,490 --> 01:02:09,590
Popišao se na čitav prokleti
prirodni poredak. - Oh, laskate mu.
746
01:02:09,625 --> 01:02:11,909
On je razbijač i
otimač, ništa više.
747
01:02:11,931 --> 01:02:14,620
I odvratno ružan,
otuda ta smešna kapuljača.
748
01:02:16,436 --> 01:02:18,405
Pitam se nije li on veteran.
749
01:02:19,440 --> 01:02:20,739
Huh?
750
01:02:22,242 --> 01:02:24,141
Iz Krstaških ratova?
751
01:02:24,143 --> 01:02:27,699
Jasno je da je dobro
istreniran. On je hrabar.
752
01:02:28,516 --> 01:02:31,117
Prilagodljiv pod vatrom.
753
01:02:31,985 --> 01:02:33,217
Hmm.
754
01:02:33,219 --> 01:02:35,119
Ima mnogo sreće tamo, ser.
755
01:02:35,121 --> 01:02:36,439
Na kraju ćete ga uhvatiti.
756
01:02:36,474 --> 01:02:39,592
Elita se ne bi trebala
iznenaditi revolucijom lopova.
757
01:02:41,563 --> 01:02:43,465
Stvorili ste uslove za to.
758
01:02:44,298 --> 01:02:46,000
Marian.
759
01:02:48,068 --> 01:02:50,232
Tvoja lepota me
ostavlja bez reči.
760
01:02:50,338 --> 01:02:52,038
Šerife, pretpostavljam
da poznajete Marian.
761
01:02:52,039 --> 01:02:56,767
Oh, da. Slatka tema mnogih
razgovora u Gradskoj većnici.
762
01:02:57,878 --> 01:02:59,148
Dakle, Marian.
763
01:03:00,081 --> 01:03:02,006
Šta misliš ko je lopov?
764
01:03:02,617 --> 01:03:04,152
On je svi mi.
765
01:03:05,054 --> 01:03:06,119
To je ono što se računa.
766
01:03:06,121 --> 01:03:08,155
Ah...
767
01:03:08,157 --> 01:03:10,244
Znači, ti si obožavaoc.
768
01:03:12,027 --> 01:03:14,195
Ima on svoje kvalitete.
769
01:03:14,197 --> 01:03:16,364
Marian, tu si.
770
01:03:16,365 --> 01:03:18,609
Ne bi trebalo da odlutaš
predaleko, ljubavi moja.
771
01:03:23,974 --> 01:03:26,907
Cenimo što ste nas
primili ovde, ser. Zaista.
772
01:03:26,909 --> 01:03:28,043
Imam ambicije.
773
01:03:28,045 --> 01:03:31,646
I oboje znamo da siromašnima
trebaju jake vođe. Kao mi.
774
01:03:31,648 --> 01:03:32,914
Zaista.
775
01:03:32,916 --> 01:03:36,296
Inače ih zavedu
kriminalci kao što je Hud.
776
01:03:36,331 --> 01:03:37,452
Oh.
777
01:03:37,454 --> 01:03:38,954
Dođavola! - Oh, tako
mi je žao, moj lorde!
778
01:03:38,956 --> 01:03:39,922
Šta sam uradio tamo?
779
01:03:39,923 --> 01:03:41,891
Prosuo sam sok
svuda po vama.
780
01:03:41,893 --> 01:03:43,358
Pustite me da obrišem...
- Skloni se od mene!
781
01:03:43,360 --> 01:03:44,960
Izvinjavam se. Izvinjavam se.
Izvinjavam se. - Sklanjaj se!
782
01:03:44,961 --> 01:03:46,394
Tak!
- Da, ser?
783
01:03:46,396 --> 01:03:48,364
Ti si idiot.
- Moje izvinjenje.
784
01:03:48,365 --> 01:03:51,233
Izvinjavam se. Trapav
i hrom. To sam ja, ser.
785
01:03:51,235 --> 01:03:53,135
Trapav i hrom.
786
01:03:53,137 --> 01:03:55,003
Ne sumnjam da
ćete uhvatiti Huda.
787
01:03:55,005 --> 01:03:57,064
Uzimate lopova da uhvati lopova.
788
01:05:33,041 --> 01:05:34,443
Vaša Eminencijo.
789
01:05:34,445 --> 01:05:36,646
Ustani sa kolena.
Vreme je kratko.
790
01:05:47,257 --> 01:05:48,523
Hudove pljačke
791
01:05:48,525 --> 01:05:51,528
ugrožavaju naše planove za rat.
792
01:05:52,797 --> 01:05:55,132
Hoćete moje uveravanje?
793
01:06:01,639 --> 01:06:03,074
Plašiš se.
794
01:06:05,143 --> 01:06:06,478
Trebao bi.
795
01:06:07,311 --> 01:06:08,344
Znaš li zašto?
796
01:06:08,347 --> 01:06:12,215
Zašto me ne
prosvetlite, Eminencijo?
797
01:06:12,217 --> 01:06:17,590
Strah je najveće
oružje u Božjem arsenalu.
798
01:06:21,795 --> 01:06:24,396
Zato je crkva stvorila pakao.
799
01:06:36,275 --> 01:06:37,543
Robine.
800
01:06:39,478 --> 01:06:41,079
Tak!
801
01:06:41,081 --> 01:06:44,081
Koliko dugo me poznaješ?
802
01:06:44,083 --> 01:06:45,483
Otkad si bio dečak.
803
01:06:45,485 --> 01:06:46,751
I ti mi veruješ?
804
01:06:46,753 --> 01:06:48,085
Mojim životom.
805
01:06:48,088 --> 01:06:49,088
Odlično.
806
01:06:51,224 --> 01:06:53,661
Ovaj komad ološa je lopov!
807
01:06:54,762 --> 01:06:56,195
Ukrao je ključeve lorda Pembroka.
808
01:06:56,197 --> 01:06:58,396
Ne znam o čemu on govori.
809
01:06:58,398 --> 01:07:00,733
Možete me pretražiti.
Nemam ključeve.
810
01:07:00,735 --> 01:07:02,400
Loksli je u pravu.
Nestali su.
811
01:07:02,402 --> 01:07:03,603
Oh.
