1 00:00:05,000 --> 00:00:16,000 ‫رسانه بزرگ نایت مووی تقدیم میکند ‫NightMovie.Co 2 00:00:46,054 --> 00:00:51,054 « مترجمین: سیـنا خـدادادی و امیر علی » « illusion & Sina Kh » 3 00:00:55,861 --> 00:00:59,462 خب، بهتون میگم چه سالی بود 4 00:00:59,464 --> 00:01:01,500 ولی راستش یادم نمیاد 5 00:01:03,334 --> 00:01:05,602 میتونم با گفتن تاریخش حوصله‌تون رو سر ببرم 6 00:01:05,604 --> 00:01:08,705 ولی اونوقت دیگه گوش نمیدین بهم 7 00:01:08,707 --> 00:01:14,912 فقط اینو می‌تونم بهتون بگم که این داستان یک دزده 8 00:01:20,719 --> 00:01:23,588 ولی داستان با اون دزدی که می‌شناسین شروع نمیشه 9 00:01:26,758 --> 00:01:28,759 میخوام اصطبل رو تمیز کنم 10 00:01:40,470 --> 00:01:41,937 خب، داشتی چیکار میکردی؟ 11 00:01:41,939 --> 00:01:43,038 به تو ربطی نداره 12 00:01:43,040 --> 00:01:44,575 بهم ربط داره، اگه می‌خواستی اسب رو بدزدی 13 00:01:46,744 --> 00:01:48,677 یه دقیقه دیگه می‌خوان بیان استراحت کنن 14 00:01:48,679 --> 00:01:51,479 پس اگه میخوای یه فرار راحت داشته باشی 15 00:01:51,481 --> 00:01:52,482 من جات بود یه لحظه صبر می‌کردم 16 00:01:53,750 --> 00:01:54,816 زمان استراحت 17 00:01:59,089 --> 00:02:00,090 من راب هستم 18 00:02:00,825 --> 00:02:02,124 من سرم شلوغه 19 00:02:02,126 --> 00:02:04,659 کار یک دزد هیچوقت تمومی نداره 20 00:02:04,661 --> 00:02:07,728 .یه مردی هست که خونه‌ش کنار منه اسبش مُرد 21 00:02:07,730 --> 00:02:09,799 ،اگه نتونه زمین ها رو شخم بزنه نمی‌تونه شکم خانواده‌ش رو سیر کنه 22 00:02:11,668 --> 00:02:13,734 ...فکر کردم هر آدم لوس و ننری که 23 00:02:13,736 --> 00:02:15,635 ،توی این عمارت زندگی میکنه یه اسبش کم بشه چیزیش نمیشه 24 00:02:15,637 --> 00:02:18,940 کاملا راست میگی، هیچی نمیشه 25 00:02:18,942 --> 00:02:20,808 ارباب هایی که وقتی به دنیا میان همه چیز دارن 26 00:02:20,810 --> 00:02:22,377 ...به هیچ چیزی نیاز ندارن 27 00:02:23,012 --> 00:02:24,113 حالمو بد میکنن 28 00:02:25,682 --> 00:02:27,583 تو توی معدن کار نمیکنی 29 00:02:30,619 --> 00:02:32,454 دستات برای یه آدم کاسب زیادی نرمه 30 00:02:33,722 --> 00:02:36,023 تو کی هستی؟ 31 00:02:36,025 --> 00:02:39,360 من اون آدم لوس و ننری هستم که تو این عمارت زندگی می‌کنه 32 00:02:42,430 --> 00:02:44,800 و تو خیلی زیبا هستی 33 00:02:46,134 --> 00:02:47,736 اسبم چی؟ 34 00:02:51,139 --> 00:02:52,573 اون مال خودت 35 00:02:53,641 --> 00:02:56,111 به شرط اینکه اسمت رو بهم بگی 36 00:03:05,519 --> 00:03:06,854 ماریان 37 00:03:07,989 --> 00:03:09,657 می‌تونی صدام بزنی ماریان 38 00:03:11,692 --> 00:03:14,027 رابین و ماریان 39 00:03:14,029 --> 00:03:17,528 فصل ها سپری شد، عشقشون شکوفا شد 40 00:03:17,530 --> 00:03:19,164 اونا جوون و عاشق بودن 41 00:03:19,166 --> 00:03:21,401 ...و فقط همین براشون مهم بود 42 00:03:22,069 --> 00:03:23,137 ...تا موقعی که 43 00:03:24,972 --> 00:03:28,441 دستان سردِ سرنوشت گریبانشون رو گرفت 44 00:03:39,119 --> 00:03:42,620 اون اموال ثروت‌مندان رو میدزدید و به فقرا تقدیم میکرد 45 00:03:42,622 --> 00:03:45,189 داستانش تبدیل به قصه شد 46 00:03:45,191 --> 00:03:48,760 ولی گوش کنید، تاریخ رو فراموش کنید 47 00:03:48,762 --> 00:03:50,762 چیزی رو که قبلا دیدید رو فراموش کنید 48 00:03:50,764 --> 00:03:53,099 هرآنچه که فکر میکنید میدونید رو فراموش کنید 49 00:03:54,667 --> 00:03:57,804 این قصه نیست 50 00:03:59,973 --> 00:04:05,142 ،اگه دزدیدن چندتا سکه همه‌ی کارش بود ...همه‌ی منش و هویتش 51 00:04:05,144 --> 00:04:09,880 ...رابین لاکسلی هیچوقت تبدیل نمیشد به 52 00:04:09,882 --> 00:04:11,617 رابین هود 53 00:04:26,266 --> 00:04:28,030 ...من زمانی که اون فقط یک 54 00:04:28,032 --> 00:04:30,167 ارباب عمارت بود می‌شناختمش 55 00:04:30,169 --> 00:04:32,936 یه زندگی خوب، یه زندگی آسوده 56 00:04:32,938 --> 00:04:35,072 وقتی به دنیا اومد همه چیز داشت 57 00:04:35,074 --> 00:04:37,040 به هیچ چیز نیاز نداشت 58 00:04:38,644 --> 00:04:41,646 !برو گمشو !دیگه برنگرد 59 00:04:48,120 --> 00:04:50,022 ...چیزی که نمیدونست این بود که 60 00:04:52,589 --> 00:04:54,757 ...هویت ما هنگامِ تولد 61 00:04:54,759 --> 00:04:55,891 این چیه؟ 62 00:04:55,893 --> 00:04:58,863 .همیشه هویت حقیقی ما نیست 63 00:05:05,100 --> 00:05:12,489 اعلامیه: ارباب لاکسلی، شما بدین وسیله به خدمت در جنگ های صلیبی فراخوانده شده اید 64 00:05:15,900 --> 00:05:19,489 صادر شده توسط کلانتر ناتینگهام 65 00:05:43,800 --> 00:05:46,200 چهار سال بعد 66 00:05:46,999 --> 00:05:51,500 شبه جزیره کبریت، عربستان 67 00:06:00,322 --> 00:06:02,357 سرزنده باشید، خانما 68 00:06:02,359 --> 00:06:04,358 نمیخوایم این وحشی های عوضی 69 00:06:04,360 --> 00:06:06,193 بفهمن که داریم میایم سراغشون، مگه نه؟ 70 00:06:06,195 --> 00:06:08,228 هرچه زودتر پیروزِ این جنگ بشیم 71 00:06:08,230 --> 00:06:10,630 زودتر لاکسلی به خواسته واقعیش میرسه 72 00:06:10,632 --> 00:06:13,633 اینکه برگرده پیش عزیز دلش 73 00:06:13,635 --> 00:06:15,034 !پناه بگیرید 74 00:06:19,240 --> 00:06:20,241 !نمیتونم ببینمش 75 00:06:35,857 --> 00:06:36,891 !گیزبورن 76 00:06:44,332 --> 00:06:46,698 داره تیراش رو پر میکنه گوش کنید 77 00:06:46,700 --> 00:06:48,367 دوتا داوطلب میخوام برای حمله از پشت 78 00:06:48,369 --> 00:06:49,603 همم؟ 79 00:06:50,736 --> 00:06:52,873 کلایتون! میخوای بریم سر وقتش؟ 80 00:06:53,674 --> 00:06:54,739 آره 81 00:06:54,741 --> 00:06:56,243 آماده ای؟ خیلی خب. بزن بریم - آره - 82 00:06:58,745 --> 00:06:59,813 !برو 83 00:07:00,747 --> 00:07:01,748 !برو 84 00:07:08,889 --> 00:07:10,090 !نزدیکم بمون 85 00:07:32,912 --> 00:07:34,013 کمکم کن 86 00:07:36,282 --> 00:07:38,483 .جایی نرو این یکی با من، خیلی خب؟ 87 00:07:38,485 --> 00:07:39,883 ،تو همینجا بمون 88 00:07:39,885 --> 00:07:41,420 عقبمون رو بپا، خیلی خب؟ - باشه - 89 00:07:44,323 --> 00:07:45,324 سریع بر میگردم 90 00:08:08,313 --> 00:08:09,314 سه 91 00:08:10,148 --> 00:08:11,149 زودباش، لاکسلی 92 00:08:12,184 --> 00:08:14,186 پنج، شش 93 00:08:19,457 --> 00:08:20,791 برین، برین 94 00:08:22,294 --> 00:08:23,295 !برین 95 00:08:32,203 --> 00:08:33,304 !راب 96 00:08:34,405 --> 00:08:35,406 !رابین 97 00:08:42,078 --> 00:08:45,846 کلایتون کجاست؟ کجاست؟ 98 00:08:45,848 --> 00:08:47,082 گرفتنش 99 00:08:47,084 --> 00:08:48,884 با افراد بمون، لاکسلی 100 00:08:48,886 --> 00:08:50,720 اون هنوز زنده‌ست، میتونم صداشو بشنوم 101 00:09:03,533 --> 00:09:05,566 !لاکسلی 102 00:09:05,568 --> 00:09:07,769 اگه نمرده باشه، الان داره آرزوی مرگ میکنه 103 00:09:08,304 --> 00:09:10,037 بذار به حال خودش باشه 104 00:09:10,039 --> 00:09:12,807 !راب !راب 105 00:09:12,809 --> 00:09:14,510 لاکسلی، ولش کن 106 00:09:52,880 --> 00:09:53,914 پوشش بدین 107 00:09:56,451 --> 00:09:57,818 !کلایتون - !راب - 108 00:10:03,090 --> 00:10:04,091 !برامون کمین کردن 109 00:10:12,900 --> 00:10:13,901 !راب 110 00:10:38,491 --> 00:10:40,491 !به سنگ انداز ها علامت بدین، حالا 111 00:10:40,493 --> 00:10:41,426 چشم، قربان 112 00:10:41,428 --> 00:10:44,529 !لاکسلی، سنگ ها دارن میان 113 00:10:44,531 --> 00:10:47,167 !عقب نشینی کن !این یه دستوره 114 00:10:49,670 --> 00:10:51,268 !لاکسلی، ولش کن 115 00:10:51,270 --> 00:10:52,903 !الان هممون رو به کشتن میدی، رفیق 116 00:10:52,905 --> 00:10:54,137 اون هنوز زنده‌ست 117 00:10:54,139 --> 00:10:55,272 !نمی‌تونیم همینجوری ولش کنیم 118 00:10:55,274 --> 00:10:57,243 !این تصمیمش با تو نیست، این یه دستوره 119 00:11:07,687 --> 00:11:09,888 !دارن مثل مور و ملخ می‌ریزن سرمون 120 00:12:16,219 --> 00:12:19,089 زودباش! حالا متوجه شدین چرا باید از دستورات پیروی کنی، سرورم؟ 121 00:12:20,157 --> 00:12:22,159 داریم بر میگردیم به سمت قرارگاه 122 00:12:28,998 --> 00:12:30,598 من اطلاعات میخوام 123 00:12:30,600 --> 00:12:34,704 فراست، پادگان، تحرک و جابجایی سربازان 124 00:12:37,006 --> 00:12:38,674 زانو بزن، خوک کثیف 125 00:12:40,709 --> 00:12:42,344 !زودباش، حرکت کن، حرکت کن 126 00:12:44,346 --> 00:12:45,648 "!بهت گفتم، " منو نگاه نکن 127 00:12:46,315 --> 00:12:47,514 زانو بزن 128 00:12:47,516 --> 00:12:49,751 بهت التماس میکنم - !بگو - 129 00:12:49,753 --> 00:12:51,452 التماست میکنم 130 00:12:51,454 --> 00:12:52,455 بزن 131 00:12:52,788 --> 00:12:53,988 !گیز 132 00:12:57,726 --> 00:12:59,059 داری چیکار میکنی؟ 133 00:12:59,061 --> 00:13:00,761 وظیفه‌م رو انجام میدم، لاکسلی 134 00:13:00,763 --> 00:13:02,762 دستورات جدید از بالا اومده 135 00:13:02,764 --> 00:13:06,165 ،چه خوشت بیاد چه نیاد، سرباز ما هممون اینجا قدرتی نداریم 136 00:13:06,167 --> 00:13:08,167 ولی اونا نامسلحن 137 00:13:08,169 --> 00:13:11,272 پس، نمیری پیششون و براشون دعا کنی؟ 138 00:13:17,044 --> 00:13:18,678 ماتون - بله قربان؟ - 139 00:13:18,680 --> 00:13:20,982 یکی دیگه بیار - با کمال میل - 140 00:13:28,388 --> 00:13:29,389 بیا اینجا 141 00:13:29,824 --> 00:13:31,289 !نه 142 00:13:31,291 --> 00:13:32,425 بیا اینجا 143 00:13:32,427 --> 00:13:34,260 !سلیم! سلیم 144 00:13:34,262 --> 00:13:35,428 زانو بزن - نکشینش - 145 00:13:35,430 --> 00:13:36,464 !پایین بمون نکشینش 146 00:13:37,565 --> 00:13:40,298 .اون پسرمه اون فقط یه پسر‌بچه‌ست 147 00:13:40,300 --> 00:13:41,766 اون پسرمه 148 00:13:43,504 --> 00:13:46,139 نکشینش، هر چیزی رو که میدونم بهتون میگم همه چی رو 149 00:13:47,107 --> 00:13:48,275 اون هیچی نمیدونه 150 00:13:48,776 --> 00:13:50,475 منو به جاش بکشین 151 00:13:50,477 --> 00:13:53,311 من کل عمرم مسیحی کشتم 152 00:13:53,313 --> 00:13:55,614 .تک تک نفس هایی که میکشم توهینی به خدای شماست خواهش میکنم 153 00:13:55,616 --> 00:13:56,815 آره، حق با توئه، مور 154 00:13:56,817 --> 00:14:00,352 خب، اگه میخوای پسرت رو نجات بدی، یه چیزی بهم بده 155 00:14:00,354 --> 00:14:02,688 یه چیزی بهم بده - !بابا، نجاتم بده - 156 00:14:03,456 --> 00:14:05,124 هزارتا سرباز 157 00:14:06,660 --> 00:14:07,592 به سمت شرق میرن 158 00:14:07,594 --> 00:14:10,129 دو روز پیش نیرو هامون شهر تدمر رو شکست دادن 159 00:14:11,297 --> 00:14:12,430 یه چیز دیگه 160 00:14:12,432 --> 00:14:14,098 !دیگه چیزی ندارم بگم 161 00:14:14,100 --> 00:14:15,733 اون پسرمه 162 00:14:15,735 --> 00:14:17,603 من فقط میخوام پسرمو نجات بدم 163 00:14:18,838 --> 00:14:21,472 ...خب، اگه مایه دلداریت میشه 164 00:14:21,474 --> 00:14:23,140 !بابا، نجاتم بده - نمیتونی نجاتش بدی - 165 00:14:23,142 --> 00:14:24,778 !سل! سل 166 00:14:25,511 --> 00:14:27,176 !سلیم 167 00:14:27,178 --> 00:14:29,513 !سلیم - !نجاتم بده - 168 00:14:29,515 --> 00:14:30,583 !نه 169 00:14:32,385 --> 00:14:34,818 !راب! آروم باش، راب 170 00:14:34,820 --> 00:14:36,453 !آروم باش، راب 171 00:14:36,455 --> 00:14:38,155 !آروم بگیر، لاکسلی 172 00:14:38,157 --> 00:14:39,556 یادت باشه کجایی 173 00:14:39,558 --> 00:14:40,559 !پسر رو بکشین 174 00:14:40,792 --> 00:14:41,794 !نه 175 00:14:45,898 --> 00:14:47,098 !