1
00:00:06,381 --> 00:00:08,550
TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER
2018
2
00:00:08,634 --> 00:00:11,220
VARNING
RYMLINGSLARM
3
00:00:13,096 --> 00:00:14,640
Tack och lov att du är tillbaka.
4
00:00:14,723 --> 00:00:16,058
Vad pågår?
5
00:00:16,141 --> 00:00:17,559
Lång historia. Många vändningar.
6
00:00:17,643 --> 00:00:19,978
- Lite dramatisk ironi.
- Lite snabbt, Gary.
7
00:00:20,062 --> 00:00:21,897
- Er kaupe är borta.
- Direktör Sharpe.
8
00:00:23,232 --> 00:00:24,650
Gary, tar honom till cellen.
9
00:00:26,735 --> 00:00:28,362
Vilken söt liten docka.
10
00:00:28,987 --> 00:00:31,240
Ät min skit, din idiot!
11
00:00:32,199 --> 00:00:33,784
Ser man på.
12
00:00:34,201 --> 00:00:36,787
Titta vem som äntligen dyker upp
för att jobba.
13
00:00:36,870 --> 00:00:39,957
Trevligt av dig att hedra oss
med din närvaro, direktör Sharpe.
14
00:00:40,040 --> 00:00:42,668
En av dina anställda släppte ut en varelse
15
00:00:42,751 --> 00:00:45,462
och blev föga förvånande anfallen av den.
16
00:00:49,675 --> 00:00:52,135
Vänta. Släppte Mona ut den?
Varför skulle hon...
17
00:00:52,219 --> 00:00:55,847
Vargmannen ska tillbaka till cellen,
annars är du rökt.
18
00:00:55,931 --> 00:00:57,307
Och avskeda den där flickan.
19
00:00:57,683 --> 00:00:59,351
Av alla dagar det skulle hända.
20
00:00:59,685 --> 00:01:00,686
Hör upp, allihop.
21
00:01:00,769 --> 00:01:02,830
Kolla alla samtal till djurkontrollen
och larmcentralen,
22
00:01:02,854 --> 00:01:05,566
och alla övervakningskameror
inom 15 kilometer.
23
00:01:05,649 --> 00:01:06,650
Kom igen.
24
00:01:07,568 --> 00:01:09,695
- Lyssna inte på honom.
- Han har rätt.
25
00:01:09,987 --> 00:01:12,308
Jag borde inte ha låtit Mona
vara ansvarig för rymlingarna.
26
00:01:12,364 --> 00:01:16,743
Jag borde ha varit här
istället för att fara runt som en...
27
00:01:16,827 --> 00:01:17,953
Som en legend?
28
00:01:19,955 --> 00:01:21,373
Lugn, vi klarar det här.
29
00:01:21,665 --> 00:01:23,250
Kaupen har inte en chans.
30
00:01:24,293 --> 00:01:25,585
Jag fixar det här.
31
00:01:28,922 --> 00:01:32,217
- Den oanständiga dockan är inlåst.
- Underbart.
32
00:01:32,301 --> 00:01:34,303
För jag har ett nytt jobb åt dig, Gary.
33
00:01:36,013 --> 00:01:37,306
Men du lär inte gilla det.
34
00:01:48,525 --> 00:01:49,776
Mamma? Pappa?
35
00:01:50,527 --> 00:01:51,653
Vad är det här?
36
00:01:51,737 --> 00:01:53,697
Du råkade ut för en cykelolycka.
37
00:01:53,905 --> 00:01:55,699
Jag har sagt det till henne många gånger:
38
00:01:55,782 --> 00:01:57,826
Hon måste köpa en bil!
39
00:01:57,909 --> 00:02:00,078
Jag cyklade inte. Jag blev riven av en...
40
00:02:02,456 --> 00:02:03,665
Konane, släpp!
41
00:02:07,919 --> 00:02:10,255
Nej. Han är ensam där ute.
42
00:02:10,339 --> 00:02:11,423
Vem då?
43
00:02:11,506 --> 00:02:14,885
Jag kan inte tala om det.
Jobbrelaterat. Topphemligt.
44
00:02:15,010 --> 00:02:16,637
Precis som vanligt.
45
00:02:16,720 --> 00:02:19,848
Hon lever i en fantasi
istället för verkliga livet.
46
00:02:19,931 --> 00:02:22,601
Mamma, tala direkt till mig.
47
00:02:22,809 --> 00:02:24,227
Vi har misslyckats som föräldrar.
48
00:02:24,770 --> 00:02:26,146
Allt är ditt fel.
49
00:02:28,565 --> 00:02:29,858
Pappa, vänta...
50
00:02:32,986 --> 00:02:34,321
Gary.
51
00:02:34,404 --> 00:02:36,490
Herregud. Vad glad jag är att se dig.
52
00:02:36,573 --> 00:02:39,034
Mina föräldrar tror inte på
vad jag har för jobb.
53
00:02:39,701 --> 00:02:41,787
Som att svika dem som gav dig chansen?
54
00:02:42,245 --> 00:02:44,456
Ava litade på dig, och du svek henne.
55
00:02:44,539 --> 00:02:45,832
Du svek oss allihop.
56
00:02:46,249 --> 00:02:48,043
Gary, vad pratar du om?
57
00:02:48,126 --> 00:02:51,421
Du släppte ut en farlig varelse
som nu springer omkring lös.
58
00:02:51,505 --> 00:02:53,673
Vänta. Tror du att jag släppte ut kaupen?
59
00:02:53,757 --> 00:02:55,175
Det var männen i svart.
60
00:02:55,258 --> 00:02:57,511
- Såg du inte kropparna?
- Nej.
61
00:02:57,594 --> 00:03:01,431
Det enda som syns på filmbilderna
är att du släpper ut den håriga vilden.
62
00:03:01,515 --> 00:03:04,101
Och jag ska meddela dig...
63
00:03:04,184 --> 00:03:05,185
att du är avskedad.
64
00:03:05,977 --> 00:03:07,312
Ni kan inte avskeda mig.
65
00:03:07,396 --> 00:03:10,941
Jag svär att två män kom för
att hämta Konane, men han dödade dem.
66
00:03:11,024 --> 00:03:12,150
Beklagar, Mona.
67
00:03:12,234 --> 00:03:14,128
Jag gillade dig verkligen
och vet att det gör ont nu,
68
00:03:14,152 --> 00:03:16,321
men om några sekunder minns du ingenting.
69
00:03:16,405 --> 00:03:18,323
Du får inte. Jag behöver min hjärna!
70
00:03:18,407 --> 00:03:20,075
Du är inte behörig att handha den här.
71
00:03:20,158 --> 00:03:21,618
Ta inte mina minnen!
72
00:03:30,377 --> 00:03:31,837
Vad gör jag här?
73
00:03:31,962 --> 00:03:34,423
Du kom hit för att ge mig din kavaj.
74
00:03:35,590 --> 00:03:36,967
Visst, ja.
75
00:03:37,050 --> 00:03:40,637
Och för att ge mig din tidskurir.
76
00:03:41,221 --> 00:03:42,264
Just det.
77
00:03:43,682 --> 00:03:46,268
Ta min plats nu, det är snart lunch.
78
00:03:50,522 --> 00:03:51,523
Jell-O.
79
00:04:20,469 --> 00:04:21,762
Jag vet att du är där.
80
00:04:22,304 --> 00:04:25,223
Sluta följa efter mig,
annars gör jag pudding av din hjärna.
81
00:04:29,019 --> 00:04:30,145
Konane?
82
00:04:32,606 --> 00:04:33,982
Du lever.
83
00:04:34,065 --> 00:04:35,901
Jag var så rädd att de skulle hitta dig.
84
00:04:42,199 --> 00:04:43,492
Var inte orolig för det.
85
00:04:44,409 --> 00:04:45,994
Jag vet att du inte ville skada mig.
86
00:04:48,246 --> 00:04:49,790
Det är de! Spring!
87
00:04:56,922 --> 00:04:58,173
Jag låter dem inte ta dig.
88
00:04:58,256 --> 00:05:00,801
Jag stänger porten bakom dig,
så kan de inte följa efter.
89
00:05:00,884 --> 00:05:03,178
- Mona.