812
01:07:03,605 --> 01:07:07,306
Uzmi stražara, pronađi ključeve,
proveri svaku sobu koju otvaraju.
813
01:07:07,309 --> 01:07:08,440
Pođi sa mnom.
814
01:07:08,443 --> 01:07:12,015
Objasnite, fratre.
- Nisam ništa ukrao.
815
01:07:12,050 --> 01:07:13,832
Pa, onda moraš znati
ko je to uradio. Huh?
816
01:07:14,815 --> 01:07:16,582
Priznaj!
817
01:07:18,253 --> 01:07:21,111
Samo ga... ubij.
818
01:07:26,228 --> 01:07:27,297
Čekajte!
819
01:07:44,179 --> 01:07:46,114
Obični ljudi vole ovog crva.
820
01:07:47,585 --> 01:07:49,550
I mislim da želi da umre.
821
01:07:49,552 --> 01:07:52,219
Mislim da želi da
bude njihov mučenik.
822
01:07:52,222 --> 01:07:55,190
Hajde da mu damo
sudbinu gore od smrti.
823
01:07:55,192 --> 01:07:56,594
Opozovimo njegovu crkvu.
824
01:07:57,661 --> 01:08:00,561
Razfratrimo ga!
825
01:08:00,563 --> 01:08:02,331
I bacimo ga na ulice.
826
01:08:02,333 --> 01:08:05,400
To bi trebalo da ga poreže malo
dublje nego što bilo koja oštrica može.
827
01:08:05,402 --> 01:08:07,769
Nemojte! Ne možete!
Vaša Milosti, molim vas!
828
01:08:07,771 --> 01:08:09,405
Oh, mogu i hoću.
829
01:08:09,407 --> 01:08:12,342
Za zločin laži po
kanonskom pravu,
830
01:08:12,344 --> 01:08:15,545
skanjajte mi ovu
sramotu sa očiju!
831
01:08:26,524 --> 01:08:28,359
Ko je taj mladić?
832
01:08:28,360 --> 01:08:30,796
Ovo je Robin od Lokslia.
833
01:08:32,597 --> 01:08:34,734
I verujem mu.
- Hmm.
834
01:08:38,270 --> 01:08:40,304
Vi ste milost i dobro delo
835
01:08:40,305 --> 01:08:42,743
od Gospoda koji je
postao meso, Vaša Eminencijo.
836
01:08:43,609 --> 01:08:45,542
Dobro.
837
01:08:45,545 --> 01:08:49,680
Mladi su Božji dar crkvi.
838
01:08:49,682 --> 01:08:51,385
Strele u našem tobolcu.
839
01:08:55,890 --> 01:08:57,224
Ne, ne, ostani.
840
01:09:01,561 --> 01:09:04,529
Dobrodošao za Veliki sto, Loksli.
841
01:09:04,532 --> 01:09:06,931
Sada, šta god da
je ovaj Hud učinio...
842
01:09:06,934 --> 01:09:08,434
ja ću ga se dočepati.
843
01:09:08,435 --> 01:09:09,436
Tišina!
844
01:09:12,774 --> 01:09:15,440
Ako želimo da nastavimo
sa finansiranjem Arapa
845
01:09:15,443 --> 01:09:17,243
i porazimo englesku vojsku
846
01:09:17,244 --> 01:09:20,615
da ti i ja preuzmemo
kontrolu od kralja,
847
01:09:21,716 --> 01:09:23,417
novac koji im dugujemo
848
01:09:23,418 --> 01:09:26,853
mora isploviti
za 4 dana. Uradi to
849
01:09:26,854 --> 01:09:31,527
i mi ćemo kupiti
apsolutnu vlast.
850
01:09:33,695 --> 01:09:36,764
A ako mi treba više
vremena da prikupim novac?
851
01:09:36,765 --> 01:09:39,268
Imali ste vremena, šerife.
852
01:09:41,003 --> 01:09:43,840
Zadovoljite me da možete
uraditi ono što se mora uraditi!
853
01:09:47,711 --> 01:09:50,545
Želite li da vidite strah?
854
01:09:50,546 --> 01:09:54,548
Poslaću moje ljude da
napadnu rudnike večeras.
855
01:09:54,551 --> 01:09:55,720
Sad,
856
01:09:56,720 --> 01:09:58,587
kad se to uradi,
857
01:09:58,588 --> 01:10:02,591
oduzeću pučanima
sve što imaju,
858
01:10:02,592 --> 01:10:05,461
od njihovog novca za
piće do njihovih džeparaca.
859
01:10:05,462 --> 01:10:07,061
I kad se to uradi,
860
01:10:07,064 --> 01:10:12,333
spaliću njihova geta do temelja.
861
01:10:12,336 --> 01:10:14,502
Samo da ih podsetim
da nisu ljudi,
862
01:10:14,505 --> 01:10:16,006
oni su moji podanici.
863
01:10:18,844 --> 01:10:21,613
Hoće li vas to
zadovoljiti, svešteniče?
864
01:10:25,417 --> 01:10:28,386
Idi s Bogom, šerife.
865
01:10:31,056 --> 01:10:32,387
Pričaj sa mnom.
866
01:10:32,390 --> 01:10:34,356
Moramo otići do rudnika.
867
01:10:34,359 --> 01:10:35,426
Odmah.
868
01:10:53,046 --> 01:10:54,912
Počnimo sa time
odakle ti ovo uopšte?
869
01:10:54,914 --> 01:10:56,014
To nije važno.
870
01:10:56,015 --> 01:10:57,681
Oh, važno je, Marian.
871
01:10:57,684 --> 01:11:00,618
Ovo je na arapskom
sa šerifovim potpisom ispod.
872
01:11:00,621 --> 01:11:02,953
Šta bi moglo značiti
bilo šta. - Ili ništa.
873
01:11:02,956 --> 01:11:05,590
Ono što je jasno je da
kako god da si došla do njih,
874
01:11:05,591 --> 01:11:07,528
nije bilo pošteno.
875
01:11:08,929 --> 01:11:10,362
Ne radi to.
876
01:11:10,363 --> 01:11:11,729
Šta? Govorim tebi.
877
01:11:11,731 --> 01:11:13,398
Kao dete!
878
01:11:13,399 --> 01:11:15,902
Ne manipuiši sa mnom.
