1 00:00:06,381 --> 00:00:08,550 TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER 2018 2 00:00:08,634 --> 00:00:11,220 VARNING RYMLINGSLARM 3 00:00:13,096 --> 00:00:14,640 Tack och lov att du är tillbaka. 4 00:00:14,723 --> 00:00:16,058 Vad pågår? 5 00:00:16,141 --> 00:00:17,559 Lång historia. Många vändningar. 6 00:00:17,643 --> 00:00:19,978 - Lite dramatisk ironi. - Lite snabbt, Gary. 7 00:00:20,062 --> 00:00:21,897 - Er kaupe är borta. - Direktör Sharpe. 8 00:00:23,232 --> 00:00:24,650 Gary, tar honom till cellen. 9 00:00:26,735 --> 00:00:28,362 Vilken söt liten docka. 10 00:00:28,987 --> 00:00:31,240 Ät min skit, din idiot! 11 00:00:32,199 --> 00:00:33,784 Ser man på. 12 00:00:34,201 --> 00:00:36,787 Titta vem som äntligen dyker upp för att jobba. 13 00:00:36,870 --> 00:00:39,957 Trevligt av dig att hedra oss med din närvaro, direktör Sharpe. 14 00:00:40,040 --> 00:00:42,668 En av dina anställda släppte ut en varelse 15 00:00:42,751 --> 00:00:45,462 och blev föga förvånande anfallen av den. 16 00:00:49,675 --> 00:00:52,135 Vänta. Släppte Mona ut den? Varför skulle hon... 17 00:00:52,219 --> 00:00:55,847 Vargmannen ska tillbaka till cellen, annars är du rökt. 18 00:00:55,931 --> 00:00:57,307 Och avskeda den där flickan. 19 00:00:57,683 --> 00:00:59,351 Av alla dagar det skulle hända. 20 00:00:59,685 --> 00:01:00,686 Hör upp, allihop. 21 00:01:00,769 --> 00:01:02,830 Kolla alla samtal till djurkontrollen och larmcentralen, 22 00:01:02,854 --> 00:01:05,566 och alla övervakningskameror inom 15 kilometer. 23 00:01:05,649 --> 00:01:06,650 Kom igen. 24 00:01:07,568 --> 00:01:09,695 - Lyssna inte på honom. - Han har rätt. 25 00:01:09,987 --> 00:01:12,308 Jag borde inte ha låtit Mona vara ansvarig för rymlingarna. 26 00:01:12,364 --> 00:01:16,743 Jag borde ha varit här istället för att fara runt som en... 27 00:01:16,827 --> 00:01:17,953 Som en legend? 28 00:01:19,955 --> 00:01:21,373 Lugn, vi klarar det här. 29 00:01:21,665 --> 00:01:23,250 Kaupen har inte en chans. 30 00:01:24,293 --> 00:01:25,585 Jag fixar det här. 31 00:01:28,922 --> 00:01:32,217 - Den oanständiga dockan är inlåst. - Underbart. 32 00:01:32,301 --> 00:01:34,303 För jag har ett nytt jobb åt dig, Gary. 33 00:01:36,013 --> 00:01:37,306 Men du lär inte gilla det. 34 00:01:48,525 --> 00:01:49,776 Mamma? Pappa? 35 00:01:50,527 --> 00:01:51,653 Vad är det här? 36 00:01:51,737 --> 00:01:53,697 Du råkade ut för en cykelolycka. 37 00:01:53,905 --> 00:01:55,699 Jag har sagt det till henne många gånger: 38 00:01:55,782 --> 00:01:57,826 Hon måste köpa en bil! 39 00:01:57,909 --> 00:02:00,078 Jag cyklade inte. Jag blev riven av en... 40 00:02:02,456 --> 00:02:03,665 Konane, släpp! 41 00:02:07,919 --> 00:02:10,255 Nej. Han är ensam där ute. 42 00:02:10,339 --> 00:02:11,423 Vem då? 43 00:02:11,506 --> 00:02:14,885 Jag kan inte tala om det. Jobbrelaterat. Topphemligt. 44 00:02:15,010 --> 00:02:16,637 Precis som vanligt. 45 00:02:16,720 --> 00:02:19,848 Hon lever i en fantasi istället för verkliga livet. 46 00:02:19,931 --> 00:02:22,601 Mamma, tala direkt till mig. 47 00:02:22,809 --> 00:02:24,227 Vi har misslyckats som föräldrar. 48 00:02:24,770 --> 00:02:26,146 Allt är ditt fel. 49 00:02:28,565 --> 00:02:29,858 Pappa, vänta... 50 00:02:32,986 --> 00:02:34,321 Gary. 51 00:02:34,404 --> 00:02:36,490 Herregud. Vad glad jag är att se dig. 52 00:02:36,573 --> 00:02:39,034 Mina föräldrar tror inte på vad jag har för jobb. 53 00:02:39,701 --> 00:02:41,787 Som att svika dem som gav dig chansen? 54 00:02:42,245 --> 00:02:44,456 Ava litade på dig, och du svek henne. 55 00:02:44,539 --> 00:02:45,832 Du svek oss allihop. 56 00:02:46,249 --> 00:02:48,043 Gary, vad pratar du om? 57 00:02:48,126 --> 00:02:51,421 Du släppte ut en farlig varelse som nu springer omkring lös. 58 00:02:51,505 --> 00:02:53,673 Vänta. Tror du att jag släppte ut kaupen? 59 00:02:53,757 --> 00:02:55,175 Det var männen i svart. 60 00:02:55,258 --> 00:02:57,511 - Såg du inte kropparna? - Nej. 61 00:02:57,594 --> 00:03:01,431 Det enda som syns på filmbilderna är att du släpper ut den håriga vilden. 62 00:03:01,515 --> 00:03:04,101 Och jag ska meddela dig... 63 00:03:04,184 --> 00:03:05,185 att du är avskedad. 64 00:03:05,977 --> 00:03:07,312 Ni kan inte avskeda mig. 65 00:03:07,396 --> 00:03:10,941 Jag svär att två män kom för att hämta Konane, men han dödade dem. 66 00:03:11,024 --> 00:03:12,150 Beklagar, Mona. 67 00:03:12,234 --> 00:03:14,128 Jag gillade dig verkligen och vet att det gör ont nu, 68 00:03:14,152 --> 00:03:16,321 men om några sekunder minns du ingenting. 69 00:03:16,405 --> 00:03:18,323 Du får inte. Jag behöver min hjärna! 70 00:03:18,407 --> 00:03:20,075 Du är inte behörig att handha den här. 71 00:03:20,158 --> 00:03:21,618 Ta inte mina minnen! 72 00:03:30,377 --> 00:03:31,837 Vad gör jag här? 73 00:03:31,962 --> 00:03:34,423 Du kom hit för att ge mig din kavaj. 74 00:03:35,590 --> 00:03:36,967 Visst, ja. 75 00:03:37,050 --> 00:03:40,637 Och för att ge mig din tidskurir. 76 00:03:41,221 --> 00:03:42,264 Just det. 77 00:03:43,682 --> 00:03:46,268 Ta min plats nu, det är snart lunch. 78 00:03:50,522 --> 00:03:51,523 Jell-O. 79 00:04:20,469 --> 00:04:21,762 Jag vet att du är där. 80 00:04:22,304 --> 00:04:25,223 Sluta följa efter mig, annars gör jag pudding av din hjärna. 81 00:04:29,019 --> 00:04:30,145 Konane? 82 00:04:32,606 --> 00:04:33,982 Du lever. 83 00:04:34,065 --> 00:04:35,901 Jag var så rädd att de skulle hitta dig. 84 00:04:42,199 --> 00:04:43,492 Var inte orolig för det. 85 00:04:44,409 --> 00:04:45,994 Jag vet att du inte ville skada mig. 86 00:04:48,246 --> 00:04:49,790 Det är de! Spring! 87 00:04:56,922 --> 00:04:58,173 Jag låter dem inte ta dig. 88 00:04:58,256 --> 00:05:00,801 Jag stänger porten bakom dig, så kan de inte följa efter. 