- Jag måste skydda dig. Gå!
90
00:05:06,264 --> 00:05:08,350
Mona! Mona.
91
00:05:09,476 --> 00:05:11,478
Du är i säkerhet. Vi är de goda.
92
00:05:11,645 --> 00:05:13,355
Jaså? Vem skickade er?
93
00:05:13,438 --> 00:05:15,607
Var det Byrån eller männen i svart?
94
00:05:15,690 --> 00:05:17,067
Var är vargmannen?
95
00:05:17,359 --> 00:05:18,777
Borta. Det är för sent.
96
00:05:18,902 --> 00:05:21,422
Ni hittar honom aldrig,
för jag vet inte ens vart han tog vägen.
97
00:05:21,530 --> 00:05:23,532
Så grilla mig så mycket ni vill. Ni...
98
00:05:29,704 --> 00:05:30,872
Vad är det här för vapen?
99
00:05:31,039 --> 00:05:32,999
Försökte du skjuta henne på riktigt?
100
00:05:35,377 --> 00:05:36,461
Några träffar?
101
00:05:36,878 --> 00:05:39,548
Jag försökte isolera portalen
från dagens kuriraktivitet,
102
00:05:39,631 --> 00:05:40,966
men ingen framgång hittills.
103
00:05:41,049 --> 00:05:42,884
Det skulle hjälpa om jag hade kuriren.
104
00:05:42,968 --> 00:05:44,511
Absolut. Varsågod.
105
00:05:46,012 --> 00:05:47,097
Okej, glöm det.
106
00:05:47,180 --> 00:05:49,015
Alltså är ett vildsint monster löst,
107
00:05:49,099 --> 00:05:51,268
och vi har ingen aning om
vart det har tagit vägen.
108
00:05:51,351 --> 00:05:52,686
Han är inget vildsint monster.
109
00:05:52,852 --> 00:05:55,605
Folk tror det på grund av hans utseende.
110
00:05:55,689 --> 00:05:57,649
Han är en halvgud. Han var kung förut.
111
00:05:57,816 --> 00:05:59,067
Vad håller du på med?
112
00:05:59,150 --> 00:06:00,819
Jag ska se om den funkar på hennes mun.
113
00:06:01,111 --> 00:06:03,363
Vi kanske ska ha artigheten
att låta vår gäst
114
00:06:03,488 --> 00:06:05,198
berätta sin version först.
115
00:06:08,076 --> 00:06:09,077
Jag säger ju det.
116
00:06:09,160 --> 00:06:11,121
Det är männen i svart
som ligger bakom det här.
117
00:06:11,204 --> 00:06:14,165
De sätter dit mig för att kunna
fortsätta skada de magiska varelserna.
118
00:06:14,291 --> 00:06:15,500
Skada dem, hur då?
119
00:06:15,584 --> 00:06:18,503
Jag vet inte, men Konane var livrädd
när de kom och hämtade honom.
120
00:06:18,587 --> 00:06:19,827
Jag försökte bara hjälpa honom.
121
00:06:19,879 --> 00:06:23,091
Mona, vi tittade
på övervakningsfilmen och...
122
00:06:23,883 --> 00:06:26,386
där syns inga män i svart, bara du.
123
00:06:27,178 --> 00:06:30,181
De måste ha mixtrat med den
för att dölja sanningen.
124
00:06:30,265 --> 00:06:31,433
Jag är som Mulder,
125
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
och de där typerna är skuggregeringen
som sopar igen sina spår.
126
00:06:34,311 --> 00:06:36,771
Det är en konspiration.
Sanningen finns där ute!
127
00:06:36,855 --> 00:06:38,690
Okej, Fox! Lugna ner dig!
128
00:06:39,274 --> 00:06:40,525
Vi tror dig.
129
00:06:41,484 --> 00:06:42,527
Eller hur, Sara?
130
00:06:44,613 --> 00:06:46,823
Ja. Det gör vi.
131
00:06:46,906 --> 00:06:48,450
Och vi ska gå till botten med det här,
132
00:06:48,533 --> 00:06:52,078
men först måste vi hitta kaupen
innan han gör sig illa.
133
00:06:52,829 --> 00:06:54,039
Kan du hjälpa oss med det?
134
00:06:58,293 --> 00:07:00,378
Ska jag åka till Byrån och gräva lite?
135
00:07:00,462 --> 00:07:01,588
Va? Nej.
136
00:07:01,671 --> 00:07:03,590
Du behövs när vi jagar det där monstret.
137
00:07:03,673 --> 00:07:06,301
- Men du sa ju...
- Precis vad jag måste säga.
138
00:07:06,384 --> 00:07:08,595
Tjejen är helt klart knäpp,
men kaupen litar på henne
139
00:07:08,678 --> 00:07:10,263
och vi behöver henne som bete.
140
00:07:10,347 --> 00:07:12,182
Tänk om hon inte är knäpp?
141
00:07:12,265 --> 00:07:13,951
Om det verkligen är Byrån
som mörklägger nåt?
142
00:07:13,975 --> 00:07:16,561
Det skulle Ava veta om,
och hon skulle inte tillåta det.
143
00:07:16,645 --> 00:07:19,105
Kapten, jag har en ledtråd
angående vår saknade kaupe.
144
00:07:19,189 --> 00:07:21,066
I Mexico City, 1961,
145
00:07:21,149 --> 00:07:23,485
hittades en oidentifierad
knarkkartellmedlem död,
146
00:07:23,568 --> 00:07:25,111
tydligen angripen av ett vilt djur
147
00:07:25,195 --> 00:07:26,595
som inte ska finnas i den regionen.
148
00:07:26,655 --> 00:07:27,781
Det måste vara han.
149
00:07:29,741 --> 00:07:30,742
Okej, då.
150
00:07:30,825 --> 00:07:33,203
Kolla upp övervakningsfilmen
men håll låg profil.
151
00:07:33,286 --> 00:07:35,497
- Vi vill inte att nån ska veta.
- Uppfattat.
152
00:07:35,580 --> 00:07:39,000
Gideon, samla trupperna.
Vi ska till Mexiko.
153
00:07:42,963 --> 00:07:45,715
Jag uppfångar en magisk signatur
åt det här hållet.
154
00:07:45,799 --> 00:07:49,219
När det gäller gömställen,
skulle inte mitt i en storstad
155
00:07:49,302 --> 00:07:50,637
vara mitt första val.
156
00:07:51,346 --> 00:07:52,806
Vad är det här för ställe?
157
00:08:01,898 --> 00:08:03,650
Det verkar gå livat till.
158
00:08:04,150 --> 00:08:05,360
Det finns i alla fall öl.
159
00:08:05,944 --> 00:08:07,278
Detektorn måste vara trasig.
160
00:08:07,362 --> 00:08:10,407
Aldrig att Konane
kunde gömma sig på ett sånt ställe.
161
00:08:10,490 --> 00:08:11,783
Är du säker?
162
00:08:12,283 --> 00:08:13,952
"El Lobo." Kaupen gömmer sig inte.
163
00:08:14,035 --> 00:08:15,787
Han är huvudattraktionen.
164
00:08:27,173 --> 00:08:28,174
Jisses.
165
00:08:28,341 --> 00:08:29,843
Hur hamnade vår håriga vän där?
166
00:08:29,926 --> 00:08:31,678
Jag är inte det minsta förvånad.
167
00:08:33,013 --> 00:08:36,307
Lucha libre-brottning bygger helt
på karaktär och karisma.
168
00:08:36,516 --> 00:08:38,852
Vår tids allegoriska skådespel.
169
00:08:38,935 --> 00:08:41,688
Det goda mot det onda. Folket mot mannen.
170
00:08:41,813 --> 00:08:44,065
Enligt de ändrade historiska arkiven
171
00:08:44,149 --> 00:08:45,942
dök El Lobo upp där för sex månader sen
172
00:08:46,026 --> 00:08:47,444
och klättrade snabbt till toppen.
173
00:08:47,527 --> 00:08:48,963
Mysteriet omkring hans sanna identitet
174
00:08:48,987 --> 00:08:51,322
har gett upphov till romaner,
filmer och tv-serier.
175
00:08:51,406 --> 00:08:54,492
Jäkla skit! Är det han
som förpassar mig till åskådarplats?