879
01:11:15,904 --> 01:11:17,837
Ok, odneću ovo šerifu
880
01:11:17,838 --> 01:11:19,559
da mu pruži šansu
da objasni za sebe.
881
01:11:19,774 --> 01:11:20,774
Ja ću ih odneti.
882
01:11:21,975 --> 01:11:23,842
Nekome za koga znam
da mogu da mu verujem.
883
01:11:23,845 --> 01:11:26,613
Kada sam izgubio
tvoje poverenje?
884
01:11:27,815 --> 01:11:30,082
Tvoj način.
885
01:11:30,085 --> 01:11:33,721
Sva tvoja politika.
Ne menja ništa.
886
01:11:34,521 --> 01:11:36,091
Molim te pogledaj to.
887
01:11:37,425 --> 01:11:38,625
Jesi li čak i razmislila na sekund
888
01:11:38,627 --> 01:11:39,893
o tome koliko bi
me to moglo koštati?
889
01:11:39,895 --> 01:11:42,061
To bi moglo uništiti
moju političku budućnost.
890
01:11:42,064 --> 01:11:44,131
Vil! Govorim o akciji.
891
01:11:44,132 --> 01:11:46,766
Predugo sam radio naporno,
892
01:11:46,769 --> 01:11:48,636
đavo zna, već godinama.
893
01:11:50,471 --> 01:11:52,841
Gutao uvrede lordova,
894
01:11:52,842 --> 01:11:54,876
njihov podsmeh iza mojih leđa,
895
01:11:54,877 --> 01:11:57,177
tako da mogu da
se izvučem iz blata
896
01:11:57,180 --> 01:11:59,913
i dobijem život koji zaslužujem.
897
01:11:59,916 --> 01:12:02,617
I niko me neće zafrkavati.
898
01:12:02,618 --> 01:12:04,020
Čak ni ti.
899
01:12:05,755 --> 01:12:07,421
Ti si uplašen.
900
01:12:07,423 --> 01:12:08,655
Šta?
901
01:12:08,658 --> 01:12:10,895
Misliš da ako
se pučani podignu,
902
01:12:12,195 --> 01:12:14,561
ako se bore,
903
01:12:14,564 --> 01:12:16,000
izgubićeš ih.
904
01:12:17,868 --> 01:12:19,702
Pratiće Huda.
905
01:12:19,703 --> 01:12:20,837
U redu, ljudi!
906
01:12:21,706 --> 01:12:23,373
Znate šta da radite.
907
01:12:25,609 --> 01:12:26,911
Pokret!
908
01:12:44,930 --> 01:12:46,997
Od sada
909
01:12:47,000 --> 01:12:51,101
ovi rudnici su
proglašeni delom Notingema.
910
01:12:51,104 --> 01:12:52,936
Po čijem autoritetu?
911
01:12:52,939 --> 01:12:56,239
Svi će platiti ono što duguju
912
01:12:56,242 --> 01:12:57,777
za ratnu kampanju.
913
01:12:59,712 --> 01:13:05,451
Odbijanje će se
smatrati izdajom.
914
01:13:09,189 --> 01:13:11,721
Ne! Molim vas!
Ne, ne! Molim vas!
915
01:13:11,724 --> 01:13:12,725
Nisam uradio ništa loše!
916
01:13:12,993 --> 01:13:13,993
Milost!
917
01:13:20,868 --> 01:13:22,134
Peni!
918
01:13:22,136 --> 01:13:23,136
Ne prilazi!
919
01:13:32,079 --> 01:13:33,148
I ti sebe zoveš muškarcem?
920
01:13:38,787 --> 01:13:40,921
Oh, zabaviću se
kasnije sa tobom.
921
01:13:46,627 --> 01:13:48,627
Zakasnili smo.
Ima ih previše.
922
01:13:48,630 --> 01:13:49,631
Šta? Za tebe i mene?
923
01:13:50,532 --> 01:13:52,166
Nema ih dovoljno.
924
01:13:56,037 --> 01:13:57,304
Imaju Marijanu!
925
01:13:57,305 --> 01:13:59,007
Ne!
926
01:14:01,711 --> 01:14:02,943
Pusti me!
927
01:14:02,944 --> 01:14:04,479
Pusti me!
928
01:14:05,780 --> 01:14:07,747
Pusti me!
929
01:14:07,750 --> 01:14:10,346
Ti uzmi ispred, ja ću
pozadi. - Čekaj. Kako ćeš...
930
01:14:11,688 --> 01:14:13,622
Oh, to je pametno.
931
01:14:21,265 --> 01:14:23,134
Hija. Hija.
932
01:14:25,002 --> 01:14:26,203
Hija.
933
01:14:27,904 --> 01:14:29,037
Evo onog koga želim.
934
01:14:29,039 --> 01:14:31,039
To je Gisbourn!
Red! Red!
935
01:14:31,042 --> 01:14:33,110
Ah! Drži se!
- Kreni!
936
01:14:34,345 --> 01:14:35,546
Hija!
937
01:14:37,881 --> 01:14:39,583
Želim ga živog!
938
01:14:40,319 --> 01:14:41,586
Hija.
939
01:14:46,858 --> 01:14:48,027
Hija.
940
01:14:48,894 --> 01:14:49,895
Drži se!
941
01:14:53,198 --> 01:14:54,766
Pusti me!
942
01:14:59,637 --> 01:15:00,706
Hija.
943
01:15:03,076 --> 01:15:04,176
Hija.
944
01:15:11,951 --> 01:15:13,751
Izvucite me!
945
01:15:13,752 --> 01:15:15,273
Vadite me odavde!
- Drži ga mirno!
946
01:15:16,256 --> 01:15:18,925
Džon, drži ga mirno!
947
01:15:24,730 --> 01:15:26,030
Rob!
948
01:15:26,033 --> 01:15:27,166
Kako si znala da sam to ja?
949
01:15:27,167 --> 01:15:29,234
Ti to nazivaš maskom?
950
01:15:29,235 --> 01:15:31,137
Pa, zavarala je sve ostale.
951
01:15:34,307 --> 01:15:35,943
Ja nisam svi
ostali! - Pazi!
952
01:15:38,945 --> 01:15:40,145
Zašto mi nisi rekao?
953
01:15:40,146 --> 01:15:42,181
Moramo li to sada da radimo?