سلیم 176 00:14:50,535 --> 00:14:51,636 سلیم، سلیم 177 00:14:55,340 --> 00:14:56,406 !نگهش دارین 178 00:14:57,542 --> 00:14:59,576 !نگهش دارین 179 00:14:59,578 --> 00:15:02,446 !می‌کشمت - !بکشش! بکشش - 180 00:15:06,450 --> 00:15:07,584 اگه ارباب نبودی 181 00:15:07,586 --> 00:15:09,253 می‌دادم بخاطر خیانت دارت بزنن 182 00:15:10,722 --> 00:15:12,388 این بچه سوسول بی ارزش رو 183 00:15:12,390 --> 00:15:14,258 بندازین توی قایق بیمارستانی و بفرستینش به انگلیس 184 00:15:58,936 --> 00:16:00,738 یه چیزی برات آوردم 185 00:16:05,474 --> 00:16:06,907 کلید عمارتته؟ 186 00:16:06,909 --> 00:16:09,443 الان دیگه خونه جفتمونه 187 00:16:09,445 --> 00:16:12,248 می‌خوام مطمئن بشم وقتی که من نیستم تو اینجایی 188 00:16:17,786 --> 00:16:18,787 دوست دارم 189 00:16:20,723 --> 00:16:21,758 ماریان 190 00:16:23,660 --> 00:16:24,794 زنده بمون 191 00:16:27,396 --> 00:16:28,697 و برگرد خونه 192 00:16:29,431 --> 00:16:30,832 ...بهت قول میدم 193 00:16:32,300 --> 00:16:33,468 من بر می‌گردم 194 00:16:57,993 --> 00:17:00,526 ناتینگهامی‌ها از سمت راست کشتی پیاده بشن 195 00:17:00,528 --> 00:17:03,327 لنگر رو بنداز، تخته‌ رو بیار 196 00:17:49,342 --> 00:17:51,408 !ماریان 197 00:17:55,581 --> 00:17:56,883 !ماریان 198 00:18:36,521 --> 00:18:38,388 چه چیزی رو میخوای اعتراف کنی، فرزندم؟ 199 00:18:39,991 --> 00:18:43,759 تاک، ماریان کجاست؟ 200 00:18:43,761 --> 00:18:44,762 رابین؟ 201 00:18:46,030 --> 00:18:48,032 رابین، تو نمردی؟ 202 00:18:50,134 --> 00:18:51,868 نه، ولی بخاطر این نبوده که نخواسته باشم 203 00:18:53,004 --> 00:18:54,435 ولی اسمت از لیست 204 00:18:54,437 --> 00:18:55,905 سرباز های کشته شده خونده شد 205 00:18:55,907 --> 00:18:57,773 چی؟ - دو سال پیش - 206 00:18:57,775 --> 00:18:59,675 به ما گفتن که تو مردی 207 00:18:59,677 --> 00:19:02,510 .ماریان برات مراسم ختم گرفت خیلی قشنگ بود 208 00:19:02,512 --> 00:19:03,845 برات یه مدیحه خیلی تاثیر گذار نوشتم 209 00:19:03,847 --> 00:19:05,446 خیلی بد شد که از دستت رفت 210 00:19:05,448 --> 00:19:07,115 خب، خیلی خوشحالم که از دستش دادی 211 00:19:07,117 --> 00:19:08,850 چون که کاملا کار بیجایی میبود 212 00:19:08,852 --> 00:19:10,485 با توجه به اینکه تو هنوز زنده ای 213 00:19:10,487 --> 00:19:12,054 !تاک - بله؟ - 214 00:19:12,056 --> 00:19:15,025 کی اسمم رو به عنوان سرباز های کشته شده خوند؟ 215 00:19:16,559 --> 00:19:18,559 ...کلانتر، ولی، رابین 216 00:19:18,561 --> 00:19:19,395 ماریان کجاست؟ 217 00:19:22,799 --> 00:19:24,933 ببین، شرایط از موقعی که تو رفتی 218 00:19:24,935 --> 00:19:26,869 یه مقدار عوض شده، رابین 219 00:19:27,736 --> 00:19:29,503 بعد از اینکه مُردی 220 00:19:29,505 --> 00:19:32,539 کلانتر عمارت لاکسلی رو ضبط کرد 221 00:19:32,541 --> 00:19:34,575 و پولشو به عنوان مالیات جنگ گرفت 222 00:19:34,577 --> 00:19:36,744 و ماریان رو انداخت بیرون 223 00:19:36,746 --> 00:19:38,111 و فقط اون نیست 224 00:19:38,113 --> 00:19:40,647 داره هممون رو به بهانه خرج و مخارج جنگ له میکنه 225 00:19:40,649 --> 00:19:42,583 باج، جمع آوری پول 226 00:19:42,585 --> 00:19:44,418 راب، اون بیشتر مردم عامه رو 227 00:19:44,420 --> 00:19:45,521 فرستاده بیرون از محدوده ناتینگهام 228 00:19:46,188 --> 00:19:47,754 به کجا؟ 229 00:19:47,756 --> 00:19:48,757 معادن 230 00:19:49,924 --> 00:19:51,158 اونم الان اونجاست؟ 231 00:19:51,160 --> 00:19:54,096 ...آره، ولی، راب، ماریان 232 00:19:55,197 --> 00:19:57,132 این آخرت خوبی نداره 233 00:20:21,823 --> 00:20:23,222 !بگیرش 234 00:20:23,224 --> 00:20:24,590 دستور کلانتره 235 00:20:24,592 --> 00:20:25,660 از اینجا بیارینشون بالا 236 00:21:05,631 --> 00:21:06,632 مزه‌ش بدتره 237 00:22:01,586 --> 00:22:02,586 تو؟ 238 00:22:03,787 --> 00:22:05,656 اینجا چه غلطی میکنی؟ 239 00:22:07,092 --> 00:22:08,690 ما هنوز کارمون تموم نشده با هم 240 00:22:08,692 --> 00:22:11,961 ...نه، هیچ کاری نداریم، تو میخواستی منو بکشی 241 00:22:11,963 --> 00:22:13,996 من سه ماه کذایی تو کشتی‌ت مخفی شدم 242 00:22:13,998 --> 00:22:15,831 اگه میخواستم می‌تونستم اونجا بکشمت 243 00:22:15,833 --> 00:22:17,500 بخاطر این اینجا نیستم 244 00:22:19,837 --> 00:22:21,739 من زنت رو دیدم، انگلیسی 245 00:22:22,740 --> 00:22:24,840 اون زیباست 246 00:22:24,842 --> 00:22:26,874 ...اون دیگه زن من نیست، از اون موقعی که کلانتر 247 00:22:26,876 --> 00:22:28,711 فرستادتت به جنگ 248 00:22:30,613 --> 00:22:32,180 باید منو میکشتی 249 00:22:32,182 --> 00:22:34,683 همه فکر میکنن من مُردم، پس اینجا حتما جهنمه 250 00:22:34,685 --> 00:22:36,118 میخوای بدونی جهنم یعنی چی؟ 251 00:22:36,120 --> 00:22:38,019 من دستمو توی این جنگ از دست دادم 252 00:22:38,021 --> 00:22:39,954 مردمم قل و زنجیر شدن 253 00:22:39,956 --> 00:22:41,756 زمینم غارت شد 254 00:22:41,758 --> 00:22:43,726 و پسرم کشته شد 255 00:22:51,733 --> 00:22:53,234 ببخشید، نتونستم نجاتش بدم 256 00:22:53,236 --> 00:22:54,704 ولی سعی کردی نجاتش بدی 257 00:22:58,741 --> 00:23:01,042 طی همه سال هایی که تو جنگ بودم 258 00:23:01,044 --> 00:23:02,878 هیچوقت یه همچین چیزی رو ندیدم 259 00:23:05,047 --> 00:23:06,715 بخاطر همین تو رو انتخاب کردم 260 00:23:08,784 --> 00:23:10,051 منو انتخاب کردی؟ برای چی؟ 261 00:23:10,053 --> 00:23:13,054 این جنگ، همه جنگ ها 262 00:23:13,056 --> 00:23:16,756 ،و هر چیزی که داره اتفاق میوفته اینجا از قدیم الایام بوده 263 00:23:16,758 --> 00:23:18,758 ثروت‌مندا مدام پولدار تر میشن 264 00:23:18,760 --> 00:23:22,128 آدمای قدرت‌مند قدرتشون رو با کشتن آدمای بیگناه بیشتر میکنن 265 00:23:22,130 --> 00:23:24,566 آدمایی مثل تو، من 266 00:23:25,301 --> 00:23:26,934 و پسرم 267 00:23:27,835 --> 00:23:29,770 و من میخوام جلوشو بگیرم 268 00:23:33,041 --> 00:23:35,310 ولی تنهایی از پس این کار بر نمیام 269 00:23:37,279 --> 00:23:39,178 .ما فقط دو نفریم چیکار میتونیم بکنیم؟ 270 00:23:43,285 --> 00:23:45,684 آدم وقتی ناتوانه 271 00:23:45,686 --> 00:23:47,688 که خودش باور داشته که ناتوانه 272 00:23:49,890 --> 00:23:51,358 دنبالم بیا، انگلیسی 273 00:24:29,395 --> 00:24:31,663 !روز خوش، مردم خوب 274 00:24:34,033 --> 00:24:36,167 امروز، ما با تهدیدی 275 00:24:36,169 --> 00:24:39,870 از جانب بربر های عربستان مواجه هستیم 276 00:24:39,872 --> 00:24:41,771 ...اونا از ما متنفرن 277 00:24:41,773 --> 00:24:45,145 آزادیمون، فرهنگمون، دین‌مون 278 00:24:46,212 --> 00:24:48,112 ،ولی امروز 279 00:24:48,114 --> 00:24:50,080 اونا با "دشمن نزدیک" روبرو هستن 280 00:24:50,082 --> 00:24:53,116 که جنگجو های صلیبی ما در صحرا هستن 281 00:24:53,118 --> 00:24:54,384 بیا از اینجا شروع کنیم 282 00:24:54,386 --> 00:24:57,020 ولی فردا، و اشتباه نکنین 283 00:24:57,022 --> 00:25:00,258 اونا ما رو که در ناتینگهام هستیم 284 00:25:00,260 --> 00:25:04,894 رو به عنوان دشمن دور می‌نگرند، و به اینجا میان 285 00:25:04,896 --> 00:25:07,164 اونا نفوذ میکنن، تکثیر میشن 286 00:25:07,166 --> 00:25:09,432 اونا بارگاه های ما رو خفه و 287 00:25:09,434 --> 00:25:12,269 و کلیسایمان را مسدود میکنند 288 00:25:12,271 --> 00:25:16,172 و همینطور کودکان‌مان رو با عقایدِ پلیدِ تعصب‌آمیزشون مسموم میکنند 289 00:25:16,174 --> 00:25:18,375 خانه‌هایتان رو میسوزونن 290 00:25:18,377 --> 00:25:20,211 !سرزمین هاتون رو میسوزنن 291 00:25:22,314 --> 00:25:24,080 به همین خاطر 292 00:25:24,082 --> 00:25:26,184 لایحه مالیات جنگ من 293 00:25:28,252 --> 00:25:29,686 خیلی حیاتیه 294 00:25:30,888 --> 00:25:33,789 ناتینگهام فقط یه شهر نیست 295 00:25:33,791 --> 00:25:36,158 بلکه بانک 296 00:25:36,160 --> 00:25:37,959 و قلب تپنده 297 00:25:37,961 --> 00:25:42,864 .کلیسای شکوهمند ما و نهضت عظیمش است 298 00:25:42,866 --> 00:25:45,000 و به ازای هر کسی که 299 00:25:45,002 --> 00:25:47,269 از زیر وضایفش شونه خالی میکنه 300 00:25:47,271 --> 00:25:50,004 با پرداخت نکردن مالیاتش 301 00:25:50,006 --> 00:25:52,340 یک تیرانداز بدون تیر میمونه 302 00:25:52,342 --> 00:25:55,376 و یک سرباز مسیحی از گرسنگی تلف میشه 303 00:25:55,378 --> 00:25:57,078 کلانتر، مردم من همین الان 304 00:25:57,080 --> 00:25:58,146 هر چی که داشتن رو از کف دادن 305 00:26:00,116 --> 00:26:03,084 من میگم لایحه مالیات رو به رای‌گیری بذاریم 306 00:26:03,086 --> 00:26:04,152 تایید میکنم 307 00:26:04,154 --> 00:26:06,221 مردم ناتینگهام دارن می‌میرن 308 00:26:06,223 --> 00:26:08,022 دیگه طاقتمون تموم شده 309 00:26:08,024 --> 00:26:10,358 خانم جوان، شما نمی‌دونین طاقت چیه 310 00:26:10,360 --> 00:26:11,995 تا اینکه یک نبرد رو از نزدیک دیده باشین 311 00:26:13,430 --> 00:26:15,430 خب، تو از کجا میدونی؟ 312 00:26:17,500 --> 00:26:21,001 وزیر دارایی، تصمیمتون رو گرفتین؟ 313 00:26:21,003 --> 00:26:22,138 بله - آه، قربان؟ - 314 00:26:22,972 --> 00:26:25,106 آه، قربان؟ کلانتر؟ 315 00:26:25,108 --> 00:26:28,342 رای لاکسلی شمرده نشده 316 00:26:28,344 --> 00:26:29,943 رابین لاکسلی؟ 317 00:26:29,945 --> 00:26:32,279 چی شده، الان مرده ها هم حق رای دادن دارن؟ 318 00:26:35,485 --> 00:26:38,184 بله، آه، نه، اون زنده‌ست 319 00:26:38,186 --> 00:26:40,322 قربان، من اینطور شنیدم 320 00:26:42,157 --> 00:26:43,423 زنده‌ست؟ 321 00:26:43,425 --> 00:26:46,061 امروز دیده شده، از جنگ برگشته 322 00:26:52,100 --> 00:26:53,101 کی اون رو دیده؟ 323 00:26:54,402 --> 00:26:55,835 ببخشید، قربان، به دلیل 324 00:26:55,837 --> 00:26:57,437 حفظ هویت اعتراف گیرنده گناه نمیتونم بهتون بگم 325 00:26:57,439 --> 00:26:59,038 پس تو دیدیش؟ 326 00:26:59,040 --> 00:27:01,375 ...نه، نگفتم 327 00:27:01,377 --> 00:27:04,043 ...ممکنه 328 00:27:04,045 --> 00:27:07,148 هرکسی دیده باشدش 329 00:27:09,150 --> 00:27:11,017 اوه، خدایا 330 00:27:11,019 --> 00:27:12,852 خب پس رای‌گیری باید به تاخیر بیوفته 331 00:27:12,854 --> 00:27:14,321 تا اینکه رای لاکسلی شنیده و شمرده بشه 332 00:27:20,927 --> 00:27:22,128 حالت خوبه؟ 333 00:27:22,130 --> 00:27:23,429 این جلسه شورا 334 00:27:23,431 --> 00:27:25,597 به وقت دیگر موکول میشود - آره - 335 00:27:25,599 --> 00:27:27,899 ،بچه‌هامون رو خفه میکنن سرزمین هامون رو می‌سوزنن 336 00:27:27,901 --> 00:27:29,434 یه جور میگه انگار شما ها همین الان 337 00:27:29,436 --> 00:27:31,336 .حمله کردین به دیوار های ناتینگهام حرومزاده دروغگو 338 00:27:31,338 --> 00:27:33,405 میخوای عصبانی باشی یا میخوای حقشو بذاری کف دستش؟ 339 00:27:33,407 --> 00:27:34,939 میخوام کلانتر رو زمین بزنم 340 00:27:34,941 --> 00:27:36,107 میخوام عذاب بکشه 341 00:27:36,109 --> 00:27:39,076 فقط یه چیز باعث میشه هنوز قدرت دستش باشه 342 00:27:39,078 --> 00:27:40,245 کل کلیسا پشتشه 343 00:27:40,247 --> 00:27:41,313 ...یه لشکر بزرگ 344 00:27:41,315 --> 00:27:42,349 پول 345 00:27:45,085 --> 00:27:46,951 چی، منظورت پولیه که از 346 00:27:46,953 --> 00:27:48,288 مردم عامه برای مخارج جنگ میگیره؟ 