89 00:05:00,884 --> 00:05:03,178 - Mona. - Jag måste skydda dig. Gå! 90 00:05:06,264 --> 00:05:08,350 Mona! Mona. 91 00:05:09,476 --> 00:05:11,478 Du är i säkerhet. Vi är de goda. 92 00:05:11,645 --> 00:05:13,355 Jaså? Vem skickade er? 93 00:05:13,438 --> 00:05:15,607 Var det Byrån eller männen i svart? 94 00:05:15,690 --> 00:05:17,067 Var är vargmannen? 95 00:05:17,359 --> 00:05:18,777 Borta. Det är för sent. 96 00:05:18,902 --> 00:05:21,422 Ni hittar honom aldrig, för jag vet inte ens vart han tog vägen. 97 00:05:21,530 --> 00:05:23,532 Så grilla mig så mycket ni vill. Ni... 98 00:05:29,704 --> 00:05:30,872 Vad är det här för vapen? 99 00:05:31,039 --> 00:05:32,999 Försökte du skjuta henne på riktigt? 100 00:05:35,377 --> 00:05:36,461 Några träffar? 101 00:05:36,878 --> 00:05:39,548 Jag försökte isolera portalen från dagens kuriraktivitet, 102 00:05:39,631 --> 00:05:40,966 men ingen framgång hittills. 103 00:05:41,049 --> 00:05:42,884 Det skulle hjälpa om jag hade kuriren. 104 00:05:42,968 --> 00:05:44,511 Absolut. Varsågod. 105 00:05:46,012 --> 00:05:47,097 Okej, glöm det. 106 00:05:47,180 --> 00:05:49,015 Alltså är ett vildsint monster löst, 107 00:05:49,099 --> 00:05:51,268 och vi har ingen aning om vart det har tagit vägen. 108 00:05:51,351 --> 00:05:52,686 Han är inget vildsint monster. 109 00:05:52,852 --> 00:05:55,605 Folk tror det på grund av hans utseende. 110 00:05:55,689 --> 00:05:57,649 Han är en halvgud. Han var kung förut. 111 00:05:57,816 --> 00:05:59,067 Vad håller du på med? 112 00:05:59,150 --> 00:06:00,819 Jag ska se om den funkar på hennes mun. 113 00:06:01,111 --> 00:06:03,363 Vi kanske ska ha artigheten att låta vår gäst 114 00:06:03,488 --> 00:06:05,198 berätta sin version först. 115 00:06:08,076 --> 00:06:09,077 Jag säger ju det. 116 00:06:09,160 --> 00:06:11,121 Det är männen i svart som ligger bakom det här. 117 00:06:11,204 --> 00:06:14,165 De sätter dit mig för att kunna fortsätta skada de magiska varelserna. 118 00:06:14,291 --> 00:06:15,500 Skada dem, hur då? 119 00:06:15,584 --> 00:06:18,503 Jag vet inte, men Konane var livrädd när de kom och hämtade honom. 120 00:06:18,587 --> 00:06:19,827 Jag försökte bara hjälpa honom. 121 00:06:19,879 --> 00:06:23,091 Mona, vi tittade på övervakningsfilmen och... 122 00:06:23,883 --> 00:06:26,386 där syns inga män i svart, bara du. 123 00:06:27,178 --> 00:06:30,181 De måste ha mixtrat med den för att dölja sanningen. 124 00:06:30,265 --> 00:06:31,433 Jag är som Mulder, 125 00:06:31,516 --> 00:06:34,227 och de där typerna är skuggregeringen som sopar igen sina spår. 126 00:06:34,311 --> 00:06:36,771 Det är en konspiration. Sanningen finns där ute! 127 00:06:36,855 --> 00:06:38,690 Okej, Fox! Lugna ner dig! 128 00:06:39,274 --> 00:06:40,525 Vi tror dig. 129 00:06:41,484 --> 00:06:42,527 Eller hur, Sara? 130 00:06:44,613 --> 00:06:46,823 Ja. Det gör vi. 131 00:06:46,906 --> 00:06:48,450 Och vi ska gå till botten med det här, 132 00:06:48,533 --> 00:06:52,078 men först måste vi hitta kaupen innan han gör sig illa. 133 00:06:52,829 --> 00:06:54,039 Kan du hjälpa oss med det? 134 00:06:58,293 --> 00:07:00,378 Ska jag åka till Byrån och gräva lite? 135 00:07:00,462 --> 00:07:01,588 Va? Nej. 136 00:07:01,671 --> 00:07:03,590 Du behövs när vi jagar det där monstret. 137 00:07:03,673 --> 00:07:06,301 - Men du sa ju... - Precis vad jag måste säga. 138 00:07:06,384 --> 00:07:08,595 Tjejen är helt klart knäpp, men kaupen litar på henne 139 00:07:08,678 --> 00:07:10,263 och vi behöver henne som bete. 140 00:07:10,347 --> 00:07:12,182 Tänk om hon inte är knäpp? 141 00:07:12,265 --> 00:07:13,951 Om det verkligen är Byrån som mörklägger nåt? 142 00:07:13,975 --> 00:07:16,561 Det skulle Ava veta om, och hon skulle inte tillåta det. 143 00:07:16,645 --> 00:07:19,105 Kapten, jag har en ledtråd angående vår saknade kaupe. 144 00:07:19,189 --> 00:07:21,066 I Mexico City, 1961, 145 00:07:21,149 --> 00:07:23,485 hittades en oidentifierad knarkkartellmedlem död, 146 00:07:23,568 --> 00:07:25,111 tydligen angripen av ett vilt djur 147 00:07:25,195 --> 00:07:26,595 som inte ska finnas i den regionen. 148 00:07:26,655 --> 00:07:27,781 Det måste vara han. 149 00:07:29,741 --> 00:07:30,742 Okej, då. 150 00:07:30,825 --> 00:07:33,203 Kolla upp övervakningsfilmen men håll låg profil. 151 00:07:33,286 --> 00:07:35,497 - Vi vill inte att nån ska veta. - Uppfattat. 152 00:07:35,580 --> 00:07:39,000 Gideon, samla trupperna. Vi ska till Mexiko. 153 00:07:42,963 --> 00:07:45,715 Jag uppfångar en magisk signatur åt det här hållet. 154 00:07:45,799 --> 00:07:49,219 När det gäller gömställen, skulle inte mitt i en storstad 155 00:07:49,302 --> 00:07:50,637 vara mitt första val. 156 00:07:51,346 --> 00:07:52,806 Vad är det här för ställe? 157 00:08:01,898 --> 00:08:03,650 Det verkar gå livat till. 158 00:08:04,150 --> 00:08:05,360 Det finns i alla fall öl. 159 00:08:05,944 --> 00:08:07,278 Detektorn måste vara trasig. 160 00:08:07,362 --> 00:08:10,407 Aldrig att Konane kunde gömma sig på ett sånt ställe. 161 00:08:10,490 --> 00:08:11,783 Är du säker? 162 00:08:12,283 --> 00:08:13,952 "El Lobo." Kaupen gömmer sig inte. 163 00:08:14,035 --> 00:08:15,787 Han är huvudattraktionen. 164 00:08:27,173 --> 00:08:28,174 Jisses. 165 00:08:28,341 --> 00:08:29,843 Hur hamnade vår håriga vän där? 166 00:08:29,926 --> 00:08:31,678 Jag är inte det minsta förvånad. 167 00:08:33,013 --> 00:08:36,307 Lucha libre-brottning bygger helt på karaktär och karisma. 168 00:08:36,516 --> 00:08:38,852 Vår tids allegoriska skådespel. 169 00:08:38,935 --> 00:08:41,688 Det goda mot det onda. Folket mot mannen. 170 00:08:41,813 --> 00:08:44,065 Enligt de ändrade historiska arkiven 171 00:08:44,149 --> 00:08:45,942 dök El Lobo upp där för sex månader sen 172 00:08:46,026 --> 00:08:47,444 och klättrade snabbt till toppen. 173 00:08:47,527 --> 00:08:48,963 Mysteriet omkring hans sanna identitet 174 00:08:48,987 --> 00:08:51,322 har gett upphov till romaner, filmer och tv-serier. 175 00:08:51,406 --> 00:08:54,492 Jäkla skit! Är det han som förpassar mig till åskådarplats? 