954
01:15:42,184 --> 01:15:43,284
Sagni se!
955
01:15:46,654 --> 01:15:49,730
Imamo problema!
- Za njima!
956
01:15:54,296 --> 01:15:55,930
Držite se!
957
01:16:10,445 --> 01:16:11,780
Hija.
958
01:17:03,269 --> 01:17:04,435
Prati me!
959
01:17:12,211 --> 01:17:13,779
Eno ga!
960
01:17:19,185 --> 01:17:20,186
Polako!
961
01:18:03,564 --> 01:18:04,798
Hija.
962
01:18:15,143 --> 01:18:16,811
Gađaj njegovog konja!
963
01:18:46,877 --> 01:18:48,378
Skači!
964
01:19:01,993 --> 01:19:04,162
Jesi li dobro?
Marian? - Da.
965
01:19:08,932 --> 01:19:12,986
Ti i Marian. Završite.
- Ne, Džon! Čekaj!
966
01:19:14,005 --> 01:19:15,872
Idi! Izađi odavde!
- Džon, čekaj!
967
01:19:15,873 --> 01:19:18,272
Moramo da idemo! Sada!
- Ne, Džon, čekaj, Džon!
968
01:19:21,247 --> 01:19:23,727
Džon, ne!
- Moramo otići sada!
969
01:19:50,976 --> 01:19:52,511
Jesi li dobro?
970
01:19:52,512 --> 01:19:55,947
Završio sam.
Mi smo završili.
971
01:19:55,948 --> 01:19:57,217
Ne.
972
01:19:59,052 --> 01:20:01,272
Nije izgubljeno
ako sada ne odeš.
973
01:20:01,307 --> 01:20:04,071
Sve je to bio Džon. On je
taj koji me je uvukao u ovo.
974
01:20:04,257 --> 01:20:07,598
Izabrao te je sa razlogom.
Kojim razlogom? - Nađite ga.
975
01:20:07,633 --> 01:20:09,167
Želim ga živog!
976
01:20:09,296 --> 01:20:11,391
Samo sam hteo da tebe vratim.
977
01:20:12,300 --> 01:20:15,551
Možda je tako i počelo,
ali sada je veće od toga.
978
01:20:17,605 --> 01:20:19,408
Ja nisam ono
što misliš da jesam.
979
01:20:21,109 --> 01:20:23,647
Hud je samo maska.
980
01:20:24,412 --> 01:20:26,460
Poznajem te.
981
01:20:27,448 --> 01:20:30,213
Loksli je maska.
982
01:20:37,193 --> 01:20:41,261
U rudnicima, postoji nešto
što se zove vatrena lopta,
983
01:20:41,264 --> 01:20:43,787
kad jedna iskra zapali vazduh.
984
01:20:47,537 --> 01:20:49,606
To je ono što si za ljude.
985
01:20:51,609 --> 01:20:53,307
Ja?
986
01:20:53,310 --> 01:20:57,498
Ako ne ti, ko?
987
01:21:00,117 --> 01:21:02,602
Ako ne sada, kada?
988
01:21:05,488 --> 01:21:09,381
Šerif, on i kardinal, oni su
nekako u savezu sa Arapima.
989
01:21:09,416 --> 01:21:11,386
Da. Možda imam dokaz.
990
01:21:13,364 --> 01:21:15,866
Ako bi ljudi znali...
- Ako bi ljudi znali, borili bi se.
991
01:21:20,305 --> 01:21:22,140
Sa pravim vođom.
992
01:21:37,422 --> 01:21:39,492
Ako želiš da se
odreknem lopova,
993
01:21:41,493 --> 01:21:44,762
barem mi ukaži
poštovanje i pokušaj
994
01:21:44,765 --> 01:21:46,936
da me prebiješ.
995
01:21:47,501 --> 01:21:49,434
Ne.
996
01:21:49,435 --> 01:21:52,508
Umro bi od mene iz inata.
997
01:21:54,507 --> 01:21:57,576
Ljudi su jedina vrsta
koja se plaši smrti.
998
01:21:57,578 --> 01:22:02,146
Ne samo pretnje,
već i konačnosti.
999
01:22:02,149 --> 01:22:07,452
To je ono što nas
razdvaja od insekata i pasa.
1000
01:22:07,453 --> 01:22:10,323
Arap se, međutim,
uopšte ne plaši smrti
1001
01:22:10,324 --> 01:22:15,360
jer vam je lažni
prorok obećao baštu.
1002
01:22:15,363 --> 01:22:18,230
Čovek bez vere.
1003
01:22:18,233 --> 01:22:19,364
Usamljen.
1004
01:22:19,367 --> 01:22:21,234
Oslobođen.
1005
01:22:21,235 --> 01:22:24,137
Bez suda, nema greha.
1006
01:22:24,840 --> 01:22:26,240
Vera.
1007
01:22:28,208 --> 01:22:30,712
Gledamo smrti u
lice hrabro i časno.
1008
01:22:31,514 --> 01:22:33,078
Stvarno?
1009
01:22:33,081 --> 01:22:35,282
Zato što su mi rekli
1010
01:22:35,283 --> 01:22:38,087
da je tvoj dečak molio
1011
01:22:39,521 --> 01:22:40,686
za njegov život
1012
01:22:40,689 --> 01:22:42,724
sve do trenutka
1013
01:22:42,725 --> 01:22:45,360
dok mu nisu
skinuli glavu sa vrata.
1014
01:22:46,194 --> 01:22:49,530
Obezglavljivanje je čudna stvar
1015
01:22:49,533 --> 01:22:53,734
jer oči i dalje gledaju.
1016
01:22:53,737 --> 01:22:57,604
Um nastavlja da poriče smrt.
1017
01:22:57,606 --> 01:23:00,207
Čak i ako je to samo za
još nekoliko trenutaka.
1018
01:23:00,210 --> 01:23:03,545
Ali pitam se šta je
tvoj sin možda bio
1019
01:23:03,546 --> 01:23:05,380
razmišljao u tim
poslednjim sekundama.
1020
01:23:05,381 --> 01:23:08,384
Pretpostavljam da je
to nešto kao: "Oče."
1021
01:23:08,386 --> 01:23:10,485
"Zašto si me
doveo na ovo mesto?"