347 00:27:49,222 --> 00:27:51,088 ما میریم می‌دزدیمش 348 00:27:51,090 --> 00:27:52,222 شنیدی چی گفت 349 00:27:52,224 --> 00:27:53,625 ناتینگهام مرکز 350 00:27:53,627 --> 00:27:55,959 و قلب زننده این جنگ صلیبیه 351 00:27:55,961 --> 00:27:58,931 و من میخوام یه چاقو فرو کنم تو قلبش 352 00:27:59,499 --> 00:28:00,866 تو انتقامت رو میگیری 353 00:28:01,634 --> 00:28:03,202 و منم عدالت رو برای پسرم اجرا میکنم 354 00:28:09,609 --> 00:28:10,910 من رابین هستم 355 00:28:14,312 --> 00:28:16,449 یحیی بن عمر 356 00:28:19,652 --> 00:28:21,618 ...یخیا 357 00:28:23,489 --> 00:28:26,022 نه 358 00:28:26,024 --> 00:28:27,156 خواهش میکنم، دیگه نگو 359 00:28:27,158 --> 00:28:28,560 ...به زبون شما، اسمم جان هست 360 00:28:29,294 --> 00:28:30,460 پسر عمر 361 00:28:30,462 --> 00:28:31,896 پس جان صدات میکنم 362 00:28:37,469 --> 00:28:38,634 شب ها، میریم سر وقتِ 363 00:28:38,636 --> 00:28:40,370 پیک های کلانتر 364 00:28:40,372 --> 00:28:43,408 باج گیرا، مالیات‌گیرا 365 00:28:46,144 --> 00:28:47,145 و روز ها؟ 366 00:28:48,714 --> 00:28:50,613 تو میری تو شخصیت ارباب لاکسلی 367 00:28:50,615 --> 00:28:52,080 برمیگردی به شخصیت قدیمیت 368 00:28:52,082 --> 00:28:53,048 و با یه سری از حال بهم زن‌ترین آدم ها روی زمین 369 00:28:53,050 --> 00:28:54,684 می‌نوشی و می‌خوری 370 00:28:54,686 --> 00:28:57,720 یعنی ثروت‌مندا - و چرا باید اینکار رو بکنم؟ - 371 00:28:57,722 --> 00:28:59,122 چون که اگه میخوای بدونی 372 00:28:59,124 --> 00:29:00,358 پولی که برای جنگ گرفته میشه کجا میره 373 00:29:01,692 --> 00:29:02,991 باید با زیرکی و مخفیانه 374 00:29:02,993 --> 00:29:04,061 خودتو برسونی به شکم حیوون 375 00:29:05,462 --> 00:29:07,396 سعی کن بفهمی کی داره پول ها رو بالا میکشه 376 00:29:07,398 --> 00:29:09,466 راب؟ 377 00:29:10,735 --> 00:29:11,935 ماریان 378 00:29:14,170 --> 00:29:15,204 می‌دونستم میاد 379 00:29:17,039 --> 00:29:18,407 هر کاری که باهات داره 380 00:29:18,409 --> 00:29:19,574 نباید بفهمه 381 00:29:19,576 --> 00:29:20,910 ما میخوایم چیکار کنیم - راب؟ - 382 00:29:23,046 --> 00:29:24,481 هم برای اون و ما خیلی خطرناکه 383 00:29:25,648 --> 00:29:29,283 اگه گیر بیوفتیم، هممون رو میکشن 384 00:29:29,285 --> 00:29:32,989 مهم نیست چقدر دلت میخواد بری پایین، نباید بری 385 00:29:33,557 --> 00:29:34,691 اگه عاشقشی 386 00:29:36,125 --> 00:29:37,127 به نقشه بچسب 387 00:30:13,762 --> 00:30:16,596 من یه اقیانوس رو طی نکردم که مست شدن تو رو ببینم 388 00:30:25,306 --> 00:30:28,541 شاید دوباره عاشقت بشه، انشاالله 389 00:30:28,543 --> 00:30:31,078 وقتی بفهمه واقعا ما داریم چیکار میکنیم 390 00:30:32,547 --> 00:30:34,282 ولی تا قبل اون نه 391 00:30:40,654 --> 00:30:42,256 خب، پس بریم سر کارمون 392 00:30:44,558 --> 00:30:46,460 تا تو بخوای تیرت رو پرت کنی قیامت شده 393 00:30:48,095 --> 00:30:49,393 آره، خب، من چهار سال 394 00:30:49,395 --> 00:30:50,596 مشغول کشتن مردم شما بودم 395 00:30:50,598 --> 00:30:52,163 خب، من رو نتونستی بکشی 396 00:30:52,165 --> 00:30:53,499 آره، خب، هیچکس بی‌نقص نیست 397 00:30:53,501 --> 00:30:54,635 باید بی‌نقص باشی 398 00:30:56,136 --> 00:30:57,336 من میتونم توی یک ثانیه دوتا تیر پرتاب کنم 399 00:30:57,338 --> 00:31:00,174 آره، حالا بزن ببینیم چند مرده حلاجی 400 00:31:02,709 --> 00:31:04,244 فکر میکنی از من سریع تری؟ 401 00:31:06,647 --> 00:31:07,681 یه تیر بزن 402 00:31:09,450 --> 00:31:11,719 جــانــم؟ - !تو صدها نفر از ما رو کشتی - 403 00:31:13,219 --> 00:31:14,521 یکی دیگه هم روش 404 00:31:15,522 --> 00:31:16,523 باشه 405 00:31:22,295 --> 00:31:24,264 بیخیال. گفتم بهم تیر بزن 406 00:31:24,698 --> 00:31:26,129 خیلی کُندی 407 00:31:26,131 --> 00:31:27,798 !سریع ترین حالتی که میتونی پرتاب کنی 408 00:31:27,800 --> 00:31:29,334 !دوباره، زودباش، انگلیسی 409 00:31:36,609 --> 00:31:37,609 دوباره 410 00:31:43,615 --> 00:31:44,617 خیلی کُندی 411 00:31:47,687 --> 00:31:49,655 نبرد ما از فاصله نزدیک صورت میگیره 412 00:31:51,356 --> 00:31:52,558 یه اسلحه خیابونی نیازت میشه 413 00:31:54,359 --> 00:31:56,461 ،اون عتیقه رو بده به من بهتره بندازمش تو آتیش 414 00:31:57,529 --> 00:31:58,896 دستت رو شل کن 415 00:31:58,898 --> 00:32:01,232 بذار کمان تو کف دستت بشینه 416 00:32:01,632 --> 00:32:03,067 حالا امتحان کن 417 00:32:06,772 --> 00:32:08,337 دوباره امتحان کن 418 00:32:08,339 --> 00:32:11,308 حالا این دفعه، اون یکی طرف رو امتحان کن 419 00:32:11,310 --> 00:32:13,344 موقع عوض کردن تیرت یک ثانیه بیشتر بهت زمان میده 420 00:32:19,684 --> 00:32:21,252 !آره. زودباش 421 00:32:22,219 --> 00:32:23,586 !دوباره 422 00:32:23,588 --> 00:32:25,590 !سریع تر !آره، انگلیسی، سریع تر 423 00:32:29,660 --> 00:32:31,192 تو ارباب بودی 424 00:32:31,194 --> 00:32:33,596 ولی الان، باید یه دزد باشی 425 00:32:33,598 --> 00:32:35,564 !چپ 426 00:32:35,566 --> 00:32:37,233 و منم راه و چاه‌شو بهت نشون میدم 427 00:32:41,939 --> 00:32:44,773 این مثل جنگ هایی که قبلا توش بودی نیست 428 00:32:44,775 --> 00:32:45,810 !راست !چپ 429 00:32:47,243 --> 00:32:48,244 تیر 430 00:32:51,314 --> 00:32:52,315 راستت 431 00:32:53,183 --> 00:32:54,415 دقیقا 432 00:32:54,417 --> 00:32:56,651 .سریع تر !قوی تر 433 00:32:56,653 --> 00:32:58,154 !سریع تر، انگلیسی 434 00:33:03,258 --> 00:33:04,959 داری چه بلایی سر کتم میاری؟ 435 00:33:04,961 --> 00:33:06,527 خیلی طولانیه 436 00:33:06,529 --> 00:33:08,328 سرعتت رو کم میکنه 437 00:33:08,330 --> 00:33:10,433 کِی زمانش میرسه که بتونم، میدونی، دزدی کنم؟ 438 00:33:12,369 --> 00:33:13,669 واقعا خیلی این کت رو دوست داشتم 439 00:33:14,970 --> 00:33:17,304 خب، الان، یه ژاکته 440 00:33:17,306 --> 00:33:19,239 دستت رو تبدیل به تیرکش کن 441 00:33:19,241 --> 00:33:20,641 هرچی تیر های بیشتری بتونی پیشت داشته باشی 442 00:33:20,643 --> 00:33:22,409 تیر های بیشتری هم میتونی پرتاب کنی 443 00:33:22,411 --> 00:33:23,813 خفه شو، اصلا کارم رو آسون تر نمیکنی، میدونی؟ 444 00:33:24,681 --> 00:33:25,714 !همینه !همینه 445 00:33:46,234 --> 00:33:47,534 با زیرکی مبارزه کن 446 00:33:47,536 --> 00:33:49,301 از درون سایه ها حمله کن 447 00:33:49,303 --> 00:33:50,938 تا موقعی که اونا بخوان بهت تیر بزنن 448 00:33:52,807 --> 00:33:54,175 تو غیبت زده 449 00:33:57,913 --> 00:33:59,414 دیگه چی تو چنته داری؟ 450 00:34:19,499 --> 00:34:21,433 می‌بینم که رفتی لباس های قدیمی من رو وارسی کردی، جان 451 00:34:21,435 --> 00:34:23,435 نمیشه با این لباس های کهنه بری دیدن کلانتر 452 00:34:23,437 --> 00:34:25,437 باید یه چیزی رو به مخارج جنگش اهدا کنی 453 00:34:25,439 --> 00:34:27,472 و با اینکار باهاش دمخور بشی 454 00:34:27,474 --> 00:34:28,540 باهاش دمخور بشم؟ 455 00:34:28,542 --> 00:34:30,408 اگه همونجا کله‌شو از جا نکنم شانس آورده 456 00:34:30,410 --> 00:34:33,578 ،ما تله رو میذاریم تو می‌بینی کی تو تله میوفته 457 00:34:33,580 --> 00:34:35,747 ...خب - خب، برای گرفتن رد پول - 458 00:34:35,749 --> 00:34:37,583 باید اعتماد کلانتر رو جلب کنی 459 00:34:39,019 --> 00:34:41,052 و من میخوام چی بهش اهدا کنم؟ 460 00:34:41,054 --> 00:34:43,557 الان که زیادم تو پول غلت نمیزنیم، درست میگم؟ 461 00:34:44,658 --> 00:34:46,258 امشب، پُل باج گیری رو داغون میکنیم 462 00:34:46,860 --> 00:34:48,927 حالا یه چیزی شد، جان 463 00:34:48,929 --> 00:34:50,930 خوشحالم که تایید کردی، انگلیسی 464 00:34:52,465 --> 00:34:53,466 این چیه؟ 465 00:34:54,300 --> 00:34:55,301 این مال پسرم بود 466 00:34:57,804 --> 00:34:59,070 ممنون 467 00:34:59,072 --> 00:35:00,973 دلت میخواست دزدی کنی؟ 468 00:35:01,774 --> 00:35:03,008 حالا وقتش رسیده 469 00:35:05,511 --> 00:35:07,411 اون پولا رو ببرین خزانه‌داری 470 00:35:07,413 --> 00:35:08,378 تو، زودباش 471 00:35:08,380 --> 00:35:09,947 به دستور کلانتر ناتینگهام 472 00:35:09,949 --> 00:35:11,315 باید باج رو بپردازید 473 00:35:11,317 --> 00:35:12,683 !ارابه رو نگه دار 474 00:35:12,685 --> 00:35:14,317 باید باج کلانتر رو بپردازید 475 00:35:14,319 --> 00:35:16,586 قبلا نیاز نبود پرداخت کنیم - این کیسه رو بگرد - 476 00:35:16,588 --> 00:35:18,789 زودباش، اون پشت چی داری؟ 477 00:35:18,791 --> 00:35:20,624 !دیگه پول نداریم 478 00:35:22,393 --> 00:35:24,393 !زودباش، پیرمرد، بیا بالا 479 00:35:24,395 --> 00:35:25,628 !بلند شو 480 00:35:27,599 --> 00:35:28,600 هی 481 00:35:46,651 --> 00:35:47,652 !هی 482 00:35:48,553 --> 00:35:50,018 اون کجاست؟ کجا رفت؟ 483 00:35:50,020 --> 00:35:51,955 کدوم گوری هستن؟ - نمی‌بینمش. کجاست؟ - 484 00:35:59,664 --> 00:36:00,665 خیلی کُندی 485 00:36:22,519 --> 00:36:23,720 ارباب لاکسلی 486 00:36:25,488 --> 00:36:29,790 تمام مردم ناتینگهام دوباره شاد میشه 487 00:36:29,792 --> 00:36:32,726 وقتی بفهمن که شایعات غم‌انگیز مرگت بی اساس بوده 488 00:36:32,728 --> 00:36:35,864 میخوام شخصاً از خدماتت تشکر کنم 489 00:36:35,866 --> 00:36:38,999 منو برای یه هدف منصفانه فرستادین 490 00:36:39,001 --> 00:36:40,768 مایه افتخار بود، قربان 491 00:36:40,770 --> 00:36:42,670 آه، امیدوارم که بخاطر 492 00:36:42,672 --> 00:36:45,072 ضبط کردن عمارتت ازم دلخور نباشی 493 00:36:45,074 --> 00:36:46,707 مایه تاسفه تاثیرات جنگه 494 00:36:46,709 --> 00:36:47,942 اصلا بهش فکر نکنین 495 00:36:47,944 --> 00:36:49,477 دارم درستش میکنم 496 00:36:50,612 --> 00:36:52,581 کاری که مجبور بودین رو انجام دادین، قربان 497 00:36:53,815 --> 00:36:55,582 و اینم سهم منصفانه من 498 00:36:55,584 --> 00:36:57,517 برای مخارج جنگ 499 00:36:57,519 --> 00:36:59,620 ولی تو از قبل خیلی هزینه کردی 500 00:36:59,622 --> 00:37:00,821 نه، سربازامون بهش نیاز دارن 501 00:37:00,823 --> 00:37:01,823 من خبر دارم 502 00:37:02,757 --> 00:37:04,125 اونجا بودم 503 00:37:08,197 --> 00:37:08,997 خواهش میکنم 504 00:37:13,034 --> 00:37:15,467 خب، امیدوارم، حالا که برگشتی 505 00:37:15,469 --> 00:37:17,502 میتونم خیلی بیشتر تورو ببینم 506 00:37:17,504 --> 00:37:19,639 هر اندازه که بهم اجازه بدین، قربان 507 00:37:19,641 --> 00:37:21,543 امیدوارم مورد لطف شما قرار بگیرم 508 00:37:53,606 --> 00:37:55,841 تو بقیه ما رو شرمنده کردی 509 00:37:55,843 --> 00:37:58,110 با سخاوت‌مندیت، لاکسلی 510 00:37:58,112 --> 00:38:00,479 میخواستم دفعه بعد که 511 00:38:00,481 --> 00:38:01,913 ارباب ها همدیگر رو ملاقت کردند من رو هم دعوت کنید، قربان 512 00:38:01,915 --> 00:38:03,147 .ولی این حق توئه باعث افتخار منه 513 00:38:03,149 --> 00:38:07,119 بالاخره، تَصویتِ جوانان یه رای دیگه در تالار به دردش میخوره 514 00:38:07,121 --> 00:38:08,920 با اطمینان‌تون منو شرمنده کردین، قربان 515 00:38:08,922 --> 00:38:09,990 آره، میدونم 516 00:38:12,525 --> 00:38:13,525 راب 517 00:38:26,505 --> 00:38:28,473 اون روز توی عمارت 518 00:38:29,841 --> 00:38:32,879 .اومدم اونجا میخواستم ببینمت 519 00:38:35,782 --> 00:38:36,949 حرف دیگه ای داری؟ 520 00:38:38,083 --> 00:38:39,015 چرا داری اینقدر وضعیت رو سخت میکنی؟ 521 00:38:39,017 --> 00:38:41,753 واقعا ازم انتظار داری ساده ترش کنم؟ 