176 00:08:54,784 --> 00:08:55,827 Vi delar på oss. 177 00:08:55,910 --> 00:08:58,511 Ray och Charles håller kontakten, John och jag tar hand om arenan. 178 00:08:58,538 --> 00:08:59,706 Ni kan titta på. 179 00:09:02,459 --> 00:09:06,296 Ikväll får ni bevittna en spektakulär match 180 00:09:06,379 --> 00:09:10,050 som ni kommer att berätta om i detalj för era barnbarn. 181 00:09:13,511 --> 00:09:14,596 Du, vi är i tjänst. 182 00:09:14,679 --> 00:09:16,306 Vi får inte göra några missar nu. 183 00:09:16,389 --> 00:09:17,640 Vi måste fånga honom snabbt. 184 00:09:17,724 --> 00:09:19,350 Vi måste vara alerta, menar du. 185 00:09:25,356 --> 00:09:28,109 Lugn, kära du. El Lobo tänker inte rymma. 186 00:09:28,193 --> 00:09:31,446 Det är sant. Han är omöjlig att bli av med. 187 00:09:31,529 --> 00:09:34,908 Jag har försökt gång på gång. Han vägrar försvinna. 188 00:09:34,991 --> 00:09:36,743 Vänta lite nu. 189 00:09:37,619 --> 00:09:39,245 Är du El Cura? 190 00:09:39,329 --> 00:09:40,497 Känner du honom? 191 00:09:40,580 --> 00:09:43,166 Alla som vet nåt om mexikansk kultur känner igen El Cura, 192 00:09:43,249 --> 00:09:46,336 den legendariske luchadoren och filmstjärnan. 193 00:09:46,419 --> 00:09:47,420 Nej. 194 00:09:47,504 --> 00:09:49,756 Jag älskade dina monsterfilmer. 195 00:09:49,839 --> 00:09:51,160 Den som skrev de där mästerverken 196 00:09:51,216 --> 00:09:52,759 visste mer om magi 197 00:09:52,842 --> 00:09:54,761 än de där amatörerna i Hollywood. 198 00:09:55,470 --> 00:09:57,351 Jag har inte varit med i några filmer, mi amigo. 199 00:09:58,264 --> 00:09:59,307 Så varför utstyrseln? 200 00:10:00,058 --> 00:10:01,976 Du är han som strider för fromhet och godhet. 201 00:10:02,060 --> 00:10:03,937 Du är nykterist, inte för att jag dömer. 202 00:10:04,020 --> 00:10:06,856 Jag var nykterist. Tills den där håriga tonton dök upp 203 00:10:06,940 --> 00:10:08,066 och stal allt från mig. 204 00:10:08,149 --> 00:10:10,068 Och nu äntligen, mannen... Nej, 205 00:10:10,151 --> 00:10:12,779 legenden ni har kommit hit för att se... 206 00:10:12,862 --> 00:10:13,947 Tjuven, menar du. 207 00:10:14,030 --> 00:10:16,491 Den obesegrade mästaren. 208 00:10:16,908 --> 00:10:19,619 Folkets hjälte! 209 00:10:20,036 --> 00:10:21,579 El Lobo! 210 00:10:44,936 --> 00:10:47,772 Vi vet inte var kaupen är. Han ligger lågt. 211 00:10:48,022 --> 00:10:50,692 Det här måste lösas före kvällen, Nathaniel. 212 00:10:50,817 --> 00:10:53,236 Jag vill inte behöva tänka på det under välgörenhetsmiddagen. 213 00:10:53,319 --> 00:10:54,320 Det kommer att gå bra. 214 00:10:54,404 --> 00:10:55,714 Ni har kört den här välgörenhetsmiddagen 215 00:10:55,738 --> 00:10:57,323 ända sen första Bush-administrationen. 216 00:10:57,448 --> 00:10:58,867 Är det Nathaniel? 217 00:10:59,617 --> 00:11:00,845 Ja, kära du. Det gäller jobbet. 218 00:11:00,869 --> 00:11:02,036 - Får jag... - Jag... 219 00:11:02,120 --> 00:11:03,121 Snälla. Tack. 220 00:11:03,246 --> 00:11:04,455 Hej, vännen. 221 00:11:04,539 --> 00:11:06,457 Glöm inte välgörenhetsmiddagen ikväll. 222 00:11:06,583 --> 00:11:07,977 Mamma, jag kan nog inte vara med i år. 223 00:11:08,001 --> 00:11:09,085 Det är kris på jobbet. 224 00:11:09,169 --> 00:11:11,296 - Jobbet kan vänta. Visst, Hank? - Nej. 225 00:11:11,379 --> 00:11:12,630 Din pappa nickar. 226 00:11:12,714 --> 00:11:14,215 Okej, vännen. Vi ses här kl. 19.00. 227 00:11:14,299 --> 00:11:15,341 Hej då. 228 00:11:28,855 --> 00:11:30,064 Jäklar vad bra han är. 229 00:11:30,481 --> 00:11:31,482 Han är för bra. 230 00:11:32,025 --> 00:11:35,320 I lucha libre berättar varje brottningsmatch en historia. 231 00:11:35,403 --> 00:11:38,698 Ibland vinner man, ibland förlorar man för att kunna resa dig igen. 232 00:11:38,781 --> 00:11:40,491 Men det finns regler, en plan. 233 00:11:40,950 --> 00:11:43,036 För honom finns inga regler, ingen plan. 234 00:11:43,119 --> 00:11:44,621 Han bara vinner jämt. 235 00:11:45,747 --> 00:11:48,583 Så det är därför du är här och dränker dina sorger, 236 00:11:48,666 --> 00:11:51,586 hellre än att vara där uppe där du hör hemma. 237 00:11:51,669 --> 00:11:55,840 Hör på. Jag har gått på smällar så det räcker de senaste dagarna, 238 00:11:55,924 --> 00:11:57,091 men om man bara ligger kvar 239 00:11:57,592 --> 00:11:59,594 kommer man aldrig igen. 240 00:12:15,443 --> 00:12:16,486 Se på honom. 241 00:12:16,569 --> 00:12:18,279 Det är det här han alltid har önskat sig. 242 00:12:18,404 --> 00:12:21,616 Att bli dyrkad och beundrad som den halvgud han är. 243 00:12:21,699 --> 00:12:24,035 Inte fruktad och hatad som ett monster. 244 00:12:24,619 --> 00:12:26,245 Han får njuta så länge det varar. 245 00:12:26,329 --> 00:12:28,539 För så fort han lämnar ringen är det godnatt 246 00:12:29,165 --> 00:12:30,708 och tillbaka till Tidsbyrån. 247 00:12:32,877 --> 00:12:35,463 Så var det inte sagt. Han kan inte återvända till Tidsbyrån. 248 00:12:35,588 --> 00:12:38,466 - Det är farligt. - Inte mitt beslut. Jag bryr mig inte. 249 00:12:50,561 --> 00:12:52,230 Det är bara du, skönt. 250 00:12:52,689 --> 00:12:54,023 Vad gör du här? 251 00:12:54,107 --> 00:12:55,775 Jag gräver. 252 00:12:55,858 --> 00:12:58,379 Mona påstår att övervakningsfilmen vi såg tidigare var redigerad 253 00:12:58,403 --> 00:13:00,863 och att det pågår en mörkläggning omkring varelsens rymning. 254 00:13:00,989 --> 00:13:02,615 Tror du på den där lilla knäppisen? 255 00:13:03,366 --> 00:13:04,784 Du kanske också borde göra det. 256 00:13:04,909 --> 00:13:07,412 Enligt de här raderade åtkomstloggarna 257 00:13:07,495 --> 00:13:09,390 togs övervakningsbilder bort och ersattes med andra 258 00:13:09,414 --> 00:13:11,082 tidigt i morse från en trådlös källa. 259 00:13:11,207 --> 00:13:12,208 FILSYSTEM FILER ÄNDRADE 260 00:13:12,291 --> 00:13:14,877 Nu behöver jag bara räkna ut vems telefonnummer det är. 261 00:13:14,961 --> 00:13:16,504 Det behövs inte. Jag vet. 262 00:13:18,673 --> 00:13:20,049 Det är min pappas. 