1022
01:23:10,488 --> 01:23:11,619
"Oče, bojim se."
1023
01:23:11,622 --> 01:23:13,788
"Oče, zašto me ne spasiš?"
1024
01:23:17,828 --> 01:23:20,662
Ako mi ne daš ime lopova,
1025
01:23:20,664 --> 01:23:23,867
gnjuraću te u svinjsku krv
1026
01:23:23,868 --> 01:23:25,734
i spaliću te
1027
01:23:25,737 --> 01:23:29,538
i nikada nećeš videti raj.
1028
01:23:29,541 --> 01:23:32,140
Ali ako mi daš njegovo ime,
1029
01:23:32,143 --> 01:23:33,877
brzo ću završiti
sa tobom, čisto.
1030
01:23:33,878 --> 01:23:35,212
Pridružićeš se svom momku.
1031
01:23:38,250 --> 01:23:39,251
Šerife!
1032
01:23:40,519 --> 01:23:43,252
Oh, drago mi je da je
tvoja vera tako jaka.
1033
01:23:43,255 --> 01:23:47,157
To će učiniti da tvoje
slamanje bude mnogo slađe.
1034
01:23:47,158 --> 01:23:48,859
Ja sam ubica.
1035
01:23:48,860 --> 01:23:52,395
Rođen sam u ovom ratu.
1036
01:23:52,398 --> 01:23:54,398
Ali nikada nisam sreo čoveka
koji je uživao u svom ubijanju
1037
01:23:54,399 --> 01:23:57,667
toliko kao ti.
1038
01:23:57,670 --> 01:23:59,636
Hoćeš da veruješ u Boga.
1039
01:23:59,639 --> 01:24:01,439
Hoćeš da mu vidiš lice
1040
01:24:01,440 --> 01:24:04,307
i mislim da te
nešto može spasiti.
1041
01:24:04,310 --> 01:24:06,444
Ali videćeš moje lice.
1042
01:24:06,447 --> 01:24:08,615
I to je poslednje
što ćeš videti.
1043
01:24:28,970 --> 01:24:30,404
Vil.
1044
01:24:31,872 --> 01:24:35,307
Gdine Tilmen. Svi su
spremni. - Hvala, Peni.
1045
01:24:35,310 --> 01:24:36,408
Šta se dešava?
1046
01:24:36,411 --> 01:24:37,811
Napuštamo rudnike.
1047
01:24:39,948 --> 01:24:43,248
Ono što se dogodilo
sinoć će se desiti opet i opet,
1048
01:24:43,251 --> 01:24:44,618
oni će nastaviti da dolaze.
1049
01:24:44,619 --> 01:24:45,752
Znam ove ljude.
1050
01:24:45,755 --> 01:24:48,988
Neka se vrate i ubiju
nas, neću da bežim!
1051
01:24:48,990 --> 01:24:51,725
Slušaj, čujem te, ali ne
možemo planirati kad paničimo.
1052
01:24:51,726 --> 01:24:52,893
Ona je u pravu, Vil.
1053
01:24:52,895 --> 01:24:54,395
Trebali bi ostati i boriti se.
1054
01:24:54,396 --> 01:24:55,564
Čime?
1055
01:24:56,265 --> 01:24:57,865
Pijucima i lopatama?
1056
01:24:57,868 --> 01:25:01,234
Grad je zatovoren.
To je vanredno stanje.
1057
01:25:01,237 --> 01:25:03,872
Vidi, možemo da
umremo kao zatvorenici
1058
01:25:03,873 --> 01:25:05,305
ili možemo pasti i živeti.
1059
01:25:05,306 --> 01:25:07,475
Imate i drugi izbor.
1060
01:25:11,515 --> 01:25:13,547
Možemo sami napraviti izbor.
1061
01:25:13,550 --> 01:25:15,483
Sve što su tvoje krađa učinile
1062
01:25:15,484 --> 01:25:18,619
je da nateraju šerifa
da nam objavi rat.
1063
01:25:18,622 --> 01:25:20,789
Ovde nemaš glas.
1064
01:25:20,792 --> 01:25:22,627
Onda ću ti
pokazati svoje lice.
1065
01:25:34,838 --> 01:25:37,605
Trebamo li biti impresionirani?
1066
01:25:37,608 --> 01:25:40,877
Dobri lord Loksli
je sišao sa visine
1067
01:25:40,878 --> 01:25:43,814
da kaže nama,
seljacima, šta da radimo?
1068
01:25:43,815 --> 01:25:44,914
Pa, da ti kažem nešto.
1069
01:25:44,917 --> 01:25:46,015
Ovo nije tvoj dvorac.
1070
01:25:46,018 --> 01:25:47,217
Neka govori.
1071
01:25:58,329 --> 01:26:00,463
Pre 4 godine,
1072
01:26:00,466 --> 01:26:04,235
ja sam marširao da
se borim lažnim povodom.
1073
01:26:07,407 --> 01:26:08,805
Ostavio sam srce,
1074
01:26:08,807 --> 01:26:10,909
i došao kući ne
zatekavši ništa svoje.
1075
01:26:12,479 --> 01:26:13,411
Pitanje je
1076
01:26:13,412 --> 01:26:17,015
šta biste uradili da
vratite ono što je vaše?
1077
01:26:17,016 --> 01:26:20,752
Pretpostavljam da ste spremni
na malu preraspodelu bogatstva?
1078
01:26:22,088 --> 01:26:24,890
Pa, šerif je već oteo
od nas sve što imamo.
1079
01:26:24,891 --> 01:26:28,327
Šerif i kardinal su u zaveri
protiv Engleske sa neprijateljem.
1080
01:26:28,328 --> 01:26:29,728
Sad, ne znam koja
je njihova šema,
1081
01:26:29,729 --> 01:26:30,962
ali spreman sam
da se kladim u to
1082
01:26:30,965 --> 01:26:32,998
to je vaš novac za to.
1083
01:26:33,001 --> 01:26:37,200
Novac koji treba da
otplovi u Arabiju za tri dana.
1084
01:26:37,905 --> 01:26:39,912
Ali ne ako ih zaustavimo.
1085
01:26:46,914 --> 01:26:50,083
Neki kažu da pljačkam od
bogatih i dajem siromašnima.