522 00:38:44,623 --> 00:38:47,559 ماریان، تو بهم قول دادی که منتظرم میمونی 523 00:38:48,261 --> 00:38:49,995 اونا بهم گفتن که تو مُردی 524 00:38:51,129 --> 00:38:52,530 ارباب لاکسلی 525 00:39:03,040 --> 00:39:05,007 ارباب لاکسلی 526 00:39:05,009 --> 00:39:07,079 ببین، ببخشید، باید برم 527 00:39:14,151 --> 00:39:15,985 وقتی اطراف اونی بهت اعتماد ندارم 528 00:39:15,987 --> 00:39:17,319 چی؟ من نقش‌م رو بازی کردم 529 00:39:17,321 --> 00:39:18,821 اگه یکم انگیزه میخوای 530 00:39:18,823 --> 00:39:20,055 اگه بفهمه ما چه نقشه ای زیر سر داشتیم 531 00:39:20,057 --> 00:39:22,526 هم سر ما رو می‌برن هم سر اونو 532 00:39:23,094 --> 00:39:24,692 واقعاً خیلی بهم انگیزه دادی 533 00:39:24,694 --> 00:39:25,695 ممنون 534 00:39:33,771 --> 00:39:35,838 به نظر میرسه امروز ارباب لاکسلی 535 00:39:35,840 --> 00:39:38,274 مایه شرمنده‌گی ثروت‌مندا بوده؟ 536 00:39:59,295 --> 00:40:02,831 قبل از اینکه زنگ خطر رو بزنم تا 10 بشمرم؟ 537 00:40:04,033 --> 00:40:05,101 تا 20 بشمار 538 00:41:03,357 --> 00:41:04,358 کیه؟ 539 00:41:06,427 --> 00:41:07,627 نمیدونم 540 00:41:09,796 --> 00:41:13,131 قربان. یه سرقت دیگه اتفاق افتاده 541 00:41:13,133 --> 00:41:14,866 اصلا خوشش نمیاد از این 542 00:41:14,868 --> 00:41:18,002 قربان، یه اتفاقی افتاده 543 00:41:18,004 --> 00:41:20,171 که در اولین نگاه 544 00:41:20,173 --> 00:41:24,008 میشه از نظر مالی به صورت غیر ایده‌آل رده بندیش کرد 545 00:41:24,010 --> 00:41:26,877 اوه، خدایا، به من قدرت بده 546 00:41:26,879 --> 00:41:33,384 قربان، قربان، یه حادثه‌ی کوچیک دیگه اتفاق افتاده 547 00:41:33,386 --> 00:41:37,387 خبر خوب اینه که هیچکدوم از نگهبان ها به طرز فجیع کشته نشدن 548 00:41:37,389 --> 00:41:38,456 چی؟ 549 00:41:38,458 --> 00:41:40,258 جعبه جمع آوری 550 00:41:40,260 --> 00:41:43,394 درست بیخ گوشمون موقع خدمت معنوی روز یکشنیه 551 00:41:43,396 --> 00:41:45,863 اوه، و باج‌راه دیشب 552 00:41:45,865 --> 00:41:47,198 یکم اوضاعش بیریخت بود 553 00:41:47,200 --> 00:41:50,367 !پمبروک اون سند ها بذار یه جای امن و درش رو قفل کن 554 00:41:50,369 --> 00:41:52,369 دیگه کی خبر داره؟ 555 00:41:52,371 --> 00:41:54,071 مستقیم اومدم پیش شما 556 00:41:54,073 --> 00:41:57,241 ولی فکر کنم باید به معاون اسقف بگیم 557 00:41:57,243 --> 00:41:58,709 ششش. نه، نه، نه، نه، نه 558 00:41:58,711 --> 00:42:00,478 نمیخوایم بره پیش کاردینال شایعه درست کنه 559 00:42:00,480 --> 00:42:01,978 ...ولی قربان، مطمئناً کلیسا باید 560 00:42:01,980 --> 00:42:03,380 این یک مشکل در نظم و قانون‌ـه 561 00:42:03,382 --> 00:42:05,048 من اینجا مسئولِ نظم و قانونم 562 00:42:05,050 --> 00:42:06,216 امنیت رو بیشتر کنین 563 00:42:06,218 --> 00:42:09,419 همه مالیات ها از الان مستقیم میرن به سمت اتاق شمارش 564 00:42:09,421 --> 00:42:11,755 و نگهبان های خزانه‌داری رو دو برابر کن 565 00:42:11,757 --> 00:42:12,855 هر طور شما می‌فرمایین، قربان 566 00:42:12,857 --> 00:42:15,725 دیگه نمیتونم حتی یه قرون دیگه از دست بدم 567 00:42:15,727 --> 00:42:19,164 قربان، از اعتراف قبلیتون مدتی گذشته 568 00:42:21,400 --> 00:42:24,170 میخواین نزد کشیشتون بار گناه رو از دوشتون بردارین؟ 569 00:42:25,436 --> 00:42:29,340 .وجدان من راحته مال تو چی؟ 570 00:42:31,809 --> 00:42:34,310 ،هر چقدر تلاش کنم مال من همیشه یکم ناراحته 571 00:42:34,312 --> 00:42:35,778 ...خب، به هر حال 572 00:42:35,780 --> 00:42:38,079 توی غرفه کوچیکت گوشت رو تیز کن 573 00:42:38,081 --> 00:42:40,349 اگه صحبتی از دزده شد، بیارش پیش من 574 00:42:40,351 --> 00:42:41,317 ولی، قربان، جسارت نباشه 575 00:42:41,319 --> 00:42:43,186 فاش نکردن اعتراف گناه‌کاران مقدسه 576 00:42:43,188 --> 00:42:45,887 تا موقعی که من دزد رو نگرفتم 577 00:42:45,889 --> 00:42:47,892 و ننداختمش توی قفس هیچی مقدس نیست 578 00:42:56,233 --> 00:42:57,433 دیر اومدی 579 00:42:57,435 --> 00:42:58,800 فقط داشتم اینور اونور چرخ میزدم که 580 00:42:58,802 --> 00:43:02,137 بعدش هوس یکم غذا کردم 581 00:43:02,139 --> 00:43:05,207 میخواستم بهت بگم که کلانتر برخورد شدیدی 582 00:43:05,209 --> 00:43:07,275 به قضیه دزدی ها داشته 583 00:43:07,277 --> 00:43:09,446 کارش نقشه هامون رو مختل میکنه 584 00:43:10,514 --> 00:43:12,980 تو چطور میگذرونی؟ 585 00:43:12,982 --> 00:43:16,386 .نهایت تلاشم رو میکنم یکم کمک بهم رسید 586 00:43:17,321 --> 00:43:19,223 یه کیسه سکه جلوی درم گذاشته شده بود 587 00:43:19,789 --> 00:43:20,790 هود گذاشته بود؟ 588 00:43:22,192 --> 00:43:24,025 الان به این اسم صداش میزنم 589 00:43:24,027 --> 00:43:27,228 خیلی آوای قشنگی داره، مگه نه؟ 590 00:43:27,230 --> 00:43:29,131 نمیدونم چرا داره پول رو به من میده 591 00:43:30,199 --> 00:43:31,265 فکر کنم خوشحال شدم که به من لطف داره 592 00:43:31,267 --> 00:43:33,067 بایدم خوشحال باشی 593 00:43:33,069 --> 00:43:35,871 ولی کاش به جای ما میداد به مردم 594 00:44:13,575 --> 00:44:15,175 !سریع باش !پول رو بگیر 595 00:45:13,566 --> 00:45:16,933 جسارت نباشه، کلانتر 596 00:45:16,935 --> 00:45:20,906 این دزد شما رو مسخره خودش کرده 597 00:45:26,645 --> 00:45:28,013 ...اگه میشه 598 00:45:30,282 --> 00:45:32,416 من پیشنهاد میکنم برای دستگیریش جایزه بذارید 599 00:45:32,418 --> 00:45:35,486 مطمئناً از ما انتظار ندارید که هزینه‌ش رو بپردازیم 600 00:45:35,488 --> 00:45:38,087 نه، شخصاً پرداخت میکنم هزینه‌شو 601 00:45:38,089 --> 00:45:40,623 برای شروع 1000 سکه تو هفته اول بذاریم؟ 602 00:45:40,625 --> 00:45:42,625 بعدش از هفته بعد دو برابرش میکنم 603 00:45:42,627 --> 00:45:44,262 تا اینکه یا دستگیر بشه 604 00:45:44,629 --> 00:45:46,162 یا کشته بشه 605 00:45:46,164 --> 00:45:48,133 درسته. بقیه‌تون، برین بیرون 606 00:45:52,637 --> 00:45:54,606 پمبروک 607 00:45:56,575 --> 00:45:57,576 !برو بیرون 608 00:46:06,117 --> 00:46:07,351 اون ارباب ها 609 00:46:09,153 --> 00:46:12,488 یه همچنین روزایی فقط میخوام 610 00:46:12,490 --> 00:46:15,125 شستمو بکنم تو حلقشون 611 00:46:16,092 --> 00:46:17,292 واقعا ازشون متنفری 612 00:46:17,294 --> 00:46:19,061 اوه، خب 613 00:46:19,063 --> 00:46:20,295 میدونی، باباهاشون 614 00:46:20,297 --> 00:46:22,097 نگهبان های یتیم خونه ای بودن 615 00:46:22,099 --> 00:46:24,632 که من بچه‌گیم رو توش سیر کردم 616 00:46:24,634 --> 00:46:29,337 و شب ها میومدن تا ما رو تنبیه کنن 617 00:46:29,339 --> 00:46:33,074 و معاون اسقف و روحانیونش کنارش بودن 618 00:46:33,076 --> 00:46:34,510 و همشون مست بودن 619 00:46:34,512 --> 00:46:40,047 و نفسشون بوی گند گوشت گاو آب پز شده میداد 620 00:46:40,049 --> 00:46:42,450 و ما رو می‌فرستادن که 621 00:46:42,452 --> 00:46:44,685 ترکه‌ای که میخواستن باهاش ما رو بزنن رو بخریم 622 00:46:44,687 --> 00:46:46,421 میتونستی تشخیص بدی که چقدر زدنشون طول میکشید 623 00:46:46,423 --> 00:46:47,656 چون که رنگ تاول 624 00:46:47,658 --> 00:46:49,657 از قرمز به آبی میرفت، بعدش به زرد 625 00:46:49,659 --> 00:46:51,224 و آخرش، صورتی میشد 626 00:46:51,226 --> 00:46:52,993 و پوستمون کلفت میشد 627 00:46:52,995 --> 00:46:57,165 و تا اون موقع، لاکسلی، باید یه تصمیمی میگرفتی 628 00:46:57,167 --> 00:46:59,233 یا بذاری تا جونت در بیاد بزننت 629 00:46:59,235 --> 00:47:00,936 یا بذاری درونت رو بشکنن و خردت کنن 630 00:47:03,439 --> 00:47:08,041 وقتی با دسته جارو بچه ها رو میزدن 631 00:47:08,043 --> 00:47:12,080 و اونا جیغ میزدن 632 00:47:14,081 --> 00:47:19,519 بعدش، از سر دلسوزی یکم برندی* می‌ریختن تو حلقشون [نوعی مشروب] 633 00:47:19,521 --> 00:47:23,025 ...حالا، من هیچوقت جیغ نزدم، ولی 634 00:47:24,258 --> 00:47:28,229 از مزه برندی حالم بهم میخوره 635 00:47:31,199 --> 00:47:34,734 چندتاشون رو دار بزنیم؟ اون ارباب ها رو؟ 636 00:47:34,736 --> 00:47:39,607 فقط برای اینکه ببینیم می‌رینن تو شلوارشون یا نه؟ 637 00:47:42,610 --> 00:47:45,745 بهتر نیست فقط یه نفرشون رو دار بزنیم؟ 638 00:47:45,747 --> 00:47:49,548 چون که فکر میکنم بعد از اون بقیه همشون زیر بار میرن 639 00:47:57,558 --> 00:48:00,327 من دنبال یه چیز کوچیک نیستم 640 00:48:02,229 --> 00:48:05,432 من دنبالِ یه مقام بزرگ بین کله‌گنده ها هستم 641 00:48:07,735 --> 00:48:11,304 خب پس، لطف و حمایت من پشتته، لاکسلی 642 00:48:20,347 --> 00:48:21,916 راب بودی، درسته؟ 643 00:48:25,785 --> 00:48:27,186 تو هم ویل هستی 644 00:48:28,254 --> 00:48:29,656 به خونه خوش اومدی 645 00:48:31,691 --> 00:48:32,757 مطمئناً اونجا برات مثل جهنم بود 646 00:48:32,759 --> 00:48:35,595 من تو جنگ مبارزه کردم، نمیخوام راجبش صحبت کنم 647 00:48:36,795 --> 00:48:40,664 .ببین، میفهمم واقعا میگم 648 00:48:40,666 --> 00:48:43,835 ...حتما خیلی در هم شکستی وقتی اومدی خونه، ماریان 649 00:48:43,837 --> 00:48:45,035 اختیار خودش دست خودشه 650 00:48:45,037 --> 00:48:47,639 خب، درسته. پس نیاز نیست از من خوشت بیاد 651 00:48:47,641 --> 00:48:48,774 خوبه. چون خوشم نمیاد 652 00:48:54,280 --> 00:48:55,414 شنیدم چی گفتی 653 00:48:56,448 --> 00:48:58,284 موقع سخنرانی کلانتر 654 00:48:58,817 --> 00:49:00,218 صدای مردم 655 00:49:02,554 --> 00:49:03,754 مردم نیاز دارن یکی صداشون باشه 656 00:49:03,756 --> 00:49:05,123 هود چی؟ 657 00:49:06,157 --> 00:49:07,292 هود 658 00:49:11,363 --> 00:49:12,497 اون برام هیچ ارزشی نداره 659 00:49:13,698 --> 00:49:15,665 اونم آخر دستگیرش میکنن و بعدش فراموش میشه 660 00:49:15,667 --> 00:49:17,133 و چیزی که من، ماریان، و بقیه‌ی 661 00:49:17,135 --> 00:49:18,267 مردم عامه داریم براش میجنگیم 662 00:49:18,269 --> 00:49:20,369 خیلی با ارزش تر از کارِ یه دزد بی در و پیکره 663 00:49:20,371 --> 00:49:22,273 که چندتا پیک و جعبه‌ی جمع‌‌آوری باج رو میدزده 664 00:49:25,610 --> 00:49:27,377 با این حال، من باشم بر ضدش شرط نمی‌بندم 665 00:49:30,782 --> 00:49:33,284 شنیدم که تازه اول کارشه 666 00:49:36,587 --> 00:49:40,557 .جان! یه فکری به سرم زد بشنو چی میگم 667 00:49:45,663 --> 00:49:47,362 میخوام یه کار گنده بکنم 668 00:49:47,364 --> 00:49:49,731 پیک و جعبه جمع‌آوری باج رو فراموش کن 669 00:49:49,733 --> 00:49:51,733 میخوام خود خزانه داری رو بزنم 670 00:49:51,735 --> 00:49:52,834 هدف سختیه 671 00:49:52,836 --> 00:49:55,405 !تله رو بذار، ببین کی میوفته توش 672 00:49:57,374 --> 00:49:58,709 چجوری میخوای انجامش بدی؟ 673 00:50:06,349 --> 00:50:07,716 آروم باشین، فرماندار 674 00:50:07,718 --> 00:50:09,751 !حرکت کن! حرکت کن - !دستی برسونین به یک سرباز گشنه - 675 00:50:09,753 --> 00:50:11,353 از سر راه برو کنار 676 00:50:11,355 --> 00:50:12,720 !آقایون، این کثافت رو از سر راه بردارید 677 00:50:12,722 --> 00:50:14,254 دستم رو توی این جنگ از دست دادم 678 00:50:14,256 --> 00:50:16,958 لطف کنین و یه کم بهم سکه بدین 679 00:50:16,960 --> 00:50:20,461 خدایا. این اسبه چه باسن قشنگی داره خواهش میکنم، قربان 680 00:50:22,398 --> 00:50:25,467 !از سر راه برو کنار !