263 00:13:21,759 --> 00:13:23,594 El Lobo segrar igen! 264 00:13:24,595 --> 00:13:25,596 Okej, Mona. 265 00:13:25,680 --> 00:13:28,409 Se till att han ser dig när han lämnar ringen, ta med honom bakom kulisserna 266 00:13:28,433 --> 00:13:29,559 så möts vi där. 267 00:13:32,186 --> 00:13:34,022 Konane! 268 00:13:45,533 --> 00:13:48,119 El Lobo! Din tjuv! 269 00:13:48,369 --> 00:13:49,495 Din fuskare! 270 00:13:51,622 --> 00:13:53,583 Du har vanärat den här ringen. 271 00:13:54,375 --> 00:13:57,003 Du har stulit segrar från alltför många av oss. 272 00:13:57,462 --> 00:13:59,130 Jag tänker sätta stopp för det. 273 00:13:59,964 --> 00:14:03,801 Jag utmanar dig på en lucha de apuestas. 274 00:14:06,137 --> 00:14:08,181 Förloraren tar av sig masken, 275 00:14:08,264 --> 00:14:12,101 segrarna fråntas honom och han sätter aldrig sin fot i ringen mer. 276 00:14:14,979 --> 00:14:17,315 Ni hörde, mina damer och herrar. 277 00:14:17,398 --> 00:14:19,400 Handsken är kastad. 278 00:14:20,401 --> 00:14:24,155 Accepterar du utmaningen och dess villkor, señor? 279 00:14:35,792 --> 00:14:37,585 Då är det bestämt! 280 00:14:37,668 --> 00:14:41,464 Imorgon kväll. Samma tid, samma plats. 281 00:14:41,547 --> 00:14:43,800 Den här matchen blir historisk. 282 00:14:44,217 --> 00:14:46,844 Köp biljetter nu! 283 00:14:48,805 --> 00:14:50,890 Så han är tillbaka i gamla hjulspår, historiskt sett. 284 00:14:50,973 --> 00:14:52,642 Verkligen bra jobbat, Lancey. 285 00:14:54,227 --> 00:14:56,604 - Ursäkta mig. - Kom tillbaka hit. 286 00:14:56,687 --> 00:14:57,897 Vad pågår här? 287 00:14:57,980 --> 00:14:59,816 Ur vägen. 288 00:14:59,941 --> 00:15:00,942 Undan! 289 00:15:03,653 --> 00:15:05,905 Fasen! Mona kommer att bli nedtrampad. 290 00:15:16,040 --> 00:15:18,668 Du får säga vad du vill, men den där kaupen 291 00:15:18,835 --> 00:15:20,545 är en riktig gentleman enligt mig. 292 00:15:29,470 --> 00:15:31,806 Så det är här du har levt. 293 00:15:34,517 --> 00:15:36,644 Du har verkligen gjort fint här. 294 00:15:36,727 --> 00:15:38,896 Det är... hemtrevligt. 295 00:15:41,149 --> 00:15:42,900 Det är som på din ö. 296 00:15:43,151 --> 00:15:45,570 Du saknar Hawaii, eller hur? 297 00:15:46,112 --> 00:15:47,238 Hemma. 298 00:15:47,738 --> 00:15:48,865 Längtar du hem? 299 00:15:49,824 --> 00:15:50,825 Hem. 300 00:15:53,911 --> 00:15:54,954 Mona hem. 301 00:15:55,037 --> 00:15:56,456 Om jag längtar hem? 302 00:15:56,831 --> 00:15:58,291 Du vet. 303 00:15:58,583 --> 00:16:01,210 Föräldrar som skuldbelägger, inget jobb. 304 00:16:01,294 --> 00:16:03,254 Ingen som förstår mig. 305 00:16:06,674 --> 00:16:08,426 Oj, så vackert. 306 00:16:19,896 --> 00:16:21,022 Mona. 307 00:16:24,942 --> 00:16:28,613 Det måste finnas nåt logiskt skäl till att Hank bytte ut filmen. 308 00:16:28,696 --> 00:16:29,822 Låt oss tänka efter. 309 00:16:29,947 --> 00:16:32,366 Jag fattar att du har en bra relation till din pappa 310 00:16:32,450 --> 00:16:33,743 för första gången på länge, 311 00:16:33,826 --> 00:16:36,204 men vi kan inte ignorera att det här händer. 312 00:16:36,287 --> 00:16:38,831 Kan vi inte vänta med att döma tills vi ser filmen? 313 00:16:39,540 --> 00:16:42,210 Visst, men den ursprungliga filmen kan bara återskapas 314 00:16:42,293 --> 00:16:44,170 på samma anordning där den raderades. 315 00:16:44,253 --> 00:16:45,421 Du menar pappas mobil? 316 00:16:45,880 --> 00:16:46,881 Ja. 317 00:16:47,715 --> 00:16:48,966 Vi måste göra det ikväll. 318 00:16:49,509 --> 00:16:50,777 Han kommer att vara distraherad. 319 00:16:50,801 --> 00:16:53,002 Han kommer att supa och pladdra på välgörenhetsmiddagen. 320 00:16:53,387 --> 00:16:55,640 Jag får ta med en partner. Hänger du med? 321 00:16:56,849 --> 00:16:58,518 Visst, okej. 322 00:16:58,601 --> 00:17:00,144 Så länge vi inte behöver göra så där 323 00:17:00,228 --> 00:17:01,562 som om vi dejtade. 324 00:17:02,188 --> 00:17:03,668 Du och jag dejta, det vore helknäppt. 325 00:17:04,732 --> 00:17:06,192 Helknäppt. Ja. 326 00:17:07,985 --> 00:17:10,738 Sms:a detaljerna så kommer jag. 327 00:17:10,821 --> 00:17:11,822 Ja. 328 00:17:12,448 --> 00:17:13,449 Hej då. 329 00:17:23,167 --> 00:17:26,254 Jag måste vara väldigt hungrig, för det där ser faktiskt rätt gott ut. 330 00:17:29,882 --> 00:17:31,133 Vad är det? 331 00:17:36,430 --> 00:17:37,932 Var är han, Mona? 332 00:17:38,933 --> 00:17:40,643 Borta. Ni skrämde bort honom. 333 00:17:40,726 --> 00:17:42,853 Vi vill bara se till att han inte skadar nån. 334 00:17:43,396 --> 00:17:44,647 Han är inte farlig. 335 00:17:44,855 --> 00:17:46,566 Han är rar och ömsint. 336 00:17:46,649 --> 00:17:47,817 Han skulle inte skada nån... 337 00:17:54,407 --> 00:17:56,075 Smaka på den här, pälsboll. 338 00:18:02,999 --> 00:18:04,458 Konane, sluta! 339 00:18:22,143 --> 00:18:24,729 Du har en konstig uppfattning om rar. 340 00:18:30,943 --> 00:18:32,612 Hej, Gideon sa att du... 341 00:18:33,696 --> 00:18:34,739 Oj. 342 00:18:35,656 --> 00:18:38,951 - Ska du ut på dejt? - Nej. Det är ingen dejt. 343 00:18:39,285 --> 00:18:41,495 Jag är klädd så här, 344 00:18:42,079 --> 00:18:44,498 för att filmen ni såg på Byrån tidigare 345 00:18:44,582 --> 00:18:47,835 absolut var redigerad... av Hank. 346 00:18:50,838 --> 00:18:53,966 Okej, innan jag försöker förstå, är du säker? 347 00:18:54,091 --> 00:18:56,218 Ja, Mona talade sanning. 348 00:18:56,302 --> 00:18:58,304 Byrån mörklägger nåt. 349 00:18:58,387 --> 00:19:00,890 Hur troligt är det att Ava är inblandad? 350 00:19:00,973 --> 00:19:04,310 Jag vet inte än, ärligt talat, men om hon inte är inblandad... 351 00:19:05,102 --> 00:19:06,687 svävar hon säkert i stor fara. 352 00:19:16,822 --> 00:19:17,823 Gary! 353 00:19:19,283 --> 00:19:21,970 Knäpp igen sjukhusskjortan, annars anmäler jag dig till personalavdelningen. 354 00:19:21,994 --> 00:19:23,115 Var har du varit hela dagen? 