1086
01:26:50,086 --> 01:26:53,526
Ali ako bogati kradu od
vas, ko je zaista lopov?
1087
01:26:54,355 --> 01:26:57,457
Bio sam Robin od Lokslia,
1088
01:26:57,458 --> 01:27:00,550
krstaš pod zastavom
kralja Engleske.
1089
01:27:00,896 --> 01:27:02,366
Onda sam bio Hud.
1090
01:27:04,667 --> 01:27:07,534
Sad, stvarno me nije briga
kako me zovete, lopov ili lord.
1091
01:27:09,104 --> 01:27:11,725
Sve što znam je da sam
ništa bez vaše pomoći.
1092
01:27:13,609 --> 01:27:16,011
Ovo je naš krstaški rat!
1093
01:27:16,012 --> 01:27:19,014
I svako od nas
mora da ustane
1094
01:27:19,015 --> 01:27:21,016
ili svi nestajemo.
1095
01:27:25,855 --> 01:27:27,457
Kažem da idemo sa njim!
1096
01:27:32,395 --> 01:27:34,865
Gledajte, ljudi,
slušajte. Ljudi!
1097
01:27:36,466 --> 01:27:38,900
Moramo da mislimo praktično.
1098
01:27:38,903 --> 01:27:42,037
Gde ćemo jesti? Kako
možemo naći utočište?
1099
01:27:42,039 --> 01:27:43,707
Ranije ti to nisam mogao reći,
1100
01:27:45,009 --> 01:27:46,542
ali znam šta si
učinio za ove ljude.
1101
01:27:46,543 --> 01:27:47,878
Znam zašto te uvažavaju.
1102
01:27:48,579 --> 01:27:49,744
Šta se dalje dešava
1103
01:27:49,747 --> 01:27:51,951
uopšte se ne
događa bez tebe, Vil.
1104
01:28:12,137 --> 01:28:15,739
Tak! Tamo na zabavi,
1105
01:28:15,742 --> 01:28:17,041
nisam mogao
smisliti drugi način
1106
01:28:17,042 --> 01:28:19,711
da te izbavim odatle.
Žao mi je. - Ne treba da ti bude.
1107
01:28:19,712 --> 01:28:22,813
Tak! Isforsirao sam te.
1108
01:28:23,617 --> 01:28:25,339
Da jesi.
1109
01:28:25,719 --> 01:28:27,451
Ti si me oslobodio.
1110
01:28:27,887 --> 01:28:31,522
Hajde, hajde. Imamo
đavolje delo da poništimo.
1111
01:28:33,792 --> 01:28:37,561
10.000 zlatnih dukata
plaćenih arapskom generalu
1112
01:28:37,564 --> 01:28:39,965
po ovlašćenju
Notingemskog šerifa...
1113
01:28:39,966 --> 01:28:44,703
20.000. 40... Ove isplate su
išle godinama i godinama.
1114
01:28:44,704 --> 01:28:48,074
I ako dobiju taj novac, svi
smo gotovi. - Ne ako ih zaustavimo.
1115
01:28:50,778 --> 01:28:51,676
Ovde sam razmišljao
1116
01:28:51,679 --> 01:28:54,048
ti si bio samo
skromni fratar, Tak.
1117
01:28:54,750 --> 01:28:56,181
Da, pa...
1118
01:28:56,184 --> 01:28:57,283
Nakon što novac
napusti blagajnu,
1119
01:28:57,286 --> 01:28:59,786
on će se zaustaviti u
katedrali da bude blagoslovljen
1120
01:28:59,787 --> 01:29:01,988
pre nego što se preda
kardinalovim ljudima.
1121
01:29:01,989 --> 01:29:03,689
Onda, to je mesto
gde ćemo ga napasti.
1122
01:29:03,692 --> 01:29:05,824
Šerif će imati sve svoje
krstaše u pratnji tog konvoja.
1123
01:29:05,827 --> 01:29:07,661
Njihova legija, bez sumnje.
1124
01:29:07,662 --> 01:29:09,662
Elitne ubice naoružane do zuba,
1125
01:29:09,664 --> 01:29:11,097
i gradske ulice zatvorene,
1126
01:29:11,100 --> 01:29:13,234
tako da možete zaboraviti
na element iznenađenja.
1127
01:29:13,235 --> 01:29:15,770
Bićemo jagnjad za klanje.
Ovo je...
1128
01:29:15,771 --> 01:29:18,639
Samoubistvo, da, shvatili smo.
1129
01:29:18,640 --> 01:29:21,577
Šta kažeš na
to, onda, vojniče?
1130
01:29:23,645 --> 01:29:26,148
Zakažite sastanak
u dvoru Loksli.
1131
01:29:26,149 --> 01:29:27,582
Svako ko je sa nama.
1132
01:29:32,622 --> 01:29:33,722
Rob.
1133
01:29:34,291 --> 01:29:35,826
Svi su ovde.
1134
01:29:53,577 --> 01:29:54,677
Evo plana.
1135
01:30:13,664 --> 01:30:15,067
Još tri na toj strani!
1136
01:30:17,802 --> 01:30:20,037
Vo, vo, vo!
Pažljivo sa tim.
1137
01:30:23,576 --> 01:30:25,074
Još jedna kapuljača. Hud.
1138
01:30:26,845 --> 01:30:28,313
Dve kapuljače
dolaze. - Ovde!
1139
01:30:28,314 --> 01:30:29,849
Kome još treba kapuljača?
1140
01:30:40,827 --> 01:30:43,194
Dokle god ne bude preuzet,
1141
01:30:43,195 --> 01:30:44,962
moj novac nije siguran!
1142
01:30:44,965 --> 01:30:47,233
Zar si ostavio jaja
1143
01:30:47,234 --> 01:30:50,202
zbog ovakve vrste
posla u pustinji, je li?
1144
01:30:50,203 --> 01:30:55,041
Želim da njegova krv
preplavi ulice Notingema...
1145
01:30:55,042 --> 01:30:57,909
Želim da pacovi plivaju po njoj.
1146
01:30:57,912 --> 01:31:02,148
Želim da ga je
psi ližu sa ulice.
1147
01:31:02,149 --> 01:31:05,685
Moj život se prevozi
u tom furgonu.
1148
01:32:47,194 --> 01:32:48,261
Jesi li spreman za ovo, Vil?