برو کنار 681 00:51:04,606 --> 00:51:06,906 به دستور کلانتر، مقررات و دستورالعمل ها تغییر کرده 682 00:51:06,908 --> 00:51:09,308 دیگه پول های جمع آوری شده در خزانه نگه‌داری نمیشه 683 00:51:09,310 --> 00:51:10,543 مستقیم به سمت اتاق شمارش فرستاده میشه 684 00:51:10,545 --> 00:51:11,778 به منظور پردازش فوری 685 00:51:11,780 --> 00:51:12,780 !لعنتی 686 00:51:49,949 --> 00:51:52,450 نگهبان‌ها! نگهبان‌ها 687 00:51:52,452 --> 00:51:54,253 نگهبان‌ها! نگهبان‌ها 688 00:53:43,526 --> 00:53:44,659 لعنتی! لعنتی 689 00:53:50,699 --> 00:53:51,733 یالا، یالا 690 00:53:52,734 --> 00:53:54,603 یالا، یالا! زودباش 691 00:54:00,676 --> 00:54:02,611 اونجاست 692 00:54:27,468 --> 00:54:28,801 دارن میان، جان 693 00:54:28,803 --> 00:54:30,738 یکم ایمان داشته باش 694 00:54:32,840 --> 00:54:34,442 695 00:54:39,714 --> 00:54:40,882 آره 696 00:54:41,716 --> 00:54:43,949 خود هوده 697 00:54:43,951 --> 00:54:45,684 این‌طوری خودی نشون میدی 698 00:54:45,686 --> 00:54:47,852 یه سکه هم گیرمون نیومد 699 00:54:47,854 --> 00:54:49,520 می‌خواستیم توجه‌شون رو جلب کنیم 700 00:54:49,522 --> 00:54:50,588 و حالا جلبش کردیم 701 00:55:30,562 --> 00:55:34,065 کاردینال‌مون ازم خواسته ناراحتیش رو باهاتون در میون بذارم 702 00:55:34,067 --> 00:55:37,701 در مورد پاسخ مثلا تدافعی‌تون به این دزد 703 00:55:37,703 --> 00:55:39,937 چیزی نیست که از پسش بر نیام 704 00:55:39,939 --> 00:55:43,173 می‌تونید به اعلی‌حضرت بگید نیاز نیست ذهن‌شون رو درگیر کنن 705 00:55:43,175 --> 00:55:45,943 خودت به موقع بهش اطمینان خاطر بده داره میاد این‌جا 706 00:55:45,945 --> 00:55:48,644 از رم؟ به خاطر یه دزد بی‌ارزش؟ 707 00:55:48,646 --> 00:55:50,680 کلیسا حمله به خزانه‌هاش رو 708 00:55:50,682 --> 00:55:53,616 بی‌ارزش در نظر نمی‌گیره 709 00:55:53,618 --> 00:55:56,687 به زور فرار کرد، و هیچی هم گیرش نیومد 710 00:55:56,689 --> 00:55:59,692 ولی چیزی که خطرناکه بی‌باکی از جرایمشه 711 00:56:00,925 --> 00:56:05,061 کاری کرده مردم عادی‌مون نگاه‌شون رو بهش بدوزن، به دنبال امید بگردن 712 00:56:05,063 --> 00:56:08,898 می‌خوایم کمرهاشون خم باشه و سرهاشون به حالت تعظیم باشه 713 00:56:08,900 --> 00:56:11,170 زمزمه‌هایی از شورش جریان گرفته 714 00:56:13,304 --> 00:56:18,240 اون زمزمه‌ها، اگر مورد رسیدگی قرار نگیرن تبدیل به یه غرش میشن 715 00:56:18,242 --> 00:56:22,078 خیانت به کشوره تاوانش مرگه 716 00:56:22,080 --> 00:56:24,846 خیانت به کشور کلمه‌ی خیلی قوی‌ایه، قربان 717 00:56:24,848 --> 00:56:29,085 مگه دین و ایمون‌مون نمیگه که بهشون رحم کنیم؟ 718 00:56:29,087 --> 00:56:31,755 چطور عاشق خدایی هستی که اون قیافه رو بهت داده؟ 719 00:56:40,931 --> 00:56:42,232 کلانتر 720 00:56:43,967 --> 00:56:47,138 با توجه به علاقه‌ی مشترک‌مون به نتیجه‌ی جنگ 721 00:56:48,571 --> 00:56:50,637 ضروریه که این دزد گیر بیوفته 722 00:56:50,639 --> 00:56:52,275 و بلاغتش خفه بشه 723 00:56:56,079 --> 00:56:57,914 نظم رو بر خواهم گردوند 724 00:56:59,882 --> 00:57:04,954 شما ایمان‌تون رو حفظ کنید اعلی‌حضرت 725 00:57:05,621 --> 00:57:06,954 کلانتر 726 00:57:06,956 --> 00:57:09,656 کلیسا می‌تونه یه فرد رو بسازه یا خرابش کنه 727 00:57:09,658 --> 00:57:11,892 بابت اتحادت دنیا رو بهت پیشنهاد میدیم 728 00:57:11,894 --> 00:57:13,961 ولی در شکست خوردنت همین‌طور می‌تونیم ازت بگیریمش 729 00:57:17,933 --> 00:57:20,736 یادت بمونه 730 00:57:22,705 --> 00:57:24,739 بیاید کاری کنیم کاردینال احساس مهمون‌نوازی بهش دست بده، کلانتر 731 00:57:29,111 --> 00:57:30,643 732 00:57:30,645 --> 00:57:35,915 اگه یه بار دیگه جلوی کلیسا رو حرف من حرف بزنی 733 00:57:35,917 --> 00:57:39,185 متأسفم، قربان. فقط داشتم حرف‌های انجیل رو بازگو می‌کردم 734 00:57:39,187 --> 00:57:42,989 انجیل. خب، هرگز هرگز فراموش نکن، تاک 735 00:57:42,991 --> 00:57:46,262 خدا اون بالاست من این پایینم 736 00:57:48,829 --> 00:57:50,797 حالا، اقدام کردم که 737 00:57:50,799 --> 00:57:52,799 یه سری معاون ویژه استخادم کنم 738 00:57:52,801 --> 00:57:55,868 یه سری از مورد اعتمادترین جنگجو های صلیبی‌مون 739 00:57:55,870 --> 00:57:57,904 تازه از عربستان برگشتن 740 00:57:57,906 --> 00:58:01,206 اومدن تقدیس معاون اسقف رو دریافت کنن 741 00:58:01,208 --> 00:58:04,676 قبل از این‌که کارهای خوب‌شون رو شروع کنن 742 00:58:04,678 --> 00:58:05,777 کلانتر 743 00:58:05,779 --> 00:58:07,346 فرمانده گیزبورن 744 00:58:07,348 --> 00:58:11,950 به نظر خیلی مشتاق میان که کار خدا رو انجام بدن 745 00:58:11,952 --> 00:58:15,589 بله. با غرور شیطان 746 00:58:18,292 --> 00:58:19,791 یک، دو، سه، چهار، پنج 747 00:58:21,028 --> 00:58:23,362 موفق شدیم موفق شدیم 748 00:58:23,364 --> 00:58:25,896 کاردینال داره این همه راه رو از رم میاد 749 00:58:25,898 --> 00:58:27,399 کلانتر داره یه مهمونی براش برگزار می‌کنه 750 00:58:27,401 --> 00:58:28,799 و حدس بزن کی دعوته؟ 751 00:58:28,801 --> 00:58:31,069 امروز مرخصم - مرخصی نداری، انگلیسی - 752 00:58:31,071 --> 00:58:32,370 وقتی مُردی استراحت می‌کنی 753 00:58:32,372 --> 00:58:34,106 داره به خاطر هود میاد 754 00:58:34,108 --> 00:58:35,773 نقشه‌مون داره جواب میده 755 00:58:35,775 --> 00:58:38,075 گفتنش برای تو آسونه 756 00:58:38,077 --> 00:58:39,710 کاردینال یکی از قدرتمندترین 757 00:58:39,712 --> 00:58:41,313 افراد دنیاست 758 00:58:41,315 --> 00:58:45,117 هرچیزی که اومده تا به کلانتر بگه باید بشنویمش 759 00:58:45,119 --> 00:58:47,717 فکر کنم منظورت اینه که من باید بشنومش 760 00:58:47,719 --> 00:58:51,055 تو اون مهمونی تا دلت بخواد ول خرجی میکنن 761 00:58:51,057 --> 00:58:52,990 یه مهمونی لباس مخصوص پر زرق و برق 762 00:58:52,992 --> 00:58:56,028 محلی بی‌نقص برای آزمایش جذبه‌ی لاکسلی 763 00:58:57,196 --> 00:59:00,899 تله رو گذاشتیم حالا می‌بینیم که میوفته توش 764 00:59:10,042 --> 00:59:13,678 بیا، بیا، بیا داخل وگرنه به استقبال مرگ برو 765 00:59:18,116 --> 00:59:20,016 خوبه که اومدی 766 00:59:20,018 --> 00:59:22,253 گفتم شاید بیای 767 00:59:22,255 --> 00:59:24,822 من و ویل به مهمونی کاردینال دعوت شدیم 768 00:59:25,823 --> 00:59:27,157 کار تو بود؟ 769 00:59:27,159 --> 00:59:29,926 شاید تو گوش کلانتر خونده باشم 770 00:59:29,928 --> 00:59:32,962 چه زیرکی سیاسی‌ای رو نشون میده 771 00:59:32,964 --> 00:59:36,798 که تو لیست مهمون‌ها چند نفر از مردم عامه رو هم بذاره 772 00:59:36,800 --> 00:59:39,036 شاید دیگه هرگز وارد کاخ نشم 773 00:59:40,104 --> 00:59:41,406 این فرصت‌مونه 774 00:59:42,440 --> 00:59:44,075 و باید ازش استفاده کنیم 775 00:59:44,976 --> 00:59:46,075 و ویل؟ 776 00:59:46,077 --> 00:59:47,145 نمی‌تونه از کارمون باخبر بشه 777 00:59:49,413 --> 00:59:50,879 باهاش موافقت نمی‌کنه 778 00:59:50,881 --> 00:59:52,783 مطمئناً راب اون‌جا خواهد بود 779 00:59:58,088 --> 00:59:59,021 خب؟ 780 00:59:59,023 --> 01:00:02,124 ماریان، کاری که داریم می‌کنیم خیلی خطرناکه 781 01:00:02,126 --> 01:00:06,461 نمی‌تونیم خطر کنیم که بذاریم احساسات‌مون به خطر بندازش 782 01:00:06,463 --> 01:00:08,432 تو و راب - تاک، می‌دونم - 783 01:00:09,500 --> 01:00:11,035 مطمئنی پایه‌اش هستی؟ 784 01:00:13,203 --> 01:00:14,435 نه 785 01:00:33,323 --> 01:00:34,324 اینجا، ارباب لاکسلی 786 01:00:35,024 --> 01:00:36,289 نقشت رو بازی کن 787 01:00:36,291 --> 01:00:38,191 مشروب بخور .مست نکن 788 01:00:38,193 --> 01:00:39,460 ضد حال 789 01:00:39,462 --> 01:00:43,030 ولی مهم‌تر از همه، باید با کاردینال خصوصی صحبت کنی 790 01:00:43,032 --> 01:00:45,866 جان. میدونم چیکار کنم 791 01:00:45,868 --> 01:00:48,468 زاده شدم تا این‌جا باشم یادته؟ 792 01:00:53,242 --> 01:00:54,743 وای 793 01:00:56,446 --> 01:00:59,249 ارباب لاکسلی 794 01:01:00,014 --> 01:01:01,216 795 01:01:02,551 --> 01:01:06,886 چیزی بیشتر از فقط یه آلت دست ثروتمندان نیستی 796 01:01:06,888 --> 01:01:08,088 خب توی صحرا زندانی‌هات تموم شدن 797 01:01:08,090 --> 01:01:09,956 که اعدام‌شون کنی؟ 798 01:01:09,958 --> 01:01:11,423 نه 799 01:01:11,425 --> 01:01:14,026 کاری همیشگی و خسته کننده شد 800 01:01:14,028 --> 01:01:19,767 کارفرمای جدیدم حالا میگه دنبال شکار گریزان بیشتری بگردم 801 01:01:31,112 --> 01:01:32,446 از مهمونی لذت ببر 802 01:02:00,106 --> 01:02:01,541 زودباش، هفت 803 01:02:04,511 --> 01:02:06,577 دزدی از ثروتمند برای بخشیدن به فقرا؟ 804 01:02:06,579 --> 01:02:07,912 داره نظم و قاعده‌ی 805 01:02:07,914 --> 01:02:09,447 طبیعی رو به هم می‌ریزه 806 01:02:09,449 --> 01:02:10,381 داری زیادی بزرگش میکنین 807 01:02:10,383 --> 01:02:13,016 فقط یه دزد پاپتیه، همین 808 01:02:13,018 --> 01:02:15,252 و به شدت زشت شنل هود هم واسه همینه 809 01:02:17,524 --> 01:02:19,492 برام سؤاله یه کهنه سرباز نباشه 810 01:02:20,527 --> 01:02:21,827 811 01:02:23,329 --> 01:02:25,228 از جنگ‌های صلیبی؟ 812 01:02:25,230 --> 01:02:29,034 مشخصاً، به خوبی تعلیم دیده بی‌باکه 813 01:02:29,602 --> 01:02:32,204 تحت حمله وفق‌پذیره 814 01:02:33,072 --> 01:02:34,304 815 01:02:34,306 --> 01:02:36,205 شانس آورده، قربان 816 01:02:36,207 --> 01:02:37,374 بالأخره گیرش می‌اندازید 817 01:02:37,376 --> 01:02:39,343 سران نباید از انقلاب دزد 818 01:02:39,345 --> 01:02:41,113 تعجب کنن 819 01:02:42,648 --> 01:02:44,550 خودتون باعث شرایطش شدید 820 01:02:45,384 --> 01:02:46,385 ماریان 821 01:02:49,153 --> 01:02:51,420 زیباییت باعث بند اومدن زبانم شده 822 01:02:51,422 --> 01:02:53,122 کلانتر، به گمونم ماریان رو بشناسید 823 01:02:53,124 --> 01:02:57,563 بله. تمام مردم شهر از برازندگی‌هاش میگن 824 01:02:58,963 --> 01:03:00,231 خب، ماریان 825 01:03:01,165 --> 01:03:02,900 فکر می‌کنی دزد کیه؟ 826 01:03:03,701 --> 01:03:05,236 تمام ماست 827 01:03:06,137 --> 01:03:07,203 این چیزیه که مهمه 828 01:03:07,205 --> 01:03:09,238 829 01:03:09,240 --> 01:03:11,274 پس یه تحسین‌کننده‌ای 830 01:03:13,110 --> 01:03:15,277 ویژگی‌های خودش رو داره 831 01:03:15,279 --> 01:03:17,446 ماریان، پیدات کردم 832 01:03:17,448 --> 01:03:19,183 نباید خیلی دور بشی، عشقم 833 01:03:25,055 --> 01:03:27,989 از این‌که دعوت‌مون کردید ممنونیم، قربان واقعاً میگم 834 01:03:27,991 --> 01:03:29,124 جاه‌طلبی‌هایی دارم 835 01:03:29,126 --> 01:03:32,728 و جفت‌مون می‌دونیم فقرا به رهبرهای قوی نیاز دارن. مثل ما 836 01:03:32,730 --> 01:03:33,995 کاملاً 837 01:03:33,997 --> 01:03:37,298 وگرنه توسط مجرم‌هایی مثل هود اغفال میشن 838 01:03:37,300 --> 01:03:38,533 839 01:03:38,535 --> 01:03:40,034 لعنتی - خیلی متأسفم، سرورم - 840 01:03:40,036 --> 01:03:41,002 چی‌کار کردم؟ 841 01:03:41,004 --> 01:03:42,971 آب‌میوه ریختم روی شما 842 01:03:42,973 --> 01:03:44,439 بذارید پاکش - ولم کن - 843 01:03:44,441 --> 01:03:46,040 ببخشید. ببخشید - ولم کن - 844 01:03:46,042 --> 01:03:47,474 تاک - بله، قربان - 845 01:03:47,476 --> 01:03:49,443 تو یه احمقی - عذر می‌خوام - 846 01:03:49,445 --> 01:03:52,312 عذر می‌خوام. لنگ و ضایع خود خودمم، قربان 847 01:03:52,314 --> 01:03:54,214 لنگ و ضایع 848 01:03:54,216 --> 01:03:56,083 شک ندارم هود رو گیر می‌اندازید 849 01:03:56,085 --> 01:03:57,920 فقط یه دزد میتونه یه دزد دیگه‌رو گیر بندازه 850 01:05:34,113 --> 01:05:35,513 اعلی‌حضرت 851 01:05:35,515 --> 01:05:37,717 از زانوهات بلند شو وقت کوتاهه 852 01:05:48,326 --> 01:05:49,593 دزدی‌های هود 853 01:05:49,595 --> 01:05:52,598 نقشه‌هامون برای جنگ رو تهدید می‌کنن 854 01:05:53,866 --> 01:05:56,202 اطمینان خاطرم رو می‌خواید؟ 