176
00:08:54,784 --> 00:08:55,827
Vi delar på oss.
177
00:08:55,910 --> 00:08:58,511
Ray och Charles håller kontakten,
John och jag tar hand om arenan.
178
00:08:58,538 --> 00:08:59,706
Ni kan titta på.
179
00:09:02,459 --> 00:09:06,296
Ikväll får ni bevittna
en spektakulär match
180
00:09:06,379 --> 00:09:10,050
som ni kommer att berätta om i detalj
för era barnbarn.
181
00:09:13,511 --> 00:09:14,596
Du, vi är i tjänst.
182
00:09:14,679 --> 00:09:16,306
Vi får inte göra några missar nu.
183
00:09:16,389 --> 00:09:17,640
Vi måste fånga honom snabbt.
184
00:09:17,724 --> 00:09:19,350
Vi måste vara alerta, menar du.
185
00:09:25,356 --> 00:09:28,109
Lugn, kära du. El Lobo tänker inte rymma.
186
00:09:28,193 --> 00:09:31,446
Det är sant.
Han är omöjlig att bli av med.
187
00:09:31,529 --> 00:09:34,908
Jag har försökt gång på gång.
Han vägrar försvinna.
188
00:09:34,991 --> 00:09:36,743
Vänta lite nu.
189
00:09:37,619 --> 00:09:39,245
Är du El Cura?
190
00:09:39,329 --> 00:09:40,497
Känner du honom?
191
00:09:40,580 --> 00:09:43,166
Alla som vet nåt om mexikansk kultur
känner igen El Cura,
192
00:09:43,249 --> 00:09:46,336
den legendariske luchadoren
och filmstjärnan.
193
00:09:46,419 --> 00:09:47,420
Nej.
194
00:09:47,504 --> 00:09:49,756
Jag älskade dina monsterfilmer.
195
00:09:49,839 --> 00:09:51,160
Den som skrev de där mästerverken
196
00:09:51,216 --> 00:09:52,759
visste mer om magi
197
00:09:52,842 --> 00:09:54,761
än de där amatörerna i Hollywood.
198
00:09:55,470 --> 00:09:57,351
Jag har inte varit med i några filmer,
mi amigo.
199
00:09:58,264 --> 00:09:59,307
Så varför utstyrseln?
200
00:10:00,058 --> 00:10:01,976
Du är han som strider
för fromhet och godhet.
201
00:10:02,060 --> 00:10:03,937
Du är nykterist, inte för att jag dömer.
202
00:10:04,020 --> 00:10:06,856
Jag var nykterist.
Tills den där håriga tonton dök upp
203
00:10:06,940 --> 00:10:08,066
och stal allt från mig.
204
00:10:08,149 --> 00:10:10,068
Och nu äntligen, mannen... Nej,
205
00:10:10,151 --> 00:10:12,779
legenden ni har kommit hit för att se...
206
00:10:12,862 --> 00:10:13,947
Tjuven, menar du.
207
00:10:14,030 --> 00:10:16,491
Den obesegrade mästaren.
208
00:10:16,908 --> 00:10:19,619
Folkets hjälte!
209
00:10:20,036 --> 00:10:21,579
El Lobo!
210
00:10:44,936 --> 00:10:47,772
Vi vet inte var kaupen är.
Han ligger lågt.
211
00:10:48,022 --> 00:10:50,692
Det här måste lösas
före kvällen, Nathaniel.
212
00:10:50,817 --> 00:10:53,236
Jag vill inte behöva tänka på det
under välgörenhetsmiddagen.
213
00:10:53,319 --> 00:10:54,320
Det kommer att gå bra.
214
00:10:54,404 --> 00:10:55,714
Ni har kört den här välgörenhetsmiddagen
215
00:10:55,738 --> 00:10:57,323
ända sen första Bush-administrationen.
216
00:10:57,448 --> 00:10:58,867
Är det Nathaniel?
217
00:10:59,617 --> 00:11:00,845
Ja, kära du. Det gäller jobbet.
218
00:11:00,869 --> 00:11:02,036
- Får jag...
- Jag...
219
00:11:02,120 --> 00:11:03,121
Snälla. Tack.
220
00:11:03,246 --> 00:11:04,455
Hej, vännen.
221
00:11:04,539 --> 00:11:06,457
Glöm inte välgörenhetsmiddagen ikväll.
222
00:11:06,583 --> 00:11:07,977
Mamma, jag kan nog inte vara med i år.
223
00:11:08,001 --> 00:11:09,085
Det är kris på jobbet.
224
00:11:09,169 --> 00:11:11,296
- Jobbet kan vänta. Visst, Hank?
- Nej.
225
00:11:11,379 --> 00:11:12,630
Din pappa nickar.
226
00:11:12,714 --> 00:11:14,215
Okej, vännen. Vi ses här kl. 19.00.
227
00:11:14,299 --> 00:11:15,341
Hej då.
228
00:11:28,855 --> 00:11:30,064
Jäklar vad bra han är.
229
00:11:30,481 --> 00:11:31,482
Han är för bra.
230
00:11:32,025 --> 00:11:35,320
I lucha libre berättar
varje brottningsmatch en historia.
231
00:11:35,403 --> 00:11:38,698
Ibland vinner man, ibland förlorar man
för att kunna resa dig igen.
232
00:11:38,781 --> 00:11:40,491
Men det finns regler, en plan.
233
00:11:40,950 --> 00:11:43,036
För honom finns inga regler, ingen plan.
234
00:11:43,119 --> 00:11:44,621
Han bara vinner jämt.
235
00:11:45,747 --> 00:11:48,583
Så det är därför du är här
och dränker dina sorger,
236
00:11:48,666 --> 00:11:51,586
hellre än att vara där uppe
där du hör hemma.
237
00:11:51,669 --> 00:11:55,840
Hör på. Jag har gått på smällar
så det räcker de senaste dagarna,
238
00:11:55,924 --> 00:11:57,091
men om man bara ligger kvar
239
00:11:57,592 --> 00:11:59,594
kommer man aldrig igen.
240
00:12:15,443 --> 00:12:16,486
Se på honom.
241
00:12:16,569 --> 00:12:18,279
Det är det här han alltid har önskat sig.
242
00:12:18,404 --> 00:12:21,616
Att bli dyrkad och beundrad
som den halvgud han är.
243
00:12:21,699 --> 00:12:24,035
Inte fruktad och hatad som ett monster.
244
00:12:24,619 --> 00:12:26,245
Han får njuta så länge det varar.
245
00:12:26,329 --> 00:12:28,539
För så fort han lämnar ringen
är det godnatt
246
00:12:29,165 --> 00:12:30,708
och tillbaka till Tidsbyrån.
247
00:12:32,877 --> 00:12:35,463
Så var det inte sagt.
Han kan inte återvända till Tidsbyrån.
248
00:12:35,588 --> 00:12:38,466
- Det är farligt.
- Inte mitt beslut. Jag bryr mig inte.
249
00:12:50,561 --> 00:12:52,230
Det är bara du, skönt.
250
00:12:52,689 --> 00:12:54,023
Vad gör du här?
251
00:12:54,107 --> 00:12:55,775
Jag gräver.
252
00:12:55,858 --> 00:12:58,379
Mona påstår att övervakningsfilmen
vi såg tidigare var redigerad
253
00:12:58,403 --> 00:13:00,863
och att det pågår en mörkläggning
omkring varelsens rymning.
254
00:13:00,989 --> 00:13:02,615
Tror du på den där lilla knäppisen?
255
00:13:03,366 --> 00:13:04,784
Du kanske också borde göra det.
256
00:13:04,909 --> 00:13:07,412
Enligt de här raderade åtkomstloggarna
257
00:13:07,495 --> 00:13:09,390
togs övervakningsbilder bort
och ersattes med andra
258
00:13:09,414 --> 00:13:11,082
tidigt i morse från en trådlös källa.
259
00:13:11,207 --> 00:13:12,208
FILSYSTEM
FILER ÄNDRADE
260
00:13:12,291 --> 00:13:14,877
Nu behöver jag bara räkna ut
vems telefonnummer det är.
261
00:13:14,961 --> 00:13:16,504
Det behövs inte. Jag vet.