1149
01:32:52,498 --> 01:32:56,033
Hiljadu funti za čoveka
koji mi dovede Huda!
1150
01:32:56,036 --> 01:32:59,340
Jedan od ovih
kopilana zna ko je on!
1151
01:33:09,484 --> 01:33:10,684
To je to!
1152
01:33:52,895 --> 01:33:54,694
Baci ga, Vil!
1153
01:33:56,032 --> 01:33:57,901
Baci to!
1154
01:34:32,837 --> 01:34:33,872
Gde je on?
1155
01:34:35,408 --> 01:34:36,942
Gde je Hud?
1156
01:34:53,091 --> 01:34:55,127
Vodite me kroz prokletu vatru!
1157
01:35:06,606 --> 01:35:08,239
Da li se to trebalo desiti?
1158
01:35:08,242 --> 01:35:10,007
Da naravno.
1159
01:35:10,010 --> 01:35:11,979
Vi, u formaciju!
1160
01:35:42,911 --> 01:35:45,480
Oni uzimaju moj novac!
1161
01:35:48,583 --> 01:35:50,682
Ubijte ih!
- Marian!
1162
01:35:59,929 --> 01:36:00,930
Skloni se.
1163
01:36:01,963 --> 01:36:03,399
Nikad.
1164
01:36:25,155 --> 01:36:26,488
Dole!
1165
01:36:26,490 --> 01:36:27,655
Odmah dole!
1166
01:36:29,627 --> 01:36:32,194
Gisbourn. Dole!
1167
01:36:47,145 --> 01:36:49,081
Lord Loksli.
1168
01:37:09,536 --> 01:37:11,203
Ne moramo to da radimo.
1169
01:37:12,706 --> 01:37:16,073
Ubi me. Ubij me, Loksli.
- Neću te ubiti.
1170
01:37:16,074 --> 01:37:17,509
Spasio si mi život u pustinji.
1171
01:37:17,511 --> 01:37:18,676
Neću da uzmem tvoj sada.
1172
01:37:18,679 --> 01:37:21,279
Ja sam pravi
Božji vojnik, Loksli.
1173
01:37:21,282 --> 01:37:23,016
Zaslužujem...
1174
01:37:26,554 --> 01:37:27,689
Došao je.
1175
01:37:35,262 --> 01:37:37,095
Pomozi mi.
- Vodi ga u šumu.
1176
01:37:37,096 --> 01:37:38,131
Čuvaj se.
- Da.
1177
01:37:38,132 --> 01:37:41,400
Idite, momci! Kreni,
kreni, kreni!
Hajde! Idemo!
1178
01:37:41,403 --> 01:37:43,136
Gde je Vil? Do sada
je trebao biti ovde.
1179
01:37:43,137 --> 01:37:45,204
On zna plan.
Moramo da idemo.
1180
01:37:45,207 --> 01:37:47,172
Vraćam se po njega.
Ti idi sa njima.
1181
01:37:47,175 --> 01:37:49,242
Ti si najtraženiji
čovek u Notingemu.
1182
01:37:49,243 --> 01:37:51,109
Povratak je samoubistvo.
1183
01:37:51,112 --> 01:37:53,014
Ili ćemo svi uspeti
ili niko od nas neće.
1184
01:38:08,631 --> 01:38:10,096
Tak! Tak!
1185
01:38:10,099 --> 01:38:11,297
Tak, jesi li vidio Vila?
1186
01:38:11,300 --> 01:38:13,100
Trebalo je da bude
sa vama na brodu.
1187
01:38:13,101 --> 01:38:14,505
Vil!
1188
01:38:17,306 --> 01:38:18,375
Vil!
1189
01:38:19,243 --> 01:38:20,375
U redu je.
1190
01:38:20,377 --> 01:38:21,377
Znam!
1191
01:38:24,180 --> 01:38:25,750
Video sam!
1192
01:38:26,416 --> 01:38:27,752
Može da te ima.
1193
01:38:29,152 --> 01:38:30,420
Skanjaj mi se s'očiju!
1194
01:38:31,320 --> 01:38:32,320
Idi!
1195
01:38:33,725 --> 01:38:36,225
Vratiću ga u dvorac.
1196
01:38:36,226 --> 01:38:37,326
Izvedite sve odavde.
1197
01:38:37,328 --> 01:38:39,197
Šta je sa tobom?
- Samo idite!
1198
01:39:02,253 --> 01:39:03,255
Rob!
1199
01:39:09,161 --> 01:39:12,396
Prestanite! Prestanite
da se borite!
1200
01:39:12,399 --> 01:39:15,134
Čovek koga tražite sam ja!
1201
01:39:15,569 --> 01:39:17,402
Nema više bežanja.
1202
01:39:17,404 --> 01:39:18,770
Nema više skrivanja.
1203
01:39:18,771 --> 01:39:22,606
I ako žrtvovanje sebe
zaustavi ovo ludilo,
1204
01:39:22,609 --> 01:39:24,077
evo me!
1205
01:39:25,211 --> 01:39:26,212
Silazi sa mene!
1206
01:39:36,923 --> 01:39:38,756
Moj grad je pod opsadom.
1207
01:39:38,759 --> 01:39:42,560
Ne postoji li bukvalno ništa
drugo što bi mogao da radiš?
1208
01:39:55,810 --> 01:39:58,113
Loksli.
1209
01:40:03,385 --> 01:40:06,654
Mnogo si me namučio, dečko.
1210
01:40:06,655 --> 01:40:09,856
Oh, tvoje nevolje
su tek počele, šerife!
1211
01:40:09,859 --> 01:40:13,829
Svi će saznati za vašu
izdaju, tvoju i kardinalovu.
1212
01:40:15,364 --> 01:40:17,264
Šta misliš da će kruna uraditi
1213
01:40:17,265 --> 01:40:19,402
kad sazna da si izdajica?
1214
01:40:19,769 --> 01:40:21,702
Ha?
1215
01:40:21,703 --> 01:40:24,140
Misliš li da će ti
samo skinuti glavu?
1216
01:40:25,643 --> 01:40:28,243
Ili će ti prvo dati metlu?