855 01:06:02,708 --> 01:06:04,142 ترسیدی 856 01:06:06,211 --> 01:06:07,547 باید بترسی 857 01:06:08,380 --> 01:06:09,413 می‌دونی چرا؟ 858 01:06:09,415 --> 01:06:13,283 چطوره روشنم کنید، اعلی‌حضرت؟ 859 01:06:13,285 --> 01:06:18,657 ترس بزرگ‌ترین سلاح توپخونه‌ی خداست 860 01:06:22,862 --> 01:06:25,462 واسه همین کلیسا جهنم رو ساخت 861 01:06:37,341 --> 01:06:38,609 رابین 862 01:06:40,544 --> 01:06:42,144 تاک 863 01:06:42,146 --> 01:06:45,147 چند وقته من رو می‌شناسی؟ 864 01:06:45,149 --> 01:06:46,549 از وقتی بچه بودی 865 01:06:46,551 --> 01:06:47,816 و بهم اعتماد داری؟ 866 01:06:47,818 --> 01:06:49,150 با تمام وجودم 867 01:06:49,152 --> 01:06:50,153 عالیه 868 01:06:52,289 --> 01:06:54,725 این عوضی یه دزده 869 01:06:55,826 --> 01:06:57,259 کلیدهای ارباب پمبروک رو دزدیده 870 01:06:57,261 --> 01:06:59,460 نمی‌دونم از چی حرف می‌زنه 871 01:06:59,462 --> 01:07:01,797 می‌تونید من رو بگردید کلیدی همراهم نیست 872 01:07:01,799 --> 01:07:03,464 لاکسلی راست میگن نیستن 873 01:07:03,466 --> 01:07:04,666 874 01:07:04,668 --> 01:07:08,370 یه نگهبان بردار، کلید رو پیدا کن هر اتاقی که بازه رو بگردید 875 01:07:08,372 --> 01:07:09,504 تو، همراهم بیا 876 01:07:09,506 --> 01:07:11,238 خودت رو توضیح بده، راهب 877 01:07:11,240 --> 01:07:12,607 من هیچی ندزدیم 878 01:07:12,609 --> 01:07:15,111 خب، پس لابد می‌دونی کی دزدیده. ها؟ 879 01:07:15,878 --> 01:07:16,879 اعتراف کن 880 01:07:19,315 --> 01:07:21,785 فقط بکشش 881 01:07:27,289 --> 01:07:28,358 صبرکن 882 01:07:45,240 --> 01:07:47,174 مردم عادی عاشق این کرم هستن 883 01:07:48,644 --> 01:07:50,610 و فکر می‌کنم می‌خواد بمیره 884 01:07:50,612 --> 01:07:53,279 فکر کنم می‌خواد شهیدشون باشه 885 01:07:53,281 --> 01:07:56,249 پس بیاید سرنوشتی بهش بدیم که بدتر از مرگه 886 01:07:56,251 --> 01:07:57,653 از کلیسا طردش کنیم 887 01:07:58,720 --> 01:08:01,620 معزولش کنید 888 01:08:01,622 --> 01:08:03,389 و پرتش کنید توی خیابون‌ها 889 01:08:03,391 --> 01:08:06,459 اون باید یکم عمیق‌تر از هر شمشیری برش داشته باشه 890 01:08:06,461 --> 01:08:08,828 نکنید! نمی‌تونید اعلی‌حضرت، خواهش می‌کنم 891 01:08:08,830 --> 01:08:10,463 می‌تونم و می‌کنم 892 01:08:10,465 --> 01:08:13,399 به جرم دروغ‌گویی تحت قانون کلی 893 01:08:13,401 --> 01:08:16,602 این مایه‌ی ننگ رو از جلوی چشم‌هام دور کنید 894 01:08:27,581 --> 01:08:29,415 این مرد جوان کیه؟ 895 01:08:29,417 --> 01:08:31,852 ایشون رابین لاکسلی هستن 896 01:08:33,654 --> 01:08:35,789 و بهش اعتماد دارم 897 01:08:39,325 --> 01:08:41,359 شما نشونه‌ی فضل و کار خوب خدا هستید 898 01:08:41,361 --> 01:08:43,798 که تبدیل به انسان شده اعلی‌حضرت 899 01:08:44,665 --> 01:08:46,598 خوبه 900 01:08:46,600 --> 01:08:50,735 جوان موهبت خدا به کلیساست 901 01:08:50,737 --> 01:08:52,439 تیرهای تیردان‌مون 902 01:08:56,944 --> 01:08:58,278 نه، نه، بمون 903 01:09:02,615 --> 01:09:05,583 به جمع کله‌گنده ها خوش اومدی، لاکسلی 904 01:09:05,585 --> 01:09:07,985 حالا هر کاری که این هود انجام داده 905 01:09:07,987 --> 01:09:09,487 گیرش می‌اندازم 906 01:09:09,489 --> 01:09:10,490 سکوت 907 01:09:13,826 --> 01:09:16,493 اگه بخوایم به تأمین مالی عرب‌ها ادامه بدیم 908 01:09:16,495 --> 01:09:18,295 و ارتش انگلستان رو شکست بدیم 909 01:09:18,297 --> 01:09:21,668 تا من و تو بتونیم کنترل شاه رو به دست بگیریم 910 01:09:22,769 --> 01:09:24,468 پولی که بهشون مدیون هستیم 911 01:09:24,470 --> 01:09:27,904 باید تا 4 روز دیگه راه بیوفته انجامش بدی 912 01:09:27,906 --> 01:09:32,578 باعث میشه قدرت مطلق رو خریده باشیم 913 01:09:34,747 --> 01:09:37,814 و اگه وقت بیشتری برای جمع کردن پول لازم داشته باشم؟ 914 01:09:37,816 --> 01:09:40,318 وقتت رو داشتی، کلانتر 915 01:09:42,054 --> 01:09:44,890 راضیم کن که می‌تونی کاری که لازمه رو انجام بدی 916 01:09:48,760 --> 01:09:51,594 می‌خوای ترس رو ببینی؟ 917 01:09:51,596 --> 01:09:55,598 امشب افرادم رو می‌فرستم که معادن رو غارت کنن 918 01:09:55,600 --> 01:09:56,769 حالا 919 01:09:57,770 --> 01:09:59,635 وقتی انجام شد 920 01:09:59,637 --> 01:10:03,639 هر دارایی‌ای که مردم عادی دارن ازشون می‌گیرم 921 01:10:03,641 --> 01:10:06,509 دار و ندارشون رو 922 01:10:06,511 --> 01:10:08,110 و وقتی انجام شد 923 01:10:08,112 --> 01:10:13,381 محله‌های کثیف‌شون رو با خاک یکسان می‌کنم 924 01:10:13,383 --> 01:10:15,550 تا فقط یادشون بندازم اون‌ها مردم نیستن 925 01:10:15,552 --> 01:10:17,054 مطیع من هستن 926 01:10:19,891 --> 01:10:22,660 راضیت می‌کنه، کشیش؟ 927 01:10:26,463 --> 01:10:29,432 خدا به همراهت، کلانتر 928 01:10:32,103 --> 01:10:33,434 باهام حرف بزن 929 01:10:33,436 --> 01:10:35,402 باید به معدن‌ها بریم 930 01:10:35,404 --> 01:10:36,472 الان 931 01:10:54,090 --> 01:10:55,957 بیا با این شروع کنیم که اصلاً این رو از کجا گیر آوردی؟ 932 01:10:55,959 --> 01:10:57,058 مهم نیست 933 01:10:57,060 --> 01:10:58,726 مهمه، ماریان 934 01:10:58,728 --> 01:10:59,893 این عربیه 935 01:10:59,895 --> 01:11:01,662 که امضای کلانتر پاش هست 936 01:11:01,664 --> 01:11:02,930 که می‌تونه هر معنایی داشته باشه 937 01:11:02,932 --> 01:11:03,997 یا هیچی 938 01:11:03,999 --> 01:11:06,633 چیزی که واضحه اینه که هر جوری که این رو به دست آوردی 939 01:11:06,635 --> 01:11:08,571 صادقانه نبوده 940 01:11:09,972 --> 01:11:11,404 اون‌کار رو نکن 941 01:11:11,406 --> 01:11:12,772 چیه؟ دارم باهات حرف می‌زنم 942 01:11:12,774 --> 01:11:14,440 مثل یه بچه 943 01:11:14,442 --> 01:11:16,944 نمی‌خواد کنترلم کنی 944 01:11:16,946 --> 01:11:18,879 باشه، این رو برای کلانتر می‌برم 945 01:11:18,881 --> 01:11:20,115 که یه فرصت بهش بدم خودش رو توضیح بده 946 01:11:20,816 --> 01:11:21,817 من می‌برم 947 01:11:23,017 --> 01:11:24,884 پیش کسی که می‌دونم می‌تونم بهش اعتماد کنم 948 01:11:24,886 --> 01:11:27,655 از کِی تا حالا اعتمادت رو از دست دادم؟ 949 01:11:28,857 --> 01:11:31,124 روش تو 950 01:11:31,126 --> 01:11:34,762 تمام سیاست‌هات چیزی رو تغییر نمیده 951 01:11:35,562 --> 01:11:37,131 لطفاً این رو ببین 952 01:11:38,465 --> 01:11:39,665 شده یه لحظه وقت بذاری 953 01:11:39,667 --> 01:11:40,933 به این فکر کنی ممکنه چه تاوانی برام داشته باشی؟ 954 01:11:40,935 --> 01:11:43,102 این می‌تونه آینده‌ی سیاسی من رو نابود کنه 955 01:11:43,104 --> 01:11:45,171 ویل دارم از عمل حرف می‌زنم 956 01:11:45,173 --> 01:11:47,806 مدت خیلی زیادی خیلی سخت تلاش کردم 957 01:11:47,808 --> 01:11:49,676 شیطان می‌دونه، برای 6 سال 958 01:11:51,511 --> 01:11:53,880 تحمل توهین‌های اشرافی‌ها 959 01:11:53,882 --> 01:11:55,915 این‌که پشت سرم بخندن 960 01:11:55,917 --> 01:11:58,217 تا بتونم خودم رو از کف به بالا بکشونم 961 01:11:58,219 --> 01:12:00,952 و زندگی‌ای که لایقش هستم رو به دست بیارم 962 01:12:00,954 --> 01:12:03,655 و هیچکس قرار نیست مانعم بشه 963 01:12:03,657 --> 01:12:05,058 نه حتی تو 964 01:12:06,793 --> 01:12:08,460 ترسیدی 965 01:12:08,462 --> 01:12:09,694 چی؟ 966 01:12:09,696 --> 01:12:11,932 فکر می‌کنی اگه مردم عادی قیام کنن 967 01:12:13,233 --> 01:12:15,599 اگه بجنگن 968 01:12:15,601 --> 01:12:17,037 از دست‌شون میدی 969 01:12:18,906 --> 01:12:20,739 از هود پیروی می‌کنن 970 01:12:20,741 --> 01:12:21,875 باشه، افراد 971 01:12:22,742 --> 01:12:24,410 می‌دونید چی‌کار کنید 972 01:12:26,646 --> 01:12:27,947 راه بیوفتید 973 01:12:45,965 --> 01:12:48,032 از الان به بعد 974 01:12:48,034 --> 01:12:52,136 این معادن بخشی از ناتینگهام به حساب میان 975 01:12:52,138 --> 01:12:53,971 به اختیار کی؟ 976 01:12:53,973 --> 01:12:57,274 همه چیزی که بدهکارن رو پرداخت می‌کنن 977 01:12:57,276 --> 01:12:58,810 برای مخارج جنگ 978 01:13:00,745 --> 01:13:06,484 سر باز زدن به معنای خیانت علیه کشور به حساب میاد 979 01:13:10,222 --> 01:13:12,754 نه! خواهش می‌کنم نه، نه! لطفاً 980 01:13:12,756 --> 01:13:13,758 من اشتباهی نکردم 981 01:13:14,025 --> 01:13:15,026 رحم کنید 982 01:13:21,900 --> 01:13:23,165 پنی 983 01:13:23,167 --> 01:13:24,168 عقب بمون 984 01:13:33,111 --> 01:13:34,179 به خودت میگی مرد؟ 985 01:13:39,817 --> 01:13:41,952 قراره بعداً باهات خوش بگذرونم 986 01:13:47,657 --> 01:13:49,657 خیلی دیر رسیدیم تعدادشون خیلی زیاده 987 01:13:49,659 --> 01:13:50,660 چی؟ برای تو و من؟ 988 01:13:51,561 --> 01:13:53,195 کافی نیستن 989 01:13:57,067 --> 01:13:58,333 ماریان رو گرفتن 990 01:13:58,335 --> 01:14:00,036 نه 991 01:14:02,739 --> 01:14:03,971 بذارید بیام بیرون 992 01:14:03,973 --> 01:14:05,508 بذارید بیام بیرون 993 01:14:06,809 --> 01:14:08,776 بذارید بیام بیرون 994 01:14:08,778 --> 01:14:09,911 تو از جلو برو، من از پشت 995 01:14:09,913 --> 01:14:11,080 صبرکن. چطوری قراره 996 01:14:12,715 --> 01:14:14,650 زیرکانه است 997 01:14:22,292 --> 01:14:24,160 998 01:14:26,028 --> 01:14:27,230 999 01:14:28,931 --> 01:14:30,064 اون رو می‌خوام 1000 01:14:30,066 --> 01:14:32,066 گیزبورن‌ـه بچرخ! بچرخ 1001 01:14:32,068 --> 01:14:33,134 محکم بشین 1002 01:14:33,136 --> 01:14:34,137 تکون بخور 1003 01:14:35,370 --> 01:14:36,571 1004 01:14:38,907 --> 01:14:40,609 زنده می‌خوامش 1005 01:14:41,344 --> 01:14:42,611 1006 01:14:47,882 --> 01:14:49,051 1007 01:14:49,918 --> 01:14:50,919 محکم بشین 1008 01:14:54,222 --> 01:14:55,791 بذارید بیام بیرون 1009 01:15:00,661 --> 01:15:01,729 1010 01:15:04,099 --> 01:15:05,200 1011 01:15:12,973 --> 01:15:14,773 درم بیارید 1012 01:15:14,775 --> 01:15:16,177 از این‌جا درم بیارید - ثابت نگهش دار - 1013 01:15:17,278 --> 01:15:19,947 جان، ثابت نگهش دار 1014 01:15:25,752 --> 01:15:27,052 راب 1015 01:15:27,054 --> 01:15:28,187 از کجا می‌دونستی منم؟ 1016 01:15:28,189 --> 01:15:30,255 به اون میگی تغییر قیافه؟ 1017 01:15:30,257 --> 01:15:32,159 خب، بقیه رو که گول زد 1018 01:15:35,328 --> 01:15:36,963 من بقیه نیستم - مراقب باش - 1019 01:15:39,966 --> 01:15:41,165 چرا بهم نگفتی؟ 1020 01:15:41,167 --> 01:15:43,202 واقعاً قراره الان بحث کنیم؟ 1021 01:15:43,204 --> 01:15:44,305 سرت رو بدزد 1022 01:15:47,673 --> 01:15:48,840 دردسر داریم 1023 01:15:48,842 --> 01:15:50,210 برید دنبال‌شون 1024 01:15:55,315 --> 01:15:56,950 محکم بشین 1025 01:16:11,463 --> 01:16:12,798 1026 01:17:04,282 --> 01:17:05,449 بیاید دنبالم 1027 01:17:13,223 --> 01:17:14,791 اونه 1028 01:17:20,198 --> 01:17:21,199 آروم برو 1029 01:18:04,573 --> 01:18:05,807 1030 01:18:16,150 --> 01:18:17,819 به اسبش بزنید 1031 01:18:47,881 --> 01:18:49,383 بپرید 1032 01:19:02,996 --> 01:19:04,162 خوبی؟ ماریان؟ 1033 01:19:04,164 --> 01:19:05,165 آره 1034 01:19:09,936 --> 01:19:12,903 تو و ماریان تمومش کنید 1035 01:19:12,905 --> 01:19:15,005 نه، جان! صبرکن 1036 01:19:15,007 --> 01:19:16,874 برید! از این‌جا برید - جان، صبرکن - 1037 01:19:16,876 --> 01:19:18,578 باید بریم! الان - نه، جان، صبرکن، جان - 1038 01:19:22,249 --> 01:19:24,183 جان، نه - باید همین الان بریم - 1039 01:19:51,976 --> 01:19:53,510 خوبی؟ 1040 01:19:53,512 --> 01:19:55,011 دیگه بسمه 1041 01:19:55,013 --> 01:19:56,946 کارمون تمومه 1042 01:19:56,948 --> 01:19:58,217 نه 1043 01:20:00,051 --> 01:20:02,151 اگه الان عقب نکشی هنوز نباختیم 1044 01:20:02,153 --> 01:20:05,254 همه‌اش به خاطر جان‌ـه. اون کسیه که پای من رو به این قضیه باز کرد 1045 01:20:05,256 --> 01:20:07,056 به دلیلی انتخابت کرد 1046 01:20:07,058 --> 01:20:08,491 چه دلیلی؟ - پیداش کنید - 1047 01:20:08,493 --> 01:20:10,292 زنده می‌خوامش 1048 01:20:10,294 --> 01:20:13,295 فقط می‌خواستم برت گردونم 1049 01:20:13,297 --> 01:20:16,568 شاید این‌طوری شروع شد، ولی الان بزرگ‌تر از اون شده 1050 01:20:18,603 --> 01:20:20,405 من کسی نیستم که فکر می‌کنی 1051 01:20:22,107 --> 01:20:24,141 هود فقط یه تغییر قیافه است 1052 01:20:25,409 --> 01:20:26,910 می‌شناسمت 1053 01:20:28,445 --> 01:20:31,115 لاکسلی تغییر قیافه است 1054 01:20:38,188 --> 01:20:42,257 تو معدن‌ها، یه چیزی به نام گاز محترق هست 1055 01:20:42,259 --> 01:20:45,295 وقتی یه جرقه هوا رو آتیش می‌زنه 1056 01:20:48,532 --> 01:20:50,601 تو برای مردم این هستی 1057 01:20:52,603 --> 01:20:54,302 من؟ 1058 01:20:54,304 --> 01:20:57,974 اگه تو نباشی، کی؟ 1059 01:21:01,110 --> 01:21:03,279 اگه الان نباشه، کِی؟ 1060 01:21:06,482 --> 01:21:08,550 کلانتر، اون و کاردینال 1061 01:21:08,552 --> 01:21:10,151 یه جوری با عربی‌ها همدست هستن 1062 01:21:10,153 --> 01:21:11,621 آره. شاید مدرک داشته باشم 1063 01:21:14,357 --> 01:21:15,556 اگه مردم می‌دونستن 1064 01:21:15,558 --> 01:21:16,958 اگه مردم می‌دونستن، می‌جنگیدن 1065 01:21:21,297 --> 01:21:23,131 با رهبر درست‌شون 1066 01:21:38,413 --> 01:21:40,482 اگه می‌خوای دزد رو لو بدم 1067 01:21:42,484 --> 01:21:45,753 حداقل بهم احترام بذار و سعی کن 1068 01:21:45,755 --> 01:21:47,522 با کتک ازم اعتراف بگیری 1069 01:21:48,490 --> 01:21:50,423 نه 1070 01:21:50,425 --> 01:21:53,194 فقط به خاطر کینه‌ورزی رو دستم می‌میری 1071 01:21:55,497 --> 01:21:58,564 انسان‌ها تنها گونه‌هایی هستن که از مرگ می‌ترسن 1072 01:21:58,566 --> 01:22:03,135 نه فقط از خطرش بلکه از اینکه پایان همه چیزه 1073 01:22:03,137 --> 01:22:08,440 اون چیزیه که ما رو از حشرات و سگ‌ها متمایز می‌کنه 1074 01:22:08,442 --> 01:22:11,310 گرچه عرب‌ها، اصلاً از مرگ نمی‌ترسن 1075 01:22:11,312 --> 01:22:16,348 چون پیامبر دروغین‌تون وعده‌ی بهشت رو بهتون داده 1076 01:22:16,350 --> 01:22:19,218 یه انسان بی‌ایمان 1077 01:22:19,220 --> 01:22:20,352 تنها 1078 01:22:20,354 --> 01:22:22,220 آزاد شده 1079 01:22:22,222 --> 01:22:25,124 بدون قضاوت، بدون گناه 1080 01:22:25,826 --> 01:22:27,227 ایمان 1081 01:22:29,195 --> 01:22:31,699 تو قیافه‌ی مرگ زل می‌زنیم با شجاعت و احترام 1082 01:22:32,500 --> 01:22:34,065 واقعاً؟ 1083 01:22:34,067 --> 01:22:36,267 چون بهم گفتن 1084 01:22:36,269 --> 01:22:39,072 پسرت برای جونش 1085 01:22:40,507 --> 01:22:41,672 التماس کرده 1086 01:22:41,674 --> 01:22:43,709 درست تا زمانی که 1087 01:22:43,711 --> 01:22:46,345 سرش رو از گردنش جدا کردیم 1088 01:22:47,179 --> 01:22:50,515 قطع سر چیز جالبیه 1089 01:22:50,517 --> 01:22:54,719 چون چشم‌ها مدام در حال دیدنن 1090 01:22:54,721 --> 01:22:58,588 ذهن به کارش ادامه میده و سعی داره مرگ رو انکار کنه 1091 01:22:58,590 --> 01:23:01,191 حتی اگه فقط برای چند لحظه‌ی بیشتر باشه 1092 01:23:01,193 --> 01:23:04,528 ولی برام سؤاله پسرت ممکنه در اون 1093 01:23:04,530 --> 01:23:06,363 لحظات دم مرگ به چی فکر می‌کرده باشه 1094 01:23:06,365 --> 01:23:09,367 تصور می‌کنم یه همچین چیزی بوده باشه پدر 1095 01:23:09,369 --> 01:23:11,468 چرا من رو به این‌جا آوردی؟ 1096 01:23:11,470 --> 01:23:12,602 پدر، می‌ترسم 1097 01:23:12,604 --> 01:23:14,771 پدر، چرا نجاتم نمیدی؟ 1098 01:23:18,810 --> 01:23:21,645 اگه اسم دزد رو بهم نگی 1099 01:23:21,647 --> 01:23:24,848 شکمت رو پُر از خون خوک خواهم کرد 1100 01:23:24,850 --> 01:23:26,716 و به آتیش می‌کشونمت 1101 01:23:26,718 --> 01:23:30,520 و هرگز بهشت رو نخواهی دید 1102 01:23:30,522 --> 01:23:33,122 ولی اگه اسمش رو بهم بدی 1103 01:23:33,124 --> 01:23:34,857 سریع به شهادت می‌رسونمت، تمیز 1104 01:23:34,859 --> 01:23:36,193 میری پیش پسرت 1105 01:23:39,230 --> 01:23:40,231 کلانتر 1106 01:23:41,499 --> 01:23:44,233 خوشحالم ایمانت اینقدر قویه 1107 01:23:44,235 --> 01:23:48,136 باعث میشه شکستنش خیلی شیرین‌تر بشه 1108 01:23:48,138 --> 01:23:49,838 من یه قاتل‌ام 1109 01:23:49,840 --> 01:23:53,375 به این جنگ زاده شدم 1110 01:23:53,377 --> 01:23:55,377 ولی تا حالا کسی رو ندیدم که مرگش 1111 01:23:55,379 --> 01:23:58,646 به اندازه‌ی تو قطع به یقین باشه 1112 01:23:58,648 --> 01:24:00,615 قراره بخوای به یه خدا باور پیدا کنی 1113 01:24:00,617 --> 01:24:02,417 صورتش رو ببینی 1114 01:24:02,419 --> 01:24:05,286 و فکر کنی چیزی می‌تونه نجاتت بده 1115 01:24:05,288 --> 01:24:07,423 ولی صورت من رو خواهی دید 1116 01:24:07,425 --> 01:24:09,594 و میشه آخرین چیزی که خواهی دید 1117 01:24:29,946 --> 01:24:31,381 ویل 1118 01:24:32,849 --> 01:24:34,381 آقای تیلمن همه آماده‌ان 1119 01:24:34,383 --> 01:24:36,283 ممنون، پنی 1120 01:24:36,285 --> 01:24:37,384 چی‌شده؟ 1121 01:24:37,386 --> 01:24:38,787 داریم معادن رو ترک می‌کنیم 1122 01:24:40,924 --> 01:24:44,224 اتفاقی که دیشب افتاد پشت‌سر هم اتفاق خواهد افتاد 1123 01:24:44,226 --> 01:24:45,593 همین‌جوری ادامه دارن 1124 01:24:45,595 --> 01:24:46,727 این افراد رو می‌شناسم 1125 01:24:46,729 --> 01:24:49,963 بذارید برگردن و همه‌مون رو بکشن من فرار نمی‌کنم 1126 01:24:49,965 --> 01:24:52,699 گوش کن، می‌فهمم چی میگی، ولی نمی‌تونیم وقتی ترسیدیم نقشه بکشیم 1127 01:24:52,701 --> 01:24:53,867 راست میگه، ویل 1128 01:24:53,869 --> 01:24:55,369 باید بمونیم و بجنگیم 1129 01:24:55,371 --> 01:24:56,538 با چی؟ 1130 01:24:57,239 --> 01:24:58,839 بیل و کلنگ؟ 1131 01:24:58,841 --> 01:25:02,208 شهر احاطه شده حکومت نظامیه 1132 01:25:02,210 --> 01:25:04,845 ببینید، می‌تونیم به عنوان زندانی بمیریم 1133 01:25:04,847 --> 01:25:06,278 یا می‌تونیم عقب نشینی کنیم و زنده بمونیم 1134 01:25:06,280 --> 01:25:08,448 یه چاره‌ی دیگه دارید 1135 01:25:12,487 --> 01:25:14,520 می‌تونیم چاره‌های خودمون رو بی‌اندیشیم 1136 01:25:14,522 --> 01:25:16,455 تمام لطفی که دزدی‌های تو داشته 1137 01:25:16,457 --> 01:25:19,592 اینه که کلانتر تحریک به جنگ با ما بشه 1138 01:25:19,594 --> 01:25:21,762 این‌جا صدایی نداری 1139 01:25:21,764 --> 01:25:23,598 پس صورتم رو نشون‌تون میدم 1140 01:25:35,809 --> 01:25:38,576 باید تحت تأثیر قرار بگیریم؟ 1141 01:25:38,578 --> 01:25:41,847 ارباب خوب لاکسلی از بالا نزول کرده 1142 01:25:41,849 --> 01:25:44,784 تا به ما، رعیت‌ها بگه چی‌کار کنیم؟ 1143 01:25:44,786 --> 01:25:45,885 خب، بذار یه چیزی بهت بگم 1144 01:25:45,887 --> 01:25:46,985 اینجا عمارت تو نیست 1145 01:25:46,987 --> 01:25:48,187 بذار حرف بزنه 1146 01:25:59,298 --> 01:26:01,432 چهار سال پیش 1147 01:26:01,434 --> 01:26:05,204 قدم به جنگ برای هدف یک فرد دروغگو برداشتم 1148 01:26:08,375 --> 01:26:09,774 قلبم رو جا گذاشتم 1149 01:26:09,776 --> 01:26:11,877 به عنوان وارث هیچ‌چیز به خونه برگشتم 1150 01:26:13,446 --> 01:26:14,378 سؤال اینه 1151 01:26:14,380 --> 01:26:17,982 حاضرید چی‌کار کنید تا چیزی که مال خودتونه رو پس بگیرید؟ 1152 01:26:17,984 --> 01:26:19,684 حدس می‌زنم حاضرید یکم از ثروت‌تون رو 1153 01:26:19,686 --> 01:26:21,720 ببخشید؟ 1154 01:26:23,055 --> 01:26:24,521 خب، کلانتر دیگه هرچیزی که داشتیم رو 1155 01:26:24,523 --> 01:26:25,856 ازمون تیغ زده 1156 01:26:25,858 --> 01:26:27,391 کلانتر و کاردینال 1157 01:26:27,393 --> 01:26:29,293 دارن با دشمن برعلیه انگلستان توطئه می‌چینن 1158 01:26:29,295 --> 01:26:30,694 حالا، نمی‌دونم نقشه‌شون چیه 1159 01:26:30,696 --> 01:26:31,929 ولی حاضرم شرط ببندم 1160 01:26:31,931 --> 01:26:33,964 پول شما داره هزینه‌اش رو تأمین می‌کنه 1161 01:26:33,966 --> 01:26:36,867 پولی که باید 3 روز دیگه 1162 01:26:36,869 --> 01:26:38,869 به عربستان فرستاده بشه 1163 01:26:38,871 --> 01:26:40,938 ولی نه اگه جلوشون رو بگیریم 1164 01:26:47,879 --> 01:26:51,048 بعضی‌ها میگن من از ثروتمند می‌دزدم و به فقیر میدم 1165 01:26:51,050 --> 01:26:53,050 ولی اگه ثروتمند ازتون دزدی کنه 1166 01:26:53,052 --> 01:26:55,318 دزد واقعاً کیه؟ 1167 01:26:55,320 --> 01:26:58,420 من رابین لاکسلی بودم 1168 01:26:58,422 --> 01:27:01,858 یه جنگجوی صلیبی تحت فرمان شاه انگلستان 1169 01:27:01,860 --> 01:27:03,561 بعد شدم هود 1170 01:27:05,630 --> 01:27:06,963 حالا، واقعاً برام مهم نیست 1171 01:27:06,965 --> 01:27:10,065 چی صدام می‌کنید دزد یا ارباب 1172 01:27:10,067 --> 01:27:12,937 فقط می‌دونم بدون کمک شما هیچی نیستم 1173 01:27:14,571 --> 01:27:16,973 این نهضت ماست 1174 01:27:16,975 --> 01:27:19,976 و هر کدوم از ما باید ایستادگی کنه 1175 01:27:19,978 --> 01:27:22,579 وگرنه همه از بین خواهیم رفت 1176 01:27:26,817 --> 01:27:28,418 من میگم باهاش بریم 1177 01:27:33,357 --> 01:27:35,826 ببین، مردم، گوش کنید مرد 1178 01:27:37,426 --> 01:27:39,861 باید عملی فکر کنیم 1179 01:27:39,863 --> 01:27:42,998 قراره کجا غذا بخوریم؟ چطور می‌تونیم سرپناه پیدا کنیم؟ 1180 01:27:43,000 --> 01:27:44,668 نمی‌تونستم قبلاً این رو بهت بگم 1181 01:27:45,968 --> 01:27:47,501 ولی می‌دونم برای این مردم چی‌کار کردی 1182 01:27:47,503 --> 01:27:48,838 می‌دونم چرا نگاه‌شون به توئه 1183 01:27:49,539 --> 01:27:50,704 اتفاقی که بعدش می‌افته 1184 01:27:50,706 --> 01:27:52,910 بدون تو اصلاً اتفاق نمی‌افته، ویل 1185 01:28:13,095 --> 01:28:16,697 تاک! اون‌جا بین مردم 1186 01:28:16,699 --> 01:28:17,998 راه دیگه‌ای به فکرم نمی‌رسید 1187 01:28:18,000 --> 01:28:19,600 که از اون‌جا خارجت کنم متأسفم 1188 01:28:19,602 --> 01:28:20,668 نباش 1189 01:28:20,670 --> 01:28:23,605 تاک! من باعث معزول شدنت شدم 1190 01:28:24,573 --> 01:28:26,074 آره، درسته 1191 01:28:26,675 --> 01:28:28,842 آزادم کردی 1192 01:28:28,844 --> 01:28:32,614 حالا، بیا، بیا. باید کار شیطان رو درست کنیم 1193 01:28:34,748 --> 01:28:38,517 ده هزار نوبل طلا به یه ژنرال عرب داده شده 1194 01:28:38,519 --> 01:28:40,920 که توسط کلانتر ناتینگهام اجازه‌اش داده شده 1195 01:28:40,922 --> 01:28:45,658 بیست هزار، چهل... این پرداخت‌ها از چندین سال پیش ادامه داشتن 1196 01:28:45,660 --> 01:28:47,860 و اگه اون پول رو بگیرن کارمون تمومه 1197 01:28:47,862 --> 01:28:49,029 نه اگه جلوشون رو بگیریم 1198 01:28:51,732 --> 01:28:52,631 من رو باش که فکر می‌کردم 1199 01:28:52,633 --> 01:28:55,003 تو فقط یه راهب فروتن هستی، تاک 1200 01:28:55,704 --> 01:28:57,136 آره، خب 1201 01:28:57,138 --> 01:28:58,237 بعد از این‌که پول از خزانه خارج بشه 1202 01:28:58,239 --> 01:29:00,739 قراره در کلیسا توقف کنه تا تقدیس بشه 1203 01:29:00,741 --> 01:29:02,941 قبل از این‌که به افراد کاردینال داده بشه 1204 01:29:02,943 --> 01:29:04,643 خب، پس، ما اون‌جا بهش حمله می‌کنیم 1205 01:29:04,645 --> 01:29:06,778 کلانتر تمام نیروهاش رو روی اون کاروان به کار می‌گیره 1206 01:29:06,780 --> 01:29:08,614 یه لشکر ازشون هست، بی‌شک 1207 01:29:08,616 --> 01:29:10,615 قاتل‌های حرفه‌ای که سر تا پا مسلح هستن 1208 01:29:10,617 --> 01:29:12,050 و خیابون‌های شهر که تو قرنطینه هستن 1209 01:29:12,052 --> 01:29:14,186 پس می‌تونی بیخیال عنصر سورپرایز بشی 1210 01:29:14,188 --> 01:29:16,722 مثل گوسفندهای قربونی خواهیم بود این 1211 01:29:16,724 --> 01:29:19,591 خودکشیه، آره، درک می‌کنیم 1212 01:29:19,593 --> 01:29:22,528 نظرت درباره‌ی اون چیه پس، سرباز؟ 