262
00:13:18,673 --> 00:13:20,049
Det är min pappas.
263
00:13:21,759 --> 00:13:23,594
El Lobo segrar igen!
264
00:13:24,595 --> 00:13:25,596
Okej, Mona.
265
00:13:25,680 --> 00:13:28,409
Se till att han ser dig när han lämnar
ringen, ta med honom bakom kulisserna
266
00:13:28,433 --> 00:13:29,559
så möts vi där.
267
00:13:32,186 --> 00:13:34,022
Konane!
268
00:13:45,533 --> 00:13:48,119
El Lobo! Din tjuv!
269
00:13:48,369 --> 00:13:49,495
Din fuskare!
270
00:13:51,622 --> 00:13:53,583
Du har vanärat den här ringen.
271
00:13:54,375 --> 00:13:57,003
Du har stulit segrar
från alltför många av oss.
272
00:13:57,462 --> 00:13:59,130
Jag tänker sätta stopp för det.
273
00:13:59,964 --> 00:14:03,801
Jag utmanar dig på en lucha de apuestas.
274
00:14:06,137 --> 00:14:08,181
Förloraren tar av sig masken,
275
00:14:08,264 --> 00:14:12,101
segrarna fråntas honom och han
sätter aldrig sin fot i ringen mer.
276
00:14:14,979 --> 00:14:17,315
Ni hörde, mina damer och herrar.
277
00:14:17,398 --> 00:14:19,400
Handsken är kastad.
278
00:14:20,401 --> 00:14:24,155
Accepterar du utmaningen
och dess villkor, señor?
279
00:14:35,792 --> 00:14:37,585
Då är det bestämt!
280
00:14:37,668 --> 00:14:41,464
Imorgon kväll. Samma tid, samma plats.
281
00:14:41,547 --> 00:14:43,800
Den här matchen blir historisk.
282
00:14:44,217 --> 00:14:46,844
Köp biljetter nu!
283
00:14:48,805 --> 00:14:50,890
Så han är tillbaka i gamla hjulspår,
historiskt sett.
284
00:14:50,973 --> 00:14:52,642
Verkligen bra jobbat, Lancey.
285
00:14:54,227 --> 00:14:56,604
- Ursäkta mig.
- Kom tillbaka hit.
286
00:14:56,687 --> 00:14:57,897
Vad pågår här?
287
00:14:57,980 --> 00:14:59,816
Ur vägen.
288
00:14:59,941 --> 00:15:00,942
Undan!
289
00:15:03,653 --> 00:15:05,905
Fasen! Mona kommer att bli nedtrampad.
290
00:15:16,040 --> 00:15:18,668
Du får säga vad du vill,
men den där kaupen
291
00:15:18,835 --> 00:15:20,545
är en riktig gentleman enligt mig.
292
00:15:29,470 --> 00:15:31,806
Så det är här du har levt.
293
00:15:34,517 --> 00:15:36,644
Du har verkligen gjort fint här.
294
00:15:36,727 --> 00:15:38,896
Det är... hemtrevligt.
295
00:15:41,149 --> 00:15:42,900
Det är som på din ö.
296
00:15:43,151 --> 00:15:45,570
Du saknar Hawaii, eller hur?
297
00:15:46,112 --> 00:15:47,238
Hemma.
298
00:15:47,738 --> 00:15:48,865
Längtar du hem?
299
00:15:49,824 --> 00:15:50,825
Hem.
300
00:15:53,911 --> 00:15:54,954
Mona hem.
301
00:15:55,037 --> 00:15:56,456
Om jag längtar hem?
302
00:15:56,831 --> 00:15:58,291
Du vet.
303
00:15:58,583 --> 00:16:01,210
Föräldrar som skuldbelägger, inget jobb.
304
00:16:01,294 --> 00:16:03,254
Ingen som förstår mig.
305
00:16:06,674 --> 00:16:08,426
Oj, så vackert.
306
00:16:19,896 --> 00:16:21,022
Mona.
307
00:16:24,942 --> 00:16:28,613
Det måste finnas nåt logiskt skäl till
att Hank bytte ut filmen.
308
00:16:28,696 --> 00:16:29,822
Låt oss tänka efter.
309
00:16:29,947 --> 00:16:32,366
Jag fattar att du har
en bra relation till din pappa
310
00:16:32,450 --> 00:16:33,743
för första gången på länge,
311
00:16:33,826 --> 00:16:36,204
men vi kan inte ignorera
att det här händer.
312
00:16:36,287 --> 00:16:38,831
Kan vi inte vänta med att döma
tills vi ser filmen?
313
00:16:39,540 --> 00:16:42,210
Visst, men den ursprungliga filmen
kan bara återskapas
314
00:16:42,293 --> 00:16:44,170
på samma anordning där den raderades.
315
00:16:44,253 --> 00:16:45,421
Du menar pappas mobil?
316
00:16:45,880 --> 00:16:46,881
Ja.
317
00:16:47,715 --> 00:16:48,966
Vi måste göra det ikväll.
318
00:16:49,509 --> 00:16:50,777
Han kommer att vara distraherad.
319
00:16:50,801 --> 00:16:53,002
Han kommer att supa och pladdra
på välgörenhetsmiddagen.
320
00:16:53,387 --> 00:16:55,640
Jag får ta med en partner. Hänger du med?
321
00:16:56,849 --> 00:16:58,518
Visst, okej.
322
00:16:58,601 --> 00:17:00,144
Så länge vi inte behöver göra så där
323
00:17:00,228 --> 00:17:01,562
som om vi dejtade.
324
00:17:02,188 --> 00:17:03,668
Du och jag dejta, det vore helknäppt.
325
00:17:04,732 --> 00:17:06,192
Helknäppt. Ja.
326
00:17:07,985 --> 00:17:10,738
Sms:a detaljerna så kommer jag.
327
00:17:10,821 --> 00:17:11,822
Ja.
328
00:17:12,448 --> 00:17:13,449
Hej då.
329
00:17:23,167 --> 00:17:26,254
Jag måste vara väldigt hungrig,
för det där ser faktiskt rätt gott ut.
330
00:17:29,882 --> 00:17:31,133
Vad är det?
331
00:17:36,430 --> 00:17:37,932
Var är han, Mona?
332
00:17:38,933 --> 00:17:40,643
Borta. Ni skrämde bort honom.
333
00:17:40,726 --> 00:17:42,853
Vi vill bara se till
att han inte skadar nån.
334
00:17:43,396 --> 00:17:44,647
Han är inte farlig.
335
00:17:44,855 --> 00:17:46,566
Han är rar och ömsint.
336
00:17:46,649 --> 00:17:47,817
Han skulle inte skada nån...
337
00:17:54,407 --> 00:17:56,075
Smaka på den här, pälsboll.
338
00:18:02,999 --> 00:18:04,458
Konane, sluta!
339
00:18:22,143 --> 00:18:24,729
Du har en konstig uppfattning om rar.
340
00:18:30,943 --> 00:18:32,612
Hej, Gideon sa att du...
341
00:18:33,696 --> 00:18:34,739
Oj.
342
00:18:35,656 --> 00:18:38,951
- Ska du ut på dejt?
- Nej. Det är ingen dejt.
343
00:18:39,285 --> 00:18:41,495
Jag är klädd så här,
344
00:18:42,079 --> 00:18:44,498
för att filmen ni såg på Byrån tidigare
345
00:18:44,582 --> 00:18:47,835
absolut var redigerad... av Hank.
346
00:18:50,838 --> 00:18:53,966
Okej, innan jag försöker förstå,
är du säker?
347
00:18:54,091 --> 00:18:56,218
Ja, Mona talade sanning.
348
00:18:56,302 --> 00:18:58,304
Byrån mörklägger nåt.
349
00:18:58,387 --> 00:19:00,890
Hur troligt är det att Ava är inblandad?
350
00:19:00,973 --> 00:19:04,310
Jag vet inte än, ärligt talat,
men om hon inte är inblandad...
351
00:19:05,102 --> 00:19:06,687
svävar hon säkert i stor fara.
352
00:19:16,822 --> 00:19:17,823
Gary!
353
00:19:19,283 --> 00:19:21,970
Knäpp igen sjukhusskjortan, annars
anmäler jag dig till personalavdelningen.