355 00:19:23,162 --> 00:19:24,288 Jag vet inte vem jag är. 356 00:19:24,997 --> 00:19:26,832 Jag vet inte varför nånting är nånting. 357 00:19:27,416 --> 00:19:29,061 Jag vet inte vart min bröstvårta tog vägen. 358 00:19:29,085 --> 00:19:30,419 Var är min bröstvårta? 359 00:19:30,503 --> 00:19:33,005 - Var är min bröstvårta? - Gary. 360 00:19:36,676 --> 00:19:38,094 Han var jätterädd. 361 00:19:38,177 --> 00:19:40,471 Jag måste göra nåt för att stoppa dem. 362 00:19:40,721 --> 00:19:43,349 - Vart tänkte de föra honom? - Till nåt hemskt ställe. 363 00:19:43,641 --> 00:19:45,434 Därför kan han inte tas tillbaka till Byrån. 364 00:19:45,518 --> 00:19:48,187 Männen i svart kommer att skada honom igen, eller ännu värre. 365 00:19:48,270 --> 00:19:50,147 Han kan ju inte stanna i Mexiko. 366 00:19:50,690 --> 00:19:52,650 Så ta honom hem igen. 367 00:19:52,942 --> 00:19:56,195 Till urtidens Hawaii, hans gamla kungarike. 368 00:19:56,320 --> 00:19:59,073 Ni såg honom i arenan. Han är född till att vara kung. 369 00:19:59,156 --> 00:20:01,492 - Det är inte så enkelt. - Varför inte? 370 00:20:01,617 --> 00:20:03,786 Kapten, ni anropas av direktör Sharpe. 371 00:20:04,078 --> 00:20:05,204 Just därför. 372 00:20:05,371 --> 00:20:06,831 Gideon, jag tar det på bryggan. 373 00:20:06,914 --> 00:20:09,709 Tyvärr tvångsstyr hon mina säkerhetsregler. 374 00:20:11,627 --> 00:20:14,213 Ava! Se på dig. 375 00:20:14,296 --> 00:20:16,173 - Du är jättefin. - Tack. 376 00:20:16,257 --> 00:20:19,301 Men hör på, Sara, situationen med kaupen har förvärrats. 377 00:20:19,385 --> 00:20:21,429 Han har nu en medbrottsling, Mona Wu. 378 00:20:21,512 --> 00:20:23,848 Hon är extremt farlig, fast det inte ser så ut. 379 00:20:23,973 --> 00:20:25,182 Hon raderade ut Garys minne. 380 00:20:30,187 --> 00:20:32,440 Vänta, så du har haft Mona där hela tiden men inte... 381 00:20:32,606 --> 00:20:35,693 Det är en lång historia, men jag måste förklara personligen. 382 00:20:35,776 --> 00:20:36,937 Den här linjen kan avlyssnas. 383 00:20:37,027 --> 00:20:38,904 Det är klart att den kan, vad menar... 384 00:20:42,283 --> 00:20:43,576 Så du har kaupen också? 385 00:20:43,659 --> 00:20:45,369 Jag kan inte förklara just nu. 386 00:20:45,453 --> 00:20:47,013 Okej, då skickar jag ett hämtningsteam. 387 00:20:47,121 --> 00:20:48,873 Gideon, dölj vår position. 388 00:20:48,956 --> 00:20:51,041 Sara, du måste överlämna rymlingen genast. 389 00:20:51,625 --> 00:20:52,668 Jag beklagar. 390 00:20:53,169 --> 00:20:54,920 Våga inte lägga på... 391 00:20:59,550 --> 00:21:01,719 La du just på luren i örat på din flickvän? 392 00:21:02,678 --> 00:21:05,014 Mona, bäst du inte har fel om det här. 393 00:21:12,980 --> 00:21:16,317 Jag måste gå på välgörenhetsgalan så att jag kan prata med Ava ansikte mot ansikte. 394 00:21:16,400 --> 00:21:19,570 Innan du går har jag en petition för att göra mig till interimkapten 395 00:21:19,653 --> 00:21:21,030 på Vågryttaren i din frånvaro. 396 00:21:21,155 --> 00:21:22,636 Jag har allas underskrifter utom din. 397 00:21:22,698 --> 00:21:23,699 MICK RORY - DRA ÅT... 398 00:21:23,783 --> 00:21:26,368 Du har visst strukit över en del av Rorys underskrift. 399 00:21:26,452 --> 00:21:27,578 Har jag? 400 00:21:28,120 --> 00:21:29,663 Teamet måste hålla låg profil. 401 00:21:29,789 --> 00:21:32,625 Radiotystnad och absolut inga tidsresor. 402 00:21:33,375 --> 00:21:34,794 Kapten Palmer sköter allt. 403 00:21:34,877 --> 00:21:36,420 Interimkapten. 404 00:21:38,923 --> 00:21:39,924 STYRA MED HALLUCINOGENER 405 00:21:40,007 --> 00:21:43,844 Efter era olyckliga erfarenheter nyligen med tidsresor, 406 00:21:43,928 --> 00:21:46,514 skapade jag ett kortspel som ska bygga laganda 407 00:21:46,639 --> 00:21:48,516 och upplysa er om vad som gick rätt och fel 408 00:21:48,724 --> 00:21:49,934 på våra tidigare uppdrag. 409 00:21:51,852 --> 00:21:53,437 Jag kallar det... 410 00:21:53,604 --> 00:21:55,022 KORT SOM RÄDDAR TIDSLINJEN 411 00:21:55,147 --> 00:21:56,982 Kul sätt att lära av misstagen, eller hur? 412 00:21:57,149 --> 00:21:59,777 Du skojar. "Vandal Savage." 413 00:21:59,902 --> 00:22:01,028 Det är ett riktigt namn. 414 00:22:01,111 --> 00:22:02,822 Och jag som tyckte att Damien Darhks öknamn 415 00:22:02,905 --> 00:22:03,906 var en smula övertydligt. 416 00:22:04,240 --> 00:22:07,535 Förlåt att jag stör, men jag uppfångar en störning i tidslinjen. 417 00:22:07,660 --> 00:22:09,036 - Ja! - Tack och lov. 418 00:22:09,787 --> 00:22:11,664 Efter El Lobos plötsliga försvinnande 419 00:22:11,747 --> 00:22:13,123 från fribrottningen i Mexiko 420 00:22:13,207 --> 00:22:15,167 spreds rykten om statlig censur. 421 00:22:15,292 --> 00:22:16,794 Protester utbröt över hela landet 422 00:22:16,877 --> 00:22:19,421 och dussintals dödades vid upploppen som följde. 423 00:22:19,505 --> 00:22:21,841 Vi löser det säkert, bara Sara kommer tillbaka. 424 00:22:21,924 --> 00:22:24,969 Men nu är det speldags. 425 00:22:26,220 --> 00:22:27,471 Lägg av. 426 00:22:27,555 --> 00:22:30,599 Du tjatade ju nyss om att bygga laganda. 427 00:22:30,724 --> 00:22:33,978 Vi går ut och gör nåt riktigt. 428 00:22:34,645 --> 00:22:36,285 Ja, men Sara sa att vi skulle stanna här. 429 00:22:36,522 --> 00:22:37,856 Kom igen, Raymundo. 430 00:22:37,982 --> 00:22:40,943 Det här är inte bara viktigt för dammiga gamla historieböcker. 431 00:22:41,026 --> 00:22:42,945 Det är viktigt för Mexikos folk. 432 00:22:43,112 --> 00:22:44,422 Det enda vi måste göra är att se till 433 00:22:44,446 --> 00:22:46,574 att luchas de apuestas går av stapeln. 434 00:22:46,824 --> 00:22:49,326 Och se till att El Cura vinner. 435 00:22:49,410 --> 00:22:51,829 - Stor final. - Ja. 436 00:22:52,538 --> 00:22:54,957 - Kom igen, Rage. - Kom igen, Rage. 437 00:22:55,040 --> 00:22:56,667 Vi ger folket vad de vill ha. 438 00:22:56,792 --> 00:22:58,627 Vi ger dem vad de behöver. 