1217
01:40:47,798 --> 01:40:50,632
Sada ću te skuvati
u tvojoj mokraći,
1218
01:40:50,635 --> 01:40:53,198
i onda ću poslati Marian
1219
01:40:53,540 --> 01:40:56,378
divljacima u Arabiju
da je siluju...
1220
01:40:56,413 --> 01:40:59,587
opet, i opet, i opet.
1221
01:41:08,319 --> 01:41:10,286
Pogledaj me!
Pogledaj me u oči!
1222
01:41:10,287 --> 01:41:11,521
Molim Boga.
1223
01:41:11,524 --> 01:41:13,926
Bog nije ovde,
samo sam ja!
1224
01:41:25,337 --> 01:41:27,908
Ti kopile, ja sam
Notingemski šerif!
1225
01:41:28,608 --> 01:41:29,710
Ne više.
1226
01:41:40,822 --> 01:41:42,989
Ti si težak čovek
za ubijanje, Džon.
1227
01:41:44,356 --> 01:41:46,359
I zahvaljujem Bogu za to.
1228
01:41:52,966 --> 01:41:55,400
Dnevna svetlost.
Dnevna svetlost napred.
1229
01:41:55,403 --> 01:41:56,801
Ok, svi...
1230
01:41:56,804 --> 01:42:00,362
Znam da ste umorni,
ali idemo dalje...
1231
01:42:00,397 --> 01:42:01,942
Želim da budemo
u zaklonu do sumraka.
1232
01:42:01,944 --> 01:42:05,945
Vidimo se u Šervudu.
- Vidimo se tamo.
1233
01:42:05,948 --> 01:42:09,515
I to nas čini odmetnicima,
pa ako neko želi da izađe,
1234
01:42:09,518 --> 01:42:11,818
pa, verovatno je prekasno.
1235
01:42:11,819 --> 01:42:13,420
Evo, dozvolite mi
da vam pomognem.
1236
01:42:13,421 --> 01:42:14,621
Nastavite.
1237
01:42:14,622 --> 01:42:18,395
Zapravo sam prilično glasan da
bih smatrao sebe za odmetnika.
1238
01:42:19,461 --> 01:42:23,006
To je najuzbudljivija
stvar koja mi se desila od...
1239
01:42:23,246 --> 01:42:25,235
pa, treba da razmislim o tome.
1240
01:42:25,902 --> 01:42:28,819
Znaš, kad sam
otišao u pustinju,
1241
01:42:30,439 --> 01:42:33,149
sve o čemu sam razmišljao je da
se vratim ovamo i da budem sa tobom.
1242
01:42:33,576 --> 01:42:35,408
Da sedimo u našem dvorcu,
1243
01:42:35,411 --> 01:42:38,648
jedemo i pijemo i
ne radimo baš mnogo.
1244
01:42:39,817 --> 01:42:42,050
A sada smo begunci,
1245
01:42:42,051 --> 01:42:44,483
i ja sam vođa revolucije.
1246
01:42:45,989 --> 01:42:47,490
Nisam video da to dolazi.
1247
01:42:48,826 --> 01:42:50,353
Ja jesam.
1248
01:42:54,965 --> 01:42:56,798
Ovo je lepa šuma.
1249
01:42:56,801 --> 01:42:59,568
Nismo se zvanično
upoznali. Uzgred, ja sam Tak.
1250
01:42:59,569 --> 01:43:01,970
Jahia ibn Umar.
1251
01:43:01,972 --> 01:43:03,404
Huh.
1252
01:43:03,407 --> 01:43:05,007
Da li bi ti smetalo
ako to prevedem?
1253
01:43:05,010 --> 01:43:06,645
Da te zovem Džon?
1254
01:43:08,979 --> 01:43:10,981
Čini se kao
savršeni kraj, zar ne?
1255
01:43:11,716 --> 01:43:12,984
Ali, nije.
1256
01:43:13,918 --> 01:43:16,552
Sudbina igra svoju ulogu.
1257
01:43:16,555 --> 01:43:20,690
I tako se završava jedna priča...
1258
01:43:20,693 --> 01:43:23,594
a druga počinje.
1259
01:43:23,595 --> 01:43:27,997
Veoma mi je drago
što sam vas našao.
1260
01:43:28,000 --> 01:43:33,002
Toliko ste žrtvovali, ali
potrebni ste vašim ljudima
1261
01:43:33,005 --> 01:43:39,609
da ih izvedete iz ovog
mračnog vremena na svetlost.
1262
01:43:39,612 --> 01:43:41,948
Nudim vam naimenvanje
1263
01:43:43,182 --> 01:43:46,952
na najvišu vlast u Notingemu.
1264
01:43:46,953 --> 01:43:49,487
Ako prihvatite,
1265
01:43:49,488 --> 01:43:52,960
imaćete večnu
zahvalnost crkve.
1266
01:43:54,194 --> 01:43:55,827
I moju.
1267
01:43:58,899 --> 01:44:01,432
Moj grade, moj narode,
1268
01:44:01,435 --> 01:44:02,935
u dane kad su lopov
1269
01:44:02,936 --> 01:44:04,737
i njegovi partneri i pljačkaši
1270
01:44:04,738 --> 01:44:06,805
prisiljeni da se
povuku u skrovište,
1271
01:44:06,807 --> 01:44:09,507
polažemo ostatke
našeg dobrog šerifa.
1272
01:44:09,510 --> 01:44:11,577
Ipak, Notingem još uvek tinja
1273
01:44:11,578 --> 01:44:13,648
od požara njihove pobune.
1274
01:44:14,481 --> 01:44:16,481
Moje krštenje bilo je vatreno,
1275
01:44:16,484 --> 01:44:19,652
ali sam zahvalan
zbog njegove svrhe.
1276
01:44:19,654 --> 01:44:22,788
Jer to me je okrenulo
ka mom istinskom pozivu.
1277
01:44:22,791 --> 01:44:26,760
Da služim miru kao
Notingemski šerif.
1278
01:44:28,764 --> 01:44:31,965
I ovo ima samo jedan kraj.
1279
01:44:31,966 --> 01:44:36,435
Sa mnom koji stoji
iznad leša Huda.
1280
01:44:37,006 --> 01:44:40,716
Dobrodošao za Veliki sto, šerife.
1281
01:44:46,413 --> 01:44:50,110
Preveo: suadnovic