354
00:19:21,994 --> 00:19:23,115
Var har du varit hela dagen?
355
00:19:23,162 --> 00:19:24,288
Jag vet inte vem jag är.
356
00:19:24,997 --> 00:19:26,832
Jag vet inte varför nånting är nånting.
357
00:19:27,416 --> 00:19:29,061
Jag vet inte vart
min bröstvårta tog vägen.
358
00:19:29,085 --> 00:19:30,419
Var är min bröstvårta?
359
00:19:30,503 --> 00:19:33,005
- Var är min bröstvårta?
- Gary.
360
00:19:36,676 --> 00:19:38,094
Han var jätterädd.
361
00:19:38,177 --> 00:19:40,471
Jag måste göra nåt för att stoppa dem.
362
00:19:40,721 --> 00:19:43,349
- Vart tänkte de föra honom?
- Till nåt hemskt ställe.
363
00:19:43,641 --> 00:19:45,434
Därför kan han inte
tas tillbaka till Byrån.
364
00:19:45,518 --> 00:19:48,187
Männen i svart kommer att
skada honom igen, eller ännu värre.
365
00:19:48,270 --> 00:19:50,147
Han kan ju inte stanna i Mexiko.
366
00:19:50,690 --> 00:19:52,650
Så ta honom hem igen.
367
00:19:52,942 --> 00:19:56,195
Till urtidens Hawaii,
hans gamla kungarike.
368
00:19:56,320 --> 00:19:59,073
Ni såg honom i arenan.
Han är född till att vara kung.
369
00:19:59,156 --> 00:20:01,492
- Det är inte så enkelt.
- Varför inte?
370
00:20:01,617 --> 00:20:03,786
Kapten, ni anropas av direktör Sharpe.
371
00:20:04,078 --> 00:20:05,204
Just därför.
372
00:20:05,371 --> 00:20:06,831
Gideon, jag tar det på bryggan.
373
00:20:06,914 --> 00:20:09,709
Tyvärr tvångsstyr hon
mina säkerhetsregler.
374
00:20:11,627 --> 00:20:14,213
Ava! Se på dig.
375
00:20:14,296 --> 00:20:16,173
- Du är jättefin.
- Tack.
376
00:20:16,257 --> 00:20:19,301
Men hör på, Sara,
situationen med kaupen har förvärrats.
377
00:20:19,385 --> 00:20:21,429
Han har nu en medbrottsling, Mona Wu.
378
00:20:21,512 --> 00:20:23,848
Hon är extremt farlig,
fast det inte ser så ut.
379
00:20:23,973 --> 00:20:25,182
Hon raderade ut Garys minne.
380
00:20:30,187 --> 00:20:32,440
Vänta, så du har haft Mona där
hela tiden men inte...
381
00:20:32,606 --> 00:20:35,693
Det är en lång historia,
men jag måste förklara personligen.
382
00:20:35,776 --> 00:20:36,937
Den här linjen kan avlyssnas.
383
00:20:37,027 --> 00:20:38,904
Det är klart att den kan, vad menar...
384
00:20:42,283 --> 00:20:43,576
Så du har kaupen också?
385
00:20:43,659 --> 00:20:45,369
Jag kan inte förklara just nu.
386
00:20:45,453 --> 00:20:47,013
Okej, då skickar jag ett hämtningsteam.
387
00:20:47,121 --> 00:20:48,873
Gideon, dölj vår position.
388
00:20:48,956 --> 00:20:51,041
Sara, du måste överlämna rymlingen genast.
389
00:20:51,625 --> 00:20:52,668
Jag beklagar.
390
00:20:53,169 --> 00:20:54,920
Våga inte lägga på...
391
00:20:59,550 --> 00:21:01,719
La du just på luren
i örat på din flickvän?
392
00:21:02,678 --> 00:21:05,014
Mona, bäst du inte har fel om det här.
393
00:21:12,980 --> 00:21:16,317
Jag måste gå på välgörenhetsgalan så att
jag kan prata med Ava ansikte mot ansikte.
394
00:21:16,400 --> 00:21:19,570
Innan du går har jag en petition
för att göra mig till interimkapten
395
00:21:19,653 --> 00:21:21,030
på Vågryttaren i din frånvaro.
396
00:21:21,155 --> 00:21:22,636
Jag har allas underskrifter utom din.
397
00:21:22,698 --> 00:21:23,699
MICK RORY - DRA ÅT...
398
00:21:23,783 --> 00:21:26,368
Du har visst strukit över
en del av Rorys underskrift.
399
00:21:26,452 --> 00:21:27,578
Har jag?
400
00:21:28,120 --> 00:21:29,663
Teamet måste hålla låg profil.
401
00:21:29,789 --> 00:21:32,625
Radiotystnad och absolut inga tidsresor.
402
00:21:33,375 --> 00:21:34,794
Kapten Palmer sköter allt.
403
00:21:34,877 --> 00:21:36,420
Interimkapten.
404
00:21:38,923 --> 00:21:39,924
STYRA MED HALLUCINOGENER
405
00:21:40,007 --> 00:21:43,844
Efter era olyckliga erfarenheter
nyligen med tidsresor,
406
00:21:43,928 --> 00:21:46,514
skapade jag ett kortspel
som ska bygga laganda
407
00:21:46,639 --> 00:21:48,516
och upplysa er om
vad som gick rätt och fel
408
00:21:48,724 --> 00:21:49,934
på våra tidigare uppdrag.
409
00:21:51,852 --> 00:21:53,437
Jag kallar det...
410
00:21:53,604 --> 00:21:55,022
KORT SOM RÄDDAR TIDSLINJEN
411
00:21:55,147 --> 00:21:56,982
Kul sätt att lära av misstagen, eller hur?
412
00:21:57,149 --> 00:21:59,777
Du skojar. "Vandal Savage."
413
00:21:59,902 --> 00:22:01,028
Det är ett riktigt namn.
414
00:22:01,111 --> 00:22:02,822
Och jag som tyckte
att Damien Darhks öknamn
415
00:22:02,905 --> 00:22:03,906
var en smula övertydligt.
416
00:22:04,240 --> 00:22:07,535
Förlåt att jag stör, men jag
uppfångar en störning i tidslinjen.
417
00:22:07,660 --> 00:22:09,036
- Ja!
- Tack och lov.
418
00:22:09,787 --> 00:22:11,664
Efter El Lobos plötsliga försvinnande
419
00:22:11,747 --> 00:22:13,123
från fribrottningen i Mexiko
420
00:22:13,207 --> 00:22:15,167
spreds rykten om statlig censur.
421
00:22:15,292 --> 00:22:16,794
Protester utbröt över hela landet
422
00:22:16,877 --> 00:22:19,421
och dussintals dödades
vid upploppen som följde.
423
00:22:19,505 --> 00:22:21,841
Vi löser det säkert,
bara Sara kommer tillbaka.
424
00:22:21,924 --> 00:22:24,969
Men nu är det speldags.
425
00:22:26,220 --> 00:22:27,471
Lägg av.
426
00:22:27,555 --> 00:22:30,599
Du tjatade ju nyss om att bygga laganda.
427
00:22:30,724 --> 00:22:33,978
Vi går ut och gör nåt riktigt.
428
00:22:34,645 --> 00:22:36,285
Ja, men Sara sa att vi skulle stanna här.
429
00:22:36,522 --> 00:22:37,856
Kom igen, Raymundo.
430
00:22:37,982 --> 00:22:40,943
Det här är inte bara viktigt
för dammiga gamla historieböcker.
431
00:22:41,026 --> 00:22:42,945
Det är viktigt för Mexikos folk.
432
00:22:43,112 --> 00:22:44,422
Det enda vi måste göra är att se till
433
00:22:44,446 --> 00:22:46,574
att luchas de apuestas går av stapeln.
434
00:22:46,824 --> 00:22:49,326
Och se till att El Cura vinner.
435
00:22:49,410 --> 00:22:51,829
- Stor final.
- Ja.
436
00:22:52,538 --> 00:22:54,957
- Kom igen, Rage.
- Kom igen, Rage.
437
00:22:55,040 --> 00:22:56,667
Vi ger folket vad de vill ha.
438
00:22:56,792 --> 00:22:58,627
Vi ger dem vad de behöver.