439 00:23:03,632 --> 00:23:07,344 Nu förbereder vi oss för fribrottningen! 440 00:23:11,098 --> 00:23:12,182 Eller så går vi bara. 441 00:23:16,103 --> 00:23:17,771 Varför ställa till med en sån stor fest 442 00:23:17,896 --> 00:23:19,523 om det bara serveras smakbitar? 443 00:23:19,982 --> 00:23:21,942 Nathaniel, älskling. 444 00:23:22,026 --> 00:23:24,069 Hej. Ja. 445 00:23:25,904 --> 00:23:27,406 Är det här din nya flickvän? 446 00:23:28,282 --> 00:23:30,451 Ja. Det här är Zari. 447 00:23:30,576 --> 00:23:33,996 Zari. Vilket vackert namn på en vacker kvinna, 448 00:23:34,121 --> 00:23:35,748 med höfter som gjorda för att föda barn. 449 00:23:36,206 --> 00:23:40,711 Inte för att sätta press, men det vore härligt med barnbarn. 450 00:23:41,337 --> 00:23:43,315 I alla fall, jag måste gå och se till att allt går vägen 451 00:23:43,339 --> 00:23:44,757 med din pappas tal. 452 00:23:45,674 --> 00:23:49,386 Herregud. Det gick ju bra. Är du... 453 00:23:49,511 --> 00:23:51,055 Rodnar du? 454 00:23:51,138 --> 00:23:54,141 Nej, var tyst. Ta min tandpetare. Fokusera på uppgiften. 455 00:23:54,433 --> 00:23:56,602 Vi är här för att ta pappas mobil. 456 00:24:06,612 --> 00:24:09,093 Bäst du har ett bra skäl för att slänga på luren i örat på mig. 457 00:24:09,198 --> 00:24:11,367 Var är kaupen, och varför är han inte i Byråns häkte? 458 00:24:13,619 --> 00:24:15,996 - Vad gör du? - Ser till att ingen hör oss. 459 00:24:17,164 --> 00:24:18,415 Vem då? 460 00:24:20,292 --> 00:24:22,127 Sara, mitt jobb sitter redan löst. 461 00:24:22,211 --> 00:24:25,047 Det är ingen bra idé att du tafsar på mig just nu. 462 00:24:25,172 --> 00:24:27,091 - Han har inte satt på dig en mick. - Va? 463 00:24:27,174 --> 00:24:28,717 Bra. 464 00:24:30,386 --> 00:24:32,930 Säg att du inte har lyssnat på den där knäppisen Mona. 465 00:24:33,847 --> 00:24:36,016 Dansa, bara. 466 00:24:36,225 --> 00:24:37,768 Jag tror att Mona råkade på nåt 467 00:24:37,851 --> 00:24:40,104 om hur hemliga agenter försöker infiltrera Byrån. 468 00:24:42,606 --> 00:24:43,899 Det här är inte klokt. 469 00:24:45,442 --> 00:24:47,861 - Sara... - Lyssna på mig, bara. 470 00:24:48,237 --> 00:24:51,740 Övervakningsfilmen var ändrad, och jag tror att Mona blev ditsatt. 471 00:24:53,534 --> 00:24:56,453 Även om det är sant, vilket jag betvivlar, 472 00:24:56,537 --> 00:24:58,247 gömmer du ändå en rymling. 473 00:24:58,372 --> 00:25:00,499 - Ava... - Överlämna honom nu. 474 00:25:00,582 --> 00:25:02,251 Vi kan prata om resten sen. 475 00:25:02,918 --> 00:25:04,086 Du vet 476 00:25:04,169 --> 00:25:06,046 att jag inte kan göra det. 477 00:25:06,380 --> 00:25:08,048 Då har vi pratat färdigt. 478 00:25:13,095 --> 00:25:15,055 Kan du hjälpa mig, amigo? 479 00:25:15,222 --> 00:25:16,807 Jag har liksom fastnat. 480 00:25:17,141 --> 00:25:20,477 Dags att få dig i matchform, kompis. 481 00:25:20,561 --> 00:25:22,521 Okej, du måste bli av med ringrosten 482 00:25:22,604 --> 00:25:24,106 till imorgon kväll, så du kan vinna. 483 00:25:24,523 --> 00:25:25,899 Vad tusan gör han här? 484 00:25:26,483 --> 00:25:28,402 Var snäll. 485 00:25:28,527 --> 00:25:30,738 Hör på, du behöver träna på att vinna, 486 00:25:30,863 --> 00:25:32,823 och han behöver träna på att förlora. 487 00:25:32,906 --> 00:25:34,116 Jag litar inte på honom. 488 00:25:34,199 --> 00:25:35,868 Han har aldrig lärt sig koreografi. 489 00:25:36,034 --> 00:25:38,328 För att folket ska acceptera mig som deras hjälte igen 490 00:25:38,412 --> 00:25:40,164 måste min seger vara odiskutabel. 491 00:25:40,706 --> 00:25:42,833 Då är det bäst att ni sätter igång, eller hur? 492 00:25:50,674 --> 00:25:52,801 Försiktigt, El Lobo, försiktigt. 493 00:26:11,862 --> 00:26:14,406 Så ska det se ut, El Cura. 494 00:26:17,075 --> 00:26:19,369 Klarar han fortfarande av slutklämmen, tror du? 495 00:26:19,453 --> 00:26:21,497 Visst, kroppen minns. 496 00:26:27,628 --> 00:26:28,670 Konane! 497 00:26:33,175 --> 00:26:34,885 Det går inte att träna besten. 498 00:26:35,761 --> 00:26:36,845 Konane. 499 00:26:37,596 --> 00:26:39,598 Jag vet att du inte gillar att förlora, 500 00:26:39,681 --> 00:26:41,683 men det gör dig inte till en sämre kung. 501 00:26:41,850 --> 00:26:44,394 Det gör dig faktiskt till en hjälte. 502 00:26:44,895 --> 00:26:47,773 Som Buck i min favoritbok av Rebecca Silver. 503 00:26:48,690 --> 00:26:49,817 Vänta lite. 504 00:26:49,900 --> 00:26:52,653 Där Buck kraschlandar på Garimas hemplanet 505 00:26:52,736 --> 00:26:54,822 och tvingas strida till döden. 506 00:26:54,905 --> 00:26:56,031 Den boken? 507 00:26:56,156 --> 00:26:58,116 Ja, har du läst den? 508 00:26:58,325 --> 00:26:59,368 Jag har hört talas om den. 509 00:27:00,619 --> 00:27:01,829 Konane... 510 00:27:07,209 --> 00:27:10,337 Buck älskade Garima och ville inte skada hennes syster. 511 00:27:10,504 --> 00:27:12,130 Så han förlorade med avsikt, 512 00:27:12,256 --> 00:27:15,592 och kärleksparet försvann i natten. 513 00:27:16,009 --> 00:27:19,638 Om du förlorar imorgon, kan du och jag också försvinna. 514 00:27:19,721 --> 00:27:21,390 Jag tar dig tillbaka till Hawaii. 515 00:27:21,473 --> 00:27:22,850 Vi kan skapa ett liv tillsammans, 516 00:27:23,684 --> 00:27:25,435 precis som Buck och Garima. 517 00:27:29,606 --> 00:27:30,607 Vi går. 518 00:27:31,942 --> 00:27:33,026 Ava. 519 00:27:34,820 --> 00:27:35,863 Vart ska du? 520 00:27:37,281 --> 00:27:39,283 Mexico City, 1961. 521 00:27:39,491 --> 00:27:41,172 Trodde du inte att jag skulle få veta det? 522 00:27:41,368 --> 00:27:43,161 Byrån funkar alldeles utmärkt, Sara, 523 00:27:43,245 --> 00:27:46,290 och vi ska fånga den där eländiga kaupen. 524 00:27:55,716 --> 00:27:58,886 Å Stiftelsen för blödarsjukas vägnar 525 00:27:59,011 --> 00:28:00,554 är det min ära att få presentera 526 00:28:00,679 --> 00:28:03,974 kvällens mottagare av Altruistic Angel Award, 527 00:28:04,057 --> 00:28:05,767 Henry Heywood. 528 00:28:06,476 --> 00:28:07,978 Du, pappa. 