1213 01:29:24,597 --> 01:29:27,099 ترتیب یه جلسه در عمارت لاکسلی رو میدم 1214 01:29:27,101 --> 01:29:28,534 همه همراه‌مون میان 1215 01:29:33,573 --> 01:29:34,673 راب 1216 01:29:35,241 --> 01:29:36,776 همه اومدن 1217 01:29:54,526 --> 01:29:55,627 نقشه اینه 1218 01:30:14,612 --> 01:30:16,014 سه تا دیگه اون‌طرف 1219 01:30:18,750 --> 01:30:20,984 مراقب باش 1220 01:30:24,522 --> 01:30:26,021 یه کلاه دیگه. کلاه 1221 01:30:27,792 --> 01:30:29,259 دو تا کلاه الان میارم - بیا - 1222 01:30:29,261 --> 01:30:30,795 دیگه کی هود می‌خواد؟ 1223 01:30:41,772 --> 01:30:44,139 تا وقتی گیر نیوفته 1224 01:30:44,141 --> 01:30:45,907 جای پول من امن نیست 1225 01:30:45,909 --> 01:30:48,177 حالا نکنه جرئتت رو واسه 1226 01:30:48,179 --> 01:30:51,146 انجام چنین کارهایی توی صحرا از دست دادی، درسته؟ 1227 01:30:51,148 --> 01:30:55,985 می‌خوام خونش تو خیابون‌های ناتینگهام ریخته بشه 1228 01:30:55,987 --> 01:30:58,853 می‌خوام موش‌ها توش شنا کنن 1229 01:30:58,855 --> 01:31:03,091 می‌خوام سگ‌ها تو خیابون‌ها لیسش بزنن 1230 01:31:03,093 --> 01:31:06,629 زندگیم سوار اون واگنه 1231 01:32:48,128 --> 01:32:49,196 آماده‌ای، ویل؟ 1232 01:32:53,433 --> 01:32:56,968 هزار پوند برای مردی کی هود رو برام بیاره 1233 01:32:56,970 --> 01:33:00,273 یکی از این حروم‌زاده‌ها می‌دونه اون کیه 1234 01:33:10,416 --> 01:33:11,616 همینه 1235 01:33:53,825 --> 01:33:54,826 پرتش کن، ویل 1236 01:33:56,961 --> 01:33:58,262 پرتش کن 1237 01:34:33,763 --> 01:34:34,797 کجاست؟ 1238 01:34:36,333 --> 01:34:37,867 هود کجاست؟ 1239 01:34:54,016 --> 01:34:56,052 من رو از بین اون آتیش کوفتی عبور بدید 1240 01:35:07,530 --> 01:35:09,163 اون اتفاق قرار بود بیوفته؟ 1241 01:35:09,165 --> 01:35:10,930 آره، البته 1242 01:35:10,932 --> 01:35:12,901 تو، موضع بگیر 1243 01:35:43,831 --> 01:35:46,400 دارن پولم رو می‌برن 1244 01:35:49,503 --> 01:35:50,971 بکشیدشون - ماریان - 1245 01:36:00,847 --> 01:36:01,848 اون‌طرف رو نگاه کن 1246 01:36:02,882 --> 01:36:03,917 هرگز 1247 01:36:26,072 --> 01:36:27,405 برید اون پایین 1248 01:36:27,407 --> 01:36:28,572 همین الان 1249 01:36:30,544 --> 01:36:33,110 گیزبورن اون پایین 1250 01:36:48,060 --> 01:36:49,995 ارباب لاکسلی 1251 01:37:10,448 --> 01:37:12,116 لازم نیست این کار رو بکنیم 1252 01:37:13,618 --> 01:37:16,985 من رو بکش. من رو بکش، لاکسلی - قرار نیست بکشمت - 1253 01:37:16,987 --> 01:37:18,421 توی صحرا جونم رو نجات دادی 1254 01:37:18,423 --> 01:37:19,589 قرار نیست حالا جونت رو بگیرم 1255 01:37:19,591 --> 01:37:22,191 من سرباز واقعی خدا هستم لاکسلی 1256 01:37:22,193 --> 01:37:23,928 حقمه یه 1257 01:37:27,465 --> 01:37:28,600 حقش بود 1258 01:37:36,173 --> 01:37:38,005 کمکم کن - به جنگل ببریدش - 1259 01:37:38,007 --> 01:37:39,041 مراقب باشید - باشه - 1260 01:37:39,043 --> 01:37:42,311 برید، بچه‌ها! برید، برید، برید زودباشید! راه بیوفتید 1261 01:37:42,313 --> 01:37:44,046 ویل کجاست؟ باید تا الان می‌اومد این‌جا 1262 01:37:44,048 --> 01:37:46,114 نقشه رو بلده باید بریم 1263 01:37:46,116 --> 01:37:48,082 برمی‌گردم دنبالش تو باهاشون برو 1264 01:37:48,084 --> 01:37:50,151 تو تحت تعقیب‌ترین فرد ناتینگهام هستی 1265 01:37:50,153 --> 01:37:52,019 برگشتن خودکشیه 1266 01:37:52,021 --> 01:37:53,923 یا همه‌مون موفق میشیم یا هیچ‌کدوم‌مون 1267 01:38:09,539 --> 01:38:11,004 تاک! تاک 1268 01:38:11,006 --> 01:38:12,205 تاک ویل رو دیدی؟ 1269 01:38:12,207 --> 01:38:14,007 قرار نیست باهاتون سوار قایق بشه 1270 01:38:14,009 --> 01:38:15,412 ویل 1271 01:38:18,214 --> 01:38:19,282 ویل 1272 01:38:20,150 --> 01:38:21,281 چیزی نیست 1273 01:38:21,283 --> 01:38:22,284 می‌دونم 1274 01:38:25,087 --> 01:38:26,656 دیدم 1275 01:38:27,322 --> 01:38:28,658 می‌تونه تو رو داشته باشه 1276 01:38:30,058 --> 01:38:31,326 از جلوی چشمم دور شو 1277 01:38:32,227 --> 01:38:33,028 برو 1278 01:38:34,630 --> 01:38:37,130 من به عمارت برش می‌گردونم 1279 01:38:37,132 --> 01:38:38,231 همه رو از این‌جا خارج کن 1280 01:38:38,233 --> 01:38:40,102 تو چطور؟ - فقط برو - 1281 01:39:03,157 --> 01:39:04,158 راب 1282 01:39:10,063 --> 01:39:13,299 بسه! دست از جنگیدن بردارید 1283 01:39:13,301 --> 01:39:16,036 کسی که دنبالش هستید منم 1284 01:39:16,471 --> 01:39:18,304 دیگه فرار بسه 1285 01:39:18,306 --> 01:39:19,672 دیگه مخفی شدن بسه 1286 01:39:19,674 --> 01:39:23,508 و اگه فدا کردن خودم جلوی این دیوانگی رو می‌گیره 1287 01:39:23,510 --> 01:39:24,978 من این‌جام 1288 01:39:26,112 --> 01:39:27,113 ولم کنید 1289 01:39:37,824 --> 01:39:39,657 شهر من تحت حمله است 1290 01:39:39,659 --> 01:39:43,461 واقعاً کار دیگه‌ای نیست که بتونید انجام بدید؟ 1291 01:39:56,710 --> 01:39:59,011 لاکسلی 1292 01:40:04,283 --> 01:40:07,552 خیلی برام دردسر درست کردی، پسر 1293 01:40:07,554 --> 01:40:10,754 دردسرهات تازه شروع شدن، کلانتر 1294 01:40:10,756 --> 01:40:14,727 همه از خیانت تو و کاردینال خواهند فهمید 1295 01:40:16,262 --> 01:40:18,161 فکر می‌کنی پادشاهی چی‌کار می‌کنه 1296 01:40:18,163 --> 01:40:20,299 وقتی بفهمه یه خائنی؟ 1297 01:40:20,666 --> 01:40:22,598 ها؟ 1298 01:40:22,600 --> 01:40:25,036 فکر می‌کنی فقط سرت رو جدا می‌کنن؟ 1299 01:40:26,539 --> 01:40:29,140 یا قبلش با جارو میزننت؟ 1300 01:40:48,693 --> 01:40:51,527 حالا می‌خوام با شاش خودت بجوشونمت 1301 01:40:51,529 --> 01:40:54,430 و بعد ماریان رو می‌فرستم که وحشی‌های 1302 01:40:54,432 --> 01:40:56,799 عرب بهش تجاوز کنن 1303 01:40:56,801 --> 01:40:59,869 بارها و بارها و بارها 1304 01:41:09,211 --> 01:41:11,178 نگام کن به چشم‌هام نگاه کن 1305 01:41:11,180 --> 01:41:12,414 خواهش می‌کنم، خدا 1306 01:41:12,416 --> 01:41:14,818 خدا این‌جا نیست فقط من هستم 1307 01:41:26,228 --> 01:41:28,799 توی حروم‌زاده من کلانتر ناتینگهام هستم 1308 01:41:29,499 --> 01:41:30,601 دیگه نیستی 1309 01:41:41,712 --> 01:41:43,880 سخت میشه کشتت، جان 1310 01:41:45,246 --> 01:41:47,248 و بابتش خدا رو شکر 1311 01:41:53,856 --> 01:41:56,290 نور خورشید جلوتر نور خورشیده 1312 01:41:56,292 --> 01:41:57,690 باشه، همگی 1313 01:41:57,692 --> 01:42:00,593 می‌دونم خسته‌اید ولی بیاید به رفتن ادامه بدیم 1314 01:42:00,595 --> 01:42:02,830 می‌خوام تا شب بریم زیر سقف 1315 01:42:02,832 --> 01:42:04,832 تو شروود می‌بینمت 1316 01:42:04,834 --> 01:42:06,834 اون‌جا می‌بینمت 1317 01:42:06,836 --> 01:42:10,403 و این باعث میشه قانون‌شکن بشم پس اگه کسی می‌خواد کنار بکشه 1318 01:42:10,405 --> 01:42:12,705 خب، احتمالاً خیلی دیره 1319 01:42:12,707 --> 01:42:14,307 بیا، بذار با اون کمکت کنم 1320 01:42:14,309 --> 01:42:15,508 ادامه بده 1321 01:42:15,510 --> 01:42:20,346 راستش خیلی گیج شدم که خودم رو یه قانون‌شکن بدونم 1322 01:42:20,348 --> 01:42:23,750 هیجان‌انگیزترین چیزیه که برام اتفاق افتاده از زمان 1323 01:42:23,752 --> 01:42:26,786 خب، حالا که بهش فکر می‌کنم، همیشه 1324 01:42:26,788 --> 01:42:31,324 می‌دونی، وقتی توی صحرا بودم 1325 01:42:31,326 --> 01:42:34,459 تمام فکرم برگشتن به این‌جا و کنار تو بودن بود 1326 01:42:34,461 --> 01:42:36,294 توی عمارت‌مون بشینیم 1327 01:42:36,296 --> 01:42:39,533 بخوریم و بنوشیم و کار خاصی نکنیم 1328 01:42:40,702 --> 01:42:42,935 و حالا فراری شدیم 1329 01:42:42,937 --> 01:42:44,938 و من شدم رهبر یه انقلاب 1330 01:42:46,874 --> 01:42:48,375 انتظارش رو نداشتم 1331 01:42:49,710 --> 01:42:50,744 من داشتم 1332 01:42:55,849 --> 01:42:57,682 جنگل خوبیه 1333 01:42:57,684 --> 01:43:00,451 رسماً آشنا نشدیم من تاک هستم راستی 1334 01:43:00,453 --> 01:43:02,854 یحیی اِبن عمر 1335 01:43:02,856 --> 01:43:04,288 1336 01:43:04,290 --> 01:43:05,891 میشه فقط ترجمه‌اش کنم؟ 1337 01:43:05,893 --> 01:43:07,528 جان صدات کنم؟ 1338 01:43:09,862 --> 01:43:11,864 حسش شبیه به یه پایان بی‌نقصه، نه؟ 1339 01:43:12,598 --> 01:43:13,866 ولی این‌طور نیست 1340 01:43:14,801 --> 01:43:17,435 سرنوشت نقشش رو بازی می‌کنه 1341 01:43:17,437 --> 01:43:21,572 و جوریه که وقتی یه داستان به پایان می‌رسه 1342 01:43:21,574 --> 01:43:24,475 یکی دیگه شروع میشه 1343 01:43:24,477 --> 01:43:28,879 خیلی خوشحالم که پیدات کردم 1344 01:43:28,881 --> 01:43:33,883 خیل فداکاری‌ها کردی ولی افرادت نیازت دارن 1345 01:43:33,885 --> 01:43:40,490 که از این دوران تاریک به نور هدایت‌شون کنی 1346 01:43:40,492 --> 01:43:42,829 دارم بهت منصب 1347 01:43:44,063 --> 01:43:47,831 والامقام‌ترین ناتینگهام رو بهت پیشنهاد می‌کنم 1348 01:43:47,833 --> 01:43:50,366 اگه قبول کنی 1349 01:43:50,368 --> 01:43:53,839 قدردانی ابدی کلیسا رو خواهی داشت 1350 01:43:55,074 --> 01:43:56,706 و قدردانی من رو 1351 01:43:59,778 --> 01:44:02,311 شهرم، افرادم 1352 01:44:02,313 --> 01:44:03,813 در روزی که دزد و 1353 01:44:03,815 --> 01:44:05,615 همکارها و غارتگرهاش 1354 01:44:05,617 --> 01:44:07,684 مورد تعقیب قرار گرفتن و مخفی شدن 1355 01:44:07,686 --> 01:44:10,385 کلانتر خوب‌مون رو به خاک سپردیم 1356 01:44:10,387 --> 01:44:12,454 با این‌حال آتش قیام‌شون 1357 01:44:12,456 --> 01:44:14,525 هنوز در ناتینگهام روشنه 1358 01:44:15,359 --> 01:44:17,359 غسل تعمید من با آتش بود 1359 01:44:17,361 --> 01:44:20,529 ولی برای هدفش قدردان‌ام 1360 01:44:20,531 --> 01:44:23,665 چرا که من رو به سمت وظیفه‌ی حقیقیم فراخونده 1361 01:44:23,667 --> 01:44:27,636 خدمت به هدف صلح به عنوان کلانتر ناتینگهام 1362 01:44:29,640 --> 01:44:32,840 و این تنها یک پایان داره 1363 01:44:32,842 --> 01:44:37,880 که من بالای جسد هود ایستاده باشم 1364 01:44:37,882 --> 01:44:41,619 به جمع کله‌گنده ها خوش اومدی، کلانتر 1365 01:44:41,643 --> 01:44:49,643 « مترجمین: سیـنا خـدادادی و امیر علی » « illusion & Sina Kh » 1366 01:44:52,064 --> 01:44:57,064 مرجع دانلود فیلم سریال با لینک مستقیم ‫NightMovie.Co