439
00:23:03,632 --> 00:23:07,344
Nu förbereder vi oss för fribrottningen!
440
00:23:11,098 --> 00:23:12,182
Eller så går vi bara.
441
00:23:16,103 --> 00:23:17,771
Varför ställa till med en sån stor fest
442
00:23:17,896 --> 00:23:19,523
om det bara serveras smakbitar?
443
00:23:19,982 --> 00:23:21,942
Nathaniel, älskling.
444
00:23:22,026 --> 00:23:24,069
Hej. Ja.
445
00:23:25,904 --> 00:23:27,406
Är det här din nya flickvän?
446
00:23:28,282 --> 00:23:30,451
Ja. Det här är Zari.
447
00:23:30,576 --> 00:23:33,996
Zari. Vilket vackert namn
på en vacker kvinna,
448
00:23:34,121 --> 00:23:35,748
med höfter som gjorda för att föda barn.
449
00:23:36,206 --> 00:23:40,711
Inte för att sätta press,
men det vore härligt med barnbarn.
450
00:23:41,337 --> 00:23:43,315
I alla fall, jag måste gå och se till
att allt går vägen
451
00:23:43,339 --> 00:23:44,757
med din pappas tal.
452
00:23:45,674 --> 00:23:49,386
Herregud. Det gick ju bra. Är du...
453
00:23:49,511 --> 00:23:51,055
Rodnar du?
454
00:23:51,138 --> 00:23:54,141
Nej, var tyst. Ta min tandpetare.
Fokusera på uppgiften.
455
00:23:54,433 --> 00:23:56,602
Vi är här för att ta pappas mobil.
456
00:24:06,612 --> 00:24:09,093
Bäst du har ett bra skäl
för att slänga på luren i örat på mig.
457
00:24:09,198 --> 00:24:11,367
Var är kaupen,
och varför är han inte i Byråns häkte?
458
00:24:13,619 --> 00:24:15,996
- Vad gör du?
- Ser till att ingen hör oss.
459
00:24:17,164 --> 00:24:18,415
Vem då?
460
00:24:20,292 --> 00:24:22,127
Sara, mitt jobb sitter redan löst.
461
00:24:22,211 --> 00:24:25,047
Det är ingen bra idé
att du tafsar på mig just nu.
462
00:24:25,172 --> 00:24:27,091
- Han har inte satt på dig en mick.
- Va?
463
00:24:27,174 --> 00:24:28,717
Bra.
464
00:24:30,386 --> 00:24:32,930
Säg att du inte har lyssnat på
den där knäppisen Mona.
465
00:24:33,847 --> 00:24:36,016
Dansa, bara.
466
00:24:36,225 --> 00:24:37,768
Jag tror att Mona råkade på nåt
467
00:24:37,851 --> 00:24:40,104
om hur hemliga agenter
försöker infiltrera Byrån.
468
00:24:42,606 --> 00:24:43,899
Det här är inte klokt.
469
00:24:45,442 --> 00:24:47,861
- Sara...
- Lyssna på mig, bara.
470
00:24:48,237 --> 00:24:51,740
Övervakningsfilmen var ändrad,
och jag tror att Mona blev ditsatt.
471
00:24:53,534 --> 00:24:56,453
Även om det är sant, vilket jag betvivlar,
472
00:24:56,537 --> 00:24:58,247
gömmer du ändå en rymling.
473
00:24:58,372 --> 00:25:00,499
- Ava...
- Överlämna honom nu.
474
00:25:00,582 --> 00:25:02,251
Vi kan prata om resten sen.
475
00:25:02,918 --> 00:25:04,086
Du vet
476
00:25:04,169 --> 00:25:06,046
att jag inte kan göra det.
477
00:25:06,380 --> 00:25:08,048
Då har vi pratat färdigt.
478
00:25:13,095 --> 00:25:15,055
Kan du hjälpa mig, amigo?
479
00:25:15,222 --> 00:25:16,807
Jag har liksom fastnat.
480
00:25:17,141 --> 00:25:20,477
Dags att få dig i matchform, kompis.
481
00:25:20,561 --> 00:25:22,521
Okej, du måste bli av med ringrosten
482
00:25:22,604 --> 00:25:24,106
till imorgon kväll, så du kan vinna.
483
00:25:24,523 --> 00:25:25,899
Vad tusan gör han här?
484
00:25:26,483 --> 00:25:28,402
Var snäll.
485
00:25:28,527 --> 00:25:30,738
Hör på, du behöver träna på att vinna,
486
00:25:30,863 --> 00:25:32,823
och han behöver träna på att förlora.
487
00:25:32,906 --> 00:25:34,116
Jag litar inte på honom.
488
00:25:34,199 --> 00:25:35,868
Han har aldrig lärt sig koreografi.
489
00:25:36,034 --> 00:25:38,328
För att folket ska acceptera mig
som deras hjälte igen
490
00:25:38,412 --> 00:25:40,164
måste min seger vara odiskutabel.
491
00:25:40,706 --> 00:25:42,833
Då är det bäst att ni sätter igång,
eller hur?
492
00:25:50,674 --> 00:25:52,801
Försiktigt, El Lobo, försiktigt.
493
00:26:11,862 --> 00:26:14,406
Så ska det se ut, El Cura.
494
00:26:17,075 --> 00:26:19,369
Klarar han fortfarande av slutklämmen,
tror du?
495
00:26:19,453 --> 00:26:21,497
Visst, kroppen minns.
496
00:26:27,628 --> 00:26:28,670
Konane!
497
00:26:33,175 --> 00:26:34,885
Det går inte att träna besten.
498
00:26:35,761 --> 00:26:36,845
Konane.
499
00:26:37,596 --> 00:26:39,598
Jag vet att du inte gillar att förlora,
500
00:26:39,681 --> 00:26:41,683
men det gör dig inte till en sämre kung.
501
00:26:41,850 --> 00:26:44,394
Det gör dig faktiskt till en hjälte.
502
00:26:44,895 --> 00:26:47,773
Som Buck i min favoritbok
av Rebecca Silver.
503
00:26:48,690 --> 00:26:49,817
Vänta lite.
504
00:26:49,900 --> 00:26:52,653
Där Buck kraschlandar på Garimas hemplanet
505
00:26:52,736 --> 00:26:54,822
och tvingas strida till döden.
506
00:26:54,905 --> 00:26:56,031
Den boken?
507
00:26:56,156 --> 00:26:58,116
Ja, har du läst den?
508
00:26:58,325 --> 00:26:59,368
Jag har hört talas om den.
509
00:27:00,619 --> 00:27:01,829
Konane...
510
00:27:07,209 --> 00:27:10,337
Buck älskade Garima
och ville inte skada hennes syster.
511
00:27:10,504 --> 00:27:12,130
Så han förlorade med avsikt,
512
00:27:12,256 --> 00:27:15,592
och kärleksparet försvann i natten.
513
00:27:16,009 --> 00:27:19,638
Om du förlorar imorgon,
kan du och jag också försvinna.
514
00:27:19,721 --> 00:27:21,390
Jag tar dig tillbaka till Hawaii.
515
00:27:21,473 --> 00:27:22,850
Vi kan skapa ett liv tillsammans,
516
00:27:23,684 --> 00:27:25,435
precis som Buck och Garima.
517
00:27:29,606 --> 00:27:30,607
Vi går.
518
00:27:31,942 --> 00:27:33,026
Ava.
519
00:27:34,820 --> 00:27:35,863
Vart ska du?
520
00:27:37,281 --> 00:27:39,283
Mexico City, 1961.
521
00:27:39,491 --> 00:27:41,172
Trodde du inte att jag skulle få veta det?
522
00:27:41,368 --> 00:27:43,161
Byrån funkar alldeles utmärkt, Sara,
523
00:27:43,245 --> 00:27:46,290
och vi ska fånga den där eländiga kaupen.
524
00:27:55,716 --> 00:27:58,886
Å Stiftelsen för blödarsjukas vägnar
525
00:27:59,011 --> 00:28:00,554
är det min ära att få presentera
526
00:28:00,679 --> 00:28:03,974
kvällens mottagare av
Altruistic Angel Award,
527
00:28:04,057 --> 00:28:05,767
Henry Heywood.