529 00:28:08,061 --> 00:28:09,730 Får jag ta ett snabbt foto? 530 00:28:09,813 --> 00:28:12,774 Du vet, för Facebook eller vad ni gamlingar brukar använda. 531 00:28:12,858 --> 00:28:14,443 - Kom, mamma. - Ja. 532 00:28:16,111 --> 00:28:18,655 Okej, säg "barnbarn". 533 00:28:23,410 --> 00:28:26,330 Fasen, Ray. Vi skulle ju hålla en låg profil. 534 00:28:26,413 --> 00:28:28,373 Det är en lång historia, men matchen måste bli av 535 00:28:28,498 --> 00:28:30,208 för att kunna skydda historien, 536 00:28:30,292 --> 00:28:31,835 så lita på oss, bara. 537 00:28:32,127 --> 00:28:34,129 Jaha, att gå genom norra och södra flygeln 538 00:28:34,212 --> 00:28:36,107 är bästa sättet att ta legenderna med överraskning. 539 00:28:36,131 --> 00:28:37,132 Om ni... 540 00:28:37,215 --> 00:28:38,342 SARA LANCE RINGER 541 00:28:39,760 --> 00:28:41,929 Ska jag koppla samtalet till din privata linje, 542 00:28:42,012 --> 00:28:44,806 - ifall det är... - Gary, undan. 543 00:28:46,767 --> 00:28:50,062 Ava, jag vet att du är arg, men kan vi prata 544 00:28:50,145 --> 00:28:51,980 om det här som vuxna innan vi gör nåt dumt? 545 00:28:52,105 --> 00:28:53,917 Jag ska sätta stopp för den där brottningsmatchen. 546 00:28:53,941 --> 00:28:55,692 Sara, det är fel tillfälle 547 00:28:55,776 --> 00:28:57,527 för nån av dina våghalsiga, galna planer. 548 00:28:57,611 --> 00:28:59,655 Överlämna rymlingen innan nån blir skadad. 549 00:28:59,780 --> 00:29:02,699 Jag vet att det låter galet, men det är så det är. 550 00:29:02,783 --> 00:29:05,661 Att låta kaupen brottas är viktigt för Mexikos historia. 551 00:29:05,744 --> 00:29:07,913 Nej, att låta en förrymd fånge brottas 552 00:29:08,038 --> 00:29:09,414 äventyrar hela historien. 553 00:29:09,498 --> 00:29:10,958 Hämtningsteam, utgå. 554 00:29:11,041 --> 00:29:13,168 Vi presenterar den fallne hjälten. 555 00:29:13,293 --> 00:29:16,171 En gång älskad, nu vanärad, 556 00:29:16,296 --> 00:29:19,675 en man som kämpar för en comeback, 557 00:29:19,925 --> 00:29:22,636 El Cura! 558 00:29:28,684 --> 00:29:31,019 El Cura! 559 00:29:33,021 --> 00:29:35,148 De är medgångsfans. 560 00:29:35,274 --> 00:29:36,650 Bara lugn, du vinner över dem. 561 00:29:37,609 --> 00:29:40,862 Och nu mannen som ni alla är här för att se, 562 00:29:40,946 --> 00:29:43,824 den obesegrade folkhjälten, 563 00:29:44,574 --> 00:29:46,326 El Lobo! 564 00:29:58,630 --> 00:29:59,756 Kliv fram, mina herrar. 565 00:30:02,342 --> 00:30:04,511 Jag vill ha en juste brottningsmatch. 566 00:30:04,803 --> 00:30:07,931 Inget bitande eller rivande. Inga slag under bältet. 567 00:30:08,265 --> 00:30:09,474 Gå till era hörn. 568 00:30:09,558 --> 00:30:11,310 De starkaste av oss får aldrig veta 569 00:30:11,393 --> 00:30:14,021 hur det är att leva med det här handikappet. 570 00:30:14,104 --> 00:30:15,731 Och därför har jag kallat mitt arbete... 571 00:30:15,814 --> 00:30:18,191 Sanningens ögonblick. 572 00:30:19,401 --> 00:30:21,403 För seger är möjlig. 573 00:30:22,404 --> 00:30:25,365 Den är faktiskt oundviklig. 574 00:30:26,950 --> 00:30:29,911 Jag tar inte emot det här priset för mig själv, 575 00:30:30,037 --> 00:30:31,913 som en klapp på ryggen. 576 00:30:31,997 --> 00:30:34,333 Jag tar emot det som en uppmaning till kamp. 577 00:30:35,792 --> 00:30:39,087 Låt oss alla samlas och föra kampen till slut. 578 00:30:43,675 --> 00:30:45,510 Ta det lite lugnt, kom ihåg det. 579 00:30:45,594 --> 00:30:47,429 Skaka av dig det, kompis. 580 00:30:47,596 --> 00:30:50,223 Jag vet att du skulle vilja kasta in handduken, men tro mig, 581 00:30:50,307 --> 00:30:53,352 folk älskar verkligen en bra comeback. Kör nu. 582 00:31:17,501 --> 00:31:19,419 Du förlorar bra. Fortsätt så. 583 00:31:19,503 --> 00:31:21,004 Spela död, pälsboll. 584 00:31:40,732 --> 00:31:43,610 Mina damer och herrar, det här är en nödevakuering. 585 00:31:43,735 --> 00:31:45,654 Gå ut ur byggnaden på ett lugnt och ordnat sätt. 586 00:31:50,117 --> 00:31:52,536 Vi har oinbjudna gäster, Sara. 587 00:31:53,328 --> 00:31:55,580 Ge dem bara. Det är en order. 588 00:32:02,754 --> 00:32:04,214 Inga störningar från utomstående. 589 00:32:04,297 --> 00:32:05,924 Äntligen ett riktigt slagsmål! 590 00:32:17,185 --> 00:32:19,438 De här typerna försöker stoppa oss. 591 00:32:19,521 --> 00:32:22,357 Men det tänker vi inte tolerera, eller hur? 592 00:32:26,820 --> 00:32:27,988 Till vänster, kompis. 593 00:32:32,367 --> 00:32:33,702 Snyggt, Raymundo. 594 00:32:35,704 --> 00:32:37,706 El Cura och hans kompisar 595 00:32:37,956 --> 00:32:40,167 kämpar för folket. 596 00:32:40,959 --> 00:32:42,794 För folket! 597 00:32:43,253 --> 00:32:46,339 Det här kallar jag en jäkla bra show. 598 00:32:46,590 --> 00:32:48,133 Han har inte övergett er! 599 00:32:48,216 --> 00:32:49,217 Ta en handduk, kompis. 600 00:32:49,301 --> 00:32:51,928 Så våga inte överge honom! 601 00:32:57,017 --> 00:32:58,435 Kom igen! 602 00:33:25,545 --> 00:33:26,630 Cura! 603 00:33:31,801 --> 00:33:34,137 Cura! 604 00:33:50,362 --> 00:33:54,157 Vi borde bygga lagandan så här oftare, legender. 605 00:33:57,827 --> 00:34:00,163 Du har visst räddat historien igen. 606 00:34:00,539 --> 00:34:02,040 Gratulerar, Sara. 607 00:34:02,332 --> 00:34:04,626 - Ava, får jag förklara... - Behövs inte. 608 00:34:05,502 --> 00:34:07,045 Allt står klart för mig. 609 00:34:07,254 --> 00:34:09,464 Ava, lägg inte på... 610 00:34:11,299 --> 00:34:12,592 i örat på mig. 611 00:34:19,015 --> 00:34:20,475 TIDSBYRÅNS HÖGKVARTER 2018 612 00:34:23,562 --> 00:34:24,813 Vilken kväll. 613 00:34:24,938 --> 00:34:28,191 Vi har samlat in över 500000 dollar. 614 00:34:28,275 --> 00:34:29,359 En strålande succé. 615 00:34:31,194 --> 00:34:32,612 Jag såg övervakningsfilmen, Hank. 616 00:34:34,364 --> 00:34:35,604 Den riktiga övervakningsfilmen. 617 00:34:39,202 --> 00:34:43,415 Nathaniel, det var du som övertalade mig att ge anslag till Byrån. 