528
00:28:06,476 --> 00:28:07,978
Du, pappa.
529
00:28:08,061 --> 00:28:09,730
Får jag ta ett snabbt foto?
530
00:28:09,813 --> 00:28:12,774
Du vet, för Facebook
eller vad ni gamlingar brukar använda.
531
00:28:12,858 --> 00:28:14,443
- Kom, mamma.
- Ja.
532
00:28:16,111 --> 00:28:18,655
Okej, säg "barnbarn".
533
00:28:23,410 --> 00:28:26,330
Fasen, Ray.
Vi skulle ju hålla en låg profil.
534
00:28:26,413 --> 00:28:28,373
Det är en lång historia,
men matchen måste bli av
535
00:28:28,498 --> 00:28:30,208
för att kunna skydda historien,
536
00:28:30,292 --> 00:28:31,835
så lita på oss, bara.
537
00:28:32,127 --> 00:28:34,129
Jaha, att gå genom norra och södra flygeln
538
00:28:34,212 --> 00:28:36,107
är bästa sättet
att ta legenderna med överraskning.
539
00:28:36,131 --> 00:28:37,132
Om ni...
540
00:28:37,215 --> 00:28:38,342
SARA LANCE RINGER
541
00:28:39,760 --> 00:28:41,929
Ska jag koppla samtalet
till din privata linje,
542
00:28:42,012 --> 00:28:44,806
- ifall det är...
- Gary, undan.
543
00:28:46,767 --> 00:28:50,062
Ava, jag vet att du är arg,
men kan vi prata
544
00:28:50,145 --> 00:28:51,980
om det här som vuxna
innan vi gör nåt dumt?
545
00:28:52,105 --> 00:28:53,917
Jag ska sätta stopp
för den där brottningsmatchen.
546
00:28:53,941 --> 00:28:55,692
Sara, det är fel tillfälle
547
00:28:55,776 --> 00:28:57,527
för nån av dina våghalsiga, galna planer.
548
00:28:57,611 --> 00:28:59,655
Överlämna rymlingen innan nån blir skadad.
549
00:28:59,780 --> 00:29:02,699
Jag vet att det låter galet,
men det är så det är.
550
00:29:02,783 --> 00:29:05,661
Att låta kaupen brottas
är viktigt för Mexikos historia.
551
00:29:05,744 --> 00:29:07,913
Nej, att låta en förrymd fånge brottas
552
00:29:08,038 --> 00:29:09,414
äventyrar hela historien.
553
00:29:09,498 --> 00:29:10,958
Hämtningsteam, utgå.
554
00:29:11,041 --> 00:29:13,168
Vi presenterar den fallne hjälten.
555
00:29:13,293 --> 00:29:16,171
En gång älskad, nu vanärad,
556
00:29:16,296 --> 00:29:19,675
en man som kämpar för en comeback,
557
00:29:19,925 --> 00:29:22,636
El Cura!
558
00:29:28,684 --> 00:29:31,019
El Cura!
559
00:29:33,021 --> 00:29:35,148
De är medgångsfans.
560
00:29:35,274 --> 00:29:36,650
Bara lugn, du vinner över dem.
561
00:29:37,609 --> 00:29:40,862
Och nu mannen
som ni alla är här för att se,
562
00:29:40,946 --> 00:29:43,824
den obesegrade folkhjälten,
563
00:29:44,574 --> 00:29:46,326
El Lobo!
564
00:29:58,630 --> 00:29:59,756
Kliv fram, mina herrar.
565
00:30:02,342 --> 00:30:04,511
Jag vill ha en juste brottningsmatch.
566
00:30:04,803 --> 00:30:07,931
Inget bitande eller rivande.
Inga slag under bältet.
567
00:30:08,265 --> 00:30:09,474
Gå till era hörn.
568
00:30:09,558 --> 00:30:11,310
De starkaste av oss får aldrig veta
569
00:30:11,393 --> 00:30:14,021
hur det är att leva
med det här handikappet.
570
00:30:14,104 --> 00:30:15,731
Och därför har jag kallat mitt arbete...
571
00:30:15,814 --> 00:30:18,191
Sanningens ögonblick.
572
00:30:19,401 --> 00:30:21,403
För seger är möjlig.
573
00:30:22,404 --> 00:30:25,365
Den är faktiskt oundviklig.
574
00:30:26,950 --> 00:30:29,911
Jag tar inte emot det här priset
för mig själv,
575
00:30:30,037 --> 00:30:31,913
som en klapp på ryggen.
576
00:30:31,997 --> 00:30:34,333
Jag tar emot det
som en uppmaning till kamp.
577
00:30:35,792 --> 00:30:39,087
Låt oss alla samlas
och föra kampen till slut.
578
00:30:43,675 --> 00:30:45,510
Ta det lite lugnt, kom ihåg det.
579
00:30:45,594 --> 00:30:47,429
Skaka av dig det, kompis.
580
00:30:47,596 --> 00:30:50,223
Jag vet att du skulle vilja
kasta in handduken, men tro mig,
581
00:30:50,307 --> 00:30:53,352
folk älskar verkligen en bra comeback.
Kör nu.
582
00:31:17,501 --> 00:31:19,419
Du förlorar bra. Fortsätt så.
583
00:31:19,503 --> 00:31:21,004
Spela död, pälsboll.
584
00:31:40,732 --> 00:31:43,610
Mina damer och herrar,
det här är en nödevakuering.
585
00:31:43,735 --> 00:31:45,654
Gå ut ur byggnaden
på ett lugnt och ordnat sätt.
586
00:31:50,117 --> 00:31:52,536
Vi har oinbjudna gäster, Sara.
587
00:31:53,328 --> 00:31:55,580
Ge dem bara. Det är en order.
588
00:32:02,754 --> 00:32:04,214
Inga störningar från utomstående.
589
00:32:04,297 --> 00:32:05,924
Äntligen ett riktigt slagsmål!
590
00:32:17,185 --> 00:32:19,438
De här typerna försöker stoppa oss.
591
00:32:19,521 --> 00:32:22,357
Men det tänker vi inte tolerera,
eller hur?
592
00:32:26,820 --> 00:32:27,988
Till vänster, kompis.
593
00:32:32,367 --> 00:32:33,702
Snyggt, Raymundo.
594
00:32:35,704 --> 00:32:37,706
El Cura och hans kompisar
595
00:32:37,956 --> 00:32:40,167
kämpar för folket.
596
00:32:40,959 --> 00:32:42,794
För folket!
597
00:32:43,253 --> 00:32:46,339
Det här kallar jag en jäkla bra show.
598
00:32:46,590 --> 00:32:48,133
Han har inte övergett er!
599
00:32:48,216 --> 00:32:49,217
Ta en handduk, kompis.
600
00:32:49,301 --> 00:32:51,928
Så våga inte överge honom!
601
00:32:57,017 --> 00:32:58,435
Kom igen!
602
00:33:25,545 --> 00:33:26,630
Cura!
603
00:33:31,801 --> 00:33:34,137
Cura!
604
00:33:50,362 --> 00:33:54,157
Vi borde bygga lagandan
så här oftare, legender.
605
00:33:57,827 --> 00:34:00,163
Du har visst räddat historien igen.
606
00:34:00,539 --> 00:34:02,040
Gratulerar, Sara.
607
00:34:02,332 --> 00:34:04,626
- Ava, får jag förklara...
- Behövs inte.
608
00:34:05,502 --> 00:34:07,045
Allt står klart för mig.
609
00:34:07,254 --> 00:34:09,464
Ava, lägg inte på...
610
00:34:11,299 --> 00:34:12,592
i örat på mig.
611
00:34:19,015 --> 00:34:20,475
TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER
2018
612
00:34:23,562 --> 00:34:24,813
Vilken kväll.
613
00:34:24,938 --> 00:34:28,191
Vi har samlat in över 500000 dollar.
614
00:34:28,275 --> 00:34:29,359
En strålande succé.
615
00:34:31,194 --> 00:34:32,612
Jag såg övervakningsfilmen, Hank.
616
00:34:34,364 --> 00:34:35,604
Den riktiga övervakningsfilmen.
617
00:34:39,202 --> 00:34:43,415
Nathaniel, det var du som övertalade mig
att ge anslag till Byrån.