618 00:34:43,498 --> 00:34:44,749 Snälla... 619 00:34:45,166 --> 00:34:46,585 Påminn mig inte. 620 00:34:46,918 --> 00:34:48,545 Jag tog en stor risk för din skull. 621 00:34:49,838 --> 00:34:52,924 Du måste lita på mig. Det fanns en mening med det du såg. 622 00:35:04,227 --> 00:35:05,729 Självklart litar jag på dig. 623 00:35:06,313 --> 00:35:09,608 Men du borde låta mig få veta såna här saker. 624 00:35:10,400 --> 00:35:11,776 Tids nog, pojken min. 625 00:35:13,278 --> 00:35:14,446 Jag måste svara. 626 00:35:14,529 --> 00:35:15,655 Ja. 627 00:35:17,991 --> 00:35:20,118 Du klonade alla data från mobilen, va? 628 00:35:22,412 --> 00:35:23,622 Bra. 629 00:35:24,456 --> 00:35:25,624 Fortsätt gräva. 630 00:35:26,791 --> 00:35:28,209 Jag vill veta allt. 631 00:35:31,046 --> 00:35:33,214 Vad menar du, kunde ni inte gripa honom? 632 00:35:33,298 --> 00:35:35,842 Skyll på er sons tidsresande kompisar, sir. 633 00:35:35,925 --> 00:35:37,385 Hur vill ni att vi ska fortsätta? 634 00:35:46,561 --> 00:35:48,730 Kom hit, tjejen. 635 00:35:53,526 --> 00:35:56,112 Det är en sak du bör veta om Buck och Garima. 636 00:35:56,488 --> 00:35:58,073 De levde inte lyckliga för evigt. 637 00:35:58,657 --> 00:36:00,617 De kom från två totalt olika världar. 638 00:36:00,909 --> 00:36:02,452 Världar som behövde dem. 639 00:36:04,579 --> 00:36:06,039 De hörde inte ihop, 640 00:36:07,999 --> 00:36:09,209 men de älskade varandra... 641 00:36:10,543 --> 00:36:11,628 Mycket. 642 00:36:13,088 --> 00:36:14,172 Hur vet du det? 643 00:36:14,255 --> 00:36:16,883 Nästa bok i serien är inte utgiven än. 644 00:36:16,966 --> 00:36:18,134 Jag bara vet! 645 00:36:20,387 --> 00:36:21,388 Här. 646 00:36:23,765 --> 00:36:25,141 Gör inget dumt. 647 00:36:26,768 --> 00:36:28,103 Jag ska gå och kissa. 648 00:36:46,871 --> 00:36:48,498 Jag tog med snickerdoodles. 649 00:36:51,918 --> 00:36:54,587 Jag... Jag ställer asken här. 650 00:36:58,758 --> 00:37:01,845 Ava, förlåt. Jag kom inte hit för att gräla. Jag... 651 00:37:02,512 --> 00:37:05,390 Jag vet att det skar sig mellan oss förut idag, 652 00:37:06,808 --> 00:37:08,685 men jag vill lägga det bakom oss. 653 00:37:09,310 --> 00:37:11,438 Jag behövde bara en sak från dig idag. 654 00:37:11,688 --> 00:37:13,231 Att du skulle vara på min sida. 655 00:37:14,065 --> 00:37:15,150 Det var allt jag begärde. 656 00:37:15,734 --> 00:37:16,901 Men jag är här nu. 657 00:37:16,985 --> 00:37:18,361 Så bra, då. 658 00:37:18,737 --> 00:37:20,238 Lagom i tid för mitt möte med Hank, 659 00:37:20,321 --> 00:37:22,449 där jag säkert får sparken på grund av dig. 660 00:37:22,907 --> 00:37:24,033 Ava... 661 00:37:24,159 --> 00:37:26,578 Det är Hank som är problemet. 662 00:37:27,120 --> 00:37:29,873 Han har torterat fångar på hemliga platser... 663 00:37:29,998 --> 00:37:31,124 Vem bryr sig? 664 00:37:31,207 --> 00:37:33,528 För några veckor sen skickade legenderna dem till helvetet. 665 00:37:33,585 --> 00:37:35,665 Sen när är det viktigare att skydda magiska varelser, 666 00:37:35,712 --> 00:37:37,464 som inte ens borde finnas i vår värld, 667 00:37:37,547 --> 00:37:39,090 än att skydda mig? 668 00:37:39,215 --> 00:37:40,800 Och när blev du så känslokall 669 00:37:40,884 --> 00:37:42,635 gentemot fångarna i din vård? 670 00:37:42,719 --> 00:37:46,431 Min prioritet är att skydda historien, Sara. 671 00:37:46,514 --> 00:37:47,891 Den mänskliga historien. 672 00:37:48,016 --> 00:37:50,393 Om Hank har gjort experiment på några varelser 673 00:37:50,477 --> 00:37:52,837 för att hitta bättre sätt att bekämpa dem, så gärna för mig. 674 00:37:53,480 --> 00:37:55,523 Ava, det där tror du inte själv. 675 00:37:55,815 --> 00:37:57,901 Kom igen, jag känner dig. 676 00:37:57,984 --> 00:37:59,319 Du är inte som Hank. 677 00:37:59,402 --> 00:38:00,779 Det här är din Byrå, 678 00:38:00,862 --> 00:38:02,662 och han använder den till att göra nåt hemskt. 679 00:38:02,947 --> 00:38:04,699 Du förstår inte hur det här funkar. 680 00:38:04,783 --> 00:38:06,743 Nej, det är tack vare Hank som Byrån finns kvar. 681 00:38:06,868 --> 00:38:08,304 Om vi retar upp honom, försvinner den. 682 00:38:08,328 --> 00:38:10,413 Tänk hur många människor, riktiga människor, 683 00:38:10,497 --> 00:38:12,957 - som skulle skadas i så fall. - Han kan inte stänga Byrån. 684 00:38:13,500 --> 00:38:16,878 Herregud! Sara, allt kretsar inte omkring dig. 685 00:38:16,961 --> 00:38:20,131 Du begär ju att jag ska riskera allt! 686 00:38:20,256 --> 00:38:23,510 För vad? För nån konspirationsteori? För en massa monster? 687 00:38:25,011 --> 00:38:26,221 För mig. 688 00:38:28,932 --> 00:38:32,685 Jag har redan gett dig allt jag har att ge dig. Så... 689 00:38:34,813 --> 00:38:36,481 Idag bad jag dig om en enda sak. 690 00:38:37,023 --> 00:38:38,399 Ava, gör inte så här. 691 00:38:38,483 --> 00:38:39,567 Gå, bara. 692 00:38:42,904 --> 00:38:43,988 Finns inget mer att säga. 693 00:39:02,215 --> 00:39:05,718 Tja, Konane, det är dags för vårt nya äventyr. 694 00:39:20,859 --> 00:39:23,611 Konane, jag... 695 00:39:25,113 --> 00:39:26,322 Jag kan inte. 696 00:39:27,782 --> 00:39:29,617 Jag vill leva i din värld. 697 00:39:29,868 --> 00:39:32,871 Titta bara. 698 00:39:33,997 --> 00:39:35,373 Den är så vacker. 699 00:39:37,417 --> 00:39:39,377 Men jag hör inte hemma där. 700 00:39:42,338 --> 00:39:45,717 Om jag följde med dig, skulle jag fly från min värld 701 00:39:46,092 --> 00:39:49,512 och det är inte rätt skäl att lämna allt bakom sig. 702 00:40:12,201 --> 00:40:14,954 - Du mördade honom. - Kliv undan från varelsen, miss. 703 00:40:15,079 --> 00:40:16,080 Nej. 704 00:40:16,164 --> 00:40:18,958 Kliv undan, sa jag. 705 00:40:22,962 --> 00:40:25,340 Du mördade honom! 706 00:41:18,184 --> 00:41:19,268 Vad i... 707 00:41:25,066 --> 00:41:26,609 Du hade rätt. 708 00:41:27,568 --> 00:41:30,446 Det finns inget som heter "lyckliga för evigt". 709 00:41:51,634 --> 00:41:53,636 Undertexter: Bengt-Ove Andersson