618
00:34:43,498 --> 00:34:44,749
Snälla...
619
00:34:45,166 --> 00:34:46,585
Påminn mig inte.
620
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
Jag tog en stor risk för din skull.
621
00:34:49,838 --> 00:34:52,924
Du måste lita på mig.
Det fanns en mening med det du såg.
622
00:35:04,227 --> 00:35:05,729
Självklart litar jag på dig.
623
00:35:06,313 --> 00:35:09,608
Men du borde låta mig
få veta såna här saker.
624
00:35:10,400 --> 00:35:11,776
Tids nog, pojken min.
625
00:35:13,278 --> 00:35:14,446
Jag måste svara.
626
00:35:14,529 --> 00:35:15,655
Ja.
627
00:35:17,991 --> 00:35:20,118
Du klonade alla data från mobilen, va?
628
00:35:22,412 --> 00:35:23,622
Bra.
629
00:35:24,456 --> 00:35:25,624
Fortsätt gräva.
630
00:35:26,791 --> 00:35:28,209
Jag vill veta allt.
631
00:35:31,046 --> 00:35:33,214
Vad menar du, kunde ni inte gripa honom?
632
00:35:33,298 --> 00:35:35,842
Skyll på er sons
tidsresande kompisar, sir.
633
00:35:35,925 --> 00:35:37,385
Hur vill ni att vi ska fortsätta?
634
00:35:46,561 --> 00:35:48,730
Kom hit, tjejen.
635
00:35:53,526 --> 00:35:56,112
Det är en sak du bör veta
om Buck och Garima.
636
00:35:56,488 --> 00:35:58,073
De levde inte lyckliga för evigt.
637
00:35:58,657 --> 00:36:00,617
De kom från två totalt olika världar.
638
00:36:00,909 --> 00:36:02,452
Världar som behövde dem.
639
00:36:04,579 --> 00:36:06,039
De hörde inte ihop,
640
00:36:07,999 --> 00:36:09,209
men de älskade varandra...
641
00:36:10,543 --> 00:36:11,628
Mycket.
642
00:36:13,088 --> 00:36:14,172
Hur vet du det?
643
00:36:14,255 --> 00:36:16,883
Nästa bok i serien är inte utgiven än.
644
00:36:16,966 --> 00:36:18,134
Jag bara vet!
645
00:36:20,387 --> 00:36:21,388
Här.
646
00:36:23,765 --> 00:36:25,141
Gör inget dumt.
647
00:36:26,768 --> 00:36:28,103
Jag ska gå och kissa.
648
00:36:46,871 --> 00:36:48,498
Jag tog med snickerdoodles.
649
00:36:51,918 --> 00:36:54,587
Jag... Jag ställer asken här.
650
00:36:58,758 --> 00:37:01,845
Ava, förlåt.
Jag kom inte hit för att gräla. Jag...
651
00:37:02,512 --> 00:37:05,390
Jag vet att det skar sig
mellan oss förut idag,
652
00:37:06,808 --> 00:37:08,685
men jag vill lägga det bakom oss.
653
00:37:09,310 --> 00:37:11,438
Jag behövde bara en sak från dig idag.
654
00:37:11,688 --> 00:37:13,231
Att du skulle vara på min sida.
655
00:37:14,065 --> 00:37:15,150
Det var allt jag begärde.
656
00:37:15,734 --> 00:37:16,901
Men jag är här nu.
657
00:37:16,985 --> 00:37:18,361
Så bra, då.
658
00:37:18,737 --> 00:37:20,238
Lagom i tid för mitt möte med Hank,
659
00:37:20,321 --> 00:37:22,449
där jag säkert får sparken
på grund av dig.
660
00:37:22,907 --> 00:37:24,033
Ava...
661
00:37:24,159 --> 00:37:26,578
Det är Hank som är problemet.
662
00:37:27,120 --> 00:37:29,873
Han har torterat fångar
på hemliga platser...
663
00:37:29,998 --> 00:37:31,124
Vem bryr sig?
664
00:37:31,207 --> 00:37:33,528
För några veckor sen
skickade legenderna dem till helvetet.
665
00:37:33,585 --> 00:37:35,665
Sen när är det viktigare
att skydda magiska varelser,
666
00:37:35,712 --> 00:37:37,464
som inte ens borde finnas i vår värld,
667
00:37:37,547 --> 00:37:39,090
än att skydda mig?
668
00:37:39,215 --> 00:37:40,800
Och när blev du så känslokall
669
00:37:40,884 --> 00:37:42,635
gentemot fångarna i din vård?
670
00:37:42,719 --> 00:37:46,431
Min prioritet är
att skydda historien, Sara.
671
00:37:46,514 --> 00:37:47,891
Den mänskliga historien.
672
00:37:48,016 --> 00:37:50,393
Om Hank har gjort experiment
på några varelser
673
00:37:50,477 --> 00:37:52,837
för att hitta bättre sätt
att bekämpa dem, så gärna för mig.
674
00:37:53,480 --> 00:37:55,523
Ava, det där tror du inte själv.
675
00:37:55,815 --> 00:37:57,901
Kom igen, jag känner dig.
676
00:37:57,984 --> 00:37:59,319
Du är inte som Hank.
677
00:37:59,402 --> 00:38:00,779
Det här är din Byrå,
678
00:38:00,862 --> 00:38:02,662
och han använder den till
att göra nåt hemskt.
679
00:38:02,947 --> 00:38:04,699
Du förstår inte hur det här funkar.
680
00:38:04,783 --> 00:38:06,743
Nej, det är tack vare Hank
som Byrån finns kvar.
681
00:38:06,868 --> 00:38:08,304
Om vi retar upp honom, försvinner den.
682
00:38:08,328 --> 00:38:10,413
Tänk hur många människor,
riktiga människor,
683
00:38:10,497 --> 00:38:12,957
- som skulle skadas i så fall.
- Han kan inte stänga Byrån.
684
00:38:13,500 --> 00:38:16,878
Herregud! Sara,
allt kretsar inte omkring dig.
685
00:38:16,961 --> 00:38:20,131
Du begär ju att jag ska riskera allt!
686
00:38:20,256 --> 00:38:23,510
För vad? För nån konspirationsteori?
För en massa monster?
687
00:38:25,011 --> 00:38:26,221
För mig.
688
00:38:28,932 --> 00:38:32,685
Jag har redan gett dig
allt jag har att ge dig. Så...
689
00:38:34,813 --> 00:38:36,481
Idag bad jag dig om en enda sak.
690
00:38:37,023 --> 00:38:38,399
Ava, gör inte så här.
691
00:38:38,483 --> 00:38:39,567
Gå, bara.
692
00:38:42,904 --> 00:38:43,988
Finns inget mer att säga.
693
00:39:02,215 --> 00:39:05,718
Tja, Konane,
det är dags för vårt nya äventyr.
694
00:39:20,859 --> 00:39:23,611
Konane, jag...
695
00:39:25,113 --> 00:39:26,322
Jag kan inte.
696
00:39:27,782 --> 00:39:29,617
Jag vill leva i din värld.
697
00:39:29,868 --> 00:39:32,871
Titta bara.
698
00:39:33,997 --> 00:39:35,373
Den är så vacker.
699
00:39:37,417 --> 00:39:39,377
Men jag hör inte hemma där.
700
00:39:42,338 --> 00:39:45,717
Om jag följde med dig,
skulle jag fly från min värld
701
00:39:46,092 --> 00:39:49,512
och det är inte rätt skäl
att lämna allt bakom sig.
702
00:40:12,201 --> 00:40:14,954
- Du mördade honom.
- Kliv undan från varelsen, miss.
703
00:40:15,079 --> 00:40:16,080
Nej.
704
00:40:16,164 --> 00:40:18,958
Kliv undan, sa jag.
705
00:40:22,962 --> 00:40:25,340
Du mördade honom!
706
00:41:18,184 --> 00:41:19,268
Vad i...
707
00:41:25,066 --> 00:41:26,609
Du hade rätt.
708
00:41:27,568 --> 00:41:30,446
Det finns inget som heter
"lyckliga för evigt".
709
00:41:51,634 --> 00:41:53,636
Undertexter: Bengt-Ove Andersson